Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
窥基 |
窺基 |
32 |
Kui Ji
|
僧肇 |
|
32 |
Seng Zhao
|
智俨 |
智儼 |
32 |
Zhi Yan
|
阿保机 |
阿保機 |
196 |
Abaoji; Emperor Taizu of Liao
|
阿鼻地狱 |
阿鼻地獄 |
196 |
Avīci Hell
|
阿鼻狱 |
阿鼻獄 |
196 |
Avīci Hell
|
阿波波 |
|
196 |
Ababa
|
阿閦佛 |
|
196 |
Akṣobhya; Aksobhya Buddha
|
阿閦佛经 |
阿閦佛經 |
196 |
Akṣobhya Buddha sūtra
|
阿骨打 |
阿骨打 |
196 |
Aguda
|
阿含经 |
阿含經 |
196 |
Āgama; Agamas
|
哀公 |
哀公 |
196 |
Ai
|
阿迦腻吒 |
阿迦膩吒 |
97 |
Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
|
阿兰 |
阿蘭 |
97 |
āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
阿利尼 |
阿利尼 |
97 |
Alni; Arni
|
阿罗汉 |
阿羅漢 |
196 |
- Arhat
- arhat
- Arhat
|
阿罗逻 |
阿羅邏 |
97 |
āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
阿弥陀 |
阿彌陀 |
196 |
Amitabha; Amithaba
|
阿弥陀经 |
阿彌陀經 |
196 |
- The Amitabha Sutra
- Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
阿弥陀经疏 |
阿彌陀經疏 |
196 |
- Amituo Jing Shu
- Amituo Jing Shu
- Amituo Jing Shu
|
安公 |
安公 |
196 |
Venerable An; Dao An
|
安慧 |
|
196 |
- firm minded
- Sthiramati
- Sthiramati
|
安录 |
安錄 |
196 |
Dao An's Catalog
|
安禄山 |
安祿山 |
196 |
An Lushan
|
安世高 |
|
196 |
An Shigao
|
安王 |
|
196 |
King An of Zhou
|
阿那含 |
|
65 |
- 1 anāgāmin; 2.non-returner
- Anagāmin; Anagami; Non-Returner
|
阿那律 |
|
196 |
Aniruddha
|
阿难 |
阿難 |
196 |
- Ananda
- Ānanda; Ananda
|
阿难陀 |
阿難陀 |
196 |
Ananda; Ānanda
|
安福 |
|
196 |
Anfu
|
安国 |
安國 |
196 |
- Anguo
- Parthia
|
安和 |
|
196 |
Sotthi; Svāstika
|
安吉 |
|
196 |
Anji
|
安乐国 |
安樂國 |
196 |
Land of Bliss
|
安乐寺 |
安樂寺 |
196 |
Anle Temple
|
菴罗树园 |
菴羅樹園 |
196 |
āmrapāli-ārāma
|
阿耨达 |
阿耨達 |
196 |
Anavatapta
|
阿耨 |
阿耨 |
196 |
Anavatapta
|
阿耨达池 |
阿耨達池 |
196 |
- Lake Anavatapta
- Lake Anavatapta
|
安平 |
|
196 |
Anping
|
安西 |
|
196 |
Anxi
|
安息国 |
安息國 |
196 |
Parthia
|
安养 |
安養 |
196 |
Western Pure Land
|
安义 |
安義 |
196 |
Anyi
|
安远 |
安遠 |
196 |
- Anyuan
- Anon
- Anyuan
- Dao An and Huiyuan
|
安元 |
|
196 |
Angen
|
阿毘昙 |
阿毘曇 |
196 |
Abhidharma; Abhidhamma
|
阿耆尼国 |
阿耆尼國 |
97 |
Kingdom of Agni
|
阿阇世 |
阿闍世 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
阿阇世王 |
阿闍世王 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
阿魏 |
|
196 |
Ferula resin (used in TCM); Resina Ferulae
|
阿育王传 |
阿育王傳 |
196 |
King Aśokāvadāna
|
阿踰陀 |
|
196 |
Ayodhyā
|
阿育王 |
|
196 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
阿育王经 |
阿育王經 |
196 |
Biographical Scripture of King Asoka
|
阿吒厘 |
阿吒釐 |
97 |
Aṭali
|
八关斋经 |
八關齋經 |
66 |
- Astangasamanvagata Sutra (Sutra on the Eight Purification Precepts )
- Ba Guan Zhai Jing
|
八关斋戒 |
八關齋戒 |
98 |
the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
|
八菩萨 |
八菩薩 |
98 |
the Eight Great Bodhisattvas
|
八师经 |
八師經 |
98 |
Sutra on Eight Teachers; Ba Shi Jing
|
八分 |
|
98 |
- Bafen
- Han style clerical script
- successful completion of an activity
|
柏 |
|
98 |
- cypress; cedar
- Berlin
- Bai
|
白帝 |
|
98 |
White Heavenly Emperor
|
百法论 |
百法論 |
98 |
Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
|
白法祖 |
|
98 |
Bai Fa Zu
|
白净 |
白淨 |
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
白净王 |
白淨王 |
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
白居易 |
|
98 |
Bai Juyi
|
白乐天 |
白樂天 |
98 |
Bai Letian; Bai Juyi
|
白莲社 |
白蓮社 |
98 |
White Lotus Society
|
百论 |
百論 |
66 |
Śataśāstra; Hundred Treatise
|
白王 |
|
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
百越 |
|
98 |
Bai Yue
|
百济 |
百濟 |
98 |
Paekche; Baekje
|
百劫 |
|
98 |
Baijie
|
白莲寺 |
白蓮寺 |
98 |
- Bailian Temple
- Baengnyeonsa
|
白马寺 |
白馬寺 |
98 |
White Horse Temple
|
白起 |
|
98 |
Bai Qi
|
白山 |
|
98 |
Baishan
|
百胜 |
百勝 |
98 |
Baisheng; Paksing
|
白塔寺 |
|
66 |
- Baita Temple
- Baita Temple
|
白延 |
|
98 |
Bai Yan
|
白羊 |
|
98 |
Aries
|
白衣大士 |
|
98 |
Pāṇḍaravāsinī
|
百丈 |
|
98 |
Baizhang
|
百丈怀海 |
百丈懷海 |
98 |
Baizhang Huaihai; Huaihai
|
跋伽仙 |
|
98 |
Sage Bhagava
|
巴陵 |
|
98 |
- Baling
- Master Baling
|
跋摩 |
|
98 |
Buddhavarman
|
班超 |
|
98 |
Ban Chao
|
班固 |
|
98 |
Ban Gu
|
般泥洹经 |
般泥洹經 |
98 |
Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
|
半山 |
|
98 |
Banshan
|
般阇罗 |
般闍羅 |
98 |
Pancala
|
半托迦 |
|
98 |
Panthaka; The Raised Arm Arhat
|
宝贤 |
寶賢 |
98 |
Manibhadra
|
宝唱 |
寶唱 |
98 |
Bao Chao
|
报恩寺 |
報恩寺 |
98 |
- Bao En Temple
- Hōon-ji
|
宝亮 |
寶亮 |
98 |
Bao Liang
|
宝胜如来 |
寶勝如來 |
98 |
Jeweled Victory Tathāgata
|
宝思惟 |
寶思惟 |
98 |
Ratnacinta
|
宝雨经 |
寶雨經 |
98 |
Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing
|
保元 |
|
98 |
Hōgen
|
宝云 |
寶雲 |
98 |
Bao Yun
|
宝云经 |
寶雲經 |
98 |
Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
|
宝藏经 |
寶藏經 |
98 |
Bao Zang Jing
|
宝洲 |
寶洲 |
98 |
Simhala; Siṃhala
|
保德 |
|
98 |
Baode
|
保定 |
|
66 |
- Baoding
- Baoding
|
宝光 |
寶光 |
98 |
Ratnaprabha; Jewel Light
|
宝积经 |
寶積經 |
98 |
Ratnakūṭa sūtra
|
宝林 |
寶林 |
98 |
Po Lam
|
宝林寺 |
寶林寺 |
98 |
Baolin Temple
|
宝林传 |
寶林傳 |
98 |
Baolin Zhuan; Baolin Biographies
|
宝手 |
寶手 |
98 |
Ratnapani
|
宝应 |
寶應 |
66 |
- Baoying
- Baoying
- Baoying
|
宝月 |
寶月 |
98 |
Ratnacandra
|
宝志 |
寶志 |
98 |
- Baozhi; Pao-chih
- Baozhi; Pao-chih
|
跋耆 |
|
98 |
Vṛji; Vajji
|
巴蜀 |
|
98 |
- Bashu
- Bashu
|
八思巴 |
|
98 |
Drogön Chögyal Phagpa
|
跋提 |
|
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
跋陀 |
|
98 |
Gunabhadra
|
跋陀罗 |
跋陀羅 |
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
北朝 |
|
98 |
Northern Dynasties
|
北辰 |
|
98 |
Polaris; North Star
|
北方 |
|
98 |
The North
|
北方多闻天王 |
北方多聞天王 |
98 |
Vaisravana Deva King of the North
|
悲华经 |
悲華經 |
66 |
Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
|
北门 |
北門 |
98 |
North Gate
|
北齐 |
北齊 |
98 |
Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
|
北史 |
|
98 |
History of the Northern Dynasties
|
北天竺 |
|
98 |
Northern India
|
北魏 |
|
98 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
北印度语 |
北印度語 |
98 |
Hindi; a north Indian language
|
北周 |
|
98 |
Northern Zhou Dynasty
|
北洲 |
|
98 |
Uttarakuru
|
北狄 |
|
98 |
Northern Di
|
北斗 |
|
98 |
- Great Bear; Big Dipper
- Peitou
|
北关 |
北關 |
98 |
Beiguan
|
北海 |
|
98 |
- Bohai Sea
- Bei Hai
- the remote north
- North Sea [Europe]
- Beihai [Beijing]
|
北极 |
北極 |
98 |
north pole
|
北江 |
|
98 |
Beijiang
|
北郊 |
|
98 |
Beijiao
|
北京 |
|
98 |
Beijing
|
北林 |
|
98 |
Beilin
|
北流 |
|
98 |
Beiliu
|
北邙 |
|
98 |
Mt Mang
|
贝叶 |
貝葉 |
98 |
pattra palm leaves
|
北印度 |
|
98 |
- North India
- Uttarapatha
|
北苑 |
|
98 |
Beiyuan
|
北周武帝 |
|
98 |
Emperor Wu of Northern Zhou
|
北宗 |
|
98 |
Northern school
|
本纪 |
本紀 |
66 |
Imperial Biographies
|
本论 |
本論 |
98 |
- this book; main part of this book
- On Principles
- On Principles
|
本业经 |
本業經 |
98 |
Sutra on Stories of Former Karma
|
本际 |
本際 |
98 |
bhūtakoṭi; reality-limit
|
本寂 |
|
98 |
Benji
|
本记 |
本記 |
66 |
Annals
|
本州 |
|
98 |
Honshū
|
毕升 |
畢升 |
98 |
Bi Sheng
|
碧眼胡 |
|
98 |
Blue-Eyed Barbarian
|
碧岩集 |
碧巖集 |
98 |
Bi Yan Ji; Blue Cliff Collection
|
汴 |
|
98 |
- Bian River
- Henan
- Bian
|
辩伪录 |
辯偽錄 |
98 |
Bian Wei Lu
|
汴京 |
|
98 |
Kaifeng; Bianjing
|
遍净天 |
遍淨天 |
98 |
- Visnu
- Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
|
扁鹊 |
扁鵲 |
66 |
Bian Que
|
变文 |
變文 |
98 |
Bianwen
|
遍一切处 |
遍一切處 |
98 |
Vairocana
|
汴州 |
|
98 |
Bianzhou
|
别录 |
別錄 |
98 |
- Abstracts; Bie Lu
- Subject Catalog; Bie Lu
|
毕陵 |
畢陵 |
98 |
Pilindavatsa
|
豳 |
|
98 |
Bin county
|
兵部 |
|
98 |
Ministry of War
|
并举 |
並舉 |
98 |
Pilindavatsa
|
宾头卢 |
賓頭盧 |
98 |
Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
|
泌阳 |
泌陽 |
98 |
Biyang
|
渤 |
|
98 |
Bohai Sea
|
亳 |
|
98 |
Bo
|
渤海 |
|
98 |
Bohai Sea
|
伯夷 |
|
98 |
Bo Yi
|
波剌斯 |
|
98 |
Pārsa
|
钵露罗 |
鉢露羅 |
98 |
Balūra
|
波罗柰 |
波羅柰 |
98 |
Varanasi
|
般若经 |
般若經 |
98 |
Prajnaparamita Sutras
|
般若三藏 |
|
98 |
Prajna
|
般若台 |
般若臺 |
98 |
Prajna Terrace
|
般若心经 |
般若心經 |
98 |
The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
般若多罗 |
般若多羅 |
98 |
Prajñātara
|
般若寺 |
般若寺 |
98 |
Boruo Temple
|
波阇波提 |
波闍波提 |
98 |
Mahaprajapati
|
波斯 |
|
98 |
Persia
|
钵私地天 |
鉢私地天 |
98 |
Prasthanivāsinī
|
波斯匿 |
|
98 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
波斯匿王 |
|
98 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
博望侯 |
|
98 |
Marquis of Bowang
|
波旬 |
|
98 |
Pāpīyāms; Pāpimant
|
伯牙 |
|
98 |
Boya
|
博野 |
|
98 |
Boye
|
亳州 |
|
98 |
Bozhou
|
不二门 |
不二門 |
66 |
- Non-Duality Gate
- the Gate of Non-Duality
- Non-duality gate
|
卜居 |
|
66 |
Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination
|
布呾洛迦山 |
|
98 |
Mount Potalaka
|
不定止观 |
不定止觀 |
98 |
indeterminate stopping and seeing
|
不可弃 |
不可棄 |
98 |
āvantaka
|
不如密多 |
|
98 |
Punyamitra
|
不退转 |
不退轉 |
98 |
- never regress or change
- avaivartika; non-retrogression
|
补陀 |
補陀 |
98 |
Potalaka; Potala
|
补陀落 |
補陀落 |
98 |
Potalaka; Potala
|
补陀落迦山 |
補陀落迦山 |
98 |
Mount Potalaka
|
蔡襄 |
|
67 |
Cai Xiang
|
蔡愔 |
|
67 |
Cai Yin
|
蔡邕 |
|
99 |
Cai Yong
|
采访使 |
採訪使 |
99 |
Surveillence Commissioner
|
藏独 |
藏獨 |
99 |
Tibetan Independence (movement)
|
苍梧 |
蒼梧 |
99 |
Cangwu
|
沧州 |
滄州 |
67 |
Cangzhou
|
参同契 |
參同契 |
99 |
Harmony of Difference and Sameness; Can Tong Qi
|
参知政事 |
參知政事 |
99 |
Assistant Administrator
|
曹操 |
|
99 |
Cao Cao
|
曹节 |
曹節 |
99 |
Cao Jie
|
曹植 |
|
67 |
Cao Zhi
|
曹洞 |
|
99 |
Caodong School
|
曹洞宗 |
|
99 |
The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong
|
漕国 |
漕國 |
67 |
Afghanistan
|
曹国 |
曹國 |
67 |
State of Cao
|
曹溪 |
|
99 |
- Caoqi
- Caoqi
|
曹山 |
|
67 |
- Chaoshan
- Chaoshan Benji; Benji
|
草堂寺 |
|
99 |
Caotang Temple
|
岑文本 |
|
99 |
Cen Wenben
|
曾子 |
|
99 |
Ceng Zi
|
茶头 |
茶頭 |
99 |
Tea Steward
|
柴桑 |
|
99 |
Chaisang
|
禅宗 |
禪宗 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
长阿含 |
長阿含 |
99 |
Long Discourses; Dīrghāgama
|
长阿含经 |
長阿含經 |
99 |
Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
|
阊阖宫 |
閶闔宮 |
67 |
Chang He Palace
|
常晓 |
常曉 |
99 |
Jōgyō
|
长安 |
長安 |
99 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
长白山 |
長白山 |
99 |
Changbaishan; Baekdu Mountains
|
长城 |
長城 |
99 |
Great Wall
|
长春 |
長春 |
99 |
Changchun
|
长干寺 |
長干寺 |
99 |
Changgan Temple
|
长广 |
長廣 |
99 |
Changguang
|
长江 |
長江 |
99 |
Yangtze River
|
常精进菩萨 |
常精進菩薩 |
99 |
Nityodyukta bodhisattva
|
昌乐 |
昌樂 |
67 |
Changle
|
昌黎 |
|
99 |
Changli
|
长芦宗赜 |
長蘆宗賾 |
99 |
Changlu Zongze
|
常宁 |
常寧 |
99 |
Changning
|
长沙 |
長沙 |
99 |
Changsha
|
长沙寺 |
長沙寺 |
99 |
Changsha Temple
|
常山 |
|
99 |
Changshan
|
长寿王 |
長壽王 |
99 |
Jangsu of Goguryeo
|
常熟 |
|
99 |
Changshu
|
长兴 |
長興 |
99 |
Changxing
|
常州 |
|
99 |
Changzhou
|
常总 |
常總 |
99 |
Changzong
|
禅林寺 |
禪林寺 |
99 |
- Chanlin Temple
- Zenrin-ji
|
禅门宝训 |
禪門寶訓 |
99 |
Treasured Instructions of Chan Temples
|
禅月集 |
禪月集 |
99 |
Chanyue Collected Works
|
晁错 |
晁錯 |
99 |
Chao Cuo
|
朝鲜 |
朝鮮 |
99 |
- Korea; North Korea
- Joseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
|
潮阳 |
潮陽 |
99 |
Chaoyang
|
朝阳门 |
朝陽門 |
99 |
Chaoyangmen
|
潮州 |
|
99 |
- Chaozhou
- Chaochou
|
郴 |
|
99 |
Chen
|
陈蕃 |
陳蕃 |
99 |
Chen Fan
|
陈寿 |
陳壽 |
99 |
Chen Shou
|
陈文 |
陳文 |
99 |
Chen Wen
|
澄观 |
澄觀 |
99 |
Cheng Guan
|
成劫 |
|
99 |
The kalpa of formation
|
承迁 |
承遷 |
99 |
Cheng Qian
|
成实 |
成實 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
成实论 |
成實論 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
成王 |
|
99 |
King Cheng of Zhou
|
承安 |
|
99 |
Jōan
|
成都 |
|
99 |
Chengdu
|
成公 |
|
99 |
Lord Cheng
|
成华 |
成華 |
99 |
Chenghua
|
乘黄 |
乘黃 |
99 |
Chenghuang; Feihuang
|
称戒 |
稱戒 |
99 |
Proclaim Conduct; Yasavatī
|
成就佛 |
|
99 |
Susiddhikara Buddha
|
成寻 |
成尋 |
99 |
Jōjin
|
承远 |
承遠 |
99 |
Cheng Yuan
|
车匿 |
車匿 |
99 |
Channa; Chandaka
|
陈立 |
陳立 |
99 |
Chen Li
|
陈留 |
陳留 |
99 |
Chenliu
|
陈露 |
陳露 |
99 |
Lu Chen
|
陈抟 |
陳摶 |
99 |
Chen Tuan
|
车师 |
車師 |
99 |
Jushi
|
持国 |
持國 |
99 |
Dhrtarastra; Deva King of the East
|
持国天王 |
持國天王 |
99 |
Dhrtarastra; Deva King of the East
|
持世经 |
持世經 |
99 |
Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing
|
赤髭 |
|
99 |
Chi Zi
|
赤城 |
|
99 |
Chicheng
|
赤城山 |
|
99 |
Chicheng Shan
|
持法 |
|
99 |
Protector of the Dharma; Dharmadhara
|
池上 |
|
99 |
Chihshang; Chihshang
|
赤烏 |
赤乌 |
99 |
Chiwu reign
|
池州 |
|
99 |
Chizhou
|
崇安 |
|
99 |
Chong'an
|
崇福寺 |
|
99 |
Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
|
重和 |
|
99 |
Chonghe
|
崇礼 |
崇禮 |
99 |
Chongli
|
崇宁 |
崇寧 |
99 |
Chongning
|
崇庆 |
崇慶 |
99 |
Chongqing
|
褚遂良 |
|
99 |
Chu Suilang
|
楚王 |
|
99 |
Prince of Chu
|
传灯 |
傳燈 |
67 |
- Handing Down the Light
- Transmission of the Lamp
- Chuan Deng
|
传法院 |
傳法院 |
99 |
Institute for the Propagation of the Dharma
|
传教大师 |
傳教大師 |
99 |
Dengyō Daishi
|
处处经 |
處處經 |
99 |
Chuchu Jing
|
垂拱 |
|
99 |
Chuigong
|
春夏秋冬 |
|
67 |
the four seasons
|
春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
纯淑 |
純淑 |
99 |
Gautama
|
纯陀 |
純陀 |
99 |
Cunda
|
淳佑 |
|
99 |
Chunyou
|
淳祐 |
|
99 |
Shunnyū
|
畜生界 |
|
99 |
Animal Realm
|
楚威王 |
|
99 |
King Wei of Chu
|
楚州 |
|
99 |
Chuzhou
|
滁州 |
|
99 |
Chuzhou
|
次第禅门 |
次第禪門 |
67 |
Ci Di Chan Men
|
慈恩寺 |
|
99 |
- Ci En Temple
- Ci En Temple
|
慈惠 |
|
99 |
Venerable Tzu Hui
|
慈舟 |
|
99 |
- Cizhou
- Cizhou
|
慈恩宗 |
|
67 |
Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
|
慈济 |
慈濟 |
99 |
Tzu-Chi
|
慈觉 |
慈覺 |
99 |
- Ci Jue
- Jikaku
|
慈氏 |
|
99 |
Maitreya
|
刺史 |
|
99 |
Regional Inspector
|
慈溪 |
|
99 |
Cixi
|
慈云寺 |
慈雲寺 |
99 |
Ciyun Temple
|
葱岭 |
葱嶺 |
67 |
Pamirs
|
从化 |
從化 |
99 |
Conghua
|
翠微 |
|
99 |
Cuiwei
|
大般泥洹经 |
大般泥洹經 |
100 |
Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
|
大般涅槃经 |
大般涅槃經 |
68 |
- Mahaparinirvana Sutra
- Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
- Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
|
大般若经 |
大般若經 |
68 |
- Mahaprajnaparamita Sutra
- Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
|
大宝积经 |
大寶積經 |
100 |
Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
|
大悲忏 |
大悲懺 |
100 |
Great Compassion Repentance Ceremony
|
大遍空寺 |
|
100 |
Da Bian Kong Temple
|
大辩才 |
大辯才 |
100 |
Sarasvati Devi; Saraswati
|
大慈恩寺 |
|
100 |
Ci En Temple
|
大梵天 |
|
100 |
Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
|
大佛顶首楞严经 |
大佛頂首楞嚴經 |
100 |
Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
大功德 |
|
100 |
Laksmi
|
大慧菩萨 |
大慧菩薩 |
100 |
Mahāmati Bodhisattva
|
大集经 |
大集經 |
68 |
- Great Collection Sutra
- Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
|
大叫唤 |
大叫喚 |
100 |
Maharaurava Hell
|
大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
大劫 |
|
100 |
Maha-Kalpa
|
大经 |
大經 |
100 |
The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
|
大辽 |
大遼 |
100 |
Liao Dynasty
|
大林精舍 |
|
100 |
Venuvana Vihara
|
大论 |
大論 |
100 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
大灭度 |
大滅度 |
100 |
Great Extinguishing
|
大内 |
大內 |
100 |
Main Imperial Palace
|
大涅盘 |
大涅槃 |
100 |
- Great Nirvana
- Mahaparinirvana
|
大涅槃经 |
大涅槃經 |
100 |
Mahaparinirvana Sutra
|
大品般若 |
大品般若 |
100 |
Dapin Bore [Sutra]
|
大品般若经 |
大品般若經 |
100 |
- Dapin Bore Sutra; Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra; Perfection of Wisdom in 25,000 Lines
- Dapin Bore Sutra; Large Sutra Perfection of Wisdom
|
大秦 |
|
100 |
the Roman Empire
|
大清 |
|
100 |
Qing Dynasty
|
大史 |
|
100 |
Mahavamsa
|
大疏 |
|
100 |
Commentary on the Vairocana Sutra
|
大唐 |
|
100 |
Tang Dynasty
|
大唐内典录 |
大唐內典錄 |
100 |
Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty; Da Tang Nei Dian Lu
|
大通 |
|
100 |
Da Tong reign
|
大威德 |
|
100 |
Yamantaka
|
大贤 |
大賢 |
100 |
Daxian
|
大兴善寺 |
大興善寺 |
100 |
Great Xingshan Temple
|
大藏经 |
大藏經 |
100 |
Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
|
大治 |
|
100 |
Daiji
|
大智度论 |
大智度論 |
68 |
- The Great Perfection of Wisdom Treatise
- Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
大中 |
|
100 |
Da Zhong reign
|
大爱道 |
大愛道 |
100 |
- Maha-prajapti
- Maha-prajapti
|
大安 |
|
100 |
- great peace
- Ta'an
- Da'an
- Da'an; Ta'an
- Da'an; Ta'an
|
大安寺 |
|
100 |
Da An Temple
|
大宝 |
大寶 |
100 |
mahāratna; a precious jewel
|
大悲经 |
大悲經 |
100 |
Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
|
鞑靼 |
韃靼 |
100 |
Tartar
|
大东 |
大東 |
100 |
Dadong
|
达多 |
達多 |
100 |
Devadatta
|
大梵 |
|
100 |
Mahabrahma; Brahma
|
大梵天王 |
|
100 |
Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
|
大梵王 |
|
100 |
Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
|
大方广佛华严经 |
大方廣佛華嚴經 |
100 |
- Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
- Gaṇḍavyūhasūtra
|
大方等大集经 |
大方等大集經 |
100 |
- Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
- Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
|
大观 |
大觀 |
100 |
Daguan
|
达观 |
達觀 |
100 |
- to take things philosophically
- Daguan
- Daguan; Zi Bo
|
大光 |
|
100 |
Vistīrṇavatī
|
大和 |
|
100 |
- Yamato
- Dahe
|
大慧 |
|
100 |
- Mahāmati
- mahāprajñā; great wisdom
- Dahui Zonggao; Zonggao
|
大慧禅师 |
大慧禪師 |
100 |
Chan Master Dahui; Nanyue Huairang
|
岱 |
|
100 |
Mount Tai
|
戴圣 |
戴聖 |
100 |
Dai Sheng
|
代宗 |
|
100 |
Emperor Daizong of Tang
|
代郡 |
|
100 |
Dai Commandery
|
岱山 |
|
100 |
Daishan
|
代王 |
|
100 |
Prince of Dai
|
代州 |
|
100 |
Daizhou; Dai prefecture
|
大觉寺 |
大覺寺 |
100 |
- Dajue Temple
- Dajue Temple
|
大林 |
|
100 |
Dalin; Talin
|
大满 |
大滿 |
100 |
Mahapurna
|
大梅 |
|
100 |
Damei
|
达摩 |
達摩 |
68 |
Bodhidharma
|
达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
达磨笈多 |
達磨笈多 |
100 |
Dharmagupta
|
达摩多罗 |
達摩多羅 |
100 |
達摩多羅
|
单道开 |
單道開 |
68 |
Dan Dao Kai
|
丹藏 |
|
100 |
Khitan Canon
|
当归 |
當歸 |
100 |
Angelica sinensis
|
单国 |
單國 |
100 |
Dan
|
党项 |
黨項 |
100 |
Dang Xiang; Tangut People
|
当阳 |
當陽 |
100 |
- Dangyang
- Dangyang
|
当州 |
當州 |
100 |
Dangzhou
|
丹霞 |
|
100 |
- Mt Danxia
- Danxia landform
- Danxia
|
丹阳 |
丹陽 |
100 |
Danyang County
|
儋州 |
|
100 |
Danzhou
|
道安 |
|
100 |
Dao An
|
道诚 |
道誠 |
100 |
Dao Cheng
|
道綽 |
|
100 |
Dao Chuo
|
道德经 |
道德經 |
100 |
Daode Jing; Tao Te Ching
|
道光 |
|
100 |
Dao Guang; Emperor Dao Guang
|
道家 |
|
100 |
Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
道盛 |
|
100 |
Shi Daosheng; Dao Sheng
|
道世 |
|
100 |
Dao Shi
|
悼王 |
|
100 |
King Dao of Zhou
|
道信 |
|
100 |
Venerable Dao Xin
|
道元 |
|
100 |
Dōgen
|
道原 |
|
100 |
Dao Yuan
|
道昞 |
|
100 |
Daobing
|
道场寺 |
道場寺 |
100 |
Daochang Temple
|
道琛 |
|
100 |
Dochim
|
道慧 |
|
100 |
Shi Daohui; Dao Hui
|
道教 |
|
100 |
Taosim
|
道阶 |
道階 |
100 |
Daojie
|
道楷 |
|
100 |
Daokai
|
忉利 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
道立 |
|
100 |
Daoli
|
忉利天宫 |
忉利天宮 |
100 |
The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
|
道林寺 |
|
100 |
Daolin Temple
|
忉利天 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
道融 |
|
100 |
Daorong
|
道武 |
|
100 |
Emperor Daowu of Northern Wei
|
道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
道行般若经 |
道行般若經 |
100 |
Daoxing Bore Jing; Practice of the Way
|
道宣 |
|
100 |
Daoxuan
|
岛夷 |
島夷 |
100 |
Daoyi people
|
道照 |
|
100 |
Dōshō
|
道祖 |
|
100 |
Daozu
|
大品 |
|
100 |
Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
|
大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
大乘论 |
大乘論 |
100 |
Abhidharma of the Mahāyāna
|
大势至 |
大勢至 |
100 |
Mahasthamaprapta Bodhisattva
|
大勢至菩萨 |
大勢至菩薩 |
100 |
Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
|
大顺 |
大順 |
100 |
Dashun
|
大司马 |
大司馬 |
100 |
Minister of War
|
大同 |
|
100 |
- Datong
- datong; Grand Unity
|
大通智胜 |
大通智勝 |
100 |
Mahabhijna-jnanabhibhu
|
大宛 |
|
100 |
- Dayuan
- horses from Dayuan
|
大夏 |
|
100 |
Bactria
|
大祥 |
|
100 |
Daxiang
|
大雅 |
|
100 |
Daya; Greater Odes
|
大月氏 |
|
100 |
Dayuezhi
|
大庾岭 |
大庾嶺 |
100 |
Dayu Mountains
|
大众部 |
大眾部 |
100 |
Mahasamghika
|
大篆 |
|
100 |
Great Seal Script
|
大足 |
|
100 |
Dazu
|
德安 |
|
100 |
De'an
|
德皇后 |
|
100 |
Empress De
|
德经 |
德經 |
100 |
De Jing
|
德宗 |
|
100 |
Emperor De Zong
|
德光 |
|
100 |
- Punyarasmi
- Gunaprabha
|
德宏 |
|
100 |
Dehong
|
邓 |
鄧 |
100 |
Deng
|
等活地狱 |
等活地獄 |
100 |
Samjiva Hell
|
登封 |
|
100 |
Dengfeng
|
登国 |
登國 |
100 |
Dengguo reign
|
等活 |
|
100 |
Samjiva Hell
|
登州 |
|
100 |
Dengzhou; Penglai
|
德仁 |
|
100 |
Naruhito
|
德山 |
|
100 |
Cuifeng Deshan; Deshan
|
德韶 |
|
100 |
Deshao
|
德文 |
|
100 |
German (language)
|
德阳 |
德陽 |
100 |
Deyang
|
狄 |
|
100 |
- Di peoples
- Di
- Di peoples
|
帝喾 |
帝嚳 |
100 |
Di Ku; Emperor Ku
|
地天 |
|
100 |
Prthivi; Earth Deva
|
帝乙 |
|
100 |
Di Yi
|
典籍 |
|
100 |
canonical text
|
殿直 |
|
100 |
Duty Attendant
|
奝然 |
|
100 |
Chōnen
|
地府 |
|
100 |
hell; the nether world; Hades
|
帝力 |
|
100 |
Dili
|
丁度 |
|
100 |
Ding Du
|
顶生 |
頂生 |
100 |
Mūrdhaga
|
顶生王 |
頂生王 |
100 |
King Mūrdhaga
|
定王 |
|
100 |
King Ding of Zhou
|
定公 |
|
100 |
Lord Ding
|
定光佛 |
|
100 |
- Dipankara Buddha
- Dipankara
|
定海 |
|
100 |
Dinghai
|
鼎湖 |
|
100 |
Dinghu
|
定林寺 |
|
100 |
Dinglin Temple
|
定州 |
|
100 |
Dingzhou
|
帝释 |
帝釋 |
100 |
Sakra; Kausika; Lord of Devas
|
帝释天 |
帝釋天 |
68 |
- Sakra Devanam-indra
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
帝王世纪 |
帝王世紀 |
100 |
Diwang Shiji
|
帝尧 |
帝堯 |
100 |
Emperor Yao
|
地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
地狱界 |
地獄界 |
100 |
Hell Realm
|
董 |
|
100 |
- Dong
- to supervise; to direct
|
东岸 |
東岸 |
100 |
East Bank; East Coast
|
东都 |
東都 |
100 |
Luoyang
|
东观 |
東觀 |
100 |
Eastern Lodge
|
东汉 |
東漢 |
100 |
Eastern Han
|
东门 |
東門 |
100 |
East Gate
|
东堂 |
東堂 |
100 |
Saint Joseph's Church
|
东吴 |
東吳 |
100 |
Eastern Wu
|
东夏 |
東夏 |
100 |
Eastern China
|
董仲舒 |
|
68 |
Dong Zhongshu
|
东安 |
東安 |
100 |
Dongan
|
东川 |
東川 |
100 |
Dongchuan
|
东方 |
東方 |
100 |
- Asia; the Orient
- the eastern direction
- Dongfang
|
东方朔 |
東方朔 |
100 |
Dongfang Shuo
|
东宫 |
東宮 |
100 |
East Palace
|
东光 |
東光 |
100 |
Dongguang
|
东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
东湖 |
東湖 |
100 |
Donghu
|
东昏侯 |
東昏侯 |
100 |
Marquess of Donghun
|
东京 |
東京 |
100 |
- Tokyo
- Luoyang
- Dongjing Circuit
|
东林常总 |
東林常總 |
100 |
Donglin Changzong
|
东林寺 |
東林寺 |
100 |
Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery
|
东陵 |
東陵 |
100 |
- Eastern tombs
- Dongling
|
东平 |
東平 |
100 |
Dongping
|
东坡 |
東坡 |
100 |
Dongpo
|
洞山 |
|
100 |
Dongshan
|
东山 |
東山 |
100 |
Dongshan
|
东寺 |
東寺 |
100 |
Tō-ji
|
东土 |
東土 |
100 |
the East; China
|
东阳 |
東陽 |
100 |
Dongyang
|
东夷 |
東夷 |
100 |
Eastern Barbarians
|
冬至 |
|
100 |
- Dongzhi
- Winter Solstice festival
|
东至 |
東至 |
100 |
Dongzhi
|
东洲 |
東洲 |
100 |
Dongzhou
|
窦武 |
竇武 |
100 |
Dou Wu
|
兜率天宫 |
兜率天宮 |
100 |
Palace of the Tuṣita Heaven
|
兜率 |
|
100 |
Tusita
|
兜率宫 |
兜率宮 |
100 |
Tuṣita Palace
|
兜率天 |
|
100 |
Tusita Heaven; Tusita gods
|
度经 |
度經 |
100 |
Sectarians Sutra
|
杜顺 |
杜順 |
100 |
Du Shun
|
杜行顗 |
|
100 |
Du Xingyi
|
杜预 |
杜預 |
100 |
Du Yu
|
端拱 |
|
100 |
Duangong
|
段氏 |
|
100 |
Duanshi
|
端午 |
|
100 |
Dragon Boat Festival
|
对法论 |
對法論 |
100 |
Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
|
都监 |
都監 |
100 |
- Executive
- Executive
|
独龙 |
獨龍 |
100 |
Drung; Dulong
|
敦煌 |
燉煌 |
100 |
Dunhuang
|
多宝塔 |
多寶塔 |
100 |
Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
|
多闻天 |
多聞天 |
100 |
Vaisravana; Vessavana
|
多宝寺 |
多寶寺 |
100 |
Duobao Temple
|
多利 |
|
100 |
Dolly
|
多罗 |
多羅 |
100 |
Tara
|
夺命 |
奪命 |
100 |
Māra
|
多同 |
|
100 |
Duotong
|
都水监 |
都水監 |
68 |
Waterway Inspector
|
都尉 |
|
100 |
Commander-in-Chief
|
犊子 |
犢子 |
100 |
Vatsa
|
頞鞞 |
|
195 |
Upasena
|
頞浮陀 |
|
195 |
Arbuda Hell
|
鹅湖 |
鵝湖 |
195 |
Ehu
|
鹅湖大义 |
鵝湖大義 |
195 |
Ehu Dayi
|
峨眉 |
|
195 |
Emei
|
峨眉山 |
|
195 |
Mount Emei; Emeishan
|
阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
196 |
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
鄂州 |
|
195 |
Ezhou
|
法安 |
|
102 |
Fa An
|
法称 |
法稱 |
102 |
Dharmakirti
|
法海 |
|
102 |
- Dharma sea
- Fa Hai
- Fa Hai
|
法护 |
法護 |
102 |
- Dharmarakṣa
- Dharmarakṣa
|
法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
法华经 |
法華經 |
102 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
法华三昧 |
法華三昧 |
102 |
Lotus Samādhi
|
法华三昧忏仪 |
法華三昧懺儀 |
102 |
Lotus Samādhi Repentance Ceremony
|
法华三昧经 |
法華三昧經 |
102 |
Fa Hua Sanmei Jing
|
法集经 |
法集經 |
102 |
Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
|
法家 |
|
102 |
Legalist school of philosophy; Legalism
|
法经 |
法經 |
102 |
Fa Jing
|
法炬 |
|
102 |
- Dharma Torch
- the torch of Dharma
- dharma torch
- Fa Ju
|
法句喻经 |
法句喻經 |
102 |
Dharmapada
|
法朗 |
|
102 |
Fa Lang
|
法立 |
|
102 |
Fa Li
|
法琳 |
|
102 |
Fa Lin
|
法密 |
|
102 |
Dharmagupta
|
法灭尽经 |
法滅盡經 |
102 |
Fa Mie Jin Jing
|
法天 |
|
102 |
Dharmadeva; Fatian
|
法显 |
法顯 |
102 |
Faxian; Fa Hsien
|
法印经 |
法印經 |
102 |
Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing
|
法瑗 |
|
102 |
Fa Yuan
|
法苑珠林 |
|
102 |
A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
|
法照 |
|
102 |
Fa Zhao
|
法众 |
法眾 |
102 |
Fa Zhong
|
法常 |
|
102 |
Damei Fachang
|
法和 |
|
102 |
Fahe
|
法华寺 |
法華寺 |
102 |
Fahua Temple
|
法华文句 |
法華文句 |
102 |
Words and Phrases of the Lotus Sutra
|
法华玄义 |
法華玄義 |
102 |
Profound Meaning of the Lotus Sutra
|
法济 |
法濟 |
102 |
Faji
|
法界次第 |
|
102 |
Sequence of the Boundaries of the Dharma
|
法界宗 |
|
102 |
Huayan School; Huayan Zong
|
法进 |
法進 |
102 |
Fajin
|
伐腊毘 |
伐臘毘 |
102 |
Valabhi
|
法轮 |
法輪 |
102 |
- Dharma wheel
- Dharma wheel; dharmacakra
- Pomnyun
|
法门寺 |
法門寺 |
102 |
Famen Temple
|
梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
范成大 |
|
70 |
Fan Chengda
|
梵辅 |
梵輔 |
102 |
Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
|
梵辅天 |
梵輔天 |
102 |
Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
|
梵王 |
|
102 |
Brahma
|
梵网经 |
梵網經 |
70 |
- Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
- the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
|
范晔 |
範曄 |
70 |
- Fan Ye
- Fan Ye
|
梵众天 |
梵眾天 |
102 |
Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
|
范仲淹 |
|
70 |
Fan Zhongyan
|
梵德 |
|
102 |
Brahma Virtue; Brahmadatta
|
方便门 |
方便門 |
102 |
- expedient means
- Gate of Skillful Means
- gate of skillful means
|
放光般若经 |
放光般若經 |
102 |
Fang Guang Bore Jing
|
方腊 |
方臘 |
102 |
Fang La
|
放生池 |
|
70 |
- Life Releasing Pond
- Pond for Liberating Lives
- Life Releasing Pond
|
房玄龄 |
房玄齡 |
102 |
Fang Xuanling
|
方等部 |
|
102 |
Saṃnipāta Division
|
方山 |
|
70 |
Fangshan
|
放生会 |
放生會 |
70 |
- Life Release Ceremony
- a ceremony to release living creatures; fangsheng
|
方士 |
|
70 |
a Taoist master; alchemist; necromancer
|
方膺 |
|
102 |
Susaṃvṛttaskandha
|
梵摩 |
|
102 |
Brahma
|
梵身 |
|
102 |
brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
|
梵世 |
|
102 |
Brahma World; brahmaloka
|
梵天 |
|
102 |
- Heavenly Realm
- Brahma
|
梵天王 |
|
102 |
Brahmā
|
梵王宫 |
梵王宮 |
102 |
palace of Brahmā
|
梵文 |
|
102 |
Sanskrit
|
梵相 |
|
102 |
Brahmadhvaja
|
范阳 |
范陽 |
102 |
Fanyang
|
梵衍那国 |
梵衍那國 |
102 |
Kingdom of Bamiyan; Bamyan
|
梵语 |
梵語 |
102 |
- Sanskrit
- Sanskrit
|
梵志 |
|
102 |
Brahmin; Brahman; brahmacārin
|
梵众 |
梵眾 |
102 |
brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
|
梵种 |
梵種 |
102 |
Brahmin
|
法融 |
|
102 |
Farong
|
法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
法盛 |
|
102 |
Fasheng
|
法实 |
法實 |
102 |
Dharmasatya
|
法王 |
|
102 |
- King of the Law; Dharma King
- Dharmaraja (Thailand)
- Dharma King
- Dharmaraja; Dharma King
|
法贤 |
法賢 |
102 |
Faxian
|
法献 |
法獻 |
102 |
Faxian
|
法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
法绪 |
法緒 |
102 |
Faxu
|
法眼 |
|
102 |
- Dharma Eye
- dharma eye; dharmacaksus
- hōgen
- Fayan
- Fayan School
|
法意 |
|
102 |
Fayi
|
法遇 |
|
102 |
Fayu
|
法云寺 |
法雲寺 |
102 |
Fayun Temple
|
法藏 |
|
102 |
- Dharma Treasure
- sūtra repository; sūtra hall
- Fazang
|
淝 |
|
70 |
Fei River
|
非非想天 |
|
102 |
Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
|
飞锡 |
飛錫 |
102 |
Fei Xi
|
费长房 |
費長房 |
102 |
Fei Zhang Fang
|
吠奢 |
|
102 |
Vaishya
|
沸星 |
|
102 |
Pusya
|
汾 |
|
102 |
Fen
|
封禅 |
封禪 |
102 |
Feng Shan
|
丰县 |
豐縣 |
102 |
Feng county
|
丰城 |
豐城 |
102 |
Fengcheng
|
凤城 |
鳳城 |
102 |
Fengcheng
|
奉化 |
|
102 |
Fenghua
|
封开 |
封開 |
102 |
Fengkai
|
凤山 |
鳳山 |
102 |
Fengshan
|
风神 |
風神 |
102 |
- Wind God
- Vayu; Wind Spirit
|
奉天 |
|
102 |
Fengtian
|
凤翔 |
鳳翔 |
102 |
Fengxiang
|
汾阳 |
汾陽 |
70 |
Fenyang
|
汾州 |
|
102 |
Fenzhou
|
佛本行经 |
佛本行經 |
102 |
Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing
|
佛藏经 |
佛藏經 |
102 |
Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
|
佛顶尊胜 |
佛頂尊勝 |
102 |
Usnisavijaya
|
佛护 |
佛護 |
102 |
Buddhapalita
|
佛名经 |
佛名經 |
102 |
Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
|
佛七 |
|
102 |
Amitabha Chanting Retreat
|
佛生日 |
|
102 |
Buddha's Birthday; Vesak
|
佛藏 |
|
102 |
Teachings of the Buddhas
|
佛祖统纪 |
佛祖統紀 |
102 |
Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China
|
佛慈圆照广慧禅师 |
佛慈圓照廣慧禪師 |
102 |
Chan Master Foci Yuanzhao Guanghui; State Preceptor Zhongfeng
|
佛驮 |
佛馱 |
102 |
Buddha
|
佛驮耶舍 |
佛馱耶舍 |
102 |
Buddhayaśas
|
佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
佛光寺 |
|
102 |
Foguang Temple
|
佛号 |
佛號 |
102 |
name of the Buddha
|
佛门 |
佛門 |
102 |
Buddhism
|
佛母 |
|
102 |
- Buddha's mother
- a bodhisattva; a consort
- Prajñāpāramitā
- Dharma
|
佛世尊 |
|
102 |
Buddha, the world-honoured; bhagavat
|
佛圖澄 |
|
102 |
Fotudeng
|
佛陀 |
|
102 |
- Buddha; the all-enlightened one
- Buddha
|
佛陀波利 |
|
102 |
Buddhapāla
|
佛陀多罗 |
佛陀多羅 |
102 |
- Buddhatrāta
- Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā; Fotuo Duoluo
|
佛陀什 |
|
102 |
Buddhajīva
|
佛馱跋陀罗 |
佛陀跋陀羅 |
102 |
- Buddhabhadra
- Buddhabhadra
|
佛馱跋陀罗 |
佛陀跋陀羅 |
102 |
Buddhabhadra
|
佛陀耶舍 |
|
102 |
Buddhayaśas
|
佛音 |
|
102 |
Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
|
佛印禅师 |
佛印禪師 |
102 |
Chan Master Foyin
|
涪 |
|
102 |
Fu River
|
鄜 |
|
102 |
Fu
|
福爱天 |
福愛天 |
102 |
Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue
|
傅大士 |
|
102 |
Venerable Master Fu; Great Adept Fu
|
拂多诞 |
拂多誕 |
102 |
Fu Duo Dan
|
付法藏 |
|
102 |
History of the Transmission of the Dharma Treasury
|
符坚 |
符堅 |
102 |
Fu Jian
|
福生天 |
|
102 |
Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
|
浮石 |
|
102 |
Buseok; Buseoksa; Buseok Rural District
|
浮屠 |
|
102 |
Buddha stupa
|
福王 |
|
102 |
Fu Wang; Zhu Yousong; Emperor Hongguang
|
傅翕 |
|
102 |
Fu Yi
|
伏羲 |
|
102 |
Fu Xi
|
傅毅 |
|
102 |
Fu Yi
|
缚刍河 |
縛芻河 |
102 |
Vakṣu River
|
扶风 |
扶風 |
102 |
Fufeng
|
缚喝 |
縛喝 |
102 |
Baktra
|
福建路 |
|
102 |
Fujian Circuit
|
辅教编 |
輔教編 |
102 |
- Auxiliary Teachings
- Auxiliary Teachings
|
拂菻 |
|
102 |
Byzantine Empire
|
弗栗恃 |
|
102 |
Vṛji; Vajji
|
驸马都尉 |
駙馬都尉 |
102 |
Commandant Escort
|
扶南 |
|
102 |
Kingdom of Funan
|
富那奢 |
|
102 |
Punyayasas
|
富那夜奢 |
|
102 |
Punyayasas
|
福泉 |
|
102 |
Fuquan
|
扶桑 |
|
102 |
Fusang
|
弗沙佛 |
|
102 |
Puṣya Buddha
|
浮陀 |
|
102 |
Buddha
|
福兴 |
福興 |
102 |
Fuhsing
|
鄜延路 |
|
70 |
Fuyan Circuit
|
富阳 |
富陽 |
102 |
Fuyang
|
夫余 |
夫餘 |
102 |
Pu'yo, Korean Buyeo
|
覆障 |
|
102 |
Rāhula
|
福州 |
|
102 |
Fuzhou
|
抚州 |
撫州 |
102 |
Fuzhou
|
干笃 |
乾篤 |
103 |
India
|
甘露饭王 |
甘露飯王 |
103 |
King Amitodana
|
甘泉 |
|
103 |
Ganquan
|
干陀卫 |
乾陀衛 |
103 |
Gandhara
|
感业寺 |
感業寺 |
71 |
Ganye Temple
|
感应传 |
感應傳 |
103 |
Tales of Sympathetic Response
|
高皇帝 |
|
103 |
Emperor Gao of Han
|
高力士 |
|
103 |
Gao Lishi
|
高齐 |
高齊 |
103 |
Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
|
高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
高安 |
|
103 |
Gao'an
|
高昌 |
|
103 |
Gaochang; Qara-hoja
|
高帝 |
|
103 |
- Gao Di
- Emperor Gao [of Southern Qi]
|
高贵乡公 |
高貴鄉公 |
103 |
Cao Mao
|
高后 |
高後 |
103 |
Empress Gao
|
高句丽 |
高句麗 |
103 |
Goguryeo
|
高丽 |
高麗 |
103 |
Korean Goryeo Dynasty
|
高邮 |
高郵 |
103 |
Gaoyou
|
高宗 |
|
103 |
- Emperor Gaozong of Song
- Emperor Gaozong of Tang
- Gaozong
|
高祖 |
|
103 |
- Han Gao Zu; Liu Bang
- great great grandfather
- Gaozu
|
高座寺 |
|
103 |
Gaozuo Temple
|
葛洪 |
|
71 |
Ge Hong
|
葛玄 |
|
103 |
Go Xuan
|
给孤 |
給孤 |
103 |
Anāthapiṇḍada
|
给孤独 |
給孤獨 |
103 |
Anathapindada
|
给事 |
給事 |
103 |
official (imperial) position
|
庚 |
|
103 |
7th heavenly stem
|
耿延禧 |
|
103 |
Geng Yanxi
|
庚申 |
|
103 |
Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle
|
宫人 |
宮人 |
103 |
- imperial concubine; palace maid
- imperial secretary
|
共王 |
|
103 |
King Gong of Zhou
|
公羊传 |
公羊傳 |
103 |
Gongyang's Commentary on Spring and Autumn Annals
|
公安县 |
公安縣 |
103 |
Gong'an county
|
宫城 |
宮城 |
103 |
Miyagi
|
功德天 |
|
103 |
Laksmi
|
公使 |
|
103 |
minister; diplomat performing ambassadorial role in Qing times, before regular diplomatic relations
|
公事 |
|
103 |
public affairs; official (matters, duties etc)
|
公孙 |
公孫 |
103 |
Gongsun
|
公羊高 |
|
103 |
Gong Yanggao
|
恭御陀 |
|
103 |
Koṅgoda
|
緱 |
|
71 |
Gou
|
钩锁力士 |
鉤鎖力士 |
103 |
Narayana deva
|
顾欢 |
顧歡 |
103 |
Gu Huan
|
顾野王 |
顧野王 |
71 |
Gu Yewang
|
观无量寿佛经 |
觀無量壽佛經 |
103 |
The sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing
|
观无量寿佛经疏 |
觀無量壽佛經疏 |
103 |
- Commentary on the Sutra on the Contemplation on the Buddha of Immeasurable Life
- Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu
|
观心论 |
觀心論 |
103 |
Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind
|
观心论疏 |
觀心論疏 |
103 |
- Commentary on the Treatise on Contemplating Thoughts
- Commentary on the Treatise on Contemplating Thoughts
|
官窑 |
官窯 |
103 |
Guan Kiln
|
关羽 |
關羽 |
103 |
Guan Yu
|
观察使 |
觀察使 |
103 |
Surveillence Commissioner
|
灌顶经 |
灌頂經 |
103 |
Consecration Sutra
|
广果天 |
廣果天 |
103 |
Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
|
广弘明集 |
廣弘明集 |
103 |
Guang Hong Ming Ji
|
光禄大夫 |
光祿大夫 |
103 |
Glorious grand master
|
广论 |
廣論 |
103 |
Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
|
广目 |
廣目 |
103 |
Virupaksa; Deva King of the West
|
广目天王 |
廣目天王 |
103 |
Virupaksa; Deva King of the West
|
广兴 |
廣興 |
103 |
- Guang Xing
- Guang Xing
|
光州 |
|
103 |
Gwangju
|
广博严净 |
廣博嚴淨 |
103 |
Vairocana
|
广德 |
廣德 |
103 |
Guangde
|
光和 |
|
103 |
Guanghe
|
光化 |
|
103 |
Guanghua
|
广陵 |
廣陵 |
103 |
Guangling
|
广陵王 |
廣陵王 |
103 |
Prince of Guangling
|
广明 |
廣明 |
103 |
Guangming
|
光明天 |
|
103 |
Vaibhrājanivāsinī
|
广南 |
廣南 |
103 |
Guangnan
|
广平 |
廣平 |
103 |
Guangping
|
光启 |
光啟 |
103 |
Guangqi
|
光山县 |
光山縣 |
103 |
Guangshan county
|
光胜 |
光勝 |
103 |
Kōshō; Kūya
|
光武 |
|
103 |
Guangwu
|
广严 |
廣嚴 |
103 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
光曜 |
|
103 |
Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
|
广韵 |
廣韻 |
103 |
Guangyun
|
光赞般若 |
光讚般若 |
103 |
Guang Zan Bore [sūtra]
|
光宅 |
|
103 |
Guangzhai
|
光宅寺 |
|
103 |
Guangzhai Temple
|
广智 |
廣智 |
103 |
Guangzhi
|
广州 |
廣州 |
103 |
Guangzhou
|
关陇 |
關隴 |
103 |
Guanglong
|
冠冕 |
|
103 |
royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately
|
观世音 |
觀世音 |
71 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
观世音菩萨 |
觀世音菩薩 |
71 |
Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
|
官田 |
|
103 |
Kuantien
|
贯休 |
貫休 |
103 |
Guanxiu
|
观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
观音殿 |
觀音殿 |
71 |
- 1. Great Compassion Shrine; 2. Avalokitesvara Shrine
- Avalokitesvara Shrine
|
观音菩萨 |
觀音菩薩 |
71 |
Avalokitesvara Bodhisattva
|
观音玄义 |
觀音玄義 |
103 |
Guanyin Xuan Yi
|
观音寺 |
觀音寺 |
103 |
- Guanyin Temple
- Kwanumsa
- Gwaneumsa
|
关中 |
關中 |
103 |
Guanzhong
|
观自在菩萨 |
觀自在菩薩 |
103 |
Avalokitesvara bodhisattva
|
瓜州 |
|
103 |
Guazhou County
|
媯 |
|
103 |
Gui
|
癸 |
|
103 |
tenth heavenly stem; tenth in order
|
鬼道 |
|
103 |
Hungry Ghost Realm
|
鬼宿 |
|
103 |
Puṣya
|
桂琛 |
|
103 |
Guichen
|
龟兹 |
龜茲 |
103 |
Kucha; Kuqa
|
龟茲国 |
龜茲國 |
103 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
桂林 |
|
71 |
Guilin
|
沩山 |
溈山 |
103 |
- Guishan
- Guishan
|
龟山 |
龜山 |
103 |
- Guishan; Kueishan
- Tortoise Mountain
|
沩山灵祐 |
溈山靈祐 |
103 |
Guishan Lingyou
|
鬼子母 |
|
71 |
Hariti
|
归宗寺 |
歸宗寺 |
103 |
Guizong Temple
|
谷梁 |
穀梁 |
103 |
- Guliang
- Guliang Annals
|
谷梁传 |
穀梁傳 |
103 |
Guliang Zhuan; Guliang's Commentary
|
虢 |
|
103 |
- Guo
- Guo
|
国军 |
國軍 |
103 |
National Revolutionary Army
|
郭璞 |
|
71 |
Guo Pu
|
国清百录 |
國清百錄 |
103 |
Guo Qing Bai Lu
|
国子监 |
國子監 |
103 |
Imperial Academy
|
国风 |
國風 |
103 |
Guofeng; Tunes from the States
|
国忌 |
國忌 |
103 |
National observance
|
国清寺 |
國清寺 |
103 |
Guoqing Temple
|
国学 |
國學 |
103 |
- national studies; studies of Confucian classics
- the Imperial College
- Kokugaku
|
国子祭酒 |
國子祭酒 |
103 |
Chancellor of the National University
|
鼓山 |
|
103 |
Gushan; Kushan
|
姑苏 |
姑蘇 |
103 |
Gusu
|
古塔 |
|
103 |
Guta
|
海龙王经 |
海龍王經 |
104 |
sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing
|
海云 |
海雲 |
104 |
Hai Yun
|
海众 |
海眾 |
104 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
海幢 |
|
104 |
Saradhvaja
|
海登 |
|
104 |
Hayden; Haydn
|
海东 |
海東 |
104 |
Haidong
|
海陵 |
|
104 |
Hailing
|
海南 |
|
104 |
Hainan
|
海子 |
|
104 |
wetlands; lake
|
韩 |
韓 |
104 |
- Korea; South Korea
- State of Han
- fence; low wall
- Han
|
汉 |
漢 |
104 |
- Han Chinese
- Han Dynasty
- Milky Way
- Later Han Dynasty
- a man; a chap
- Chinese language
- Han River
- Chinese; cīna
|
汉哀帝 |
漢哀帝 |
104 |
Emperor Ai of Han
|
汉朝 |
漢朝 |
104 |
Han Dynasty
|
汉成帝 |
漢成帝 |
104 |
Emperor Cheng of Han
|
汉地 |
漢地 |
104 |
territory of the Han dynasty; China
|
韩非 |
韓非 |
104 |
Han Fei
|
汉高祖 |
漢高祖 |
104 |
Han Gao Zu; Liu Bang
|
含光 |
|
104 |
Han Guang
|
汉桓帝 |
漢桓帝 |
104 |
Emperor Huan of Han
|
汉老 |
漢老 |
104 |
Han Lao
|
汉灵帝 |
漢靈帝 |
104 |
Emperor Ling of Han
|
汉明帝 |
漢明帝 |
104 |
Emperor Ming of Han
|
汉人 |
漢人 |
104 |
Han Chinese person or people
|
汉室 |
漢室 |
104 |
House of Han
|
汉书 |
漢書 |
104 |
Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
|
汉王 |
漢王 |
104 |
Han Wang
|
汉文帝 |
漢文帝 |
104 |
Emperor Wen of Han
|
汉武帝 |
漢武帝 |
104 |
Emperor Wu of Han
|
汉献帝 |
漢獻帝 |
104 |
Emperor Xian of Han
|
汉宣帝 |
漢宣帝 |
104 |
Emperor Xuan of Han
|
韩愈 |
韓愈 |
104 |
Han Yu
|
韩子 |
韓子 |
104 |
Han Zi
|
汉川 |
漢川 |
104 |
Hanchuan
|
函谷关 |
函谷關 |
104 |
Hangu Pass
|
韩国 |
韓國 |
104 |
South Korea
|
杭州 |
|
104 |
Hangzhou
|
汉纪 |
漢紀 |
104 |
Han Annals
|
汉家 |
漢家 |
104 |
- Han dynasty
- a Chinese dynasty
|
汉江 |
漢江 |
104 |
Han River
|
翰林 |
|
104 |
Hanlin
|
翰林院 |
|
104 |
Imperial Hanlin Academy
|
汉南 |
漢南 |
104 |
Hannan
|
寒山 |
|
104 |
Hanshan
|
寒山子 |
|
104 |
Hanshan
|
韩文 |
韓文 |
104 |
hangul; Korean written language
|
汉文 |
漢文 |
104 |
written Chinese language
|
寒溪寺 |
|
104 |
Hanxi Temple
|
汉中 |
漢中 |
104 |
Hongzhong
|
郝 |
|
104 |
- Hao
- Hao
- ha
|
何承天 |
|
104 |
He Chentian
|
何山 |
|
104 |
He Shan
|
何仙姑 |
|
104 |
He Xiangu
|
何晏 |
|
104 |
He Yan
|
贺知章 |
賀知章 |
72 |
He Zhizhang
|
和帝 |
和帝 |
104 |
Emperor He of Southern Qi
|
河东 |
河東 |
104 |
- Hedong
- Hedong
|
黑绳地狱 |
黑繩地獄 |
104 |
Kalasutra Hell
|
黑绳 |
黑繩 |
104 |
Kalasutra Hell
|
黑水 |
|
104 |
Heishui
|
河间 |
河間 |
104 |
Hejian
|
河间献王 |
河間獻王 |
104 |
Prince Xian of Hejian
|
贺兰 |
賀蘭 |
104 |
Helan
|
鹤勒 |
鶴勒 |
104 |
Haklena
|
鹤勒那 |
鶴勒那 |
104 |
Haklena
|
和龙 |
和龍 |
104 |
Helong
|
河内 |
河內 |
104 |
- Hanoi
- Henei
|
恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
衡山 |
|
104 |
Hengshan; Mount Heng
|
横山 |
橫山 |
104 |
- Hengshan
- Yokoyama
|
衡阳 |
衡陽 |
104 |
Hengyang
|
河平 |
|
104 |
Heping
|
合浦 |
|
104 |
Hepu
|
河上公 |
|
104 |
He Shang Gong
|
河西 |
|
104 |
Hexi
|
何休 |
|
104 |
Hi Xiu
|
河阴 |
河陰 |
104 |
Heyin
|
河源 |
|
104 |
Heyuan
|
荷泽 |
荷澤 |
104 |
Lotus marsh
|
河中 |
|
104 |
Hezhong
|
弘明集 |
|
104 |
Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
|
弘忍 |
|
104 |
Hong Ren
|
弘始 |
|
104 |
Hong Shi
|
弘一 |
|
104 |
Venerable Hong Yi
|
弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
弘福寺 |
|
104 |
Hongfu Temple
|
鸿胪寺 |
鴻臚寺 |
104 |
State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si
|
弘农 |
弘農 |
104 |
Hongnong prefecture
|
虹桥 |
虹橋 |
104 |
Hongqiao
|
洪山 |
|
104 |
Hongshan
|
宏智 |
|
104 |
Hongzhi
|
洪州 |
|
104 |
Hongzhou
|
郈 |
|
104 |
Hou
|
后汉 |
後漢 |
104 |
- Later Han
- Later Han
|
后汉书 |
後漢書 |
104 |
Book of the Later Han; History of the Later Han; Hou Han Shu
|
侯景之乱 |
侯景之亂 |
104 |
Houjing rebellion
|
后梁 |
後梁 |
104 |
Later Liang
|
后秦 |
後秦 |
104 |
Later Qin
|
后唐 |
後唐 |
104 |
Later Tang
|
后周 |
後周 |
104 |
Later Zhou
|
后废帝 |
後廢帝 |
104 |
Emperor Houfei
|
胡幽贞 |
胡幽貞 |
104 |
Hu You Zhen
|
华藏世界 |
華藏世界 |
104 |
- Pure Land of Vairocana
- the flower store world
- Flower Bank World
|
化乐天 |
化樂天 |
104 |
Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
|
华南 |
華南 |
104 |
Southern China
|
华文 |
華文 |
104 |
Chinese language; Chinese script
|
华安 |
華安 |
104 |
Hua'an
|
化胡经 |
化胡經 |
104 |
Huahu Jing; Book of Conversion of the Barbarians
|
淮 |
|
104 |
Huai River
|
怀感 |
懷感 |
104 |
Huai Gan
|
淮河 |
|
104 |
Huai River
|
坏劫 |
壞劫 |
104 |
Kalpa of Destruction
|
怀素 |
懷素 |
104 |
Huai Su
|
怀则 |
懷則 |
104 |
Huxi Huaize
|
怀安 |
懷安 |
104 |
Huai'an
|
淮海 |
|
104 |
Huaihai; Xuzhou
|
淮南子 |
|
104 |
Huainanzi
|
淮南 |
|
104 |
Huainan
|
怀宁县 |
懷寧縣 |
104 |
Huaining county
|
怀仁 |
懷仁 |
104 |
Huairen
|
华林 |
華林 |
104 |
Hualinbu
|
华林园 |
華林園 |
104 |
Hualin gardens
|
洹 |
|
104 |
Huan river
|
桓王 |
|
104 |
King Huan of Zhou
|
桓温 |
桓溫 |
104 |
Huan Wen
|
黄巢 |
黃巢 |
104 |
Huang Chao
|
黄帝 |
黃帝 |
104 |
The Yellow Emperor
|
皇太子 |
|
104 |
Crown Prince
|
皇天 |
|
104 |
Emperor of Heaven
|
皇天后土 |
|
104 |
Emperor of Heaven and Lord of Earth
|
黄庭坚 |
黃庭堅 |
104 |
- Huang Tingjian
- Huang Tingjian
|
黄檗 |
黃檗 |
104 |
- Amur cork tree
- Huangbo
- Huangbo
|
黄檗希运 |
黃檗希運 |
104 |
Huangbo Xiyun
|
皇甫 |
|
104 |
Huangfu
|
皇甫谧 |
皇甫謐 |
104 |
Huangfu Mi
|
皇甫嵩 |
|
104 |
Huangfu Song
|
黄巾 |
黃巾 |
104 |
Yellow Turbans
|
黄老 |
黃老 |
104 |
Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
黄梅 |
黃梅 |
104 |
Huangmei
|
黄门 |
黃門 |
104 |
Huangmen
|
黄石 |
黃石 |
104 |
Huangshi
|
皇始 |
|
104 |
Huangshi reign
|
黄庭经 |
黃庭經 |
104 |
Huangting Jing
|
黄岩 |
黃岩 |
104 |
Huangyan
|
黄州 |
黃州 |
104 |
Huangzhou
|
桓谭 |
桓譚 |
104 |
Huan Tan
|
桓玄 |
|
104 |
Huan Xuan
|
华容 |
華容 |
104 |
Huarong
|
华山 |
華山 |
104 |
- Huashan
- Huashan
|
华氏城 |
華氏城 |
104 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
华亭 |
華亭 |
104 |
Huating
|
华夏 |
華夏 |
104 |
China; Cathay
|
华严 |
華嚴 |
104 |
Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
华严经 |
華嚴經 |
72 |
- Avatamsaka Sutra
- Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
华严宗 |
華嚴宗 |
104 |
Huayan School; Huayan zong
|
华严寺 |
華嚴寺 |
104 |
- Hua Yan Temple
- Hwaeomsa
|
华阴 |
華陰 |
104 |
Huayin
|
化自在天 |
|
104 |
Nirmanarati heaven
|
湖北 |
|
104 |
Hubei
|
户部 |
戶部 |
104 |
Ministry of Revenue
|
护法论 |
護法論 |
104 |
In Defense of the Dharma; Hufa Lun
|
护法菩萨 |
護法菩薩 |
104 |
Dharmapāla
|
慧安 |
|
104 |
Hui An
|
慧宝 |
慧寶 |
104 |
Hui Bao
|
慧超 |
|
104 |
- Hui Chao
- Hyecho
|
慧锷 |
慧鍔 |
104 |
Egaku; Hui E
|
惠简 |
惠簡 |
104 |
Hui Jian
|
慧静 |
慧靜 |
104 |
Hui Jing
|
慧净 |
慧淨 |
104 |
Hui Jing
|
慧觉 |
慧覺 |
104 |
Hui Jue
|
慧可 |
|
104 |
Huike
|
慧立 |
|
104 |
Hui Li
|
慧琳 |
|
104 |
Hui Lin
|
惠能 |
|
104 |
Hui Neng
|
慧然 |
|
104 |
Hui Ran
|
慧日 |
|
104 |
- to have illuminating wisdom like the Buddha
- Huiri
- Huiri
|
慧叡 |
|
104 |
Hui Rui
|
慧思 |
|
104 |
Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
慧通 |
|
104 |
Hui Tong
|
惠王 |
|
104 |
- King Hui of Zhou
- King Hui of Zhou
|
慧文 |
|
104 |
Hui Wen
|
慧严 |
慧嚴 |
104 |
Hui Yan
|
慧义 |
慧義 |
104 |
Hui Yi
|
慧应 |
慧應 |
104 |
Hui Ying
|
慧渊 |
道淵 |
104 |
Hui Yuan
|
慧月 |
|
104 |
Hui Yue
|
慧照 |
|
104 |
Hui Zhao
|
会昌 |
會昌 |
104 |
Huichang
|
慧持 |
|
104 |
Huichi
|
慧达 |
慧達 |
104 |
Huida
|
回纥 |
回紇 |
104 |
Huihe
|
慧观 |
慧觀 |
104 |
- Hyegwan
- Hui Guan
|
慧光 |
|
104 |
- the light of wisdom
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
|
惠果 |
|
104 |
Hui Guo
|
僧济 |
僧濟 |
104 |
Huiji
|
慧皎 |
|
104 |
Hui Jiao
|
慧开 |
慧開 |
104 |
- Wumen Huikai
- Wumen Huikai
|
慧力 |
|
72 |
- power of wisdom
- Huili
|
慧敏 |
|
104 |
Haemin
|
濊貊 |
|
104 |
Yemaek
|
慧能 |
|
104 |
Huineng
|
会宁 |
會寧 |
104 |
Huining
|
慧虔 |
|
104 |
Huiqian
|
慧庆 |
慧慶 |
104 |
Huiqing
|
慧益 |
|
104 |
Huiyi
|
慧永 |
|
104 |
Huiyong
|
慧远 |
慧遠 |
104 |
- Jingying Huiyuan
- Hui Yuan
|
慧忠 |
|
104 |
- Huizhong
- [National Master] Huizhong
- Huizhong; Zhizhong
|
惠州 |
|
104 |
Huizhou
|
户口 |
戶口 |
104 |
Hukou; registered residence
|
忽懍 |
|
104 |
Khulm
|
虎林 |
|
104 |
Hulin
|
湖南 |
|
104 |
Hunan
|
霍去病 |
|
72 |
Huo Qubing
|
火光三昧 |
|
104 |
Fire Samadhi
|
活国 |
活國 |
104 |
Ghori; Kunduz; Huoh
|
霍山 |
|
104 |
Huoshan
|
火神 |
|
104 |
- God of Fire; Vulcan
- Agni
|
虎丘 |
|
104 |
Huqiu
|
湖州 |
|
104 |
Huzhou
|
冀 |
|
106 |
- Hebei
- to hope
- Jizhou
|
蓟 |
薊 |
106 |
- a thistle
- Ji
- Ji
|
嵇康 |
|
106 |
Ji Kang; Xi Kang
|
吉藏 |
|
106 |
Jizang
|
继忠 |
繼忠 |
106 |
Ji Zhong
|
济州 |
濟州 |
106 |
- Jeju Province
- Jizhou
|
贾岛 |
賈島 |
106 |
Jia Dao
|
伽耶城 |
|
106 |
Bodh Gaya
|
迦毕试 |
迦畢試 |
106 |
Kāpiśī
|
嘉定 |
|
106 |
- Jiading
- Jiading
|
嘉禾 |
|
106 |
- an excellent crop
- Jiahe [reign]
- Jiahe [county]
|
夹江县 |
夾江縣 |
106 |
Jiajiang county
|
迦兰 |
迦蘭 |
106 |
āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
建仁 |
|
106 |
Kennin
|
简王 |
簡王 |
106 |
King Jian of Zhou
|
建炎 |
|
106 |
Jian Yan reign
|
践祚 |
踐祚 |
106 |
Jian Zuo Ceremony
|
践阼 |
踐阼 |
106 |
Jian Zuo Ceremony
|
建安 |
|
106 |
Jianan
|
迦那提婆 |
|
106 |
kānadeva
|
监察御史 |
監察御史 |
106 |
Investigating Censor
|
建昌 |
|
106 |
Jianchang
|
建初寺 |
|
106 |
Jianchu Temple
|
建德 |
|
106 |
Jiande
|
犍度 |
|
106 |
Khandhaka
|
江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
- river; nadī
|
畺良耶舍 |
|
106 |
Kālayaśas
|
江总 |
江總 |
106 |
Jiang Zong
|
江岸 |
|
106 |
Jiang'an
|
江北 |
|
106 |
- Jiangbei
- north of the Yangtze river
- Jiangbei
|
江东 |
江東 |
106 |
- Jiangdong
- Jiangdong
|
江都 |
|
106 |
Jiangdu
|
江津 |
|
106 |
Jiangjin
|
江陵 |
|
106 |
- Jiangling
- Gangneung
|
江南 |
|
106 |
- Jiangnan
- Jiangnan
- Jiangnan
|
江宁 |
江寧 |
106 |
Jiangning
|
江浦 |
|
106 |
Jiangpu
|
江西 |
|
106 |
Jiangxi
|
江夏 |
|
106 |
Jiangxia
|
江右 |
|
106 |
Jiangyou
|
江浙 |
|
106 |
Jiangsu and Zhejiang
|
江浙行省 |
|
106 |
Jiangzhe province
|
江州 |
|
106 |
- Jiangzhou
- Jiuzhou
|
江左 |
|
106 |
Jiangzuo
|
建和 |
|
106 |
Jianhe
|
建华 |
建華 |
106 |
Jianhua
|
建康 |
|
106 |
- Jiankang
- Jiankang (era)
|
建宁 |
建寧 |
106 |
Jianning
|
建始 |
|
106 |
Jianshi
|
建水 |
|
106 |
Jianshui
|
健陀罗 |
健陀羅 |
106 |
Gandhara
|
建武 |
|
106 |
Jianwu reign
|
建兴 |
建興 |
106 |
Jianxing reign
|
建阳 |
建陽 |
106 |
Jianyang
|
建邺 |
建鄴 |
106 |
- Jianye
- Jianye District
|
建义 |
建義 |
106 |
Jianyi reign
|
谏议大夫 |
諫議大夫 |
106 |
Remonstrance Official
|
建元 |
|
106 |
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
|
鉴真 |
鑒真 |
106 |
Jiazhen; Ganjin
|
犍陟 |
|
106 |
Kaṇṭhaka; Kanthaka
|
建中 |
|
106 |
Jianzhong
|
憍陈如 |
憍陳如 |
106 |
Kaundinya
|
皎然 |
|
106 |
Jiaoran
|
憍萨罗国 |
憍薩羅國 |
106 |
Kośala; Kosala; Kausala
|
焦山 |
|
106 |
Jiaoshan
|
憍尸迦 |
|
106 |
Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
交趾 |
|
106 |
Jiaozhi
|
交州 |
|
106 |
Jiaozhou
|
迦毘罗 |
迦毘羅 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
迦毘罗城 |
迦毘羅城 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
迦毘罗卫 |
迦毘羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
迦毘摩罗 |
迦毘摩羅 |
106 |
Kapimala
|
嘉平 |
|
106 |
- the twelfth month
- Jiaping reign
|
夹山 |
夾山 |
106 |
- Jiashan
- Jiashan
- Jiashan Shanhui
|
迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
迦湿弥罗国 |
迦濕彌羅國 |
106 |
Kaśmīra
|
迦维罗卫 |
迦維羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
甲午 |
|
106 |
thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014
|
嘉祥 |
|
106 |
Jiaxiang County
|
嘉祥寺 |
|
106 |
Jiaxiang Temple
|
嘉兴 |
嘉興 |
106 |
Jiaxing
|
甲戌 |
|
106 |
eleventh year A11 of the 60 year cycle
|
迦叶佛 |
迦葉佛 |
106 |
Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
|
迦叶摩腾 |
迦葉摩騰 |
106 |
Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga
|
伽耶山 |
|
106 |
Gayā
|
嘉因 |
|
106 |
Kain
|
济北 |
濟北 |
106 |
Jibei commandery
|
罽賓 |
|
106 |
Kashmir
|
罽賓国 |
罽賓國 |
106 |
Kashmir
|
笈多 |
|
106 |
Gupta
|
戒本 |
|
106 |
Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
|
戒经 |
戒經 |
106 |
Sila sūtra
|
界论 |
界論 |
106 |
Dhatukatha
|
戒坛 |
戒壇 |
106 |
- Precept Altar
- ordination platform
|
戒珠 |
|
106 |
Jie Zhu
|
节度使 |
節度使 |
106 |
military commissioner; jiedushi
|
戒贤 |
戒賢 |
106 |
Śīlabhadra
|
揭阳 |
揭陽 |
106 |
Jieyang
|
结制 |
結制 |
106 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
揭职 |
揭職 |
106 |
Kacik
|
给孤独园 |
給孤獨園 |
106 |
Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
|
吉迦夜 |
|
106 |
Kinkara; Kekaya
|
集军 |
集軍 |
106 |
Gathered Army; Vijitasena
|
极乐世界 |
極樂世界 |
106 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
鸡笼 |
雞籠 |
106 |
- chicken cage
- Jilong [Taiwan]
- Keelung
|
季路 |
|
106 |
Ji Lu
|
寂灭 |
寂滅 |
106 |
- calmness and extinction; vyupaśama
- Upasannaka
|
晋 |
晉 |
106 |
- shanxi
- jin [dynasty]
- to move forward; to promote; to advance
- to raise
- Jin [state]
- Jin
|
晋哀帝 |
晉哀帝 |
106 |
Emperor Ai of Jin
|
晋安帝 |
晉安帝 |
106 |
Emperor An of Jin
|
晋朝 |
晉朝 |
106 |
Jin Dynasty
|
晋成帝 |
晉成帝 |
106 |
Emperor Cheng of Jin
|
净饭王 |
淨飯王 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
金光明最胜王经 |
金光明最勝王經 |
106 |
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
- Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
|
金光明经 |
金光明經 |
74 |
- Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
- Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
|
晋国 |
晉國 |
106 |
state of Jin
|
晋惠 |
晉惠 |
106 |
Emperor Hui of Jin
|
晋惠帝 |
晉惠帝 |
106 |
Emperor Hui of Jin
|
晋康帝 |
晉康帝 |
106 |
Emperor Kang of Jin
|
晋愍帝 |
晉愍帝 |
106 |
Emperor Min of Jin
|
晋穆帝 |
晉穆帝 |
106 |
Emperor Mu of Jin
|
晋书 |
晉書 |
106 |
Book of Jin; History of the Jin Dynasty
|
晋太康 |
晉太康 |
106 |
Taikang reign
|
金太祖 |
|
106 |
Emperor Taizu of Jin
|
净土论 |
淨土論 |
106 |
Pure Land Treatise
|
净土十疑论 |
淨土十疑論 |
106 |
Jing Tu Shi Yi Lun
|
净土往生传 |
淨土往生傳 |
106 |
Jing Tu Wang Sheng Chuan
|
今文 |
今文 |
106 |
New Text Confucianism
|
晋文 |
晉文 |
106 |
Wen of Jin
|
晋武帝 |
晉武帝 |
106 |
Emperor Wu of Jin
|
晋孝武 |
晉孝武 |
106 |
Emperor Xiaowu of Jin
|
晋孝武帝 |
晉孝武帝 |
106 |
Emperor Xiaowu of Jin
|
净源 |
淨源 |
106 |
Jing Yuan
|
晋元帝 |
晉元帝 |
106 |
Emperor Yuan of Jin
|
金总持 |
金總持 |
106 |
Jin Zong Chi
|
济南 |
濟南 |
106 |
Jinan
|
晋安 |
晉安 |
106 |
Jin'an
|
金宝 |
金寶 |
106 |
- Campbell
- Kampar
|
净慈寺 |
淨慈寺 |
106 |
Jingci Temple
|
景德 |
|
106 |
Jing De reign
|
景德传灯录 |
景德傳燈錄 |
106 |
The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu
|
景帝 |
|
106 |
Emperor Jing of Han
|
净饭 |
淨飯 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
靖康 |
|
106 |
Reign of Emperor Qinzong of Song
|
净名经 |
淨名經 |
106 |
Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
井宿 |
|
106 |
Punarvasu
|
景王 |
|
106 |
King Jing of Zhou
|
敬王 |
|
106 |
King Jing of Zhou
|
靖安 |
|
106 |
Jing'an
|
金刚般若经 |
金剛般若經 |
106 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
金刚般若疏 |
金剛般若疏 |
106 |
Jingang Bore Shu; Jingang Bore Jing Yishu
|
金刚经 |
金剛經 |
106 |
- The Diamond Sutra
- Diamond Sutra
|
金刚密迹 |
金剛密跡 |
106 |
- Guhyapati
- Vajrapāṇi
- vajrapāṇi
|
金刚錍 |
金剛錍 |
106 |
Jingang Pai (The Diamond Cutter)
|
金刚山 |
金剛山 |
106 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
金刚手 |
金剛手 |
106 |
Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
|
金刚藏 |
金剛藏 |
106 |
Vajragarbha
|
金刚智 |
金剛智 |
106 |
- Vajra Wisdom
- Vajrabodhi
|
金刚座 |
金剛座 |
106 |
vajrasana; diamond throne
|
金刚持 |
金剛持 |
106 |
Vajradhara
|
旌德 |
|
106 |
Jingde
|
景德寺 |
|
106 |
Jingde Temple
|
经分别 |
經分別 |
106 |
Suttavibhaṅga; Suttavibhanga
|
景福 |
|
106 |
Jingfu
|
靖国 |
靖國 |
106 |
Jingguo
|
经合 |
經合 |
106 |
Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
|
殑伽 |
|
106 |
the Ganges
|
殑伽河 |
|
106 |
Ganges River
|
京口 |
|
106 |
Jingkou
|
竟陵 |
|
106 |
Jingling
|
景龙 |
景龍 |
106 |
Jinglong reign
|
经略使 |
經略使 |
106 |
Commissioner for Pacification
|
净满 |
淨滿 |
106 |
Vairocana
|
荆门 |
荊門 |
106 |
Jingmen
|
景明 |
|
106 |
Jingming reign
|
净名 |
淨名 |
106 |
Vimalakirti
|
景明寺 |
|
106 |
Jingming Temple
|
景平 |
|
106 |
Jingping reign
|
镜清 |
鏡清 |
106 |
Jingqing
|
径山 |
徑山 |
106 |
Jingshan Temple
|
荆山 |
荊山 |
106 |
Mt Jingshan
|
京山 |
|
106 |
Jingshan
|
静山 |
靜山 |
106 |
Cheng San
|
荆溪 |
荊溪 |
106 |
Jingxi
|
荆溪尊者 |
荊溪尊者 |
106 |
Elder Jingxi
|
景贤 |
景賢 |
106 |
Jingxian
|
泾县 |
涇縣 |
106 |
Jing county
|
旌阳 |
旌陽 |
106 |
Jingyang
|
景祐 |
|
106 |
Jingyu
|
景云 |
景雲 |
106 |
Jingyun reign
|
经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
京兆 |
|
106 |
- Jingzhao; Xi'an
- capital municipal area
- Capital Region Governor
|
京兆尹 |
|
106 |
- Jingzhao [capital]
- Capital Region Governor
|
荆州 |
荊州 |
106 |
- Jingzhou; Ching-chou
- Jingzhou; Ching-chou
|
敬宗 |
|
106 |
Jingzong
|
金华 |
金華 |
106 |
Jinhua
|
净检 |
淨檢 |
106 |
Jingjiang
|
晋江 |
晉江 |
106 |
Jinjiang
|
金陵 |
|
106 |
- Jinling; Nanjing
- Jinling; Nanjing
|
金门 |
金門 |
106 |
- Kinmen islands; Quemoy islands
- Jinmen
|
金明 |
|
106 |
Jinming
|
金沙 |
|
106 |
Jinsha
|
金山寺 |
|
106 |
- Jinshan Temple
- Geumsansa
|
金氏 |
|
106 |
Guinness
|
金水 |
|
106 |
Jinshui
|
金塔 |
|
106 |
Jinta
|
金台 |
金臺 |
106 |
Jintai
|
金坛 |
金壇 |
106 |
Jintan
|
金吾 |
|
106 |
- a metal club
- Imperial Guard
|
金吾卫 |
金吾衛 |
106 |
Imperial Insignia Guard
|
净严 |
淨嚴 |
106 |
- Jinyan
- Jōgon
|
晋阳 |
晉陽 |
106 |
Jinyang
|
缙云 |
縉雲 |
106 |
Jinyun
|
晋州 |
晉州 |
106 |
- Jinzhou
- Jin Prefecture
|
箕山 |
|
106 |
Jishan
|
记室 |
記室 |
106 |
Record Keeper; Secretary
|
吉水 |
|
106 |
Jishui
|
鹫峰 |
鷲峰 |
74 |
Vulture Peak
|
旧录 |
舊錄 |
106 |
Old Catalog
|
九卿 |
|
106 |
nine ministers
|
九山八海 |
|
106 |
Nine Mountains and Eight Seas
|
救世菩萨 |
救世菩薩 |
106 |
Saving the World Bodhisattva
|
旧五代史 |
舊五代史 |
106 |
Old History of the Five Dynasties
|
九章 |
|
106 |
Jiu Zhang; Nine Pieces
|
鹫峯 |
鷲峯 |
106 |
Vulture Peak
|
鹫峯山 |
鷲峯山 |
106 |
Vulture Peak
|
九华山 |
九華山 |
106 |
Mount Jiuhua; Jiuhuashan
|
九江 |
|
106 |
Jiujiang
|
九里 |
|
106 |
Liuli
|
鸠摩罗 |
鳩摩羅 |
106 |
Kumara
|
鸠摩罗驮 |
鳩摩羅馱 |
106 |
Kumorata
|
鸠摩罗什 |
鳩摩羅什 |
106 |
Kumarajiva; Kumārajīva
|
九天 |
|
106 |
Ninth Heaven
|
九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
寂照 |
|
106 |
Jakushō
|
吉州 |
|
106 |
- Jizhou
- Kilju
|
箕子 |
|
106 |
Jizi
|
鸡足山 |
雞足山 |
106 |
Mount Gurupada
|
崛山 |
|
74 |
Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
|
觉世 |
覺世 |
106 |
Awakening the World Periodical
|
崛多 |
|
106 |
Upagupta
|
觉范 |
覺範 |
106 |
Juefan
|
觉海 |
覺海 |
106 |
Kakukai
|
觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
居简 |
居簡 |
106 |
Jujian; Beijian Jujian
|
拘利若 |
|
106 |
Kauṇḍinya; Kaundinya
|
拘留孙 |
拘留孫 |
106 |
Krakucchanda Buddha
|
俱留孙 |
俱留孫 |
106 |
Krakucchanda
|
拘留孙佛 |
拘留孫佛 |
106 |
Krakucchanda Buddha
|
巨鹿 |
鉅鹿 |
106 |
Julu
|
拘谜陀 |
拘謎陀 |
106 |
Komidai
|
俱那含 |
|
106 |
Kanakamuni Buddha
|
拘那含牟尼 |
|
106 |
Kanakamuni Buddha
|
拘那含牟尼佛 |
|
106 |
Kanakamuni Buddha
|
居讷 |
居訥 |
106 |
June
|
俊芿 |
|
106 |
Shunjō
|
君山 |
|
106 |
Junshan
|
郡守 |
|
106 |
Commandery Governor
|
均提 |
|
106 |
Mahācunda
|
沮渠 |
|
74 |
Juqu
|
沮渠蒙逊 |
沮渠蒙遜 |
74 |
Juqu Mengxun
|
句容 |
|
106 |
Jurong
|
拘睒弥 |
拘睒彌 |
106 |
Kausambi; Kaushambi; Kosambi
|
拘睒弥国 |
拘睒彌國 |
106 |
Kausambi; Kaushambi; Kosambi
|
俱舍论 |
俱舍論 |
106 |
Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
|
拘尸城 |
|
106 |
City of Kushinagar
|
拘尸那 |
|
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
俱尸那 |
|
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
拘尸那城 |
|
106 |
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
拘尸那国 |
拘尸那國 |
106 |
Kuśinagara
|
瞿陀尼 |
|
106 |
Godānīya
|
瞿夷 |
|
106 |
Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
|
瞿折罗 |
瞿折羅 |
106 |
gūrjara
|
开宝藏 |
開寶藏 |
107 |
Kaibao Canon; Kaibaozang
|
开皇 |
開皇 |
107 |
- Kai Huang reign
- Kaihuang
|
开皇三宝录 |
開皇三寶錄 |
107 |
Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record
|
开元 |
開元 |
107 |
Kai Yuan
|
开宝 |
開寶 |
107 |
Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
|
开成 |
開成 |
107 |
Kaicheng
|
开封 |
開封 |
107 |
Kaifeng
|
开封府 |
開封府 |
107 |
Kaifeng
|
开平 |
|
107 |
- Kaiping; Kemenfu; Kaipingfu
- Kaiping
|
开耀 |
開耀 |
107 |
Kaiyao
|
开元释教录 |
開元釋教錄 |
107 |
Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era; Kaiyuan Catalog
|
偘 |
|
107 |
Kan
|
康僧会 |
康僧會 |
107 |
Kang Senghui
|
康王 |
|
107 |
King Kang of Zhou
|
康国 |
康國 |
107 |
Kangju
|
康居国 |
康居國 |
107 |
Kangju
|
康居 |
|
107 |
Kangju
|
康僧铠 |
康僧鎧 |
107 |
- Saṃghavarman
- Saṅghavarman; Sajghavarman; Saņghavarman
|
康元 |
|
107 |
Kōgen
|
考王 |
|
107 |
King Kao of Zhou
|
科举 |
科舉 |
107 |
Imperial Examinations
|
克勤 |
|
75 |
Ke Qin
|
珂咄罗 |
珂咄羅 |
107 |
Khuttalān
|
孔安国 |
孔安國 |
107 |
Kong Anguo
|
空劫 |
|
107 |
The kalpa of void
|
孔门 |
孔門 |
107 |
Confucius' school
|
空生 |
|
107 |
one who expounded emptiness; Subhuti
|
空宗 |
|
75 |
emptiness schools
|
孔雀经 |
孔雀經 |
107 |
Peahen Sutra
|
孔子 |
|
107 |
Confucius
|
孔子家语 |
孔子家語 |
107 |
Kongzi Jiayu; Book of Sayings of Confucius and his Disciples
|
孔子庙 |
孔子廟 |
107 |
Confucius Temple
|
寇准 |
寇準 |
107 |
Kou Zhun
|
会稽 |
會稽 |
75 |
Kuaiji Mountain
|
匡王 |
|
75 |
King Kuang of Zhou
|
俱卢 |
俱盧 |
107 |
Kuru
|
昆仑山 |
崑崙山 |
107 |
Kunlun (Karakorum) mountain range
|
昆明 |
|
107 |
Kunming
|
昆明池 |
|
107 |
Kunming Lake [Dian Lake]
|
阔悉多 |
闊悉多 |
107 |
Khusta; Khost
|
来济 |
來濟 |
108 |
Lai Ji
|
来安 |
來安 |
108 |
Lai'an
|
莱州 |
萊州 |
76 |
Laizhou
|
滥波 |
濫波 |
108 |
Lampā
|
狼 |
|
108 |
- wolf
- Lang peoples
- Sirius
- Lang
- wolf; vṛka
|
朗禅师 |
朗禪師 |
108 |
Chan Master Lang
|
琅邪 |
|
108 |
Langye
|
琅玡山 |
瑯琊山 |
108 |
Mt Langya
|
阆中 |
閬中 |
108 |
Lanzhong county level city in Nanchong 南充, Sichuan
|
蓝毘尼园 |
藍毘尼園 |
108 |
Lumbini
|
兰台 |
蘭臺 |
108 |
- Lantai; Orchid Terrace
- nose [face reading]
- Lantai [place]
|
蓝田 |
藍田 |
108 |
Lantian
|
兰溪 |
蘭溪 |
108 |
Lanxi
|
兰西 |
蘭西 |
108 |
Langxi
|
老君 |
|
108 |
Laozi; Lao-tze
|
老子化胡经 |
老子化胡經 |
108 |
Conversion of the Barbarians
|
乐安 |
樂安 |
76 |
Le'an
|
雷次宗 |
|
108 |
Lei Cizong
|
勒那 |
|
108 |
Ratnamati
|
勒那摩提 |
|
108 |
- Ratnamati
- Ratnamati
|
雷山 |
|
108 |
Leishan
|
乐浪 |
樂浪 |
76 |
Lelang
|
楞严 |
楞嚴 |
108 |
Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
楞严经 |
楞嚴經 |
76 |
- Suramgama Sutra
- Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
楞伽 |
楞伽 |
108 |
Lankavatara
|
楞伽经 |
楞伽經 |
108 |
Lankavatara Sutra
|
乐清 |
樂清 |
108 |
Yueqing
|
乐山 |
樂山 |
108 |
Leshan
|
澧 |
|
108 |
Li River
|
李白 |
|
108 |
Li Bai; Li Taibai; Li Po
|
李百药 |
李百藥 |
108 |
Li Baiyao
|
李邴 |
|
108 |
Li Bing
|
礼忏 |
禮懺 |
108 |
liturgy for confession
|
李存勗 |
|
108 |
Lu Cunxu; Emperor Zhuangzong of Later Tang
|
李德裕 |
李德裕 |
108 |
Li Deyu
|
李广 |
李廣 |
108 |
Li Guang
|
李后主 |
李後主 |
108 |
Li Houzhu; Lord Li
|
李华 |
李華 |
108 |
Li Hua
|
理惑论 |
理惑論 |
108 |
Li Huo Lun; Treatise Settling Doubts
|
礼记 |
禮記 |
108 |
The Book of Rites; Classic of Rites
|
李商隐 |
李商隱 |
108 |
Li Shangyin
|
立世阿毘昙论 |
立世阿毘曇論 |
108 |
Li Shi Apitan Lun
|
李师政 |
李師政 |
108 |
Li Shi Zheng
|
李世民 |
|
108 |
Emperor Taizong of Tang
|
李斯 |
|
108 |
Li Si
|
李通玄 |
|
108 |
Li Tongxuan
|
厉王 |
厲王 |
108 |
- King Li
- King Li of Zhou
|
李延寿 |
李延壽 |
108 |
Li Yanshou
|
李煜 |
|
108 |
Li Yu
|
李渊 |
李淵 |
108 |
Li Yuan; Emperor Gaozu of Tang
|
李治 |
|
108 |
Li Zhi; Emperor Gaozong of Tang
|
莲社 |
蓮社 |
76 |
- Lotus Society
- Lotus Society
|
良贲 |
良賁 |
108 |
Liang Ben
|
梁朝 |
|
108 |
Liang Dynasty
|
梁代 |
|
108 |
Liang dynasty
|
梁高僧传 |
梁高僧傳 |
108 |
Liang Biographies of Eminent Monks
|
两汉 |
兩漢 |
76 |
Han Dynasty
|
梁惠王 |
|
108 |
King Hui of Wei; King Hui of Liang
|
梁书 |
梁書 |
108 |
- Book of Liang
- Book of Liang
|
梁武帝 |
|
108 |
- Emperor Wu of Liang
- Emperor Wu of Liang
|
梁河 |
|
108 |
Lianghe
|
两浙 |
兩浙 |
108 |
Liangzhe
|
凉州 |
涼州 |
108 |
Liangzhou
|
莲华生 |
蓮華生 |
108 |
Padmasambhava; Guru Rinpoche
|
涟水 |
漣水 |
108 |
Lianshui
|
辽太祖 |
遼太祖 |
108 |
Emperor Taizu of Liao
|
辽东 |
遼東 |
108 |
Liaodong Peninsula
|
辽西 |
遼西 |
108 |
west of Liaoning
|
辽阳 |
遼陽 |
108 |
Liaoyang
|
李渤 |
|
108 |
Libo
|
礼部 |
禮部 |
108 |
Ministry of (Confucian) Rites
|
礼部尚书 |
禮部尚書 |
108 |
Director of Board of Rites
|
梨车 |
梨車 |
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
列御寇 |
列禦寇 |
108 |
Lie Yukou
|
列仙传 |
列仙轉 |
76 |
- Liexian Zhuan; Biographies of Immortals
- Biographies of Immortals; Biographies of Transcendents; Liexian Zhuan
|
列子 |
|
108 |
- Liezi
- Liezi; Lie Yukou
|
李昉 |
|
108 |
Li Fang
|
礼经 |
禮經 |
108 |
Classic of Rites
|
林间录 |
林間錄 |
108 |
Forest Groves Record
|
临安 |
臨安 |
108 |
- Lin'an
- Lin'an
|
临安府 |
臨安府 |
108 |
Lin'an Prefecture
|
临川 |
臨川 |
108 |
Linchuan
|
麟德 |
|
108 |
Linde
|
灵帝 |
靈帝 |
108 |
Emperor Ling [of Han]
|
灵山 |
靈山 |
108 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
灵王 |
靈王 |
108 |
King Ling of Zhou
|
灵宝 |
靈寶 |
108 |
Lingbao
|
令狐 |
|
108 |
- Linghu
- Linghu
|
灵鹫山 |
靈鷲山 |
108 |
- Vulture Peak
- Ling Jiou Mountain
- Vulture Peak
|
零陵 |
|
108 |
- Lingling
- Lingling [commandery]
|
岭南 |
嶺南 |
108 |
Lingnan
|
灵武 |
靈武 |
108 |
Lingwu
|
灵巖寺 |
靈巖寺 |
108 |
Lingyan Temple
|
灵曜寺 |
靈曜寺 |
108 |
Lingyao Temple
|
灵耀寺 |
靈耀寺 |
108 |
Lingyao Temple
|
灵隐寺 |
靈隱寺 |
108 |
Lingyin Temple
|
灵运 |
靈運 |
108 |
Lingyun
|
临海 |
臨海 |
108 |
Linhai
|
临济 |
臨濟 |
108 |
Linji School
|
临济义玄 |
臨濟義玄 |
108 |
Linji Yixuan
|
临济宗 |
臨濟宗 |
108 |
Linji School; Linji zong
|
临江 |
臨江 |
108 |
Linjiang
|
临洮 |
臨洮 |
108 |
Lintao County
|
林县 |
林縣 |
108 |
Lin county
|
临幸 |
臨幸 |
108 |
to go in person (of emperor); to copulate with a concubine (of emperor)
|
林邑 |
|
108 |
Linyi; Lâm Ấp
|
林园 |
林園 |
108 |
Linyuan
|
临淄 |
臨淄 |
108 |
Linzi
|
骊山 |
驪山 |
108 |
Mt Li
|
刘安 |
|
108 |
- Liu An
- Liu An
|
刘邦 |
劉邦 |
108 |
Liu Bang
|
六朝 |
|
108 |
Six Dynasties
|
六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
六趣 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
刘萨诃 |
劉薩訶 |
108 |
Liu Sa He
|
刘向 |
劉向 |
108 |
Liu Xiang
|
刘勰 |
劉勰 |
108 |
Liu Xie
|
刘歆 |
劉歆 |
108 |
Liu Xin
|
刘秀 |
劉秀 |
108 |
Liu Xiu; Emperor Guangwu of Han
|
刘焉 |
劉焉 |
108 |
Liu Yan
|
六艺 |
六藝 |
108 |
the Six Arts
|
柳子厚 |
|
108 |
Liu Zihou; Liu Zongyuan
|
柳宗元 |
|
108 |
Liu Zongyuan
|
六祖慧能 |
|
108 |
Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
|
六祖坛经 |
六祖壇經 |
108 |
Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
|
留博叉天 |
|
108 |
Virudhaka; Deva King of the South
|
留后 |
留後 |
108 |
Provisional Governor
|
六甲 |
|
108 |
- Liujia; Sexagenary Cycle
- Liuchia
- pregnancy
- a magical use of the five elements
- Lujia [star]
|
刘敬 |
劉敬 |
108 |
Liu Jing
|
流求 |
|
108 |
Liuqiu
|
刘毅 |
劉毅 |
108 |
- Liu Yi
- Liu Yi
|
刘裕 |
劉裕 |
108 |
Liu Yu
|
六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
刘知远 |
劉知遠 |
108 |
- Liu Zhiyuan
- Liu Zhiyuan
|
李维 |
李維 |
108 |
Titus Livius or Livy
|
澧州 |
|
108 |
Lizhou
|
陇 |
隴 |
108 |
Gansu
|
龙宫 |
龍宮 |
108 |
Palace of the Dragon King
|
龙树 |
龍樹 |
108 |
Nagarjuna
|
龙树菩萨 |
龍樹菩薩 |
76 |
- Nagarjuna
- Nāgārjuna
|
龙王 |
龍王 |
108 |
Dragon King; Naga King
|
龙兴寺 |
龍興寺 |
108 |
Long Xing Temple
|
龙渊寺 |
龍淵寺 |
108 |
- Longyuan Temple
- Yongyeonsa; Yongyeon Temple
|
隆安 |
|
108 |
Long'an
|
龙城 |
龍城 |
108 |
Longcheng
|
龙光寺 |
龍光寺 |
108 |
Longguang Temple
|
隆化 |
|
108 |
Longhua
|
龙华寺 |
龍華寺 |
108 |
Longhua Temple
|
龙纪 |
龍紀 |
108 |
Longji
|
龙井 |
龍井 |
108 |
Longjing tea
|
龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
龙猛 |
龍猛 |
108 |
Nagarjuna
|
龙门山 |
龍門山 |
108 |
Mt Longmen
|
陇南 |
隴南 |
108 |
Longnan
|
龙女 |
龍女 |
108 |
Dragon Daughter
|
龙泉 |
龍泉 |
108 |
- Longquan
- Longquan
|
龙山 |
龍山 |
108 |
Longshan
|
龙朔 |
龍朔 |
108 |
Longshuo
|
陇西 |
隴西 |
76 |
Longxi
|
龙游 |
龍遊 |
108 |
Longyou
|
龙智 |
龍智 |
108 |
Nagabodhi
|
楼炭经 |
樓炭經 |
108 |
- Creation and Destruction of the World; Lou Tan Jing
- Creation and Destruction of the World; Lou Tan Jing
|
泸 |
瀘 |
108 |
Lu River
|
潞 |
|
108 |
Lu River
|
鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
- foolish
|
鲁哀公 |
魯哀公 |
108 |
Lu Aigong; Lord Ai
|
陆德明 |
陸德明 |
108 |
Lu Deming
|
鲁定公 |
魯定公 |
108 |
Lord Ding of Lu
|
鲁襄公 |
魯襄公 |
108 |
Lord Xiang of Lu
|
陆修静 |
陸修靜 |
108 |
Lu Xiujing
|
陆游 |
陸游 |
108 |
Lu You
|
鲁庄公 |
魯莊公 |
108 |
Lord Zhuang of Lu
|
庐阜 |
廬阜 |
108 |
Lufu
|
鲁国 |
魯國 |
108 |
Luguo
|
角里 |
|
108 |
- Luli
- Luli
|
鹿门 |
鹿門 |
108 |
Lumen
|
论衡 |
論衡 |
108 |
Wang Chong
|
轮围山 |
輪圍山 |
108 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
论藏 |
論藏 |
108 |
Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
|
轮回 |
輪回 |
108 |
Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
论语 |
論語 |
108 |
The Analects of Confucius
|
洛 |
|
108 |
- Luo
- Luo River
- Luoyang
- ra
|
罗什 |
羅什 |
108 |
Kumārajīva
|
罗东 |
羅東 |
108 |
Luodong; Lotong
|
罗浮山 |
羅浮山 |
108 |
Mt Luofushan
|
裸国 |
裸國 |
76 |
Nicobar Islands
|
罗汉寺 |
羅漢寺 |
108 |
Luohan Temple; Arhat Temple
|
罗睺 |
羅睺 |
108 |
Rahu
|
罗睺罗 |
羅睺羅 |
108 |
Rahula
|
罗睺罗多 |
羅睺羅多 |
108 |
Rahulata
|
罗护罗 |
羅護羅 |
108 |
Rāhula
|
洛京 |
|
108 |
Luojing [Luoyang]
|
洛学 |
洛學 |
108 |
Luoxue
|
洛阳 |
洛陽 |
108 |
Luoyang
|
雒阳 |
雒陽 |
108 |
Luoyang
|
罗阅城 |
羅閱城 |
108 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
罗阅只 |
羅閱祇 |
108 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
罗云 |
羅雲 |
108 |
- Rahula
- Luoyun
- Rāhula
|
罗云 |
羅雲 |
108 |
- Rahula
- Luoyun
- Rāhula
|
洛州 |
|
108 |
Luozhou
|
庐山 |
廬山 |
108 |
- Mount Lu; Lushan
- Mount Lu; Lushan
|
鲁山 |
魯山 |
108 |
Lushan
|
卢山 |
盧山 |
108 |
Mount Lu; Lushan
|
庐山记 |
廬山記 |
108 |
Records of Lushan; Lushan Ji
|
庐山寺 |
廬山寺 |
76 |
Lushan Temple
|
卢舍那 |
盧舍那 |
108 |
Rocana Buddha
|
卢舍那佛 |
盧舍那佛 |
108 |
Rocana Buddha
|
鲁史 |
魯史 |
108 |
History of Kingdom Lu
|
卢氏 |
盧氏 |
108 |
Lushi
|
鹿野 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
鹿野园 |
鹿野園 |
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
鹿苑 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
泸州 |
瀘州 |
108 |
Luzhou
|
潞州 |
|
108 |
Luzhou
|
吕洞宾 |
呂洞賓 |
108 |
Lü Dongbin
|
吕光 |
呂光 |
76 |
Lu Guang
|
吕蒙正 |
呂蒙正 |
76 |
Lu Mengzheng
|
吕夷简 |
呂夷簡 |
76 |
Lu Yijian
|
吕后 |
呂后 |
108 |
Empress Lu
|
律部 |
|
108 |
Vinaya Piṭaka
|
律藏 |
|
108 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
律宗 |
|
108 |
Vinaya School
|
律令 |
|
108 |
Ritsuryō
|
马融 |
馬融 |
109 |
Ma Rong
|
马公 |
馬公 |
109 |
Makung
|
麻谷 |
|
109 |
- Magu
- Magu
|
满城 |
滿城 |
109 |
Mancheng
|
邙山 |
|
109 |
Mount Mang
|
满空 |
滿空 |
109 |
Mangong
|
曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
曼殊室利 |
|
109 |
Manjusri
|
鄮 |
|
109 |
Mao
|
昴 |
|
109 |
- the Pleiades
- Kṛttikā
|
毛苌 |
毛萇 |
109 |
Mao Chang
|
茅山 |
|
109 |
Mount Mao
|
毛诗 |
毛詩 |
77 |
Mao Shi
|
茂陵 |
|
109 |
Maoling
|
马邑 |
馬邑 |
109 |
Mayi
|
马祖 |
馬祖 |
109 |
- Mazu
- Mazu [deity]
- Mazu [Islands]
- Mazu
|
马祖道一 |
馬祖道一 |
109 |
Mazu Daoyi
|
眉山水陆 |
眉山水陸 |
109 |
Hungry Ghost Offering Ceremony
|
梅山 |
|
109 |
Meishan
|
梅州 |
|
109 |
Meizhou
|
孟郊 |
|
109 |
Meng Jiao
|
孟轲 |
孟軻 |
109 |
Mencius
|
蒙恬 |
|
109 |
Meng Tian
|
孟子 |
|
109 |
- Mencius; Mengzi
- Mencius; Mengzi
|
蒙古 |
|
109 |
Mongolia
|
孟州 |
|
109 |
Mengzhou
|
密菴 |
|
109 |
Mi An
|
米芾 |
|
77 |
Mi Fei
|
妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
妙法华经 |
妙法華經 |
109 |
Lotus Sutra
|
妙德 |
|
109 |
Wonderful Virtue
|
妙法莲华 |
妙法蓮華 |
109 |
Lotus of the True Dharma
|
妙法莲华经 |
妙法蓮華經 |
109 |
Lotus Sutra
|
妙慧 |
|
109 |
Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
|
妙喜国 |
妙喜國 |
109 |
Abhirati
|
密多罗 |
密多羅 |
109 |
Mitra
|
米国 |
米國 |
77 |
State of Mi
|
弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
弥勒成佛经 |
彌勒成佛經 |
109 |
Sutra on Maitreya's Descent
|
弥勒佛 |
彌勒佛 |
77 |
- Maitreya Buddha
- Maitreya
|
弥勒来时经 |
彌勒來時經 |
109 |
The Time of Maitreya’s Coming; Mile Lai Shi Jing
|
弥勒菩萨 |
彌勒菩薩 |
109 |
Maitreya Bodhisattva
|
弥勒上生经 |
彌勒上生經 |
109 |
Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven
|
弥勒下生经 |
彌勒下生經 |
109 |
The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing
|
弥勒内院 |
彌勒內院 |
109 |
Maitreya Inner Hall
|
闽 |
閩 |
109 |
- Fujian
- Min dialect
- Min River
- Min tribe
|
敏法师 |
敏法師 |
109 |
Min Fashi
|
冥报记 |
冥報記 |
109 |
Ming Bao Ji
|
明辩 |
明辯 |
109 |
Bhavyaviveka; Bhavya
|
名家 |
|
109 |
Logicians School of Thought; School of Names
|
明旷 |
明曠 |
109 |
Ming Kuang
|
名僧传 |
名僧傳 |
109 |
Biographies of Famous Monks
|
明王 |
|
109 |
- vidyaraja; lord of spells; wisdom king
- vidyaraja; great mantra
|
冥王 |
|
109 |
the King of Hell
|
明本 |
|
109 |
- Ming Canon
- Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
|
冥道 |
|
109 |
the gateway to the ghost world
|
明帝 |
|
109 |
- Emperor Ming of Han
- Emperor Ming of Southern Qi
- Emperor Ming of Liu Song
|
冥府 |
|
109 |
the Nether World; Hades
|
明和 |
|
109 |
- Minghe, rail station in South Taiwan
- Meiwa
|
明教 |
|
109 |
- Manicheanism; Manicheism
- a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
- outstanding advice
|
明仁 |
|
109 |
Akihito
|
明水 |
|
109 |
Mingshui
|
明体 |
明體 |
109 |
Mincho; Ming font
|
明昱 |
|
109 |
Mingyu
|
明元 |
|
109 |
Emperor Mingyuan of Northern Wei
|
明治 |
|
109 |
Meiji
|
岷山 |
|
109 |
Mount Min
|
闽中 |
閩中 |
109 |
Minzhong [commandery]
|
弥沙塞部 |
彌沙塞部 |
109 |
Mahīśāsaka
|
秘书监 |
秘書監 |
109 |
- Director of the Palace Library
- Records Supervisor; Secretary
|
弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
弥陀经 |
彌陀經 |
109 |
The Amitabha Sutra
|
密云 |
密雲 |
109 |
Miyun
|
密云 |
密雲 |
109 |
Miyun
|
弥遮迦 |
彌遮迦 |
109 |
Michaka
|
墨翟 |
|
109 |
Mo Di
|
墨家 |
|
109 |
Mohism; Mohist School
|
摩利支天经 |
摩利支天經 |
109 |
Mārīcīdhāraṇīsūtra; Mo Li Zhi Tian Jing
|
末罗瑜 |
末羅瑜 |
109 |
Melayu Kingdom
|
墨子 |
|
109 |
Mo Zi
|
魔波旬 |
|
109 |
Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
|
摩诃迦叶 |
摩訶迦葉 |
109 |
Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
摩诃摩耶经 |
摩訶摩耶經 |
109 |
Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra)
|
摩诃刹头经 |
摩訶剎頭經 |
109 |
Mohe Sha Tou Jing
|
摩诃瞻波 |
摩訶瞻波 |
109 |
Champa
|
摩诃止观 |
摩訶止觀 |
77 |
- The Great Calming and Contemplation
- The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
- Great Concentration and Insight
|
摩诃波阇波提 |
摩訶波闍波提 |
109 |
Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
|
摩诃那摩 |
摩訶那摩 |
109 |
Mahanama; Mahānāma
|
摩诃男 |
摩訶男 |
109 |
Mahanama; Mahānāma
|
摩诃衍 |
摩訶衍 |
77 |
- Mahayana
- Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
- Mahayana [monk]
|
摩伽陀 |
|
109 |
Magadha
|
摩伽陀国 |
摩伽陀國 |
77 |
- Magadha
- Magadha
|
摩竭提 |
|
109 |
Magadha
|
摩竭提国 |
摩竭提國 |
109 |
Magadha
|
摩竭陀 |
|
109 |
Magadha
|
摩竭陀国 |
摩竭陀國 |
109 |
Magadha
|
秣陵 |
|
109 |
Moling
|
摩利支 |
|
109 |
Rishi Marichi; Marichi
|
摩利支天 |
|
109 |
Marici
|
摩罗 |
摩羅 |
109 |
Māra
|
摩拏罗 |
摩拏羅 |
109 |
Manorhita
|
摩腾 |
摩騰 |
109 |
Kasyapamatanga
|
摩突罗国 |
摩突羅國 |
109 |
Mathurā
|
牟子 |
|
109 |
Mouzi
|
摩醯首罗 |
摩醯首羅 |
109 |
Maheshvara
|
摩耶 |
|
109 |
Maya
|
摩耶夫人 |
|
77 |
- Queen Maya
- Queen Maya
|
墨者 |
|
109 |
Mohist; follower of Mohist school
|
穆王 |
|
109 |
King Mu of Zhou
|
穆国 |
穆國 |
109 |
Parthia
|
目犍连 |
目犍連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
目连 |
目連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
穆宗 |
|
109 |
Muzong
|
那伽书 |
那伽書 |
110 |
Nagalipi
|
那烂陀 |
那爛陀 |
110 |
Nālandā Temple
|
那烂陀寺 |
那爛陀寺 |
110 |
- Nalanda Mahavihara
- Nalanda Mahavihara
|
那罗聚落 |
那羅聚落 |
110 |
- Nalaka
- Nādikā; Nātika; Jātika
|
那罗延 |
那羅延 |
110 |
Narayana
|
南北朝 |
|
110 |
Northern and Southern Dynasties
|
南朝 |
|
110 |
Sourthern Dynasties
|
南门 |
南門 |
110 |
South Gate
|
南史 |
|
110 |
- History of the Southern Dynasties
- History of the Southern Dynasties
|
南宋 |
|
110 |
Southern Song Dynasty
|
南唐 |
|
110 |
Tang of the Five Southern Dynasties
|
南天竺 |
|
110 |
Southern India
|
赧王 |
|
78 |
King Shenjing of Zhou
|
南印度 |
|
110 |
Southern India
|
南岳思 |
南嶽思 |
110 |
Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
南藏 |
|
110 |
Southern Canon
|
南宗禅 |
南宗禪 |
110 |
Southern School of Chan
|
南安 |
|
110 |
Nan'an
|
南昌 |
|
110 |
Nanchang
|
南朝陈 |
南朝陳 |
110 |
Chen of the Southern dynasties
|
南城 |
|
110 |
Nancheng
|
南定 |
|
110 |
Nam Dinh
|
南方增长天王 |
南方增長天王 |
110 |
Virudhaka; Deva King of the South
|
南宫 |
南宮 |
110 |
Nangong
|
南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
南海寄归 |
南海寄歸 |
110 |
Sojourning in the South Seas and Returning
|
南湖 |
|
110 |
Nanhu
|
南华 |
南華 |
110 |
- South China
- Nanhua county
|
南华寺 |
南華寺 |
110 |
Nanhua Temple
|
南极 |
南極 |
110 |
South pole
|
南极海 |
南極海 |
110 |
Southern Ocean
|
难经 |
難經 |
110 |
Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
|
南康 |
|
110 |
Nankang
|
南林寺 |
|
110 |
Nanlin Temple
|
南岭 |
南嶺 |
110 |
Nanling mountain
|
南陵 |
|
110 |
Nanling
|
南平 |
|
110 |
Nanping
|
南泉 |
|
110 |
Nanquan
|
南山 |
|
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
南山律师 |
南山律師 |
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
南山律宗 |
|
110 |
Nanshan Vinaya School
|
难提 |
難提 |
110 |
Nandi; Nanda
|
难陀 |
難陀 |
110 |
Nanda
|
南阳 |
南陽 |
110 |
Nanyang
|
南院 |
|
110 |
Nanyuan
|
南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
那提 |
|
110 |
- Nādikā; Nātika; Jātika
- nadī
|
那提国 |
那提國 |
110 |
Nadi
|
那先 |
|
110 |
Nagasena
|
内典 |
內典 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
内典录 |
內典錄 |
110 |
Internal Canonical List; Da Tang Nei Dian Lu
|
内教 |
內教 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
内史 |
內史 |
110 |
Censor; Administrator
|
能夺 |
能奪 |
110 |
Māra
|
念佛三昧宝王论 |
念佛三昧寶王論 |
110 |
Nian Fo Sanmei Bao Wang Lun
|
尼波罗 |
尼波羅 |
110 |
Nepāla
|
聶道真 |
|
110 |
Nie Dao Zhen
|
涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
泥洹经 |
泥洹經 |
110 |
The Nirvana Sutra
|
涅槃经 |
涅槃經 |
78 |
- Nirvana Sutra
- Nirvana Sutra
|
泥洹 |
|
110 |
Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
尼连 |
尼連 |
110 |
Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
|
尼连禅河 |
尼連禪河 |
110 |
Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
|
宁波 |
寧波 |
110 |
Ningbo
|
宁德 |
寧德 |
110 |
Ningde
|
宁海 |
寧海 |
110 |
Ninghai
|
宁康 |
寧康 |
110 |
Ningkang
|
凝然 |
|
110 |
Gyōnen
|
宁宗 |
寧宗 |
110 |
Ningzong
|
牛头山 |
牛頭山 |
110 |
Niutou Mountain
|
笯赤建 |
|
110 |
Nujkend
|
诺矩罗 |
諾矩羅 |
110 |
The Meditating Arhat; Nakula
|
女真 |
|
78 |
Nüzhen; Jurchen
|
后魏 |
後魏 |
195 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
欧阳 |
歐陽 |
197 |
Ouyang
|
欧阳修 |
歐陽修 |
197 |
Ouyang Xiu
|
欧阳询 |
歐陽詢 |
197 |
Ouyang Xun
|
潘 |
|
112 |
- water in which rice has been rinsed
- Pan River
- Pan
|
庞公 |
龐公 |
112 |
Pang Gong
|
槃特 |
|
112 |
Panthaka
|
番禺 |
|
112 |
Panyu
|
裴休 |
|
112 |
Pei Xiu
|
彭 |
|
112 |
- Peng
- Peng
|
彭城 |
|
112 |
Pengcheng; City of Peng
|
蓬莱 |
蓬萊 |
112 |
Penglai
|
彭蠡 |
|
112 |
Pengli
|
彭泽 |
彭澤 |
112 |
Pengze
|
郫 |
|
80 |
Pi
|
皮日休 |
|
112 |
Pi Rixiu
|
毘陵 |
|
112 |
Piling
|
毘留勒叉 |
|
112 |
Virūḍhaka
|
毘卢 |
毘盧 |
112 |
Vairocana
|
毘卢遮那 |
毘盧遮那 |
80 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
毘卢遮那佛 |
毘盧遮那佛 |
112 |
Vairocana Buddha
|
毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
平城 |
|
112 |
- Ping Cheng
- Pyongsongg
|
平王 |
|
112 |
King Ping of Zhou
|
平江 |
|
112 |
- Pingjiang
- Pingjiang
|
平陆寺 |
平陸寺 |
112 |
Pinglu Temple; Fengcheng Temple
|
瓶沙王 |
|
112 |
King Bimbisara
|
平山 |
|
112 |
Pingshan
|
平阳 |
平陽 |
112 |
Pingyang; Linfen
|
频那夜迦 |
頻那夜迦 |
112 |
Vinayaka
|
频婆娑罗 |
頻婆娑羅 |
112 |
King Bimbisāra
|
频婆娑罗王 |
頻婆娑羅王 |
112 |
King Bimbisara
|
贫子 |
貧子 |
112 |
Pinzi [Hanshan]
|
毘婆沙 |
|
112 |
Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
毘婆尸 |
|
112 |
Vipassī; Vipasyin Buddha
|
毘婆尸佛 |
|
112 |
Vipassī; Vipasyin Buddha
|
毘沙门 |
毘沙門 |
112 |
Vaisravana; Vessavana; Jambhala
|
毘沙门天王 |
毘沙門天王 |
112 |
Vaisravana
|
毘舍 |
|
112 |
Vaiśya
|
毘奢 |
|
112 |
Vaishya
|
毘舍浮 |
|
112 |
Visvabhu Buddha
|
毘舍浮佛 |
|
112 |
Visvabhu Buddha
|
毘舍离 |
毘舍離 |
112 |
Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
|
毘舍佉 |
|
112 |
- Viśākhā
- Viśākhā [constellation]
|
毘舍佉母 |
|
112 |
Mṛgāra-mātṛ
|
毘首羯磨 |
|
112 |
Visvakarma; Visvakarman
|
毘首羯磨天 |
|
112 |
Visvakarma; Visvakarman
|
毘昙 |
毘曇 |
112 |
Abhidharma; Abhidhamma
|
毘提诃 |
毘提訶 |
112 |
Videha
|
郫县 |
郫縣 |
112 |
Pi county
|
毘耶离 |
毘耶離 |
112 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
辟雍 |
|
112 |
Piying
|
破邪论 |
破邪論 |
80 |
Po Xie Lun
|
婆蹉 |
|
112 |
- Vatsa
- Vatsa
|
婆达多 |
婆達多 |
112 |
Devadatta
|
婆伽婆仙 |
|
112 |
Sage Bhagava
|
婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
婆沙 |
|
112 |
Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
|
婆沙论 |
婆沙論 |
112 |
Abhidharmamahāvibhāṣa
|
婆提 |
|
112 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
鄱阳 |
鄱陽 |
112 |
Poyang
|
濮 |
|
112 |
- Pu River
- Pu
|
普广 |
普廣 |
112 |
Universally Expansive [Bodhisattva]
|
普门 |
普門 |
80 |
- Universal Gate
- Universal Gate; Samantamukha
|
仆射 |
僕射 |
80 |
Supervisor; Chief Administrator
|
普泰 |
|
80 |
- Putai reign
- Pu Tai
- Pu Tai
|
普曜 |
|
112 |
lalitavistara sūtra
|
普耀经 |
普耀經 |
112 |
Pu Yao Jing; Lalitavistara
|
普安 |
|
112 |
Puan
|
普光佛 |
|
112 |
Dipankara Buddha
|
普寂 |
|
112 |
Puji
|
浦江 |
|
112 |
Pujiang
|
普门品 |
普門品 |
112 |
- Universal Gate Chapter
- Universal Gate Sutra
|
普明王 |
|
112 |
King Srutasoma
|
菩萨本行经 |
菩薩本行經 |
80 |
Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva
|
菩萨藏经 |
菩薩藏經 |
112 |
Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
|
菩萨处胎经 |
菩薩處胎經 |
112 |
- Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
- Bodhisattva Garbha Sutra
|
菩萨道 |
菩薩道 |
112 |
- Bodhisattva Path
- Bodhisattva Path
|
菩萨戒经 |
菩薩戒經 |
112 |
Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
|
菩萨乘 |
菩薩乘 |
112 |
Bodhisattva Vehicle
|
菩萨藏 |
菩薩藏 |
112 |
Mahāyāna canon
|
菩提流志 |
|
112 |
Bodhiruci
|
菩提寺 |
|
112 |
Wat Pho; Wat Phra Chetuphon
|
莆田 |
|
112 |
Putian
|
菩提达磨 |
菩提達磨 |
112 |
Bodhidharma
|
菩提流支 |
|
112 |
Bodhiruci
|
普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
普贤观经 |
普賢觀經 |
112 |
Samantabhadra Sutra
|
普贤菩萨 |
普賢菩薩 |
112 |
Samantabhadra Bodhisattva
|
普贤寺 |
普賢寺 |
112 |
Pohyonsa
|
普应国师 |
普應國師 |
112 |
State Preceptor Puying; State Preceptor Zhongfeng
|
普愿 |
普願 |
112 |
Nanquan; Puyuan
|
蒲州 |
|
80 |
Puzhou; Yongji
|
朴子 |
|
112 |
Puzi; Putzu City
|
七宝塔 |
七寶塔 |
113 |
seven pagodas; stupas made of the seven treasures
|
七佛经 |
七佛經 |
113 |
Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka
|
齐高帝 |
齊高帝 |
113 |
Emperor Gao of Southern Qi
|
起世因本经 |
起世因本經 |
113 |
Sutra on the Causes and Beginning of the World; Qi Shi Yin Ben Jing
|
契嵩 |
|
113 |
Qi Song
|
齐王 |
齊王 |
113 |
Qi Wang; Cao Fang
|
齐武帝 |
齊武帝 |
113 |
Emperor Wu of Southern Qi
|
齐襄 |
齊襄 |
113 |
Xiang of Qi
|
起信论 |
起信論 |
81 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
七众 |
七眾 |
113 |
sevenfold assembly
|
齐安 |
齊安 |
113 |
Qi An
|
前汉书 |
前漢書 |
113 |
Book of Han; History of the Former Han Dynasty
|
千金方 |
|
113 |
Prescriptions Worth a Thousand in Gold
|
前赵 |
前趙 |
113 |
Former Zhao
|
迁安 |
遷安 |
113 |
Qian'an
|
前废帝 |
前廢帝 |
113 |
Emperor Qianfei
|
乾封 |
|
113 |
Qianfeng
|
乾符 |
|
113 |
Qianfu
|
前汉 |
前漢 |
113 |
Former Han dynasty
|
前将军 |
前將軍 |
113 |
General of the Vanguard
|
乾宁 |
乾寧 |
113 |
Qianning
|
千秋节 |
千秋節 |
113 |
Qianqiu Festival
|
潜山 |
潛山 |
113 |
Qianshan
|
千手 |
|
113 |
Thousand Hand [Avalokitesvara]
|
钱塘 |
錢塘 |
113 |
Qiantang
|
犍为 |
犍為 |
113 |
- Qianwei [commandery]
- Qianwei
- Qianwei
|
千叶 |
千葉 |
113 |
Chiba
|
乾元 |
|
113 |
Qianyuan
|
契此 |
|
113 |
Qi Ci
|
契丹 |
|
113 |
Khitan
|
伽蓝经 |
伽藍經 |
81 |
Kālāma Sutta; Kesaputtiyā
|
且末 |
|
113 |
Cherchen nahiyisi or Qiemo
|
只桓 |
祇桓 |
113 |
Jetavana
|
祇洹 |
|
113 |
Jetavana
|
祇洹寺 |
|
113 |
Zhihuan Temple
|
齐隆寺 |
齊隆寺 |
113 |
Qilong Temple
|
秦 |
|
113 |
- Shaanxi
- Qin Dynasty
- State of Qin
- Qin
- the Chinese; cīna
|
秦二世 |
|
113 |
Emperor Qin Er Shi
|
秦观 |
秦觀 |
113 |
Qin Guan
|
秦桧 |
秦檜 |
113 |
Qin Hui
|
秦景 |
|
113 |
Qin Jing
|
秦始皇 |
|
113 |
Qin Shi Huang
|
秦安 |
|
113 |
Qin'an
|
清辩 |
清辯 |
113 |
Bhāviveka
|
请观音经疏 |
請觀音經疏 |
113 |
Qing Guanyin Jing Shu
|
青龙 |
青龍 |
113 |
- Azure Dragon
- Azure Dragon
|
庆友 |
慶友 |
113 |
Nandimitra; the Dragon Subduing Arhat
|
请雨经 |
請雨經 |
113 |
Prayer for Rain Sutra
|
清朝 |
|
113 |
Qing Dynasty
|
青城山 |
|
113 |
Mount Qingcheng
|
清河 |
|
113 |
Qinghe
|
清净天 |
清淨天 |
113 |
Prakīrṇakā
|
清凉池 |
清涼池 |
113 |
Lake Anavatapta
|
清凉文益 |
清涼文益 |
113 |
Qingliang Wenyi
|
清流 |
|
113 |
Qingliu
|
庆喜 |
慶喜 |
113 |
Ānanda; Ananda
|
青羊 |
|
113 |
Qingyang
|
青原 |
|
113 |
Qingyuan
|
庆元 |
慶元 |
113 |
Qingyuan
|
清源 |
淸源 |
113 |
Quanyuan
|
青州 |
|
113 |
- Qingzhou
- Qingzhou
|
庆州 |
慶州 |
113 |
- Qingzhou
- Gyeongju
|
沁水 |
|
81 |
Qinshui; Jiyuan
|
秦州 |
|
113 |
Qinzhou
|
钦宗 |
欽宗 |
113 |
Emperor Qinzong of Song
|
耆婆 |
|
113 |
jīvaka
|
岐山 |
|
113 |
Mount Qi
|
耆阇崛山 |
耆闍崛山 |
113 |
Vulture Peak
|
起世经 |
起世經 |
113 |
Beginning of the World; Qi Shi Jing
|
只树给孤独园 |
祇樹給孤獨園 |
113 |
Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
|
丘慈 |
|
113 |
Kucha
|
秋官 |
|
113 |
Office of Autumn
|
求那跋摩 |
|
81 |
Guṇaśāla
|
栖霞寺 |
棲霞寺 |
113 |
Xixia Temple
|
祇园 |
祇園 |
113 |
Jeta Grove; Jetavana
|
七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
契吒 |
|
113 |
Kiṭa; Kheḍa; Kaccha
|
蕲州 |
蘄州 |
113 |
Qizhou
|
劝发菩提心文 |
勸發菩提心文 |
113 |
An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind
|
泉山 |
|
113 |
Quanshan
|
泉州 |
|
113 |
Quanzhou
|
曲阜 |
|
113 |
Qufu
|
曲江 |
|
113 |
Qujiang
|
渠魁 |
|
113 |
rebel leader; ringleader; bandit chieftain
|
屈浪拏 |
|
113 |
Kurāṇa
|
佉沙 |
|
113 |
- Shule; Kashgar
- Kashgar; Kasha
|
瞿昙 |
瞿曇 |
113 |
Gautama; Gotama
|
屈支 |
|
113 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
衢州 |
|
113 |
Quzhou
|
然灯佛 |
然燈佛 |
82 |
Dipankara Buddha
|
儴佉 |
|
114 |
Sankha
|
人趣 |
|
114 |
Human Realm
|
仁山 |
|
114 |
Ren Shan
|
人乘 |
|
114 |
Human Vehicle
|
仁王般若经疏 |
仁王般若經疏 |
114 |
Ren Wang Bore Jing Shu
|
仁王经 |
仁王經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
仁王经疏 |
仁王經疏 |
114 |
Ren Wang Jing Shu
|
仁岳 |
|
114 |
Ren Yue
|
仁宗 |
|
114 |
Emperor Renzong of Yuan
|
仁和 |
|
114 |
Renhe
|
人祭 |
|
114 |
Purusamedha
|
仁寿 |
仁壽 |
114 |
Renshou
|
人天眼目 |
|
82 |
- Eyes of Heaven and Earth
- Eyes of Humans and Gods
|
仁贤 |
仁賢 |
114 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
仁学 |
仁學 |
114 |
Renxue; Exposition on Benevolence
|
日天 |
|
114 |
Surya; Aditya
|
日本国 |
日本國 |
114 |
Japan
|
日光菩萨 |
日光菩薩 |
114 |
Suryaprabha Bodhisattva
|
日南 |
|
114 |
Rinan
|
日神 |
|
114 |
- the Sun God; Apollo
- Surya; Aditya
|
日天子 |
|
114 |
Surya; Aditya
|
日种 |
日種 |
114 |
Sūryavaṃśa
|
荣睿 |
榮睿 |
114 |
Eiei
|
如观 |
如觀 |
114 |
Ru Guan
|
儒教 |
|
114 |
- Confucianism
- Confucianism
|
入楞伽经 |
入楞伽經 |
114 |
Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
|
阮 |
|
114 |
- Ruan
- Nguyen
- an ancient musical instrument
|
阮孝绪 |
阮孝緒 |
114 |
Ruan Xiaoxu
|
如东 |
如東 |
114 |
Rudong
|
睿宗 |
睿宗 |
114 |
Ruizong Zongyao
|
如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
汝南 |
|
114 |
Runan
|
润州 |
潤州 |
114 |
Runzhou
|
儒学 |
儒學 |
82 |
Confucianism; Confucian school
|
如意轮 |
如意輪 |
114 |
wish granting wheel
|
如意地天 |
|
114 |
Yogavahā
|
儒者 |
|
114 |
Confucian
|
汝州 |
|
114 |
Ruzhou
|
三宝录 |
三寶錄 |
115 |
Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record
|
三禅定 |
三禪定 |
115 |
third dhyāna
|
三禅天 |
三禪天 |
115 |
Third Dhyāna Heaven
|
三法度 |
|
115 |
Treatise on the Three Laws
|
三法度论 |
三法度論 |
115 |
Treatise on the Three Laws
|
三公 |
|
115 |
Three Ducal Ministers; Three Excellencies
|
三国 |
三國 |
115 |
Three Kingdoms period
|
三国志 |
三國志 |
115 |
Records of the Three Kingdoms; History of the Three Kingdoms
|
三身 |
|
115 |
Trikaya
|
三十三天 |
|
115 |
Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
|
三苏 |
三蘇 |
115 |
Three Su father and sons
|
三元 |
|
115 |
- heaven, earth, and man
- New Year's Day
- the three yuan festivals
- the top candidates in each of the three imperial exams
- the three elements
|
三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
三藏法师 |
三藏法師 |
115 |
Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
|
三洞 |
|
115 |
Three Grottoes
|
三佛齐 |
三佛齊 |
115 |
Srivijaya
|
三山 |
|
115 |
Sanshan
|
三义 |
三義 |
115 |
- Sanyi
- Sanyi
|
三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
萨婆多 |
薩婆多 |
115 |
Sarvāstivāda
|
萨婆多部 |
薩婆多部 |
115 |
Sarvastivada school
|
色界十八天 |
|
115 |
Eighteen Heavens of the Form Realm
|
色究竟 |
|
115 |
Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
|
色究竟天 |
|
115 |
Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
|
僧璨 |
|
115 |
Venerable Seng Can
|
僧会 |
僧會 |
115 |
Kang Seng Hui
|
僧慧 |
|
115 |
- Seng Hui
- Seng Hui
- Senghui
|
僧羯磨 |
|
115 |
Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo
|
僧绍 |
僧紹 |
115 |
Seng Shao
|
僧史略 |
|
115 |
Abbreviated History of Monastics Written in the Song
|
僧先 |
|
115 |
Seng Xian
|
僧远 |
僧遠 |
115 |
Seng Yuan
|
僧锺 |
僧鍾 |
115 |
Seng Zhong
|
僧洪 |
|
115 |
Senghong
|
僧护 |
僧護 |
115 |
Senghu
|
僧伽跋陀罗 |
僧伽跋陀羅 |
115 |
Saṅghabhadra
|
僧伽跋澄 |
|
115 |
Sajghabhūti
|
僧伽跋摩 |
|
115 |
- Saṃghavarman
- Saṅghavarman; Sajghavarman
|
僧伽罗国 |
僧伽羅國 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
僧佉 |
|
115 |
Samkhya
|
僧群 |
|
115 |
Sengqun
|
僧叡 |
僧叡 |
115 |
Sengrui
|
僧祐 |
|
115 |
Sengyou
|
僧瑜 |
|
115 |
Sengyu
|
莎车 |
莎車 |
115 |
Yarkand; Yarkant; Yeken
|
刹帝利 |
剎帝利 |
115 |
Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
沙勒 |
|
115 |
Shule; Kashgar
|
刹利 |
剎利 |
115 |
Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
沙门岛 |
沙門島 |
115 |
Shamen Island; Chang Island
|
善财童子 |
善財童子 |
115 |
Sudhana
|
善导 |
善導 |
115 |
Shan Dao
|
善慧 |
|
115 |
Shan Hui
|
善寂 |
|
115 |
Shan Ji
|
善见城天 |
善見城天 |
115 |
Sudarśananivāsinī
|
善见天 |
善見天 |
115 |
Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
|
善月 |
|
115 |
Shan Yue
|
善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
山城 |
|
115 |
Shancheng
|
善灯 |
善燈 |
115 |
Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa
|
山东 |
山東 |
115 |
Shandong
|
上生经 |
上生經 |
115 |
Maitreya Sutra
|
上元节 |
上元節 |
115 |
Lantern Festival
|
上党 |
上黨 |
115 |
Shangdang
|
上帝 |
|
115 |
- God
- Lord on High
|
上都 |
|
115 |
Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
|
上高 |
|
115 |
Shanggao
|
上官 |
|
115 |
high-ranking official; superior
|
上合 |
|
115 |
SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
|
上京 |
|
115 |
Shangjing
|
上林 |
|
115 |
Shanglin
|
上明寺 |
|
115 |
Shangming Temple
|
商那和修 |
|
115 |
sānakavāsa
|
商南 |
|
115 |
Shangnan
|
上清 |
|
115 |
Shangqing; Supreme Clarity
|
上卿 |
|
115 |
Senior Minister
|
上胜 |
上勝 |
115 |
Superior; Majestic
|
尚书郎 |
尚書郎 |
115 |
- ancient official title
- Secretarial Court Gentleman
|
善观 |
善觀 |
115 |
Sudrsa; Sudassa
|
上行天 |
|
115 |
Utkarṣacārinī
|
尚义 |
尚義 |
115 |
Shangyi
|
上虞 |
|
115 |
Shangyu
|
上元 |
|
115 |
- Shangyuan
- Shangyuan
- Shangyuan festival; Lantern festival
|
上座部 |
|
115 |
- Theravada
- Sthaviranikāya
|
山海慧自在通王 |
|
115 |
Sagaravaradharabuddhivikriditabhigna
|
善见城 |
善見城 |
115 |
Sudarśana City
|
善觉 |
善覺 |
115 |
Well-Awakened; Buddhija
|
善来 |
善來 |
115 |
Svāgata; sāgata
|
山南 |
|
115 |
Lhokha
|
鄯善 |
|
115 |
- Shanshan; Piqan
- Shanshan; Piqan
|
山上 |
|
115 |
Shanshang
|
善胜 |
善勝 |
115 |
Skilled in Victory; Uttara
|
善生 |
|
115 |
sīgāla
|
善现 |
善現 |
115 |
Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
|
善现天 |
善現天 |
115 |
Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
|
山形 |
|
115 |
Yamagata
|
山阳 |
山陽 |
115 |
Shanyang
|
山阴 |
山陰 |
115 |
Shanyin
|
善枝 |
|
115 |
Good Branch; Visākhā; Viśākhā
|
邵 |
|
115 |
- Shao
- Shao
|
少光天 |
|
115 |
Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
|
韶国师 |
韶國師 |
115 |
National Master Shao; Deshao
|
少净天 |
少淨天 |
115 |
Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
|
少帝 |
|
83 |
Emperor Shao
|
少府监 |
少府監 |
115 |
Directorate for Imperial Manufacturers
|
少康 |
|
115 |
Shao Kang
|
少林寺 |
|
115 |
Shaolin Temple
|
邵武 |
|
115 |
Shaowu
|
绍兴 |
紹興 |
115 |
Shaoxing
|
韶阳 |
韶陽 |
115 |
Shaoyang
|
韶州 |
|
115 |
Shaozhou
|
沙陀 |
|
115 |
Shatuo
|
涉公 |
|
115 |
She Gong
|
舍利弗 |
|
115 |
Sariputra; Sariputta
|
舍利弗问经 |
舍利弗問經 |
115 |
Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing
|
摄论 |
攝論 |
115 |
Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
|
神焕 |
神煥 |
115 |
Shen Huan
|
神农 |
神農 |
115 |
Emperor Shen Nong
|
神清 |
|
115 |
Shen Qing
|
沈庆之 |
沈慶之 |
115 |
Shen Qingzhi
|
神泰 |
|
115 |
Shen Tai
|
神秀 |
|
115 |
Shen Xiu
|
沈约 |
沈約 |
115 |
Shen Yue
|
阇那崛多 |
闍那崛多 |
115 |
Jñānagupta; Jnanagupta
|
身毒 |
|
115 |
the Indian subcontinent
|
生经 |
生經 |
115 |
Jātaka Stories
|
胜鬘经 |
勝鬘經 |
115 |
Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
|
圣母 |
聖母 |
115 |
- Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
- Sacred Mother
|
圣天 |
聖天 |
115 |
- Shōden
- āryadeva
|
圣诞 |
聖誕 |
115 |
Christmas
|
圣礼 |
聖禮 |
115 |
Holy sacrament; Christian rite
|
声论 |
聲論 |
115 |
Treatise on Sounds
|
胜鬘 |
勝鬘 |
83 |
Śrīmālā
|
圣明 |
聖明 |
115 |
- enlightened sage; brilliant master
- King Song Myong
- King Song Myong
|
圣上 |
聖上 |
115 |
courtier's or minister's form of address for the current Emperor
|
神龟 |
神龜 |
115 |
Shengui reign
|
声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
声闻地 |
聲聞地 |
115 |
Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
|
声闻法界 |
聲聞法界 |
115 |
Sravaka Realm
|
声闻界 |
聲聞界 |
83 |
Sravaka Realm
|
声闻藏 |
聲聞藏 |
115 |
Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
|
声闻身 |
聲聞身 |
115 |
sravaka-kaya
|
圣武 |
聖武 |
115 |
- Shengwu
- Shōmu
|
圣子 |
聖子 |
115 |
Holy Son; Jesus Christ; God the Son
|
圣祖 |
聖祖 |
115 |
Shengzu
|
神会 |
神會 |
115 |
Shenhui
|
神龙 |
神龍 |
115 |
Shenlong
|
神瑞 |
|
115 |
Shenrui reign
|
神仙传 |
神仙傳 |
115 |
Biographies of Divine Transcendents
|
深州 |
|
115 |
Shenzhou
|
神宗 |
|
115 |
[Emperor] Shenzong
|
舍婆提城 |
|
115 |
City of Sravasti
|
舍卫 |
舍衛 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
舍卫国 |
舍衛國 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
阇夜多 |
闍夜多 |
115 |
Jāyatā
|
舍夷 |
|
115 |
Śākya
|
十不二门 |
十不二門 |
115 |
Ten Gates of Non-Duality
|
十不二门指要钞 |
十不二門指要鈔 |
115 |
Shi Bu Er Men Zhi Yao Chao
|
实叉难陀 |
實叉難陀 |
115 |
Śiksānanda; Siksananda
|
识处 |
識處 |
115 |
Limitless Consciousness
|
士大夫 |
|
115 |
Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
|
釋道安 |
釋道安 |
115 |
Shi Dao An
|
十弟子 |
|
115 |
ten great disciples of the Buddha
|
施饿鬼食 |
施餓鬼食 |
115 |
Hungry Ghost Offering Ceremony
|
十二头陀经 |
十二頭陀經 |
115 |
Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing
|
十二遊经 |
十二遊經 |
115 |
Shi Er You Jing
|
释梵 |
釋梵 |
115 |
Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
|
十方佛 |
|
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
十方诸佛 |
十方諸佛 |
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
世高 |
|
115 |
An Shigao
|
士衡 |
|
115 |
Shi Heng
|
石虎 |
|
115 |
Shi Hu
|
施护 |
施護 |
115 |
Danapala
|
师会 |
師會 |
115 |
- Shi Hui
- Shi Hui
|
十界 |
|
115 |
the ten realms
|
释论 |
釋論 |
115 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
释门正统 |
釋門正統 |
115 |
True Succession of Sakyamuni's Teachings
|
释氏 |
釋氏 |
115 |
Sakya clan
|
释氏要览 |
釋氏要覽 |
115 |
Shi Shi Yao Lan
|
史思明 |
|
115 |
Shi Siming; Shih Ssu-ming
|
十诵律 |
十誦律 |
115 |
Sarvāstivādavinaya
|
十行 |
|
115 |
the ten activities
|
师远 |
師遠 |
115 |
Shi Yuan
|
释智 |
釋智 |
115 |
Shi Zhi
|
世主 |
|
115 |
Lord of the world; Brahmā
|
十住 |
|
115 |
- ten abodes
- the ten Stages in bodhisattva wisdom
|
十住经 |
十住經 |
115 |
Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
|
十住菩萨藏 |
十住菩薩藏 |
115 |
Teachings of the Ten Bodhisattva Abodes
|
师子佛 |
師子佛 |
115 |
Simha Buddha; Lion Buddha
|
世祖 |
|
115 |
Shi Zu
|
释尊 |
釋尊 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
师备 |
師備 |
115 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
石屏 |
|
115 |
Shiping
|
石城 |
|
115 |
Shicheng
|
逝多 |
|
115 |
Jeta; Jetṛ
|
逝多林 |
|
115 |
Jetavana
|
十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
石鼓 |
|
115 |
Dangu
|
史馆 |
史館 |
115 |
Historiography Institute
|
始光 |
|
115 |
Shiguang reign
|
史国 |
史國 |
115 |
Kusana
|
石国 |
石國 |
115 |
Tash
|
释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakya
|
释迦法 |
釋迦法 |
115 |
Sakyamuni Ritual
|
释迦佛 |
釋迦佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
|
释迦谱 |
釋迦譜 |
115 |
- Genealogy of the Sakya Clan
- Genealogy of the Sakya Clan
|
释迦如来 |
釋迦如來 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
释迦牟尼 |
釋迦牟尼 |
115 |
- Sakyamuni Buddha
- Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
释迦牟尼佛 |
釋迦牟尼佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
释教 |
釋教 |
115 |
Buddhism
|
释迦文 |
釋迦文 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
石井 |
|
115 |
Ishii
|
石勒 |
|
115 |
Shi Le
|
石林 |
|
115 |
Stone Forest
|
士林 |
|
115 |
Shilin
|
十六观经 |
十六觀經 |
115 |
- Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
- Sutra on the Sixteen Contemplations
|
十六国 |
十六國 |
115 |
Sixteen Kingdoms
|
石楼 |
石樓 |
115 |
Shilou
|
室罗筏 |
室羅筏 |
115 |
Sravasti
|
石门 |
石門 |
115 |
Shimen; Shihmen
|
时母 |
時母 |
115 |
Kali
|
尸弃 |
尸棄 |
115 |
Sikhin; Śikhin
|
尸弃佛 |
尸棄佛 |
115 |
Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
|
石泉 |
|
115 |
Shiquan
|
石首 |
|
115 |
Shishou
|
石霜 |
|
115 |
- Shishuang
- Shishuang
|
师说 |
師說 |
115 |
Shishuo
|
石田 |
|
115 |
Ishida
|
释提桓因 |
釋提桓因 |
115 |
Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
史通 |
|
115 |
A Comprehensive Study of Historical Writings; Shitong
|
石头希迁 |
石頭希遷 |
115 |
Shitou Xiqian
|
始兴 |
始興 |
115 |
Shixing
|
誓耶 |
|
115 |
Jayā
|
十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
始元 |
|
115 |
Shiyuan
|
十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
势至菩萨 |
勢至菩薩 |
115 |
Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva
|
侍中 |
|
115 |
Shizhong; Palace Attendant
|
师子国 |
師子國 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
师子经 |
師子經 |
115 |
sīha
|
师子王 |
師子王 |
115 |
Lion King
|
世宗 |
|
115 |
- King Sejong the Great; Sejong Daewang
- Sejong
- Shizong
|
师宗 |
師宗 |
115 |
Shizong
|
世尊 |
|
115 |
- World-Honored One
- World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
|
守坚 |
守堅 |
115 |
Shou Jian
|
首楞严经 |
首楞嚴經 |
115 |
- Śūraṅgama Sūtra
- Śūraṅgama sūtra
|
寿春 |
壽春 |
115 |
Shoucun
|
寿光 |
壽光 |
115 |
Shouguang
|
寿宁 |
壽寧 |
115 |
Shouning
|
寿山 |
壽山 |
115 |
Shoushan
|
首图驮那 |
首圖馱那 |
115 |
Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
|
首陀会天 |
首陀會天 |
115 |
Śuddhāvāsa; Pure Abodes
|
寿阳 |
壽陽 |
115 |
Shouyang
|
首座 |
|
115 |
- chief
- Shouzuo; Rector; Chief Seat
|
蜀 |
|
115 |
- Sichuan
- Shu Kingdom
|
蜀汉 |
蜀漢 |
115 |
Shu Han Kingdom
|
书经 |
書經 |
115 |
Book of History
|
双溪 |
雙溪 |
115 |
Shuangxi or Shuanghsi
|
双鱼 |
雙魚 |
115 |
Pisces
|
水陆道场 |
水陸道場 |
115 |
Water and Land Service
|
水陆斋 |
水陸齋 |
115 |
Water and Land Service
|
水陆斋仪 |
水陸齋儀 |
115 |
Water and Land Service
|
水城 |
|
115 |
Shuicheng
|
蜀郡 |
|
115 |
Shu prefecture
|
疏勒 |
|
115 |
- Shule; Kashgar
- Shule county
|
疏勒国 |
疏勒國 |
115 |
Shule
|
枢密院 |
樞密院 |
115 |
Bureau of Military Affairs
|
枢密使 |
樞密使 |
115 |
Commissioner of Military Affairs
|
舜 |
|
115 |
Emperor Shun
|
顺正理论 |
順正理論 |
115 |
Abhidharmanyāyānusāraśāstra
|
说文 |
說文 |
83 |
Shuo Wen Jie Zi
|
说苑 |
說苑 |
115 |
Shuoyuan; Garden of Stories
|
数人 |
數人 |
115 |
Sarvāstivāda
|
叔孙 |
叔孫 |
115 |
Shusun
|
四分律 |
|
83 |
- Four Part Vinaya
- Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
|
四教义 |
四教義 |
115 |
Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings
|
思经 |
思經 |
115 |
Si Jing
|
司马炎 |
司馬炎 |
115 |
Si Ma Yan; Emperor Wu of Jin
|
四明 |
|
115 |
Si Ming
|
司命 |
|
115 |
Overseer of Destiny
|
四魔 |
|
115 |
the four kinds of evil
|
四十二章经 |
四十二章經 |
115 |
Scripture in Forty-Two Sections
|
四天王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
四天王经 |
四天王經 |
115 |
Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing
|
四天王天 |
|
115 |
Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
|
四王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
思王 |
|
115 |
King Si of Zhou
|
四韦陀 |
四韋陀 |
115 |
Four Vedas
|
思益梵天所问经 |
思益梵天所問經 |
115 |
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
|
四洲 |
|
115 |
Four Continents
|
四分 |
|
115 |
four divisions of cognition
|
四会 |
四會 |
115 |
Sihui
|
四教仪 |
四教儀 |
115 |
Tiantai Si Jiao Yi; Outline of the Tiantai Fourfold Teachings
|
司空 |
|
115 |
- Minster of Land and Water
- Sikong
|
司马 |
司馬 |
115 |
- Minister of War
- Sima [star]
- Sima [surname]
- Aide to Commander; Leader of Cavalry
|
司马光 |
司馬光 |
115 |
Sima Guang
|
思明 |
|
115 |
Siming
|
泗水 |
|
115 |
Si River
|
斯陀含 |
|
115 |
Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
|
思益 |
思益 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
|
四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
宋朝 |
|
115 |
Song Dynasty
|
宋代 |
|
115 |
- Song Dynasty
- Liu Song Dynasty
|
宋大明 |
|
115 |
Daming reign of Liu Song
|
宋高僧传 |
宋高僧傳 |
115 |
Song Biographies of Eminent Monks
|
宋徽宗 |
|
115 |
Emperor Huizong of Song
|
宋明帝 |
|
115 |
Emperor Ming of Liu Song
|
宋仁宗 |
|
115 |
Emperor Renzong of Song
|
嵩山 |
|
115 |
Mount Song
|
宋少帝 |
|
115 |
Emperor Shao of Southern Song
|
宋神宗 |
|
115 |
Emperor Shenzong of Song
|
宋史 |
|
115 |
History of Song
|
宋书 |
宋書 |
115 |
Book of Song; History of Song of the Southern Dynasties
|
宋太宗 |
|
115 |
Emperor Taizong of Song
|
宋太祖 |
|
115 |
Emperor Taizu of Song
|
宋文帝 |
|
115 |
Emperor Wen of Liu Song
|
宋孝武 |
|
115 |
Emperor Xiaowu of Liu Song
|
宋云 |
宋雲 |
115 |
Song Yun
|
宋哲宗 |
|
115 |
Emperor Zhezong of Song
|
宋真宗 |
|
115 |
Emperor Zhenzong of Song
|
宋白 |
|
115 |
Song Bai
|
宋慈 |
|
115 |
Song Ci
|
松江 |
|
115 |
Songjiang
|
宋江 |
|
115 |
Song Jiang
|
嵩明 |
|
115 |
Songming
|
松山 |
|
115 |
Songshan; Sungshan
|
宋王寺 |
|
115 |
Songwang Temple
|
宋武帝 |
|
115 |
Emperor Wu of Song
|
松阳 |
松陽 |
115 |
Songyang
|
宋州 |
|
115 |
Song Prefecture; Songzhou
|
苏东坡 |
蘇東坡 |
115 |
Su Dongpo
|
苏轼 |
蘇軾 |
115 |
Su Shi
|
苏颂 |
蘇頌 |
115 |
Su Song
|
苏洵 |
蘇洵 |
115 |
Su Xun
|
肃宗 |
肅宗 |
115 |
- Emperor Suzong of Tang
- Suzong
|
隋 |
|
115 |
Sui Dynasty
|
隋书 |
隋書 |
115 |
Book of Sui
|
隋唐 |
|
115 |
Sui and Tang dynasties
|
隋文帝 |
|
115 |
Emperor Wen of Sui
|
隋炀帝 |
隋煬帝 |
115 |
Emperor Yang of Sui
|
遂宁 |
遂寧 |
115 |
Suining
|
燧人 |
|
83 |
Suiren
|
随州 |
隨州 |
115 |
Suizhou
|
孙绰 |
孫綽 |
115 |
Sun Chuo
|
孙皓 |
孫皓 |
115 |
Sun Hao
|
孙权 |
孫權 |
115 |
Sun Quan
|
孙吴 |
孫吳 |
115 |
Eastern Wu
|
孙武 |
孫武 |
115 |
Sunzi; Sun Tzu; Sun Wu
|
孙思邈 |
孫思邈 |
115 |
Sun Simiao
|
娑伽罗龙王 |
娑伽羅龍王 |
115 |
Sagara-nagaraja
|
娑罗 |
娑羅 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree
|
娑罗树 |
娑羅樹 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree; śāla
|
娑婆世界 |
|
115 |
Saha World; the World of Suffering
|
苏婆呼 |
蘇婆呼 |
115 |
Subāhu
|
肃慎 |
肅慎 |
115 |
Sushen
|
速行天 |
|
115 |
Nimeṣonmeṣagatī
|
苏易简 |
蘇易簡 |
115 |
Su Yangjian
|
他化自在天 |
|
84 |
Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
|
他化天 |
|
116 |
Paranirmita-Vasavartin Heaven
|
邰 |
|
116 |
- Tai
- Tai
|
太白 |
|
116 |
- Taebaek
- Venus
- Tai Bai
- Tai Bai
- Mount Taibai
- Taibai (flag)
- Venus; śukra
|
太白山 |
|
116 |
Mt Taibai
|
太后 |
|
116 |
- Empress Dowager
- Consort Dowager
|
泰山 |
|
116 |
Mount Tai
|
太史公 |
|
116 |
Grand Scribe
|
太守 |
|
116 |
Governor
|
太武 |
|
116 |
Emperor Taiwu of Northern Wei
|
太玄 |
|
116 |
Canon of Supreme Mystery
|
太学 |
太學 |
116 |
Taixue; Imperial Academy; Grand Academy
|
太一 |
|
116 |
- Great Unity
- Taiyi
- Taiyi
- Taiyi
|
太保 |
|
116 |
Grand Protector
|
泰常 |
|
116 |
Taichang reign
|
太常 |
|
116 |
Minister of Ceremonies; Rector of the Imperial Academy
|
太常寺 |
|
116 |
Court of Imperial Sacrifices
|
太傅 |
|
116 |
Grand Tutor; Grand Mentor
|
太和 |
|
116 |
- Taihe reign
- Taihe reign
|
太湖 |
|
116 |
Taihu
|
太极 |
太極 |
116 |
- Supreme Ultimate
- too extreme
- Heaven; World of the Immortals
- Taiji
|
太康 |
|
116 |
- Taikang
- Taikang reign
|
泰来 |
泰來 |
116 |
Tailai
|
太平广记 |
太平廣記 |
116 |
- Extensive Records of the Taiping Era
- Extensive Records of the Taiping Era
|
太平兴国 |
太平興國 |
116 |
- Taiping Xing Guo
- Taiping Xingguo
|
太平兴国寺 |
太平興國寺 |
116 |
Taiping Xingguo Temple
|
太平真君 |
|
116 |
Taiping Zhenjun reign
|
台山 |
臺山 |
116 |
Taishan
|
太山 |
|
116 |
Taishan
|
太史 |
|
116 |
- Grand Scribe
- Grand Astrologer
|
太师 |
太師 |
116 |
Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor
|
泰始 |
|
116 |
Taishi reign
|
太微 |
|
116 |
Taiwei; Grand Subtlety
|
台西 |
|
116 |
- Taixi; Taihsi
- Taixi or Taihsi
|
太延 |
|
116 |
Taiyan reign
|
太原 |
|
116 |
Taiyuan
|
太元 |
|
116 |
Taiyuan reign
|
太原寺 |
|
116 |
Taiyuan Temples; Temples of the Great Vow
|
台中 |
臺中 |
116 |
Taizhong; Taichung
|
太中大夫 |
|
116 |
Taizhong Daifu; Superior Grand Master of the Palace
|
台州 |
|
116 |
Taizhou
|
太宗 |
|
116 |
- Emperor Taizong
- Tai Zong; Minister of Rites
|
昙谛 |
曇諦 |
116 |
Tan Di
|
昙果 |
曇果 |
116 |
Tan Guo
|
坛经 |
壇經 |
116 |
Platform Sutra
|
昙鸾 |
曇鸞 |
116 |
Tan Luan
|
昙始 |
曇始 |
116 |
Tan Shi
|
昙曜 |
曇曜 |
116 |
Tan Yao
|
唐朝 |
|
116 |
Tang Dynasty
|
唐代 |
|
116 |
Tang Dynasty
|
唐代宗 |
|
116 |
Emperor Daizong of Tang
|
唐德宗 |
|
116 |
- Emperor Tang De Zong
- Emperor Dezong of Tang
|
唐高宗 |
|
116 |
Emperor Gaozong of Tang
|
唐高祖 |
|
116 |
Emperor Gaozu of Tang
|
唐临 |
唐臨 |
116 |
Tang Lin
|
唐明皇 |
|
116 |
Emperor Ming of Tang
|
唐人 |
|
116 |
Chinese; expatriate Chinese
|
唐睿宗 |
|
116 |
Emperor Ruizong of Tang
|
唐三藏 |
|
116 |
Tang Tripitaka; Xuanzang
|
唐书 |
唐書 |
116 |
Old Book of Tang
|
唐肃宗 |
唐肅宗 |
116 |
Emperor Suzong of Tang
|
唐太宗 |
|
116 |
Emperor Taizong of Tang
|
唐王 |
|
116 |
Tang Wang; Zhu Yujian; Emperor Longwu; Emperor Shaozong
|
唐文宗 |
|
116 |
Emperor Wenzong of Tang
|
唐武宗 |
|
116 |
Emperor Wuzong of Tang
|
唐僖宗 |
|
116 |
Emperor Xizong of Tang
|
唐宪宗 |
唐憲宗 |
116 |
Emperor Xianzong of Tang
|
唐玄宗 |
|
116 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
唐宣宗 |
|
116 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
唐中宗 |
|
116 |
Emperor Zhongzong of Tang
|
唐庄宗 |
唐莊宗 |
116 |
Emperor Zhuangzong of Later Tang
|
唐明宗 |
|
116 |
Emperor Mingzong of Later Tang
|
昙弘 |
曇弘 |
116 |
Tanhong
|
昙摩流支 |
曇摩流支 |
116 |
Bodhiruci; Dharmaruci
|
昙摩密多 |
曇摩密多 |
116 |
Dharma-mitra
|
昙摩难提 |
曇摩難提 |
116 |
Dharma-nandi
|
昙摩耶舍 |
曇摩耶舍 |
116 |
Dharmayaśas
|
昙诜 |
曇詵 |
116 |
Tanshen
|
昙无谶 |
曇無讖 |
116 |
Dharmaksema; Dharmakṣema
|
昙无德 |
曇無德 |
116 |
Dharmaguptaka
|
昙无德部 |
曇無德部 |
116 |
Dharmaguptaka
|
昙无竭 |
曇無竭 |
116 |
- Dharmodgata
- Dharmodgata
|
檀溪寺 |
|
116 |
Tanxi Temple
|
昙延 |
曇延 |
116 |
Tanyan
|
昙翼 |
曇翼 |
116 |
Tanyi
|
昙邕 |
曇邕 |
116 |
Tanyong
|
陶弘景 |
|
116 |
Tao Hongjing
|
陶潜 |
陶潛 |
116 |
Tao Qian
|
陶渊明 |
陶淵明 |
116 |
Tao Yuanming
|
桃源 |
|
116 |
Garden of the Peaches of Immortality
|
桃园 |
桃園 |
116 |
Taoyuan
|
滕 |
|
116 |
- Teng
- Teng
|
天安 |
|
116 |
Tian An reign
|
天帝 |
|
116 |
Heavenly Emperor; God
|
天帝释 |
天帝釋 |
116 |
Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
|
天宫 |
天宮 |
116 |
- Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
- celestial palace
- Indra's palace
|
天亲 |
天親 |
116 |
Vasubandhu; Vasubandu
|
天圣 |
天聖 |
116 |
Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
|
天圣广灯录 |
天聖廣燈錄 |
116 |
Tiansheng Guang Deng Lu; Extensive Lamp Record of the Tiansheng Era
|
天息灾 |
天息災 |
116 |
Devasantika; Tian Xi Zai
|
天主 |
|
116 |
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
- Mahesvara
- Śakra
- Śaṃkarasvāmin
|
天安寺 |
|
116 |
Tian'an Temple
|
天宝 |
天寶 |
116 |
Tianbao
|
天朝 |
|
116 |
Heavenly Dynasty
|
天祠 |
|
116 |
devalaya
|
天复 |
天復 |
116 |
Tianfu
|
天宫寺 |
天宮寺 |
116 |
Tiangong Temple
|
天皇 |
|
116 |
Japanese Emperor
|
天会 |
天會 |
116 |
- Tianhui
- Tianhui
|
天界 |
|
116 |
heaven; devaloka
|
天马 |
天馬 |
116 |
Pegasus
|
天门 |
天門 |
116 |
Tianmen
|
天命 |
|
116 |
tianming; Mandate of Heaven
|
天宁 |
天寧 |
116 |
Tianning
|
天宁寺 |
天寧寺 |
116 |
Tianning Temple
|
天台 |
|
116 |
Tiantai; T'ien-tai
|
天台山 |
|
116 |
Mount Tiantai
|
天台县 |
天台縣 |
116 |
Tiantai county
|
天台智者 |
|
116 |
Sage of Tiantai
|
天台宗 |
|
116 |
Tiantai School; T'ien-tai School
|
天永 |
|
116 |
Ten'ei
|
天长 |
天長 |
116 |
Tianchang
|
田中 |
|
116 |
- Tienchung
- Tanaka
|
天竺 |
|
116 |
India; Indian subcontinent
|
天竺人 |
|
116 |
an Indian
|
调达 |
調達 |
116 |
Devadatta
|
调露 |
調露 |
116 |
Tiaolu
|
提多 |
|
116 |
Titus
|
铁城 |
鐵城 |
116 |
Wall of Iron
|
铁围 |
鐵圍 |
116 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
铁围山 |
鐵圍山 |
116 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
铁勒 |
鐵勒 |
116 |
Tiele people; Gaoche
|
帖木儿 |
帖木兒 |
84 |
Timur; Tamerlane
|
廷尉 |
|
84 |
Tingwei; Commandant of Justice
|
提婆 |
|
116 |
- Heaven
- Aryadeva; Deva
- Devadatta
- Kanadeva
|
提婆书 |
提婆書 |
116 |
Devalipi
|
提婆达 |
提婆達 |
116 |
Devadatta
|
提婆达多 |
提婆達多 |
116 |
Devadatta
|
通慧大师 |
通慧大師 |
116 |
Master Tong Hui
|
通鑑 |
通鑑 |
116 |
Comprehensive Mirror in Aid of Governance
|
通理 |
|
116 |
Tong Li
|
桐柏 |
|
116 |
Tongbai
|
同德 |
|
116 |
Tongde
|
同师 |
同師 |
116 |
Tongshi
|
童寿 |
童壽 |
116 |
Kumarajiva
|
同泰寺 |
|
116 |
Tongtai Temple; Jiming Temple
|
通玄寺 |
|
116 |
Tongxuan Temple
|
同州 |
|
116 |
Tongzhou; Weinan
|
头陀寺 |
頭陀寺 |
116 |
Toutuo Temple
|
吐蕃 |
|
116 |
Tibetan Empire; Tubo
|
吐火罗 |
吐火羅 |
116 |
Tocharian
|
突厥 |
|
116 |
Turk; Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group
|
土门 |
土門 |
116 |
Tumen or Bumin Khan
|
拓跋 |
|
116 |
Tuoba
|
拓拔 |
|
116 |
Tuoba
|
拓跋氏 |
|
116 |
Tuoba
|
陀罗 |
陀羅 |
116 |
Tārā
|
陀罗尼集经 |
陀羅尼集經 |
116 |
Dharanisamgraha Sutra; Collected Dharanis Sutra
|
脱脱 |
脫脫 |
84 |
Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo
|
瓦官寺 |
|
119 |
Waguan Temple
|
外传 |
外傳 |
119 |
waizhuan; unofficial biography
|
皖 |
|
119 |
- Anhui
- Wan
|
晚唐 |
|
119 |
Late Tang
|
万言 |
萬言 |
119 |
Wan Yan
|
王安石 |
|
119 |
Wang Anshi
|
王臣 |
|
119 |
Wang Chen
|
王充 |
|
119 |
Wang Chong
|
王梵志 |
司空圖 |
119 |
Wang Fanzhi
|
王符 |
|
119 |
Wang Fu
|
王夫人 |
|
119 |
Lady Wang
|
王会 |
王會 |
119 |
Wang Hui
|
王嘉 |
|
119 |
Wang Jia
|
王俭 |
王儉 |
119 |
Wang Jian
|
王觉 |
王覺 |
119 |
Wang Jue
|
王莽 |
|
119 |
Wang Mang
|
王能 |
|
119 |
Wang Neng
|
王肃 |
王肅 |
119 |
Wang Su
|
王维 |
王維 |
119 |
Wang Wei
|
王羲之 |
|
119 |
Wang Xizhi
|
王玄谟 |
王玄謨 |
119 |
Wang Xuanmo
|
王禹偁 |
|
119 |
Wang Yucheng
|
王正月 |
|
119 |
Royal First Month
|
王遵 |
王遵 |
119 |
Wang Zun
|
王弼 |
|
119 |
Wang Bi
|
王导 |
王導 |
119 |
Wang Dao
|
王建 |
|
119 |
Wang Jian
|
望江 |
|
119 |
Wangjiang
|
王钦若 |
王欽若 |
119 |
Wang Qinruo
|
王日休 |
|
119 |
Wang Rixiu
|
王舍 |
|
119 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
王舍城 |
|
119 |
Rajgir; Rajagrha
|
王益 |
|
119 |
Wangyi
|
王因 |
|
119 |
Wangyin
|
王制 |
|
119 |
- monarchy
- Wangzhi
- Wangzhi
|
万历 |
萬曆 |
87 |
Emperor Wanli
|
万年 |
萬年 |
119 |
Wannian
|
万宁 |
萬寧 |
119 |
Wanning
|
万齐融 |
萬齊融 |
119 |
Wan Qirong
|
完颜 |
完顏 |
119 |
Wanyan clan
|
万州 |
萬州 |
119 |
Wanzhou
|
洧 |
|
119 |
Wei
|
惟白 |
|
119 |
Wei Bai
|
未曾有经 |
未曾有經 |
119 |
Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
|
未曾有因缘经 |
未曾有因緣經 |
119 |
Adbhutadharmparyāya; Wei Ceng You Yinyuan Jing
|
卫宏 |
衛宏 |
119 |
Wei Hong
|
韦将军 |
韋將軍 |
119 |
Weituo; Skanda
|
惟谨 |
惟謹 |
119 |
Wei Jin
|
惟净 |
惟淨 |
119 |
Wei Jing
|
魏明帝 |
|
119 |
Emperor Ming of Wei; Cao Rui
|
维摩经 |
維摩經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
|
维祇难 |
維祇難 |
119 |
Wei Qinian
|
未生怨 |
|
119 |
Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
唯识宗 |
唯識宗 |
87 |
- Vigñānavāda; Dharmalaksana School
- Faxiang School; Ci'en School
|
魏收 |
|
119 |
Wei Shou
|
魏书 |
魏書 |
119 |
Book of Wei
|
魏文帝 |
|
119 |
Emperor Wen of Wei
|
魏孝明 |
|
119 |
Emperor Xiaoming of Northern Wei
|
魏征 |
魏徵 |
119 |
Wei Zheng
|
魏志 |
|
119 |
Records of Wei
|
微子 |
|
119 |
Count of Wei
|
魏晋 |
魏晉 |
119 |
Wei and Jin dynasties
|
渭滨 |
渭濱 |
119 |
Weibin
|
魏伯阳 |
魏伯陽 |
119 |
Wei Boyang
|
微臣 |
|
119 |
this small official; humble servant
|
威德轮天 |
威德輪天 |
119 |
Tejomālinī
|
韦驮 |
韋馱 |
119 |
Weituo tian; Weituo; Skanda
|
魏国 |
魏國 |
119 |
- Wei State
- Wei State; Cao Wei
|
尉犁 |
|
119 |
Yuli
|
威烈王 |
|
87 |
King Weilie of Zhou
|
维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
维摩诘 |
維摩詰 |
119 |
Vimalakirti
|
维摩诘经 |
維摩詰經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
|
威神 |
|
119 |
awe-inspiring character of deities; anubhava
|
唯识论 |
唯識論 |
119 |
Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
|
沩仰 |
溈仰 |
119 |
Weiyang School; Guiyang School
|
维扬 |
維揚 |
119 |
Weiyang
|
沩仰宗 |
溈仰宗 |
119 |
The Guiyang School; Weiyang School
|
惟政 |
|
119 |
Yujeong; Yujŏng
|
阌 |
閿 |
119 |
Wen County
|
汶 |
|
119 |
Wen River
|
文才 |
|
119 |
Wen Cai
|
文帝 |
|
119 |
- Emperor Wen of Han
- Emperor Wen of Liu Song
|
文素 |
|
119 |
Wen Su
|
文王 |
|
119 |
King Wen of Zhou
|
文子 |
|
119 |
Wen Zi
|
文字禅 |
文字禪 |
87 |
wenzi Chan; lettered Chan
|
文安 |
|
119 |
Wen'an
|
文昌 |
|
119 |
Wenchang
|
文成 |
|
119 |
Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
|
文德 |
|
119 |
Wende
|
文公 |
|
119 |
Lord Wen of Lu
|
翁山 |
|
119 |
Aung San
|
文惠太子 |
|
119 |
Crown Prince Wenhui
|
文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
文殊般若经 |
文殊般若經 |
119 |
Mañjuśrīprajñā sūtra
|
文殊菩萨 |
文殊菩薩 |
119 |
Manjusri Bodhisattva
|
文殊师利 |
文殊師利 |
119 |
Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
|
文殊师利菩萨 |
文殊師利菩薩 |
119 |
Manjusri
|
温宿 |
溫宿 |
87 |
Wensu
|
闻喜 |
聞喜 |
119 |
Wenxi
|
文心 |
|
119 |
Literary Mind and Carved Dragon; The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long
|
文宣王 |
|
119 |
Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang
|
文中 |
|
119 |
Bunchū
|
温州 |
溫州 |
87 |
Wenzhou
|
文宗 |
|
119 |
Emperor Wenzong of Tang
|
沃州 |
|
119 |
Wozhou
|
吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
邬 |
鄔 |
119 |
- Wu
- Wu
- u
|
五代 |
|
119 |
Five Dynasties
|
五代史 |
|
119 |
History of the Five Dynasties (between Tang and Song)
|
五道大神 |
|
119 |
The Great Deity of the Five Destinies
|
无德 |
無德 |
119 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
五帝 |
|
119 |
Five Emperors
|
武帝 |
|
119 |
- Emperor Wu of Han
- Emperor Wu of Southern Qi
- Emperor Wu of Song
|
无烦天 |
無煩天 |
119 |
Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
|
五分律 |
|
87 |
Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
|
五佛 |
|
119 |
Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
|
武后 |
|
119 |
Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao
|
五胡 |
|
119 |
Wu Hu
|
五家宗派 |
|
119 |
Genealogies of the Five Houses
|
五经 |
五經 |
119 |
Five Classics
|
无量寿经 |
無量壽經 |
87 |
- Larger Sutra on Amitayus
- The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
|
无量义经 |
無量義經 |
119 |
Sutra of Immeasurable Principles
|
五岭 |
五嶺 |
119 |
Wuling
|
五柳先生传 |
五柳先生傳 |
119 |
Gentleman of the Five Willows
|
武平 |
|
119 |
Wu Ping; Gao Wei of Norther Qi
|
五千文 |
|
119 |
Five Thousand Character Classic
|
无热天 |
無熱天 |
119 |
Atapa Heaven; The Heaven without Heat
|
武水 |
|
119 |
Wu River
|
武王 |
|
119 |
Wu Wang; King Wu of Zhou
|
吴王 |
吳王 |
119 |
King of Wu; Prince of Wu
|
无想天 |
無想天 |
119 |
Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
|
武乙 |
|
119 |
Wu Yi
|
无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- no sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
|
五岳 |
五嶽 |
119 |
Five Sacred Mountains
|
五岳 |
五嶽 |
119 |
Five Sacred Mountains
|
无云天 |
無雲天 |
119 |
Cloudless; Anabhraka
|
无诤三昧 |
無諍三昧 |
119 |
Samādhi of Non-contention
|
吴志 |
吳志 |
119 |
Records of Wu
|
五浊 |
五濁 |
119 |
the five periods of impurity
|
五浊恶世 |
五濁惡世 |
119 |
Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
|
吴子 |
吳子 |
119 |
Wu Zi
|
武宗 |
|
119 |
- Emperor Zhengde; Wu Zong
- Emperor Wuzong of Tang
|
五笔 |
五筆 |
119 |
five stroke input method
|
武昌 |
|
119 |
- Wuchang
- Wuchang
|
乌程 |
烏程 |
119 |
Wucheng
|
武成 |
|
119 |
Successful Completion of the War
|
武当山 |
武當山 |
119 |
Wudang Mountain range
|
武德 |
|
119 |
Wude
|
武定 |
|
119 |
- Wuding
- Wuding
|
吴都 |
吳都 |
119 |
Wudu
|
五斗米道 |
|
119 |
Way of Five Pecks of Rice
|
武功县 |
武功縣 |
119 |
Wugong County
|
吴国 |
吳國 |
119 |
- Wu state
- Wu state
|
武侯 |
|
119 |
Wuhou
|
五华 |
五華 |
119 |
Wuhua
|
五会法师 |
五會法師 |
119 |
Venerable Wuhui
|
乌江 |
烏江 |
119 |
Wu River
|
吴江 |
吳江 |
119 |
Wujiang
|
武进 |
武進 |
119 |
Wujin
|
无尽意经 |
無盡意經 |
119 |
Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati
|
吴郡 |
吳郡 |
119 |
Wu Commandery
|
悟空 |
|
119 |
Sun Wukong
|
乌来 |
烏來 |
119 |
Wulai
|
光音天 |
|
119 |
Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
|
无量光天 |
無量光天 |
119 |
Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
|
无量净天 |
無量淨天 |
119 |
Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
|
无量精进 |
無量精進 |
119 |
Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
|
无量清净平等觉经 |
無量清淨平等覺經 |
119 |
Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing)
|
无量寿佛 |
無量壽佛 |
87 |
- Amitayus Buddha
- Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
|
武陵 |
|
119 |
Wuling
|
无罗叉 |
無羅叉 |
119 |
Mokṣala
|
婺女 |
|
119 |
Wunu
|
无色界四天 |
無色界四天 |
119 |
The Four Heavens of the Formless Realm
|
乌孙 |
烏孫 |
119 |
Wusun
|
五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
武泰 |
|
119 |
Wutai reign
|
五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
乌荼 |
烏荼 |
119 |
Uḍa; Oḍra
|
乌荼国 |
烏荼國 |
119 |
Uḍa; Oḍra
|
无退 |
無退 |
119 |
avaivartika; non-retrogression
|
武威 |
|
119 |
Wuwei
|
无畏三藏 |
無畏三藏 |
119 |
Wuwei Sanzang
|
无畏论 |
無畏論 |
119 |
Akutobhayā
|
吴县 |
吳縣 |
119 |
Wu County
|
吴兴 |
吳興 |
119 |
Wuxing
|
武邑 |
|
119 |
Wuyi
|
乌衣寺 |
烏衣寺 |
119 |
Wuyi Temple
|
无忧王 |
無憂王 |
119 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
无喻 |
無喻 |
119 |
without compare; anopama; anupama
|
五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
吴越 |
吳越 |
119 |
- Wuyue
- Wu and Yue
|
乌仗那 |
烏仗那 |
119 |
Udyana; Wusun; Oddiyana
|
吴中 |
吳中 |
119 |
Wuzhong
|
婺州 |
|
87 |
Wuzhou
|
无诸 |
無諸 |
119 |
Wu Zhu
|
羲 |
|
120 |
- Fu Xi
- Xi
|
奚 |
|
120 |
- what?; where?; why?
- a slave; a servant
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Xi
|
郄 |
|
120 |
Xi
|
西崇福寺 |
|
120 |
Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
|
西方净土 |
西方淨土 |
120 |
Western Pureland
|
西海 |
|
120 |
Yellow Sea
|
西汉 |
西漢 |
120 |
Western Han
|
西湖 |
|
120 |
West Lake
|
西晋 |
西晉 |
120 |
Western Jin Dynasty
|
西京 |
|
120 |
- Western Capital
- Kyoto
|
西凉 |
西涼 |
120 |
Western Liang
|
西门 |
西門 |
120 |
- West Gate
- Ximen
|
西明寺 |
|
120 |
Xi Ming Temple
|
西寺 |
|
120 |
Sai-ji; West Temple
|
西王母 |
|
120 |
Xi Wangmu; Queen Mother of the West
|
西魏 |
東魏 |
120 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
西魏 |
東魏 |
120 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
西夏 |
|
120 |
Western Xia Dynasty
|
西印度 |
|
120 |
- West Indies (i.e. the Caribbean)
- West India
|
西域 |
|
120 |
Western Regions
|
习凿齿 |
習鑿齒 |
120 |
Xi Zuochi
|
西安 |
|
120 |
Xian
|
下北面 |
|
120 |
Habuk-myeon
|
夏黄公 |
夏黃公 |
120 |
Xia Huanggong
|
祆 |
|
120 |
Ormazda; Sun God
|
贤劫 |
賢劫 |
120 |
bhadrakalpa; the present kalpa
|
贤劫经 |
賢劫經 |
120 |
Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
|
仙台 |
仙臺 |
120 |
Terrace of the Immortals
|
贤愚经 |
賢愚經 |
120 |
Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
|
显宗论 |
顯宗論 |
120 |
Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
|
险岸天 |
險岸天 |
120 |
Āmiśrataṭanivāsinī
|
鲜卑 |
鮮卑 |
120 |
Xianbei People
|
咸淳 |
|
88 |
Xianchun reign
|
显德 |
顯德 |
120 |
Xiande
|
湘 |
|
120 |
- Hunan
- Xiang dialect
|
香灯 |
香燈 |
120 |
- Shrine Attendant
- Shrine Attendant
|
像法 |
|
120 |
Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
|
香山 |
|
120 |
Fragrant Hills Park
|
襄王 |
|
120 |
King Xiang of Zhou
|
项羽 |
項羽 |
120 |
Xiang Yu; Xiangyu the Conqueror
|
相宗 |
|
120 |
Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
|
乡城 |
鄉城 |
120 |
Xiangcheng
|
湘东 |
湘東 |
120 |
Xiangdong
|
翔凤 |
翔鳳 |
120 |
Comac ARJ21
|
祥符法宝录 |
祥符法寶錄 |
120 |
Xiangfu Dharma Treasure Catalog
|
湘宫寺 |
湘宮寺 |
120 |
Xianggong Temple
|
相国 |
相國 |
120 |
Chancellor of State
|
相国寺 |
相國寺 |
120 |
- Xiangguo Temple
- Shokokuji
|
香林 |
|
120 |
Xianglin
|
相如 |
|
120 |
Xiangru
|
象山 |
|
120 |
Xiangshan
|
象头山 |
象頭山 |
120 |
Gayā
|
湘西 |
|
120 |
- Xiangx
- western Hunan
|
香严 |
香嚴 |
120 |
Xiangyan
|
襄阳 |
襄陽 |
120 |
- Xiangyang
- Xangyang
|
相州 |
|
120 |
Xiangzhou
|
咸亨 |
|
120 |
Xianheng
|
贤护 |
賢護 |
120 |
Bhadrapāla
|
仙居 |
|
120 |
Xianju
|
咸康 |
|
120 |
Xiankang
|
咸平 |
鹹平 |
120 |
Xianping
|
显庆 |
顯慶 |
120 |
Xianqing
|
贤首宗 |
賢首宗 |
120 |
Huayan School; Huayan Zong
|
咸通 |
|
120 |
Xiantong
|
献文 |
獻文 |
120 |
Emperor Xianwen of Northern Wei
|
咸阳 |
咸陽 |
120 |
- Xianyang
- Xianyang
|
仙游 |
仙遊 |
120 |
Xianyou
|
猃狁 |
獫狁 |
120 |
Xianyun; Xiongnu
|
显宗 |
顯宗 |
120 |
- Xianzong
- Xianzong
|
萧道成 |
蕭道成 |
120 |
Xiao Daocheng
|
孝经 |
孝经 |
120 |
- Xiao Jing; Classic of Filial Piety
- Classic of Filial Piety; Xiaojing
|
小乘论 |
小乘論 |
120 |
Abhidhamma
|
孝王 |
|
120 |
King Xiao of Zhou
|
小止观 |
小止觀 |
120 |
Lesser Calming and Contemplation
|
小部 |
|
120 |
Khuddakanikāya
|
孝感 |
|
120 |
Xiaogan
|
萧梁 |
蕭梁 |
120 |
Liang of the Southern dynasties
|
孝明 |
|
120 |
- Xiaoming; Emperor Xiaoming of Northern Wei
- Xiaoming; Emperor Ming of Han
|
萧山 |
蕭山 |
120 |
Xiaoshan
|
小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
孝文 |
|
120 |
Emperor Xiaowen of Wei
|
孝武帝 |
|
120 |
Emperor Xiaowu of Liu Song
|
小贤 |
小賢 |
120 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
孝昭 |
|
120 |
Xiaozhao
|
孝庄 |
孝莊 |
120 |
Xiaozhuang; Emperor Xiaozhuang of Northern Wei
|
孝庄太后 |
孝莊太后 |
120 |
Empress Dowager Xiaozhuang
|
下邳 |
|
120 |
Xiapi
|
夏商周 |
|
120 |
Xia, Shang and Zhou, the earliest named Chinese dynasties
|
夏禹 |
|
120 |
Yu the Great
|
夏至 |
|
120 |
Xiazhi
|
西北方 |
|
120 |
northwest; northwestern
|
悉达 |
悉達 |
120 |
Siddhartha
|
谢安 |
謝安 |
120 |
Xie An
|
谢灵运 |
謝靈運 |
120 |
Xie Lingyun
|
西江 |
|
120 |
Xijiang
|
锡金 |
錫金 |
120 |
Sikkim
|
溪口 |
|
120 |
Xikou or Hsikou
|
西林 |
|
120 |
- Xilin
- Xilin
|
西陵 |
|
120 |
Xiling
|
西明 |
|
120 |
Ximing; Daoxuan
|
心赋 |
心賦 |
120 |
Commentary on the Mind Poem
|
辛亥 |
|
120 |
Xin Hai year
|
新唐书 |
新唐書 |
120 |
New Book of Tang
|
新安寺 |
|
120 |
Xin'an Temple
|
新安 |
|
120 |
Xin'an
|
新城 |
|
120 |
Xincheng; Hsincheng
|
信度 |
|
120 |
Sindhu
|
信度国 |
信度國 |
120 |
Sindhu
|
信度河 |
|
120 |
Indus River
|
新丰 |
新豐 |
120 |
Xinfeng
|
邢 |
|
120 |
- Xing
- Xing
|
兴国寺 |
興國寺 |
120 |
- Xinguo Temple
- Heungguksa; Heungguk Temple
|
行堂 |
|
120 |
- Meal Service
- Waiter
|
兴安 |
興安 |
120 |
- Xing'an
- Hinggan league
- Xing'an
- Xing'an reign
|
刑部 |
|
120 |
Ministry of Justice
|
兴福寺 |
興福寺 |
120 |
Xingfu Temple
|
兴和 |
興和 |
120 |
Xinghe
|
兴皇寺 |
興皇寺 |
120 |
Xinghuang Temple
|
兴宁 |
興寧 |
120 |
Xingning
|
兴平 |
興平 |
120 |
Xingping
|
兴起行经 |
興起行經 |
120 |
Xingqi Xing Jing
|
兴圣宫 |
興聖宮 |
120 |
Xingsheng Palace
|
行思 |
|
120 |
Xingsi
|
行唐 |
|
120 |
Xingtang
|
兴县 |
興縣 |
120 |
Xing county
|
荥阳 |
滎陽 |
88 |
Xingyang
|
兴业 |
興業 |
120 |
Xingye
|
行雨 |
|
120 |
Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
|
兴元 |
興元 |
120 |
Xingyuan
|
心经 |
心經 |
88 |
- Heart Sutra
- The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
新乐 |
新樂 |
120 |
Xinle
|
新林 |
|
120 |
Xinlin
|
心论 |
心論 |
120 |
Abhidharma hṛdaya śāstra
|
新罗 |
新羅 |
120 |
Silla
|
心学 |
心學 |
120 |
School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
|
新野 |
|
120 |
Xinye
|
信州 |
|
120 |
Xinzhou
|
新州 |
|
120 |
Xinzhou
|
敻 |
|
88 |
Xiong
|
熊耳山 |
|
120 |
Mt Xiong'er
|
熙平 |
|
120 |
Xiping reign
|
西戎 |
|
120 |
the Xirong
|
西山 |
|
120 |
- Western Hills
- Aparaśaila
|
西天 |
|
120 |
India; Indian continent
|
修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
秀林 |
|
120 |
Xiulin; Hsiulin
|
修罗 |
修羅 |
120 |
Asura
|
修水 |
|
120 |
Xiushui
|
栖霞 |
棲霞 |
120 |
Xixia
|
西岳 |
西嶽 |
120 |
Mt Hua
|
西域记 |
西域記 |
120 |
The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
续高僧传 |
續高僧傳 |
120 |
Supplement to the Biographies of Eminent Monks
|
许迈 |
許邁 |
120 |
Xu Mai
|
虚堂 |
虛堂 |
120 |
Xu Tang
|
徐爰 |
|
120 |
Xu Yuan
|
玄畅 |
玄暢 |
120 |
Xuan Chang
|
宣和 |
|
120 |
Xuan He reign
|
玄嶷 |
|
120 |
Xuan Ni
|
宣王 |
|
120 |
King Xuan of Zhou
|
玄武 |
|
120 |
- Black Tortoise
- God of the north sky
|
玄奘 |
|
120 |
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
|
玄宗 |
|
120 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
宣城 |
|
120 |
Xuancheng
|
宣德 |
|
120 |
Emperor Xuande
|
玄昉 |
|
120 |
Gembō
|
宣抚使 |
宣撫使 |
120 |
Commissioner for Pacification
|
玄高 |
|
120 |
Xuangao
|
宣公 |
|
120 |
Xuangong; Lord Wen
|
玄光 |
|
120 |
Xuanguang
|
宣化 |
|
120 |
- Xuanhua
- Xuanhua
- Hsuan Hua
|
玄觉 |
玄覺 |
120 |
Xuanjue
|
玄沙 |
|
120 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
玄菟郡 |
|
120 |
Xuantu commandery
|
宣武 |
|
120 |
Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei
|
轩辕 |
軒轅 |
120 |
Xuanyuan
|
玄中寺 |
|
120 |
Xuanzhong Temple
|
宣州 |
|
120 |
Xuanzhou
|
宣宗 |
|
120 |
- Xuanzong
- Seonjong of Goryeo
|
须达 |
須達 |
120 |
Sudatta
|
须达长者 |
須達長者 |
120 |
Elder Sudatta
|
薛 |
|
120 |
- Xue
- Xue
|
雪窦 |
雪竇 |
88 |
Xue Dou
|
学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
雪峯 |
|
120 |
Xuefeng
|
雪山 |
|
120 |
Himalayan Mountains
|
徐福 |
|
120 |
Xu Fu
|
虚空藏 |
虛空藏 |
120 |
Akasagarbha Bodhisattva
|
须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
须弥顶 |
須彌頂 |
120 |
Merukuta
|
须弥相 |
須彌相 |
120 |
Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
|
须摩提 |
須摩提 |
120 |
- Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
- Sumati
- Sumati
|
郇 |
|
120 |
State of Xun
|
荀 |
|
120 |
- Xun
- Xun [state]
- a kind of plant
|
巡官 |
|
120 |
Inspection Officer
|
荀卿 |
|
120 |
Xun Qing
|
浔阳 |
潯陽 |
120 |
Xunyang
|
荀子 |
|
120 |
Xunzi; Hsun Tzu
|
须菩提 |
須菩提 |
120 |
- Subhuti
- Subhuti; Subhūti
|
须提那子 |
須提那子 |
120 |
Sudinna
|
须陀洹 |
須陀洹 |
120 |
Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
|
徐铉 |
徐鉉 |
120 |
Xu Xuan
|
徐州 |
|
88 |
- Xuzhou
- Xuzhou
|
崦 |
|
121 |
Mount Yan
|
彦琮 |
彥琮 |
121 |
Yan Cong
|
严佛调 |
嚴佛調 |
121 |
Yan Fotiao; Yan Futiao
|
阎浮 |
閻浮 |
89 |
- Jampudiva
- Jambudvipa; the Terrestrial World
|
颜回 |
顏回 |
121 |
Yan Hui
|
焰口 |
|
121 |
Flaming Mouth
|
阎罗王 |
閻羅王 |
89 |
- Yama
- Yama; Yamaraja
|
颜师古 |
顏師古 |
121 |
Yan Shigu
|
延寿 |
延壽 |
121 |
Yan Shou
|
晏殊 |
|
121 |
Yan Shu
|
颜体 |
顏體 |
121 |
calligraphic style of Yan Zhenqing
|
颜延之 |
顏延之 |
121 |
Yan Yanzhi
|
延一 |
|
121 |
Yan Yi
|
颜真卿 |
顏真卿 |
121 |
Yan Zhenqing
|
延昌 |
|
121 |
Yanchang reign
|
雁荡 |
雁蕩 |
121 |
Yandang
|
雁荡山 |
雁蕩山 |
121 |
Yandang Mountains; Yandangshan
|
阎浮提 |
閻浮提 |
121 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
炀帝 |
煬帝 |
121 |
Emperor Yang of Sui
|
阳关 |
陽關 |
121 |
Yangguan; Yang Pass
|
杨广 |
楊廣 |
121 |
Yang Guang; Emperor Yang of Sui
|
杨坚 |
楊堅 |
121 |
Yang Jian; Emperor Wen of Sui
|
仰山慧寂 |
|
121 |
Yangshan Huiji
|
杨亿 |
楊億 |
121 |
Yang Yi
|
杨朱 |
楊朱 |
121 |
Yang Zhu
|
阳城 |
陽城 |
121 |
Yangcheng
|
杨岐 |
楊岐 |
121 |
Yangqi School
|
仰山 |
|
121 |
- Yangshan
- Yangshan Huiji
|
盐官 |
鹽官 |
121 |
- Salt Bureau
- Yanguan
- Yanguan; Qi An
|
盐官州 |
鹽官州 |
121 |
Yanguanzhou
|
杨文 |
楊文 |
121 |
Yang Wen
|
扬州 |
揚州 |
121 |
Yangzhou
|
楊州 |
|
121 |
Yangzhou
|
杨子江 |
楊子江 |
121 |
Yangtze River
|
延和 |
|
121 |
- Yanhe reign
- Yanhe reign
|
盐井 |
鹽井 |
121 |
Yanjing
|
燕京 |
|
121 |
Yanjing
|
阎罗 |
閻羅 |
121 |
Yama; Yamaraja
|
雁门 |
雁門 |
121 |
Yanmen
|
琰摩 |
|
121 |
Yama
|
阎摩罗 |
閻摩羅 |
121 |
Yama
|
延平 |
|
121 |
- Yanping
- Yanping
|
焉耆 |
|
121 |
Karasahr; Yanqi
|
延庆 |
延慶 |
121 |
Yanqing
|
雁山 |
|
121 |
Yanshan
|
燕山 |
|
121 |
Yan Mountains
|
颜氏家训 |
顏氏家訓 |
121 |
Yanshi Jiaxun; The Family Instructions of Master Yan
|
阎王 |
閻王 |
121 |
Yama
|
颜渊 |
顏淵 |
121 |
Yan Yuan
|
延昭 |
|
121 |
Yanzhao
|
兖州 |
兗州 |
89 |
- Yanzhou
- Yanzhou
|
颜子 |
顏子 |
121 |
Yanzi
|
尧 |
堯 |
121 |
Yao
|
姚察 |
|
121 |
Yao Cha
|
瑤池 |
瑤池 |
121 |
Jade Lake on Mount Kunlun
|
姚秦 |
姚秦 |
121 |
Later Qin
|
药王 |
藥王 |
89 |
Bhaisajyaraja; Medicine King
|
药王菩萨 |
藥王菩薩 |
89 |
Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
|
药王寺 |
藥王寺 |
121 |
Yao Wang Temple
|
姚兴 |
|
121 |
- Yao Xing
- Yao Xing
|
瑶光寺 |
瑤光寺 |
121 |
Yaoguang Temple
|
药山惟俨 |
藥山惟儼 |
121 |
Yaoshan Weiyan
|
药师 |
藥師 |
89 |
- Healing Master
- Medicine Buddha
|
药师如来 |
藥師如來 |
121 |
Medicine Buddha
|
崖州 |
|
121 |
Yazhou
|
邺 |
鄴 |
121 |
- Ye
- Ye
|
耶律 |
|
121 |
Yelu
|
夜摩 |
|
121 |
Yama
|
夜摩天 |
|
121 |
Yama Heaven; Yamadeva
|
夜奢 |
|
121 |
Punyayasas
|
耶舍 |
|
121 |
- Yaśa
- Narendrayaśas
|
耶输陀罗 |
耶輸陀羅 |
121 |
Yasodhara
|
耶惟檀 |
|
121 |
Yasodhara
|
谒者 |
謁者 |
121 |
- an envoy
- Master of Ceremonies; Receptionist
- Yezhe
|
沂 |
|
121 |
Yi
|
羿 |
|
121 |
Yi
|
夷坚志 |
夷堅志 |
121 |
Notes by Yi Jian; Yi Jian Zhi
|
遗教经 |
遺教經 |
121 |
Sutra of Bequeathed Teachings
|
义净 |
義淨 |
121 |
Yijing
|
译经图纪 |
譯經圖紀 |
121 |
Notes on the Illustrations to the Translations of the Scriptures
|
译经院 |
譯經院 |
121 |
Institute for Sutra Translation
|
仪礼 |
儀禮 |
121 |
Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
|
一乘 |
|
121 |
ekayāna; one vehicle
|
懿王 |
|
121 |
King Yi of Zhou
|
夷王 |
|
121 |
King Yi of Zhou
|
依安 |
|
121 |
Yi'an
|
宜城 |
|
121 |
Yicheng
|
伊川 |
|
121 |
Yichuan
|
义存 |
義存 |
121 |
- Yicun
- Yicun
|
仪凤 |
儀鳳 |
121 |
Yifeng
|
易经 |
易經 |
121 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
以律 |
|
121 |
Eluid (son of Achim)
|
义马 |
義馬 |
121 |
Yima
|
鄞 |
|
121 |
Yin
|
印法师 |
印法師 |
121 |
Yin Fashi
|
印经院 |
印經院 |
121 |
Institute for Printing Sutras
|
尹文 |
|
121 |
Yin Wen
|
阴阳家 |
陰陽家 |
121 |
Yin-Yang School of Thought; Naturalists
|
淫薄健 |
|
121 |
Inkavan
|
印度 |
|
121 |
- India
- Indian subcontinent
|
郢 |
|
121 |
Ying
|
嬴政 |
|
121 |
Ying Zheng
|
应供 |
應供 |
121 |
- Offering
- Worthy One; arhat
|
荧惑天 |
熒惑天 |
121 |
Mars; Aṅgāraka
|
璎珞经 |
瓔珞經 |
121 |
Yingluo sūtra
|
颍上 |
潁上 |
121 |
Yingshan
|
影照天 |
|
121 |
Prabalecchācchāyāśarīrā
|
颍州 |
潁州 |
121 |
Yingzhou
|
英宗 |
|
121 |
Yingzong
|
义宁 |
義寧 |
121 |
Yining
|
阴山 |
陰山 |
121 |
Yin mountains
|
印手菩萨 |
印手菩薩 |
121 |
Mudrā Bodhisattva; Dao An
|
因提 |
|
121 |
Indra
|
因陀罗 |
因陀羅 |
121 |
Indra
|
一切义成 |
一切義成 |
121 |
Sarvārthasiddha
|
一切自在 |
|
121 |
Visvabhu; Viśvabhū
|
沂水 |
|
121 |
Yishui
|
以太 |
|
121 |
Ether-
|
义通 |
義通 |
121 |
Yitong
|
艺文志 |
藝文志 |
121 |
Yiwen Zhi; Treatise on Letters
|
义乌 |
義烏 |
121 |
Yiwu
|
伊吾 |
|
121 |
Yiwu
|
义熙 |
義熙 |
121 |
Yixi reign
|
宜兴 |
宜興 |
121 |
Yixing
|
一行禅师 |
一行禪師 |
121 |
- Thich Nhat Hanh; Thích Nhất Hạnh
- Chan Master Yixing
|
义兴寺 |
義興寺 |
121 |
Yixing Temple
|
益阳 |
益陽 |
121 |
Yiyang
|
伊尹 |
|
121 |
Yi Yin
|
益州 |
|
121 |
Yizhou
|
邕 |
|
121 |
Yong; Nanning
|
永嘉 |
|
89 |
- Yongjia
- Yongjia
- Yongjia
|
雍门 |
雍門 |
121 |
Yong Men
|
永元 |
|
89 |
Yong Yuan reign
|
永安 |
|
121 |
Yong'an reign
|
永昌 |
|
121 |
- Yongchang
- Yongchang
|
永淳 |
|
121 |
Yongchun
|
永定 |
|
121 |
Yongding
|
永福 |
|
121 |
Yongfu
|
永和 |
|
121 |
Yonghe; Yungho
|
永徽 |
|
121 |
Yonghui
|
永嘉真觉 |
永嘉真覺 |
121 |
Yongjia Zhenjue
|
永嘉集 |
|
121 |
Yongjia Collection
|
永康 |
|
121 |
Yongkang
|
永隆 |
|
121 |
Yonglong
|
永明 |
|
121 |
Yongming
|
永宁 |
永寧 |
121 |
Yongning
|
永平 |
|
89 |
- Yong Ping reign
- Yong Ping reign
|
永清 |
|
121 |
Yongqing
|
永寿 |
永壽 |
121 |
Yongshou
|
永泰 |
|
121 |
Yongtai
|
永熙 |
|
121 |
Yongxi reign
|
永兴 |
|
121 |
- Yongxing reign
- Yongxing reign
- Yongxing
|
永贞 |
永貞 |
121 |
Yongzhen
|
永州 |
|
121 |
Yongzhou
|
雍州 |
|
121 |
Yongzhou
|
有若 |
|
121 |
You Ruo
|
幽王 |
|
121 |
King You of Zhou
|
有子 |
|
121 |
Master You
|
优波离 |
優波離 |
121 |
Upāli; Upali
|
有部 |
|
121 |
Sarvāstivāda
|
犹大 |
猶大 |
121 |
Judas; Judah (son of Jacob)
|
有顶 |
有頂 |
121 |
Akanistha
|
幽都 |
|
121 |
- Youdu
- Youdu [county]
- underworld
|
又及 |
|
121 |
P.S.; postscript
|
优婆塞戒经 |
優婆塞戒經 |
121 |
Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts
|
犹太 |
猶太 |
121 |
Jew; Jewish; Judea
|
优填 |
優填 |
121 |
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- Ancient India
|
优陀夷 |
優陀夷 |
121 |
Udāyin
|
酉阳 |
酉陽 |
121 |
Youyang
|
酉阳杂俎 |
酉陽雜俎 |
89 |
Youyang Zazu
|
幽州 |
|
121 |
Youzhou; Fanyang
|
禹 |
|
121 |
- Emperor Yu
- Yu
- a legendary worm
|
玉帝 |
|
121 |
the Jade Emperor
|
玉华宫 |
玉華宮 |
121 |
Yu Hua Palace
|
盂兰盆经 |
盂蘭盆經 |
121 |
Yulan Bowl sūtra
|
庾亮 |
|
121 |
Yu Liang
|
域龙 |
域龍 |
121 |
Dignāga
|
玉清昭应宫 |
玉清昭應宮 |
121 |
Yu Qing Zhao Ying Temple
|
玉泉寺 |
|
121 |
Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu
|
于志宁 |
于志寧 |
121 |
Yu Zhining
|
沅 |
|
121 |
Yuan River
|
元本 |
|
121 |
Yuan Edition
|
袁粲 |
|
121 |
Yuan Can
|
圆顿止观 |
圓頓止觀 |
121 |
- complete stopping and seeing
- Complete Stopping and Seeing; Great Concentration and Insight
|
袁宏 |
|
121 |
Yuan Hong
|
圆晖 |
圓暉 |
121 |
Yuan Hui
|
圆觉经 |
圓覺經 |
89 |
- Sutra of Complete Enlightenment
- Sutra of Perfect Enlightenment
|
元康 |
|
121 |
- Yuankang
- Yuankang
- Yuan Kang
|
元朗 |
|
121 |
Yuan Lang
|
元王 |
|
121 |
King Yuan of Zhou
|
元魏 |
|
121 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
元照 |
|
121 |
Yuan Zhao
|
元稹 |
|
121 |
Yuan Zhen
|
原州 |
|
121 |
Wonju
|
元旦 |
|
121 |
New Year's Day
|
原道 |
|
121 |
Yuandao
|
元封 |
|
121 |
Yuanfeng
|
元光 |
|
121 |
Yuanguang
|
元和 |
|
121 |
Yuanhe
|
元嘉 |
|
121 |
Yuanjia reign
|
袁绍 |
袁紹 |
121 |
Yuan Shao
|
元神 |
|
121 |
Primal Spirit
|
元氏 |
|
121 |
Yuanshi
|
元始天尊 |
|
121 |
Yuanshi Tianzun; Celestial Venerable of the Primordial Beginning
|
元狩 |
|
121 |
Yuanshou
|
元统 |
元統 |
121 |
Yuantong reign
|
圆通大士 |
圓通大士 |
121 |
Omnipresent Mahāsattva
|
远闻 |
遠聞 |
121 |
Svaravisruti
|
元长 |
元長 |
121 |
Yuanchang
|
袁州 |
|
121 |
Yuanzhou
|
元子攸 |
莊帝 |
121 |
Emperor Xiaozhuang of Wei; Yuan Ziyou
|
尉迟 |
尉遲 |
121 |
Yuchi
|
于都 |
於都 |
121 |
Yudu
|
粤 |
粵 |
121 |
- Yue; abbreviation for Guangdong
- Yue Dialect; Cantonese dialect
- an initial particle
|
乐邦文类 |
樂邦文類 |
121 |
Yue Bang Wenlei
|
月灯三昧经 |
月燈三昧經 |
121 |
- Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
- Yue Deng Sanmei Jing
- Yue Deng Sanmei Jing
|
乐史 |
樂史 |
121 |
Yue Shi
|
月天 |
|
121 |
Candra
|
月天子 |
|
121 |
Regent of the Moon
|
月氏 |
|
121 |
Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
|
悦众 |
悅眾 |
121 |
- Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
- karmadana
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
越城 |
|
121 |
Yuecheng
|
月光菩萨 |
月光菩薩 |
121 |
Candraprabha Bodhisattva
|
越国 |
越國 |
121 |
Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods
|
岳麓 |
嶽麓 |
121 |
Yuelu
|
月婆首那 |
|
121 |
Upaśūnya
|
月行天 |
|
121 |
Candrāyatanacarā
|
岳阳 |
岳陽 |
121 |
Yueyang
|
越州 |
|
121 |
Yuezhou
|
岳州 |
|
121 |
Yuezhou
|
余杭 |
餘杭 |
121 |
Yuhang; Hangzhou
|
玉皇 |
|
121 |
Jade Emperor
|
瑜伽论 |
瑜伽論 |
121 |
Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
瑜伽师地论 |
瑜伽師地論 |
121 |
Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
欲界六天 |
|
121 |
Six Heavens of the Desire Realm
|
余靖 |
|
121 |
Yu Jing
|
盂兰 |
盂蘭 |
121 |
Ullambana Sutra
|
盂兰盆会 |
盂蘭盆會 |
121 |
Ullambana
|
羽林 |
|
121 |
- Yu Lin; Palace Guards
- Yu Lin [star]
|
预流 |
預流 |
121 |
Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
|
玉门 |
玉門 |
121 |
Yumen
|
狁 |
|
121 |
Yun people
|
郓 |
鄆 |
121 |
Yun
|
允恭 |
|
121 |
Yungong
|
云汉 |
雲漢 |
121 |
Milky Way
|
云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
云笈七签 |
雲笈七籤 |
121 |
Yunji Qiqian
|
云居 |
雲居 |
121 |
- Yunju
- Yunju
|
云门 |
雲門 |
121 |
- Yunmen School
- Yunmen Wenyan
|
云门寺 |
雲門寺 |
121 |
Yunmen Temple
|
云门文偃 |
雲門文偃 |
121 |
Yunmen Wenyan
|
云门宗 |
雲門宗 |
121 |
Yunmen School; Yunmen zong
|
云梦 |
雲夢 |
121 |
Yunmeng
|
云南 |
雲南 |
121 |
Yunnan
|
云溪 |
雲溪 |
121 |
Yunxi
|
云巖 |
雲巖 |
121 |
Yunyan
|
筠州 |
|
121 |
Yunzhou
|
云自在 |
雲自在 |
121 |
Meghasvaradipa
|
玉篇 |
|
121 |
Yupian; Jade Chapters
|
余庆 |
餘慶 |
121 |
Yuqing
|
玉山 |
|
121 |
Yushan
|
雨山 |
|
121 |
Yushan
|
御史 |
|
121 |
- Royal Scribe
- Censor
|
虞世南 |
|
121 |
Yu Shinan
|
虞书 |
虞書 |
121 |
Books of Yu
|
于阗 |
于闐 |
121 |
Yutian
|
于田 |
於田 |
121 |
Yutian
|
于阗国 |
于闐國 |
121 |
Yutian
|
宇文 |
|
121 |
- Yuwen
- Yuwen
|
玉溪 |
|
121 |
Yuxi
|
余姚 |
餘姚 |
121 |
Yuyao
|
豫章 |
|
121 |
Yuzhang
|
豫章郡 |
|
121 |
Yuzhang Commandery
|
豫州 |
|
121 |
Yuzhou
|
杂阿含 |
雜阿含 |
122 |
Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
|
杂阿含经 |
雜阿含經 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
杂宝藏经 |
雜寶藏經 |
122 |
Za Baozang Jing
|
杂家 |
雜家 |
122 |
Miscellaneous School of Thought; Eclectics; Syncretism; Mixed School
|
杂譬喻经 |
雜譬喻經 |
122 |
Sundry Similes Sutra
|
杂藏 |
雜藏 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
杂殿天 |
雜殿天 |
122 |
Caitrarathanivāsinī
|
载初 |
載初 |
122 |
Zaichu
|
宰相 |
|
122 |
chancellor; prime minister
|
贊宁 |
贊寧 |
122 |
Zan Ning
|
赞皇 |
贊皇 |
122 |
Zanhuang
|
杂庄严天 |
雜莊嚴天 |
122 |
Nānābhaktavicitrāśarīrā
|
曾公亮 |
|
122 |
Zeng Gongliang
|
曾参 |
曾參 |
122 |
Zeng Shen
|
增一阿含 |
|
122 |
Ekottara Āgama
|
增一阿含经 |
增一阿含經 |
90 |
Ekottara āgama
|
增长天 |
增長天 |
122 |
Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
|
泽普 |
澤普 |
122 |
Poskam nahiyisi; Poskam county
|
斋经 |
齋經 |
122 |
Sutra on Fasting; Zhai Jing
|
斋日 |
齋日 |
122 |
the Day of Purification
|
斋月 |
齋月 |
122 |
Ramadan
|
战国 |
戰國 |
122 |
- Warring States Period
- one of the seven warring states
|
湛然 |
|
122 |
Zhanran; Chan-Jan
|
占城 |
|
122 |
- Indrapura; Champa; South Annam
- Champa
|
漳 |
|
122 |
Zhang
|
张道陵 |
張道陵 |
122 |
Zhang Daoling
|
张衡 |
張衡 |
122 |
Zhang Heng
|
张继 |
張繼 |
122 |
- Zhang Ji
- Zhang Ji
|
张骞 |
張騫 |
122 |
Zhang Qian
|
张僧繇 |
張僧繇 |
122 |
Zhang Sengyou
|
张商英 |
張商英 |
122 |
Zhang Shangying
|
长生殿 |
長生殿 |
122 |
- The Palace of Eternal Life
- The Palace of Eternal Life
|
彰所知论 |
彰所知論 |
122 |
Zhang Suo Zhi Lun
|
张仪 |
張儀 |
122 |
Zhang Yi
|
张果 |
張果 |
122 |
Zhang Guo
|
张角 |
張角 |
122 |
Zhang Jue
|
章敬寺 |
|
122 |
Zhangjing Temple
|
长吏 |
長吏 |
122 |
Senior Functionary; Chief Official
|
长宁 |
長寧 |
122 |
Changning
|
长庆 |
長慶 |
122 |
Changqing
|
长孙无忌 |
長孫無忌 |
122 |
Zhangsun Wuji
|
长汀 |
長汀 |
122 |
Changting
|
张掖 |
張掖 |
122 |
Zhangye
|
长元 |
長元 |
122 |
Chōgen
|
漳州 |
|
122 |
Zhangzhou
|
詹事 |
|
122 |
Supply Official
|
赵 |
趙 |
122 |
- Zhao
- Zhao Dynasty
- State of Zhao
- to rush
- to visit
- Zhao
- to dig
|
赵安仁 |
趙安仁 |
122 |
Zhao Anren
|
赵充国 |
趙充國 |
122 |
Zhao Chongguo
|
赵归真 |
趙歸真 |
122 |
Zhao Guizhen
|
照觉 |
照覺 |
122 |
Zhao Jue
|
昭明太子 |
|
122 |
Prince Zhao Ming
|
昭王 |
|
122 |
King Zhao of Zhou
|
昭觉 |
昭覺 |
122 |
Zhaojue
|
召陵 |
|
122 |
Shaoling
|
昭明 |
|
122 |
- bright
- Zhaoming [star]
- Zhaoming
|
招提寺 |
|
122 |
Zhaoti Temple; White Horse Temple
|
昭玄寺 |
|
122 |
Zhaoxuan Temple
|
赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
浙 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River
|
浙东 |
浙東 |
122 |
Eastern Zhejiang
|
磔迦 |
|
122 |
Ṭakka
|
浙江 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River; Qiantang River
|
贞观 |
貞觀 |
122 |
Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
|
甄正论 |
甄正論 |
122 |
Zhen Zheng Lun
|
真宗 |
|
122 |
- Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
- true purpose; true teaching
- Shinshū
|
真宗皇帝 |
|
122 |
Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
|
遮那 |
|
122 |
Vairocana
|
震旦 |
|
122 |
China
|
真丹 |
|
122 |
China
|
真定 |
|
122 |
Zhending; Zhengding
|
贞定王 |
貞定王 |
122 |
King Zhending of Zhou
|
真法性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature; dharmatā
|
正遍知 |
|
90 |
- correct peerless enlightenment
- Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
|
证道歌 |
證道歌 |
122 |
Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
|
正法念经 |
正法念經 |
122 |
Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
|
证圣 |
證聖 |
122 |
Zheng Sheng reign
|
正史 |
|
122 |
Twenty-Four Histories; Official Histories
|
郑玄 |
鄭玄 |
122 |
Zheng Xuan
|
正祖 |
|
122 |
Jeongjo of Joseon
|
正光 |
|
122 |
Zhengxing reign
|
郑国 |
鄭國 |
122 |
Zhengguo
|
政和 |
|
122 |
Zhenghe
|
正觉寺 |
正覺寺 |
122 |
Zhengjue Temple
|
正平 |
|
122 |
Zhengping reign
|
正始 |
|
122 |
Zhengshi reign
|
镇国 |
鎮國 |
122 |
Zhenguo
|
正应 |
正應 |
122 |
Shōō
|
正月 |
|
122 |
- first month of the lunar calendar
- first lunar month; caitra
|
郑州 |
鄭州 |
122 |
Zhengzhou
|
镇江 |
鎮江 |
122 |
Zhenjiang
|
真腊 |
真臘 |
122 |
Khmer Empire
|
真武 |
|
122 |
Lord of profound heaven
|
贞元 |
貞元 |
122 |
- Zhenyuan
- Jōgen
|
者舌 |
|
122 |
Shash; Tchadj; Tchāsch
|
直道 |
|
122 |
Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
|
支道林 |
|
122 |
Zhi Daolin
|
智度论 |
智度論 |
122 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
支法度 |
|
122 |
Zhi Fadu
|
止观大意 |
止觀大意 |
122 |
Zhi Guan Dayi
|
止观义例 |
止觀義例 |
122 |
Zhi Guan Yi Li
|
執金刚 |
執金剛 |
122 |
Vajrapani
|
智吉祥 |
|
122 |
Zhi Jixiang
|
知客 |
|
122 |
- receptionist
- Guest Prefect
|
知礼 |
知禮 |
122 |
Zhi Li
|
智林 |
|
122 |
Zhi Lin
|
智论 |
智論 |
122 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
志磐 |
|
122 |
Zhi Pan
|
支谦 |
支謙 |
122 |
Zhi Qian
|
智升 |
智昇 |
122 |
Zhi Sheng
|
知事 |
|
122 |
- to understand
- Zhishi; Clerk
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
智通 |
|
122 |
Zhi Tong
|
智严 |
智嚴 |
122 |
Zhi Yan
|
支曜 |
|
122 |
Zhi Yao
|
智印 |
|
122 |
Wisdom Mudra
|
智圆 |
智圓 |
122 |
Zhi Yuan
|
知藏 |
|
122 |
Librarian; Chief of Sutra Repository
|
智周 |
|
122 |
Zhi Zhou
|
智常 |
|
122 |
Zhichang
|
支谶 |
支讖 |
122 |
- Zhi Chen
- Lokasema
|
至大 |
|
122 |
Zhida reign
|
至德 |
|
122 |
Zhide reign
|
治国天 |
治國天 |
122 |
Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
|
枝江 |
|
122 |
Zhijiang
|
智觉禅师 |
智覺禪師 |
122 |
Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
|
智锴 |
智鍇 |
122 |
Zhikai
|
支那 |
|
122 |
- China
- Cina; China
|
智人 |
|
122 |
Homo sapiens
|
执师子国 |
執師子國 |
122 |
Simhala; Siṃhala
|
治书 |
治書 |
122 |
Document Compiler
|
至顺 |
至順 |
122 |
Zhishun reign
|
智舜 |
|
122 |
Zhishun
|
只陀 |
祇陀 |
122 |
Jeta; Jetṛ
|
祇陀太子 |
|
122 |
Prince Jeta
|
智顗 |
|
122 |
Zhi Yi; Chih-i
|
至元 |
|
122 |
Zhiyuan
|
枳园寺 |
枳園寺 |
122 |
Zhiyuan Temple
|
智藏 |
|
122 |
Xitang Zhizang; Zhizang
|
智者大师 |
智者大師 |
122 |
Venerable Master Zhi Yi
|
至治 |
|
122 |
Zhizhi reign
|
中阿含经 |
中阿含經 |
122 |
Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
|
中本起经 |
中本起經 |
122 |
Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing
|
中观 |
中觀 |
90 |
- Madhyamaka
- Madhyamaka
|
中观论 |
中觀論 |
122 |
Madhyamaka Sastra
|
忠国师 |
忠國師 |
122 |
National Master Zhong
|
中论 |
中論 |
122 |
Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
|
中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
中寺 |
|
122 |
Zhong Temple
|
众贤 |
眾賢 |
122 |
Saṅghabhadra
|
中阴经 |
中陰經 |
122 |
Antarābhava; Zhong Yin Jing
|
中阴藏 |
中陰藏 |
122 |
Teachings from the Period of Intermediate Existence
|
中印度 |
|
122 |
Central India
|
中原 |
|
122 |
the Central Plains of China
|
中岛 |
中島 |
122 |
Nakajima; Nakashima
|
中都 |
|
122 |
Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
|
中和 |
|
122 |
Zhonghe
|
中华 |
中華 |
122 |
China
|
文总 |
文總 |
122 |
The General Association of Chinese Culture
|
中江 |
|
122 |
Zhongjiang
|
钟馗 |
鐘馗 |
122 |
- Zhong Kui
- Zhong Kui (mythological figure, supposed to drive away evil spirits)
|
钟离 |
鐘離 |
122 |
Zhongli
|
终南 |
終南 |
122 |
Zhongnan
|
终南山 |
終南山 |
122 |
Zhongnan Mountains
|
中平 |
|
122 |
Zhongping
|
众僧 |
眾僧 |
122 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
钟山 |
鐘山 |
122 |
- Zhongshan
- Zhongshan
- Zhongshan
|
钟山 |
鐘山 |
122 |
- Zhongshan
- Zhongshan
- Zhongshan
|
中山 |
|
122 |
- Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
- Zhongshan
- Nakayama
|
中书侍郎 |
中書侍郎 |
122 |
Attendant to the Palace Secretary; Attendant Gentleman of the Secretariat
|
中书省 |
中書省 |
122 |
Central Secretariat
|
中天 |
|
122 |
Central North India
|
中统 |
中統 |
122 |
Zhongtong
|
中土 |
|
122 |
- China
- the Central Plains of China
- level ground
|
中夏 |
|
122 |
China
|
重兴 |
重興 |
122 |
Zhongxing
|
中兴寺 |
中興寺 |
122 |
Zhongxing Temple
|
中元 |
|
122 |
Ghost festival
|
中岳 |
中嶽 |
122 |
Mt Song
|
盩 |
|
122 |
Zhou
|
周朝 |
|
122 |
Zhou Dynasty
|
周公 |
|
122 |
Duke Zhou
|
周官 |
|
122 |
- Zhou Li; Zhou Guan; Rites of Zhou
- Zhou Guan; Officers of Zhou
|
周礼 |
周禮 |
122 |
Zhou Li; Rites of Zhou
|
周世宗 |
|
122 |
Emperor Shizong
|
周文王 |
|
122 |
King Wen of Zhou
|
周武帝 |
|
122 |
Emperor Wu of Northern Zhou
|
周二 |
週二 |
122 |
Tuesday
|
周六 |
週六 |
122 |
Saturday
|
周穆王 |
|
122 |
King Mu
|
周书 |
周書 |
122 |
- Books of Zhou
- History of Zhou of the Northern Dynasties
|
周四 |
週四 |
122 |
Thursday
|
周文 |
|
122 |
Zhou Script; Great Seal Script
|
周五 |
週五 |
122 |
Friday
|
周武王 |
|
122 |
King Wu of Zhou
|
周襄王 |
|
122 |
King Xiang of Zhou
|
周易 |
|
122 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
周庄 |
周莊 |
122 |
Zhouzhuang
|
竺 |
|
122 |
- Zhu
- India
- bamboo
- relating to Buddhism
- India
|
洙 |
|
122 |
Zhu River
|
竺大力 |
|
122 |
Zhu Da Li
|
道生 |
|
122 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
竺道生 |
|
122 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
竺法崇 |
|
122 |
Zhu Fachong
|
竺法护 |
竺法護 |
122 |
Dharmaraksa
|
竺法旷 |
竺法曠 |
122 |
Zhu Fakuang
|
竺法汰 |
|
122 |
Zhu Fatai
|
住峯天 |
|
122 |
Tuṅganivāsinī
|
竺佛念 |
|
122 |
Zhu Fonian; Fo Nian
|
竺佛朔 |
|
122 |
Zhu Foshuo
|
住劫 |
|
122 |
The kalpa of abiding
|
竺律炎 |
|
122 |
Zhu Luyan
|
竺摩腾 |
竺摩騰 |
122 |
Kasyapa-Matanga
|
朱全忠 |
|
122 |
Taizu of Later Liang
|
祝融 |
|
122 |
- Zhu Rong
- Zhu Rong
|
朱士行 |
|
122 |
Zhu Shixing
|
竺昙猷 |
竺曇猷 |
122 |
Zhu Tanyou
|
注维摩诘经 |
注維摩詰經 |
122 |
Zhu Weimojie Jing
|
朱温 |
朱溫 |
122 |
Zhu Wen; Taizu of Later Liang
|
竹园 |
竹園 |
122 |
Bamboo Grove
|
朱子 |
|
122 |
Zhu Zi; Zhu Xi
|
传灯录 |
傳燈錄 |
122 |
The Records of the Transmission of the Lamp
|
莊王 |
|
90 |
King Zhuang of Zhou
|
庄子 |
莊子 |
90 |
Zhuang Zi
|
庄严论 |
莊嚴論 |
122 |
Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
|
庄严寺 |
莊嚴寺 |
122 |
Zhangyan Temple
|
庄宗 |
莊宗 |
90 |
Emperor Zhuangzong of Later Tang
|
转轮圣王 |
轉輪聖王 |
90 |
Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
|
转轮藏 |
轉輪藏 |
122 |
sūtra repository with a rotating cabinent
|
转运使 |
轉運使 |
90 |
Shipping Administrator
|
主簿 |
|
122 |
official Registrar; Master of Records
|
竺法兰 |
竺法蘭 |
122 |
Dharmaratna; Gobharana
|
竺乾 |
|
122 |
India
|
诸葛 |
諸葛 |
122 |
Zhuge
|
诸暨 |
諸暨 |
122 |
Zhuji
|
住俱吒天 |
|
122 |
Koṭaranivāsinī
|
竹林寺 |
|
122 |
Zhulin Temple
|
住轮天 |
住輪天 |
122 |
Maṇḍalanivāsinī
|
注辇 |
注輦 |
122 |
Chola
|
诸生 |
諸生 |
122 |
Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
|
诸天传 |
諸天傳 |
122 |
Description of Deities
|
竹溪 |
|
122 |
Zhuxi
|
子贡 |
子貢 |
122 |
Zi Gong
|
子思 |
|
122 |
Zi Si
|
子张 |
子張 |
122 |
Zi Zhang
|
资福 |
資福 |
122 |
Zifu
|
紫金山 |
|
122 |
Purple Mountain
|
梓潼 |
|
122 |
Zitong
|
紫微 |
|
122 |
Purple Subtlety
|
子夏 |
|
122 |
Master Xia
|
紫阳 |
紫陽 |
122 |
Ziyang
|
紫云 |
紫雲 |
122 |
Ziyun
|
自在王 |
|
122 |
īśāna; Isana; Svāmin
|
自在天 |
|
122 |
- Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
- Paranirmita-Vasavartin Heaven
|
自在天王 |
|
122 |
Mahesvara
|
宗伯 |
|
122 |
Minister of Rites
|
宗镜 |
宗鏡 |
122 |
Zong Jing
|
宗镜录 |
宗鏡錄 |
122 |
Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
|
宗门 |
宗門 |
90 |
- religious school
- Chan School of Buddhism; Zen
|
宗密 |
|
122 |
Zong Mi; Guifeng Zongmi
|
宗晓 |
宗曉 |
122 |
Zong Xiao
|
宗仰 |
|
122 |
Zongyang
|
总章 |
總章 |
122 |
Zongzhang
|
宗周 |
|
122 |
House of Zhou; Zhou dynasty; kings of Zhou
|
宗主 |
|
122 |
head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain
|
邹 |
鄒 |
122 |
- Zou
- Zou
|
邹国 |
鄒國 |
90 |
state of Zou
|
最澄 |
|
122 |
Saichō
|
尊胜经 |
尊勝經 |
122 |
Superlative Sutra
|
遵式 |
|
122 |
Zun Shi
|
坐佛 |
|
122 |
a seated Buddha
|
左丘明 |
|
122 |
Zuo Qiuming; Zuoqiu Ming
|
左氏传 |
左氏傳 |
122 |
Zuo's Annals
|
坐夏 |
|
122 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
座元 |
|
122 |
First Seat
|
左传 |
左傳 |
122 |
Zuo Zhuan
|
坐禅法要 |
坐禪法要 |
122 |
Essential Methods of Meditation
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 2589.
Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
阿鼻 |
|
97 |
avīci
|
阿鞞跋致 |
|
196 |
avaivartika; non-retrogression
|
阿阐提 |
阿闡提 |
97 |
icchantika; an incorrigible
|
爱念 |
愛念 |
195 |
to miss
|
爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
阿伽 |
|
97 |
scented water; argha
|
阿罗汉果 |
阿羅漢果 |
97 |
- state of full attainment of arhatship
- the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
|
阿罗汉道 |
阿羅漢道 |
196 |
path of an arhat
|
安慧 |
|
196 |
- firm minded
- Sthiramati
- Sthiramati
|
安乐行 |
安樂行 |
196 |
- Practice of Stability and Happiness
- pleasant practices
- peaceful conduct
|
菴主 |
庵主 |
196 |
supervising nun
|
安般 |
|
196 |
mindfulness of breathing; anapana
|
安禅 |
安禪 |
196 |
to do sitting meditation
|
安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
菴罗 |
菴羅 |
196 |
mango
|
安隐 |
安隱 |
196 |
- tranquil
- Kshama; Kṣama; Kṣema
|
阿耨多罗 |
阿耨多羅 |
196 |
anuttara; unsurpassed; supreme
|
阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
阿耨菩提 |
|
196 |
anubodhi; unexcelled complete enlightenment
|
安忍 |
|
196 |
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
- tolerance
|
安坐 |
|
196 |
steady meditation
|
阿僧 |
|
196 |
asamkhyeya
|
阿僧只 |
阿僧祇 |
196 |
- asamkhya
- asamkhyeya
- asamkhya; innumerable
|
阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
阿闍梨 |
阿闍梨 |
196 |
acarya; a religious teacher
|
阿素洛 |
|
196 |
an asura
|
阿脩罗 |
阿脩羅 |
196 |
asura
|
阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
阿吒吒 |
|
196 |
- high; load
- Atata Hell
|
八辈 |
八輩 |
98 |
eight kinds of people
|
八大 |
|
98 |
eight great
|
八大地狱 |
八大地獄 |
98 |
eight great hells
|
八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
八功德水 |
|
98 |
water with eight merits
|
八关斋 |
八關齋 |
98 |
the eight precepts
|
八寒地狱 |
八寒地獄 |
98 |
eight cold hells
|
八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
八热地狱 |
八熱地獄 |
98 |
eight hot hells
|
八识 |
八識 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
|
八塔 |
|
98 |
- Eight Pagodas
- eight stupas
|
八相 |
|
98 |
eight stages of buddha’s progress
|
八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
八转 |
八轉 |
98 |
eightfold declension
|
八不 |
|
98 |
eight negations
|
八藏 |
|
98 |
eight canons
|
百八 |
|
98 |
one hundred and eight
|
百八三昧 |
|
98 |
one hundred and eight samadhis
|
白法 |
|
98 |
- wholesome things; pure dharmas
- to explain a method
|
百法 |
|
98 |
one hundred dharmas
|
白佛 |
|
98 |
to address the Buddha
|
白拂 |
|
98 |
a white yak tail fly whisk
|
白毫相 |
|
98 |
urnalaksana; urnakesa; urnakosa
|
白四 |
|
98 |
to confess a matter
|
白四羯磨 |
|
98 |
to confess a matter
|
白塔 |
|
98 |
White Pagoda
|
百味 |
|
98 |
a hundred flavors; many tastes
|
白月 |
|
98 |
first half of the month; śuklapakṣa
|
白癞病 |
白癩病 |
98 |
leprosy
|
白莲华 |
白蓮華 |
98 |
white lotus flower; pundarika
|
拔济 |
拔濟 |
98 |
to save; to rescue
|
八教 |
|
98 |
eight teachings
|
八敬法 |
|
98 |
eight precepts of respect
|
办道 |
辦道 |
98 |
to carry out spiritual practice
|
般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
半字 |
|
98 |
- half a character; a letter
- half word; incomplete teaching
|
半座 |
|
98 |
half of a seat; make room for someone on one's own seat
|
谤法 |
謗法 |
98 |
- slander the Dharma
- persecution of Buddhism
|
谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
棒喝 |
|
98 |
- stick and shout
- to strike and shout at a student
|
半偈 |
|
98 |
half a verse
|
班弥怛 |
班彌怛 |
98 |
scholar; paṇḍita
|
般舟 |
|
98 |
- pratyutpanna; present
- pratyutpanna samadhi
|
般舟三昧 |
|
98 |
pratyutpannasamādhi
|
宝地 |
寶地 |
98 |
jeweled land
|
宝铃 |
寶鈴 |
98 |
a bell decorated with jewels
|
宝楼 |
寶樓 |
98 |
jeweled tower
|
宝幔 |
寶幔 |
98 |
a curtain decorated with jewels
|
宝女 |
寶女 |
98 |
a noble woman
|
宝瓶 |
寶瓶 |
98 |
mani vase
|
宝乘 |
寶乘 |
98 |
jewelled vehicle
|
宝台 |
寶臺 |
98 |
jewelled terrace
|
宝网 |
寶網 |
98 |
a net of jewels net
|
宝像 |
寶像 |
98 |
a precious image
|
宝相 |
寶相 |
98 |
- Excellent Marks
- precious likeness; noble marks
- Ratnaketu
|
宝掌 |
寶掌 |
98 |
- jewelled palm; ratnapani
- Ratnakara
|
宝帐 |
寶帳 |
98 |
a canopy decoratd with gems
|
宝刹 |
寶剎 |
98 |
- a monastery; a temple
- a Buddha field
|
宝车 |
寶車 |
98 |
jewelled cart
|
宝幢 |
寶幢 |
98 |
- a Buddhist ensign or banner
- Ratnaketu
|
报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
薄福 |
|
98 |
little merit
|
宝冠 |
寶冠 |
98 |
a crown; jeweled crown; a headdress
|
报果 |
報果 |
98 |
vipākaphala; retributive consequence
|
宝华 |
寶華 |
98 |
- Treasure Flower
- flowers; jeweled flowers
|
宝髻 |
寶髻 |
98 |
ratnaśikhī
|
宝积 |
寶積 |
98 |
ratnakūṭa; baoji
|
宝箧 |
寶篋 |
98 |
precious box; ratna-karaṇḍaka
|
报身 |
報身 |
98 |
sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
宝树 |
寶樹 |
98 |
- jeweled trees; forest of treasues
- a kalpa tree
|
宝衣 |
寶衣 |
98 |
- clothes decorated with gems
- cotton; calico; dūṣya
|
宝印 |
寶印 |
98 |
precious seal
|
八天 |
|
98 |
eight heavens
|
背舍 |
背捨 |
98 |
to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
|
悲田 |
|
98 |
field of piety
|
悲心 |
|
98 |
- Merciful Heart
- compassion; a sympathetic mind
|
悲愿 |
悲願 |
98 |
- Compassionate Vow
- the great compassionate vow
|
本不生 |
|
98 |
originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
|
本门 |
本門 |
98 |
fundamental teachings
|
本山 |
|
98 |
- main temple; home temple
- this temple
|
本性空 |
|
98 |
emptiness of essential original nature
|
本缘 |
本緣 |
98 |
- the origin of phenomenon
- jataka story
|
本觉 |
本覺 |
98 |
original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
|
本来无一物 |
本來無一物 |
98 |
Originally not a thing existed
|
本起 |
|
98 |
jātaka; a jātaka story
|
本誓 |
|
98 |
pūrvapraṇidhāna; prior vow
|
本寺 |
|
98 |
main temple; home temple; this temple
|
本愿 |
本願 |
98 |
prior vow; purvapranidhana
|
本愿力 |
本願力 |
98 |
- Power of the Original Vow
- the power of a vow
|
彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
必应 |
必應 |
98 |
must
|
遍净 |
遍淨 |
98 |
all-encompassing purity
|
遍十方 |
|
98 |
pervading all directions
|
遍参 |
遍參 |
98 |
travel and study
|
遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
变易生死 |
變易生死 |
98 |
transfigurational birth and death
|
遍照 |
|
98 |
- to illuminate everywhere
- shinging everywhere; vairocana
- Vairocana
|
遍知 |
|
98 |
- to know; to understand; parijñā
- to be omniscient; to be all knowing
|
表法 |
|
98 |
expressing the Dharma
|
毕钵罗 |
畢鉢羅 |
98 |
bodhi tree; peepul
|
必当 |
必當 |
98 |
must
|
弊恶 |
弊惡 |
98 |
evil
|
别教 |
別教 |
98 |
separate teachings
|
别圆 |
別圓 |
98 |
distinctive and complete [teachings]
|
别语 |
別語 |
98 |
an alternate answer
|
鼻根 |
|
98 |
organ of smell
|
弊垢 |
|
98 |
worn out and soiled
|
比量 |
|
98 |
inference; anumāna
|
摈出 |
擯出 |
98 |
to expel; to exile
|
稟戒 |
|
98 |
to take precepts
|
病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
比丘分 |
|
98 |
monkhood
|
比丘尼戒 |
|
98 |
the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
|
比智 |
|
98 |
knowledge extended to the higher realms
|
般若海 |
|
98 |
The Ocean of Prajna Wisdom
|
波波罗树 |
波波羅樹 |
98 |
pāṭalī; trumpet-flower tree
|
波利 |
|
98 |
- complete; all; pari
- Pali
|
波罗提木叉 |
波羅提木叉 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
- Prajñā
|
般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
般若时 |
般若時 |
98 |
Prajñāpāramitā period
|
波头摩 |
波頭摩 |
98 |
padma
|
不变随缘 |
不變隨緣 |
98 |
remain unmoved while following the conditions
|
不常 |
|
98 |
not permanent
|
补处 |
補處 |
98 |
occupies a vacated place
|
不二法门 |
不二法門 |
98 |
- The Dharma Gate of Non-Duality
- the Gate of Non-Duality
- Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
|
布发掩泥 |
布髮掩泥 |
98 |
spread his hair, spread mud over it
|
不害 |
|
98 |
non-harm
|
不还果 |
不還果 |
98 |
the fruit of anāgāmin
|
不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
不净观 |
不淨觀 |
98 |
contemplation of impurity
|
不可称 |
不可稱 |
98 |
unequalled
|
不可称数 |
不可稱數 |
98 |
pass calculation and measure
|
不可坏 |
不可壞 |
98 |
cannot be diverted; asaṃhārya
|
不可说 |
不可說 |
98 |
- inexplicable
- cannot be described
|
不空 |
|
98 |
- unerring; amogha
- Amoghavajra
|
不来 |
不來 |
98 |
not coming
|
不乐本座 |
不樂本座 |
98 |
the heavenly palace appears unpleasant
|
不立文字 |
|
98 |
- cannot be set down in words
- avoiding reliance on written words
|
不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
不生不灭 |
不生不滅 |
98 |
neither arises nor extinguishes
|
不思恶 |
不思惡 |
98 |
not thinking about the unwholesome
|
不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
不妄语 |
不妄語 |
98 |
- not lying
- refrain from lying
|
不惜身命 |
|
98 |
willingness to give up one's own life
|
不孝父母 |
|
98 |
unfilial to parents
|
不信佛法 |
|
98 |
[they] do not believe in the law of the Buddha
|
不异 |
不異 |
98 |
not different
|
不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
refrain from consuming intoxicants
|
不定教 |
|
98 |
variable teaching; indefinite teachings
|
不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
不了义 |
不了義 |
98 |
neyārtha; implicit; provisional; conventional
|
不如法 |
|
98 |
counterto moral principles
|
布萨 |
布薩 |
98 |
- Posadha
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
不思议力 |
不思議力 |
98 |
unimaginable power
|
不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
参禅 |
參禪 |
99 |
- Contemplation on Chan
- to meditate
- to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
|
参问 |
參問 |
99 |
to seek instruction
|
藏护 |
藏護 |
99 |
hide and keep safe
|
藏六 |
|
99 |
six hiding places
|
参学 |
參學 |
99 |
- travel and learn
- to be a visiting monastic; to study
|
草菴 |
草庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
禅波罗蜜 |
禪波羅蜜 |
99 |
dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
|
禅床 |
禪床 |
99 |
meditation mat
|
禅道 |
禪道 |
99 |
Way of Chan
|
禅净 |
禪淨 |
99 |
Chan and Pure Land Buddhism
|
禅门 |
禪門 |
67 |
- Chan Monastery
- meditative practice
- Chan school
|
禅堂 |
禪堂 |
99 |
- Meditation Hall
- meditation hall
- a Chan monastic dormitory
- a Buddhist temple with no monastics
|
禅悟 |
禪悟 |
99 |
realize the truth
|
禅学 |
禪學 |
99 |
to study the Chan School
|
禅椅 |
禪椅 |
99 |
a meditation seat
|
禅院 |
禪院 |
99 |
a Chan temple; a Zen temple
|
禅悦为食 |
禪悅為食 |
99 |
feast on the bliss of dhyana
|
刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
忏法 |
懺法 |
99 |
a repentance ceremony
|
禅房 |
禪房 |
99 |
a monastery
|
常不轻 |
常不輕 |
99 |
- Never Disparage
- Sadaparibhuta
- Never Disparaging [Bodhisattva]
|
长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
常乐多闻 |
常樂多聞 |
99 |
constantly and assiduously applied himself to great learning
|
常乐我净 |
常樂我淨 |
99 |
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
长舌相 |
長舌相 |
99 |
the sign of a broad and long tongue
|
常行三昧 |
|
99 |
constant walking samadhi
|
常坐 |
|
99 |
constantly sitting in meditation
|
常光 |
|
99 |
unceasing radiance; halo
|
常勤 |
|
99 |
practised; pratipanna
|
禅观 |
禪觀 |
99 |
- Chan Contemplation
- contemplative meditation
|
长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
长斋 |
長齋 |
99 |
long term abstinence from eating meat
|
常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
禅偈 |
禪偈 |
99 |
Chan gathas; Chan verses
|
禅教 |
禪教 |
99 |
- the teachings of the Chan sect
- Chan teachings
|
禅戒 |
禪戒 |
99 |
Chan precepts
|
禅那 |
禪那 |
99 |
meditation
|
阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
禅悅 |
禪悅 |
99 |
Chan delight; meditative joy
|
禅坐 |
禪坐 |
99 |
- sitting meditation
- to meditate
|
瞋忿 |
|
99 |
rage
|
尘界 |
塵界 |
99 |
the realm of the infinitesimal
|
尘劫 |
塵劫 |
99 |
kalpas as numerous as grains of dust
|
尘沙惑 |
塵沙惑 |
99 |
delusion from temptation
|
晨钟 |
晨鐘 |
99 |
Morning Bell
|
尘坌 |
塵坌 |
99 |
dust
|
成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
成等正觉 |
成等正覺 |
99 |
attain perfect enlightenment
|
成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
称佛 |
稱佛 |
99 |
to recite the Buddha's name
|
成坏 |
成壞 |
99 |
arising and dissolution
|
成菩提 |
|
99 |
to become a Buddha; to become enlightened
|
成身 |
成身 |
99 |
habitation; samāśraya
|
成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
成住坏空 |
成住壞空 |
99 |
formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
|
承事 |
|
99 |
to entrust with duty
|
称怨 |
稱怨 |
99 |
complain
|
嚫金 |
|
99 |
a gift; a donation
|
尘累 |
塵累 |
99 |
the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
|
持地 |
|
99 |
- ruler of the land
- Dharanimdhara
|
持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
持金刚 |
持金剛 |
99 |
- vajradhara
- Vajrapāṇi
|
赤莲华 |
赤蓮華 |
99 |
red lotus; padma
|
持律 |
|
99 |
a maintainer of monastic discipline
|
持名 |
|
99 |
- to rely on the name
- Yasodhara
|
持斋 |
持齋 |
99 |
to keep a fast
|
持律师 |
持律師 |
99 |
vinaya teacher
|
持明 |
|
99 |
- dharanī
- wisdom bearer; vidyadhara
|
炽盛光 |
熾盛光 |
99 |
blazing light
|
持诵 |
持誦 |
99 |
to chant; to recite
|
重颂 |
重頌 |
99 |
geya; repeated verses
|
充遍 |
|
99 |
pervades; sphuṭa
|
臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
臭饿鬼 |
臭餓鬼 |
99 |
putana ghost
|
愁恼 |
愁惱 |
99 |
affliction
|
杻械 |
|
99 |
handcuffs and shackles
|
付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust; to empower
|
初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
出光明 |
|
99 |
self-lighting
|
出入息 |
|
99 |
breath out and in
|
出世法 |
|
99 |
World-Transcending Teachings
|
出世间法 |
出世間法 |
99 |
the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
|
初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
除愈 |
|
99 |
to heal and recover completely
|
初中后 |
初中後 |
99 |
the three divisions of a day
|
传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
传佛心印 |
傳佛心印 |
99 |
to transmit the Buddha mind seal
|
幢盖 |
幢蓋 |
99 |
banners and canopies
|
幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
床坐 |
|
99 |
seat; āsana
|
传戒 |
傳戒 |
99 |
- Conferral of Precepts
- to initiate a novice
|
初地 |
|
99 |
the first ground
|
初果 |
|
99 |
srotaāpanna
|
垂布 |
|
99 |
drop down and spread
|
垂慈 |
|
99 |
extended compassion
|
除馑女 |
除饉女 |
99 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
出离 |
出離 |
99 |
- renunciation, transcendence
- to leave; to transcend the mundane world
|
出离生死 |
出離生死 |
99 |
to leave Samsara
|
出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
出胎 |
|
99 |
for a Buddha to be reborn
|
处中 |
處中 |
99 |
to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
|
慈悲人 |
|
99 |
A Compassionate One
|
此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
慈恩 |
|
99 |
- Compassion and Kindness
- compassion and grace
|
次复 |
次復 |
99 |
afterwards; then
|
慈孝 |
|
99 |
Compassion and Filial Piety
|
慈眼 |
|
99 |
Compassionate Eyes
|
慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
大阿罗汉 |
大阿羅漢 |
100 |
great Arhat
|
大白牛车 |
大白牛車 |
100 |
the great ox cart
|
大般涅槃 |
|
100 |
mahāparinirvāṇa
|
大比丘 |
|
100 |
a great monastic; a great bhikṣu
|
大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
大地狱 |
大地獄 |
100 |
great hell; Avici Hell
|
大弟子 |
|
100 |
chief disciple
|
大黑 |
|
100 |
Mahakala
|
大界 |
|
100 |
monastic establishment
|
大戒 |
|
100 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
大吉祥天 |
|
100 |
good fortune deva
|
大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
大莲华 |
大蓮華 |
100 |
great white lotus
|
大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
大千界 |
|
100 |
a system of one thousand worlds
|
大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
大沙门 |
大沙門 |
100 |
great monastic
|
大善知识 |
大善知識 |
100 |
a Dharma friend with great merit
|
大身 |
|
100 |
great body; mahakaya
|
大神通 |
|
100 |
- great supernatural power
- great transcendent wisdom
|
大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
大藏 |
|
100 |
Buddhist canon
|
大藏经目录 |
大藏經目錄 |
100 |
catlog of Chinese Buddhist scriptures
|
打掷 |
打擲 |
100 |
to beat; tāḍita
|
大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
大悲心 |
|
100 |
a mind with great compassion
|
达嚫 |
達嚫 |
100 |
the practice of giving; generosity
|
大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
大方便 |
|
100 |
mahopāya; great skillful means; expedient means
|
大方广 |
大方廣 |
100 |
vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
|
大机 |
大機 |
100 |
great ability
|
大机 |
大機 |
100 |
great ability
|
大教 |
|
100 |
great teaching; Buddhadharma
|
答摩 |
|
100 |
dark; gloomy; tamas
|
当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
当下大悟 |
當下大悟 |
100 |
sudden awakening
|
道本 |
|
100 |
Basis of the Way
|
道谛 |
道諦 |
100 |
- Path of Truth
- The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
道法 |
|
100 |
- the method to attain nirvāṇa
- Dao Fa
|
道分 |
|
100 |
destiny to become a Buddha
|
道风 |
道風 |
100 |
the truth of the way is like the wind
|
道果 |
|
100 |
the fruit of the path
|
道交 |
|
100 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
道流 |
|
100 |
the stream of way; followers of the way
|
道品 |
|
100 |
- Stages of the Way
- monastic grade
|
道术 |
道術 |
100 |
- skills of the path
- magician; soothsayer
|
道意 |
|
100 |
intention to attain enlightenment
|
道中 |
|
100 |
on the path
|
道种智 |
道種智 |
100 |
knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
|
道后 |
道後 |
100 |
having completed the path to enlightenment
|
道旧 |
道舊 |
100 |
Dharma friends
|
导首 |
導首 |
100 |
leader; spiritual guide; nāyaka
|
道树 |
道樹 |
100 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
道俗 |
|
100 |
- monastics and laypeople
- layperson
|
道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
道智 |
|
100 |
knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
|
大人相 |
|
100 |
marks of excellence of a great man
|
大乘戒 |
|
100 |
the Mahayana precepts
|
大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
大塔 |
|
100 |
- great stupa
- Mahabodhi temple
- daitō
|
大统 |
大統 |
100 |
the head of an order
|
大悟 |
|
100 |
great awakening; great enlightenment
|
大雄 |
|
100 |
- Great Hero Monthly
- great hero; mahavira
|
大斋 |
大齋 |
100 |
great vegetarian feast
|
大自在 |
|
100 |
Īśvara; self-existent; sovereign
|
得大神通 |
|
100 |
endowed with great transcendent wisdom
|
得大自在 |
|
100 |
attaining great freedom
|
得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
得受记 |
得受記 |
100 |
was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
|
德本 |
|
100 |
virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
等慈 |
|
100 |
Universal Compassion
|
等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
等身 |
|
100 |
a life-size image
|
等持 |
|
100 |
- holding oneself in equanimity
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
登地 |
|
100 |
bhumyakramana
|
登坛受戒 |
登壇受戒 |
100 |
ascending the platform to take the precepts
|
等至 |
|
100 |
samāpatti; meditative attainment
|
地肥 |
|
100 |
earth cake
|
地居天 |
|
100 |
- earth-dwelling deities
- Dwelling Ground Heaven
|
地上 |
|
100 |
above the ground
|
地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
地味 |
|
100 |
earth cake
|
第一义谛 |
第一義諦 |
100 |
absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
|
地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
顶法 |
頂法 |
100 |
summit method; mūrdhan
|
定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
定品 |
|
100 |
body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
|
定身 |
|
100 |
body of meditation
|
定力 |
|
100 |
- Meditative Concentration
- ability for meditative concentration
|
顶受 |
頂受 |
100 |
to respectfully receive
|
定意 |
|
100 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
谛受 |
諦受 |
100 |
right livelihood
|
第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
第一义天 |
第一義天 |
100 |
absolute devas
|
地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
弟子品 |
|
100 |
Disciples chapter
|
东序 |
東序 |
100 |
east; east row
|
逗机 |
逗機 |
100 |
to make use of an opportunity
|
度化 |
|
100 |
Deliver
|
度僧 |
|
100 |
to lead to become a monastic
|
度世 |
|
100 |
to pass through life
|
读诵 |
讀誦 |
100 |
read aloud; recite repeatedly; svādyāya
|
度一切苦厄 |
|
100 |
Overcome All Sufferings
|
度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
断常 |
斷常 |
100 |
annihilationism and eternalism
|
断惑 |
斷惑 |
100 |
to end delusion
|
断见 |
斷見 |
100 |
- Nihilism
- view that life ends with death
|
断肉 |
斷肉 |
100 |
to stop eating meat
|
断灭见 |
斷滅見 |
100 |
nihilistic perspective
|
独存 |
獨存 |
100 |
isolation; kaivalya
|
度牒 |
|
100 |
ordination license
|
杜多 |
|
100 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
覩见 |
覩見 |
100 |
to observe
|
独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
顿教 |
頓教 |
100 |
sudden teachings; dunjiao
|
顿悟 |
頓悟 |
100 |
- sudden enlightenment
- sudden enlightenment; sudden awakening
|
钝根 |
鈍根 |
100 |
- dull aptitude
- dull ability
|
多宝 |
多寶 |
100 |
Prabhutaratna
|
堕恶道 |
墮惡道 |
100 |
to suffer an evil rebirth
|
多身 |
|
100 |
many existences
|
多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
多劫 |
|
100 |
many kalpas; numerous eons
|
多罗树 |
多羅樹 |
100 |
palmyra tree; fan-palm
|
度生 |
|
100 |
to save beings
|
度脱 |
度脫 |
100 |
to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
|
独尊 |
獨尊 |
100 |
the uniquely honored one
|
恶报 |
惡報 |
195 |
retribution for wrongdoing
|
恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
恶论 |
惡論 |
195 |
hedonistic teachings
|
恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
恶知识 |
惡知識 |
195 |
a bad friend; an evil companion
|
恶作 |
惡作 |
195 |
evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
|
饿鬼界 |
餓鬼界 |
195 |
realm of hungry ghosts
|
恶念 |
惡念 |
195 |
evil intentions
|
二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
二部僧 |
|
195 |
two monastic assemblies; monks and nuns
|
二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
二观 |
二觀 |
195 |
two universal bases of meditation
|
二教 |
|
195 |
two teachings
|
二戒 |
|
195 |
two kinds of precepts
|
二空 |
|
195 |
two types of emptiness
|
二六时 |
二六時 |
195 |
twelve hours
|
二明 |
|
195 |
the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
|
尔前 |
爾前 |
196 |
before this
|
二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
二身 |
|
195 |
two bodies
|
二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
二食 |
|
195 |
two kinds of food
|
二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
二十八祖 |
|
195 |
the twenty eight patriarchs
|
二受 |
|
195 |
two kinds of perception
|
二相 |
|
195 |
the two attributes
|
二行 |
|
195 |
two kinds of spiritual practice
|
二修 |
|
195 |
two kinds of cultivation
|
二序 |
|
195 |
two kinds of introduction
|
二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
二道 |
|
195 |
the two paths
|
二谛 |
二諦 |
195 |
the two truths
|
二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
二十部 |
|
195 |
the twenty sects of Hīnayāna
|
二十五有 |
|
195 |
twenty-five forms of existence
|
二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
二智 |
|
195 |
two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
|
二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
发大心 |
發大心 |
102 |
generate great mind
|
法道 |
|
102 |
- the way of the Dharma
- Fadao
|
法尔 |
法爾 |
102 |
the nature of phenonema
|
法海 |
|
102 |
- Dharma sea
- Fa Hai
- Fa Hai
|
法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
法华智 |
法華智 |
102 |
Lotus Wisdom
|
法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
法空 |
|
102 |
inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
|
法念处 |
法念處 |
102 |
- Mindfulness of Dharma
- mindfulness of dharmas
|
发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
发遣 |
發遣 |
102 |
to dispatch to a location; to expell
|
法忍 |
|
102 |
- Dharma Patience
- patience attained through Dharma
- patience attained through Dharma
|
法入 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
法如是 |
|
102 |
- thus is the Dharma
- Dharma as Such
|
法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
法岁 |
法歲 |
102 |
Dharma year; years since ordination
|
法体 |
法體 |
102 |
essence of all things; spiritual body
|
法物 |
|
102 |
Dharma objects
|
法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
法行 |
|
102 |
to practice the Dharma
|
法眼净 |
法眼淨 |
102 |
- Pure Dharma Eye
- purity of the dharma eye; to clearly see the truth
|
法要 |
|
102 |
- the essentials of a teaching
- the essence of a dharma
- a Dharma service
|
发意 |
發意 |
102 |
to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
法义 |
法義 |
102 |
- definition of the Dharma
- the teaching of a principle
|
法用 |
|
102 |
the essence of a dharma
|
法雨 |
|
102 |
- Dharma Rain
- Dharma rain
|
发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
法执 |
法執 |
102 |
attachment to dharmas
|
法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
法灯 |
法燈 |
102 |
a Dharma lamp
|
法鼓 |
|
102 |
a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
|
发光地 |
發光地 |
102 |
the ground of radiance
|
法号 |
法號 |
102 |
- Dharma Name
- Dharma name
|
法华涅槃时 |
法華涅槃時 |
102 |
Lotus Sūtra and Nirvāṇa Sūtra period
|
法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
法眷 |
|
102 |
Dharma friend
|
发露 |
發露 |
102 |
to reveal; to manifest
|
法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
法名 |
|
102 |
Dharma name
|
犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
翻经 |
翻經 |
102 |
to translate the scriptures
|
梵经 |
梵經 |
102 |
Brahma Sutra
|
凡圣 |
凡聖 |
102 |
- Ordinary and Sagely
- the ordinary and the divine
|
凡圣一如 |
凡聖一如 |
102 |
the mundane and the divine are one
|
梵网戒 |
梵網戒 |
102 |
Brahma Net precepts
|
梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- fanbei; buddhist chanting
|
放大光明 |
|
102 |
diffusion of great light
|
放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
放生 |
|
70 |
- Liberate Lives
- to release living creatures; fangsheng
|
方外 |
|
102 |
monastic life
|
方便力 |
|
102 |
the power of skillful means
|
方便品 |
|
102 |
Chapter on Expedient Means
|
方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
方等戒 |
|
102 |
the bodhisattva precepts
|
方等经典 |
方等經典 |
102 |
Vaipulya sutras
|
方等时 |
方等時 |
102 |
extended teachings period; vaipulya period
|
方等经 |
方等經 |
102 |
Vaipulya sutras
|
方坟 |
方墳 |
102 |
stupa
|
方广 |
方廣 |
102 |
Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
|
放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
梵夹 |
梵夾 |
102 |
fanjia
|
饭僧 |
飯僧 |
102 |
to provide a meal for monastics
|
梵刹 |
梵剎 |
102 |
temple; monastery
|
梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
梵音 |
|
102 |
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
犯重 |
|
102 |
a serious offense
|
法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
- fit to receive the teachings
|
法如 |
|
102 |
dharma nature
|
法师子 |
法師子 |
102 |
vādisiṃha
|
法嗣 |
|
102 |
Dharma heir
|
法堂 |
|
102 |
- Fo Guang Shan Founder's Quarters
- Dharma Hall
- a Dharma hall
|
法喜 |
|
102 |
- Dharma joy
- Dharma joy
|
法筵 |
|
102 |
a seat for teaching the Dharma
|
法印 |
|
102 |
- Dharma Seal
- dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
- hōin
|
法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
法应 |
法應 |
102 |
Dharmakāya offers all an opportunity
|
法战 |
法戰 |
102 |
fazhan; encounter dialog; Dharma combat
|
法智 |
|
102 |
- understanding of the Dharma
- Gautama Dharmaprajña
|
法住 |
|
102 |
dharma abode
|
法主 |
|
102 |
- Dharma-lord
- someone who presides over a Dharma service
|
非道 |
|
102 |
heterodox views
|
非非想 |
|
102 |
neither perceiving nor not perceiving
|
非情 |
|
102 |
non-sentient object
|
废权立实 |
廢權立實 |
102 |
to set aside the provisional [teaching] and establish the real
|
废释 |
廢釋 |
102 |
persecution of Buddhism
|
非时食 |
非時食 |
102 |
eating meals at inappropriate times
|
非想 |
|
102 |
non-perection
|
非心 |
|
102 |
without thought; acitta
|
非真实 |
非真實 |
102 |
untrue; vitatha
|
废佛 |
廢佛 |
102 |
persecution of Buddhism
|
非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
焚香 |
|
102 |
- Burning Incense
- to burn incense
|
分别功德 |
分別功德 |
102 |
distinguished merit
|
分段生死 |
|
102 |
discontinuous birth and death
|
风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
风界 |
風界 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
奉施 |
|
102 |
give
|
分齐 |
分齊 |
102 |
difference
|
分陀利 |
|
102 |
pundarika
|
芬陀利华 |
芬陀利華 |
102 |
white lotus flower; pundarika
|
分陀利树 |
分陀利樹 |
102 |
puṇḍarī; lotus tree
|
分位 |
|
102 |
time and position
|
分卫 |
分衛 |
102 |
alms; piṇḍapāta
|
佛出世 |
|
102 |
for a Buddha to appear in a world
|
佛出十二部经 |
佛出十二部經 |
102 |
the Twelve-part Scriptures come from the Buddha
|
佛德 |
|
102 |
Buddha virtue
|
佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
佛法僧 |
|
102 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
佛界 |
|
102 |
buddha realm; buddha land; buddha country
|
佛境界 |
|
102 |
realm of buddhas
|
佛力 |
|
102 |
the power of the Buddha; blessings of the Buddha
|
佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
佛如来 |
佛如來 |
102 |
Buddha Tathāgatas
|
佛刹 |
佛剎 |
102 |
- Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
- a Buddhist pillar
- temple; monastery
|
佛神力 |
|
102 |
the Buddha's spiritual power
|
佛乘 |
|
102 |
Buddha vehicle; buddhayāna
|
佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
佛手 |
|
102 |
Buddha's Hands
|
佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
佛图 |
佛圖 |
102 |
Buddha land
|
佛心宗 |
|
102 |
Buddha mind teaching
|
佛姓 |
|
102 |
Buddha's Family Name
|
佛性 |
|
102 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
佛牙舍利 |
|
102 |
Buddha's Tooth Relic
|
佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
佛眼 |
|
102 |
Buddha eye
|
佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
佛住 |
|
102 |
- the Buddha was staying at
- Buddha abode
|
佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
佛道 |
|
102 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
佛顶 |
佛頂 |
102 |
Buddha crown; usnisa
|
佛国 |
佛國 |
102 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
佛戒 |
|
102 |
Buddha precepts
|
佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
佛灭度 |
佛滅度 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
佛田 |
|
102 |
buddha field
|
佛土 |
|
102 |
Buddha land
|
佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
佛眼观 |
佛眼觀 |
70 |
observe them through the Buddha eye
|
佛印 |
|
102 |
- Buddha-seal; Buddha mudra
- a small statue of a Buddha
- Chan Master Foyin
|
佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
福爱 |
福愛 |
102 |
anabhraka; cloudless
|
扶律谈常 |
扶律談常 |
102 |
promotes rules of discipline and discusses the eternal
|
父母恩 |
|
102 |
kindness of parents
|
浮生 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
富单那 |
富單那 |
102 |
putana
|
福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
伏毒 |
|
102 |
subdue poison
|
富罗 |
富羅 |
102 |
pura; land
|
福生 |
|
102 |
fortunate rebirth
|
福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
福行 |
|
102 |
actions that product merit
|
福业 |
福業 |
102 |
virtuous actions
|
福智 |
|
102 |
- Fortune and Wisdom
- merit and wisdom
|
拂子 |
|
102 |
a fly whisk
|
甘露灌顶 |
甘露灌頂 |
103 |
Blessings by the Nectar
|
甘露水 |
|
103 |
nectar
|
甘露法 |
|
103 |
ambrosial Dharma
|
感应道交 |
感應道交 |
103 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
高座 |
|
103 |
a high seat; a pulpit
|
高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
歌偈 |
|
103 |
to sing verses
|
纥哩 |
紇哩 |
103 |
hrīḥ
|
纥利 |
紇利 |
103 |
hrīḥ
|
根钝 |
根鈍 |
103 |
limited capacities
|
根本定 |
|
103 |
fundamental concentration
|
根本禅 |
根本禪 |
103 |
fundamental meditation
|
根尘 |
根塵 |
103 |
the six roots and the six dusts
|
根力 |
|
103 |
mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
|
根缘 |
根緣 |
103 |
nature and conditioning environment
|
功德无量 |
功德無量 |
103 |
boundless merit
|
供佛 |
|
103 |
to make offerings to the Buddha
|
共修 |
|
103 |
Dharma service
|
供众 |
供眾 |
103 |
Offering for the Assembly
|
功德坟寺 |
功德墳寺 |
103 |
merit monastery
|
功德聚 |
|
103 |
stupa
|
共法 |
|
103 |
totality of truth
|
贡高 |
貢高 |
103 |
proud; arrogant; conceited
|
共主 |
|
103 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
古佛 |
|
103 |
former Buddhas
|
古镜 |
古鏡 |
103 |
mirrors of old
|
故经云 |
故經云 |
103 |
thus, the sutra says
|
挂搭 |
掛搭 |
103 |
to stay at a temple
|
挂搭 |
掛搭 |
103 |
to stay at a temple
|
灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
- Guanding
|
观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
观经 |
觀經 |
103 |
- discernment sutras
- Contemplation Sutra
|
观空 |
觀空 |
103 |
- Observing Emptiness
- to view all things as empty
- Guan Kong
|
观门 |
觀門 |
103 |
the gate of contemplation
|
观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
观行 |
觀行 |
103 |
contemplation and action
|
观众生 |
觀眾生 |
103 |
observing living beings
|
灌顶道场 |
灌頂道場 |
103 |
consecration mandala
|
灌顶智 |
灌頂智 |
103 |
wisdom of universal equality
|
观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
光明灯 |
光明燈 |
103 |
lamp of illumination
|
光明世界 |
|
103 |
A Bright World
|
广长舌 |
廣長舌 |
103 |
a broad and long tongue
|
广果 |
廣果 |
103 |
without fruit
|
光净 |
光淨 |
103 |
bright; pure
|
光明觉 |
光明覺 |
103 |
Awakening by Illumination
|
光明相 |
|
103 |
halo; nimbus
|
广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
光相 |
|
103 |
- halo; nimbus
- Aruṇavatī
|
观音像 |
觀音像 |
103 |
statue or image of Avalokitesvara
|
观智 |
觀智 |
103 |
wisdom from contemplation
|
归寂 |
歸寂 |
103 |
to pass to nirvana
|
归戒 |
歸戒 |
103 |
to take refuge in the Triple Gem
|
归敬 |
歸敬 |
103 |
namo; to pay respect to; to take refuge
|
归命 |
歸命 |
103 |
- to devote one's life
- namo; to pay respect to; homage
|
归命三宝 |
歸命三寶 |
103 |
taking refuge in the Triple Gem
|
归俗 |
歸俗 |
103 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
归依佛 |
歸依佛 |
103 |
to take refuge in the Buddha
|
归真 |
歸真 |
103 |
to return to Tathata
|
果德 |
|
103 |
fruit of merit
|
果地 |
|
103 |
stage of fruition; stage of attainment
|
过午不食 |
過午不食 |
103 |
no eating after noontime
|
果报 |
果報 |
103 |
fruition; the result of karma
|
过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
过去七佛 |
過去七佛 |
103 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
|
过去庄严劫 |
過去莊嚴劫 |
103 |
past kalpa
|
果熟 |
|
103 |
fruition; the result of karma
|
骨身 |
|
103 |
relics
|
荷法 |
|
104 |
to protect and uphold the Dharma
|
和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
黑月 |
|
104 |
second half of the month; kṛṣṇapakṣa
|
恒沙 |
恆沙 |
104 |
- sands of the River Ganges
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
恒河沙 |
恆河沙 |
104 |
- Sands of the Ganges
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
和上 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
弘宣 |
|
104 |
to widely advocate
|
弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
弘教 |
|
104 |
to propagate teachings
|
弘经 |
弘經 |
104 |
to promote a sutra
|
后际 |
後際 |
104 |
a later time
|
后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
后身 |
後身 |
104 |
last body; next body; last rebirth
|
后说 |
後說 |
104 |
spoken later
|
护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
护教 |
護教 |
104 |
Protecting Buddhism
|
胡僧 |
|
104 |
foreign monks
|
护身 |
護身 |
104 |
protection of the body
|
护生 |
護生 |
104 |
Protecting Lives
|
护世 |
護世 |
104 |
protectors of the world
|
华藏 |
華藏 |
104 |
lotus-treasury
|
化城 |
|
104 |
manifested city; illusory city
|
化城喻 |
|
104 |
the parable of the manifested city
|
化城喻品 |
|
104 |
The Simile of the Phantom City
|
化导 |
化導 |
104 |
instruct and guide
|
化度 |
|
104 |
convert and liberate; teach and save
|
华梵 |
華梵 |
104 |
China and India
|
化乐 |
化樂 |
104 |
to find pleasure in creating
|
华鬘 |
華鬘 |
104 |
hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
|
化行 |
|
104 |
conversion and practice
|
化众生 |
化眾生 |
104 |
to transform living beings
|
化法 |
|
104 |
doctrines of conversion
|
化法四教 |
|
104 |
four types of transformative teaching; Tiantai sijiao
|
化佛 |
|
104 |
a Buddha image
|
坏色 |
壞色 |
104 |
kasaya; kaṣāya
|
幻惑 |
|
104 |
- illusory
- to delude
|
幻师 |
幻師 |
104 |
- magician
- an illusionist; a conjurer
|
还俗 |
還俗 |
104 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
欢喜地 |
歡喜地 |
104 |
- Ground of Joy
- the ground of joy
|
欢喜踊跃 |
歡喜踊躍 |
104 |
leaped up with joy
|
还源 |
還源 |
104 |
ceasing; cessation; nivṛtti
|
化人 |
|
104 |
a conjured person
|
化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
化现 |
化現 |
104 |
a incarnation
|
华严时 |
華嚴時 |
104 |
Avataṃsaka period
|
化仪 |
化儀 |
104 |
methods of conversion
|
化仪四教 |
化儀四教 |
104 |
four modes of exposition
|
化缘 |
化緣 |
104 |
- the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
- the conditions or opportunity for transformation
- to collect alms
|
化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
华座观 |
華座觀 |
104 |
contemplation of a lotus throne
|
毁法 |
毀法 |
104 |
persecution of Buddhism
|
慧门 |
慧門 |
104 |
gateway to wisdom
|
慧日 |
|
104 |
- to have illuminating wisdom like the Buddha
- Huiri
- Huiri
|
会入 |
會入 |
104 |
cause to flow together; harmonizes with
|
毁辱 |
毀辱 |
104 |
to slander and humiliate
|
会三归一 |
會三歸一 |
104 |
to unite the three [vehicles] as one
|
回小向大 |
|
104 |
dedicating the small to the large
|
慧学 |
慧學 |
104 |
Training on Wisdom
|
慧蕴 |
慧蘊 |
104 |
aggregate of wisdom; prajñāskandha
|
慧光 |
|
104 |
- the light of wisdom
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
|
慧海 |
|
104 |
- wisdom like the ocean
- Huihai
|
慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
回向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate
|
回心 |
|
104 |
to turn the mind towards
|
火宅喻 |
|
104 |
parable of the burning house
|
火阬 |
|
104 |
fire pit; agnikhadā
|
集谛 |
集諦 |
106 |
the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
|
济度 |
濟度 |
106 |
to ferry across
|
寂光 |
|
106 |
calm and illuminating
|
集论 |
集論 |
106 |
- compendium
- Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
|
吉祥草 |
|
106 |
Auspicious Grass
|
偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
假观 |
假觀 |
106 |
contemplation on provisional truth
|
假有 |
|
106 |
Nominal Existence
|
加被 |
|
106 |
blessing
|
加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
加趺坐 |
|
106 |
sit with crossed legs; sit in the lotus position
|
迦兰陀 |
迦蘭陀 |
106 |
Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
|
迦陵 |
|
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
迦陵频伽 |
迦陵頻伽 |
106 |
kalavinka
|
伽罗 |
伽羅 |
106 |
a kind of wood used for incense
|
迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
渐次止观 |
漸次止觀 |
106 |
gradual stopping and seeing
|
见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
箭锋 |
箭鋒 |
106 |
arrowheads
|
见迹 |
見跡 |
106 |
seeing tracks
|
渐教 |
漸教 |
106 |
gradual teachings
|
见牛 |
見牛 |
106 |
seeing the ox
|
见思惑 |
見思惑 |
106 |
mistaken views and thought
|
见相 |
見相 |
106 |
perceiving the subject
|
见性 |
見性 |
106 |
- Seeing One's Nature
- to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
|
见性成佛 |
見性成佛 |
106 |
to see their original nature and attain Buddhahood
|
见一切佛 |
見一切佛 |
106 |
see all buddhas
|
见处 |
見處 |
106 |
dwelling in wrong views
|
犍槌 |
|
106 |
wooden fish
|
见谛 |
見諦 |
106 |
realization of the truth
|
见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
降诞 |
降誕 |
106 |
anniversary of the Birth of the Buddha
|
讲导 |
講導 |
106 |
to teach and lead to people to conversion
|
讲经 |
講經 |
106 |
- Expounding the Dharma
- to teach the sutras
- to teach sutras
|
降魔 |
|
106 |
to subdue Mara; to defeat evil
|
见惑 |
見惑 |
106 |
misleading views
|
见思 |
見思 |
106 |
- mistaken views and thought
- misleading views
|
简择 |
簡擇 |
106 |
to chose
|
见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
教禅 |
教禪 |
106 |
teaching and meditation
|
教理智 |
|
106 |
doctrine, principle, and wisdom
|
教外别传 |
教外別傳 |
106 |
- transmission apart from teachings
- transmission outside of written teachings
|
教行 |
|
106 |
- teaching and practice
- teaching and practice; instruction and conduct
|
交彻 |
交徹 |
106 |
interpermeate
|
教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
教判 |
|
106 |
divisions of teaching
|
教摄 |
教攝 |
106 |
classification of teachings
|
教授师 |
教授師 |
106 |
precpt instructor
|
教相 |
|
106 |
classification of teachings
|
袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
迦沙 |
|
106 |
kasaya; kaṣāya
|
伽陀 |
|
106 |
gatha; verse
|
加行 |
|
106 |
- Special Effort Applied Toward Practices
- prayoga; preparation; syllogism
- determination; vyavacāraṇa
|
寂定 |
|
106 |
samadhi
|
戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
戒定慧三学 |
戒定慧三學 |
106 |
threefold training; triśikṣā
|
戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
解脱自在 |
解脫自在 |
106 |
Liberated and at Ease
|
戒学 |
戒學 |
106 |
training on morality
|
戒众 |
戒眾 |
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
劫波 |
|
106 |
- a kalpa; an eon
- a ritual; kalpa
|
戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
结加趺坐 |
結加趺坐 |
106 |
to sit cross-legged
|
结跏趺坐 |
結跏趺坐 |
106 |
sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
|
结界 |
結界 |
106 |
- Restricted Area
- boundary; temple boundary; sīmā
|
解空 |
|
106 |
to understand emptiness
|
羯磨 |
|
106 |
karma
|
界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
戒师 |
戒師 |
106 |
- Precept Instructor
- Precept Master
- precept teacher
|
戒体 |
戒體 |
106 |
the essence of the precepts
|
阶位 |
階位 |
106 |
rank; position; stage
|
戒香 |
|
106 |
- fragrance of precepts
- the fragrance of discipline
|
戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
解行 |
|
106 |
to understand and practice
|
皆有佛性 |
|
106 |
possess the Buddha-nature
|
结缘 |
結緣 |
106 |
- Develop Affinities
- to develop affinity
- to form affinities; karmic affinity
|
洁斋 |
潔齋 |
106 |
to purify through abstinence
|
吉罗 |
吉羅 |
106 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
寂灭忍 |
寂滅忍 |
106 |
patience that leads to complete Nirvāṇa
|
金幢 |
|
106 |
golden banner
|
金佛 |
|
106 |
metal Buddha statue
|
金刚不坏 |
金剛不壞 |
106 |
indestructible diamond
|
金刚身 |
金剛身 |
106 |
the diamond body
|
净人 |
淨人 |
106 |
a server
|
金光明 |
|
106 |
golden light
|
金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
金轮宝 |
金輪寶 |
106 |
cakra-ratna
|
金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
金神 |
|
106 |
golden diety; Buddha statue
|
金地 |
|
106 |
Buddhist temple
|
经本 |
經本 |
106 |
Sutra
|
净财 |
淨財 |
106 |
purity of finance
|
净地 |
淨地 |
106 |
a pure location
|
净观 |
淨觀 |
106 |
pure contemplation
|
经家 |
經家 |
106 |
one who collects the sutras
|
经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
经戒 |
經戒 |
106 |
sutras and precepts
|
净居天 |
淨居天 |
106 |
suddhavasa; pure abodes
|
经录 |
經錄 |
106 |
a catalog of sūtras; jinglu
|
经律 |
經律 |
106 |
Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
|
经律论 |
經律論 |
106 |
sutra, vinaya, and abhidharma
|
净念 |
淨念 |
106 |
Pure Thoughts
|
经疏 |
經疏 |
106 |
sūtra commentary
|
敬田 |
|
106 |
field of reverence
|
净天眼 |
淨天眼 |
106 |
pure deva eye
|
境相 |
|
106 |
world of objects
|
敬信 |
|
106 |
- Respect and Trust
- respectful and faithful
|
净行品 |
淨行品 |
106 |
purifying cultivation [chapter]
|
净信心 |
淨信心 |
106 |
serene faith
|
净眼 |
淨眼 |
106 |
- pure eyes
- Vimalanetra
|
净衣 |
淨衣 |
106 |
pure clothing
|
境智 |
|
106 |
objective world and subjective mind
|
净智 |
淨智 |
106 |
Pure Wisdom
|
金刚宝座 |
金剛寶座 |
106 |
vajra throne
|
金刚杵 |
金剛杵 |
106 |
vajra; thunderbolt
|
金刚幢 |
金剛幢 |
106 |
vajra banner
|
金刚定 |
金剛定 |
106 |
vajrasamādhi
|
经法 |
經法 |
106 |
canonical teachings
|
净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
净觉 |
淨覺 |
106 |
- pure enlightenment; pure intent
- Jingjue
|
经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
静室 |
靜室 |
106 |
- meditation room
- a quiet place
|
净土七经 |
淨土七經 |
106 |
seven Pureland sutras
|
净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
净域 |
淨域 |
106 |
pure land
|
净住 |
淨住 |
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
晋山 |
晉山 |
106 |
- Inauguration
- advancement of a monastery
|
金身 |
|
106 |
golden body
|
近事 |
|
106 |
disciple; lay person
|
金仙 |
|
106 |
a great sage; maharṣi
|
偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
九经 |
九經 |
106 |
navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
|
九品往生 |
|
106 |
nine grades of rebirth in the Pure Land
|
久修 |
|
106 |
practiced for a long time
|
旧译 |
舊譯 |
106 |
old translation
|
九执 |
九執 |
106 |
nine luminaries; nine luminary objects
|
九部 |
|
106 |
navaṅga; nine parts
|
九法 |
|
106 |
nine dharmas; navadharma
|
九品 |
|
106 |
nine grades
|
救世 |
|
106 |
to save the world
|
久远劫来 |
久遠劫來 |
106 |
through long kalpas
|
极微 |
極微 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
积修 |
積修 |
106 |
upacaya; accumulation; quantity; heap
|
偈言 |
|
106 |
a verse; a gatha
|
机用 |
機用 |
106 |
skillful application
|
己证 |
己證 |
106 |
self-realized
|
髻珠 |
|
106 |
a pearl worn in a topknot or at the top of the head
|
具缚 |
具縛 |
106 |
completely bound; completely bound in delusion
|
俱起 |
|
106 |
being brought together
|
俱生 |
|
106 |
occuring together
|
句义 |
句義 |
106 |
the meaning of a word; the meaning of a sentence
|
卷第八 |
|
106 |
scroll 8
|
卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
卷第二十 |
|
106 |
scroll 20
|
卷第九 |
|
106 |
scroll 9
|
卷第六 |
|
106 |
scroll 6
|
卷第七 |
|
106 |
scroll 7
|
卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
卷第十 |
|
106 |
scroll 10
|
卷第十八 |
|
106 |
scroll 18
|
卷第十九 |
|
106 |
scroll 19
|
卷第十六 |
|
106 |
scroll 16
|
卷第十七 |
|
106 |
scroll 17
|
卷第十三 |
|
106 |
scroll 13
|
卷第十四 |
|
106 |
scroll 14
|
卷第十五 |
|
106 |
scroll 15
|
卷第十一 |
|
106 |
scroll 11
|
卷第十二 |
|
106 |
scroll 12
|
卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
卷第一 |
|
106 |
scroll 1
|
觉道 |
覺道 |
106 |
Path of Awakening
|
觉观 |
覺觀 |
106 |
awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
|
觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
觉意 |
覺意 |
106 |
enlightenment factor; bodhyaṅga
|
觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
觉真 |
覺真 |
106 |
prabuddha-tattva
|
具戒 |
|
106 |
- full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
- gifted with conduct
|
俱利 |
|
106 |
Kareri
|
拘卢舍 |
拘盧舍 |
106 |
krośa
|
俱舍 |
|
106 |
kosa; container
|
拘胝 |
|
106 |
koti; one hundred million; a very large number
|
具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
开权 |
開權 |
107 |
to dispell delusion and explain reality
|
开权显实 |
開權顯實 |
107 |
exposing the expedient and revealing the real
|
开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
开显 |
開顯 |
107 |
open up and reveal
|
开元寺 |
開元寺 |
107 |
Kai Yuan Temple
|
堪受 |
|
107 |
fit to receive [the teachings]
|
堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
龛室 |
龕室 |
107 |
niche; arched chamber
|
课诵 |
課誦 |
107 |
Buddhist liturgy
|
空法 |
|
107 |
to regard all things as empty
|
空观 |
空觀 |
107 |
to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
|
空海 |
|
107 |
- sky and ocean
- Kukai
|
空居天 |
|
107 |
devas dwelling in the sky
|
空空 |
|
107 |
the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
|
空门 |
空門 |
107 |
- Gate of Emptiness
- the teaching that everything is emptiness
|
空行 |
|
107 |
practicce according to emptiness
|
空有 |
|
107 |
- Emptiness and Existence
- non-existent and existent; emptiness and having self
|
空有不二 |
|
107 |
Non-Duality of Emptiness and Existence
|
空处 |
空處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
口密 |
|
107 |
mystery of speech
|
苦谛 |
苦諦 |
107 |
the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
|
苦果 |
|
107 |
- Effects of Suffering
- suffering as a karmic result
|
苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
旷劫 |
曠劫 |
107 |
- a past kalpa
- since ancient times
|
苦法智 |
|
107 |
knowledge of the truth of suffering
|
苦集 |
|
107 |
accumulation as the cause of suffering
|
苦具 |
|
107 |
hell
|
廓然无圣 |
廓然無聖 |
107 |
empty, there is nothing holy
|
苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
腊次 |
臘次 |
108 |
order in years as a monastic
|
来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
来迎 |
來迎 |
108 |
coming to greet
|
赖吒和罗 |
賴吒和羅 |
108 |
- rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
- rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
|
兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
老僧 |
|
108 |
an old monk
|
乐独善寂 |
樂獨善寂 |
108 |
desire tranquility with its own joy
|
乐法 |
樂法 |
108 |
joy in the Dharma
|
乐说 |
樂說 |
108 |
the joy of teaching the Dharma
|
理观 |
理觀 |
108 |
the concept of truth
|
理即 |
|
108 |
identity in principle
|
历劫 |
歷劫 |
108 |
to pass through a kalpa
|
离生喜乐 |
離生喜樂 |
108 |
rapture and pleasure born from withdrawal
|
离世间 |
離世間 |
108 |
transending the world
|
离世间品 |
離世間品 |
108 |
transcending the world [chapter]
|
利他行 |
|
108 |
Deeds to Benefit Others
|
利物 |
|
108 |
to benefit sentient beings
|
离言说相 |
離言說相 |
108 |
describing attributes without words
|
立义 |
立義 |
108 |
establishing the definition
|
离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
利众生 |
利眾生 |
108 |
beneficial to the world
|
莲胎 |
蓮胎 |
108 |
lotus womb
|
两序 |
兩序 |
108 |
two rows
|
莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
莲花座 |
蓮華座 |
108 |
lotus posture; padmāsana
|
料简 |
料簡 |
108 |
to expound; to explain; to comment upon
|
寥廓 |
|
108 |
serene and boundless
|
寮舍 |
|
108 |
a monastic residence
|
了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
劣三修 |
|
108 |
three kinds of śrāvaka cultivation; three inferior kinds of cultivation
|
利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
理具 |
|
108 |
inherent things
|
离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
临斋 |
臨齋 |
108 |
time for midday meal
|
灵山会上 |
靈山會上 |
108 |
Vulture Peak Assembly
|
灵山圣境 |
靈山聖境 |
108 |
Sacred Site of the Spiritual Mountain
|
灵塔 |
靈塔 |
108 |
a memorial pagoda; a sacred stupa
|
令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
灵骨 |
靈骨 |
108 |
- Holy Relics
- relics
|
领解 |
領解 |
108 |
to understand what is taught; to receive and interpret
|
灵瑞 |
靈瑞 |
108 |
udumbara
|
利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
理实 |
理實 |
108 |
truth
|
六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; six dusts
|
六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
六根清净 |
六根清淨 |
108 |
Purity of the Six Senses
|
六即 |
|
108 |
the six identities
|
六妙门 |
六妙門 |
108 |
- Six Wondrous Dharma Gates
- six subtle gates; six paths to enlightenment
|
六念 |
|
108 |
the six contemplations
|
六群比丘 |
|
108 |
group of six monastics
|
六师 |
六師 |
108 |
the six teachers
|
六时 |
六時 |
108 |
the six four hour periods of the day
|
六通 |
|
108 |
six supernatural powers
|
六牙白象 |
|
108 |
white elephant with six tusks
|
六斋 |
六齋 |
108 |
six days of abstinence
|
六斋日 |
六齋日 |
108 |
- Six Days of Purification
- six days of abstinence
|
六种外道 |
六種外道 |
108 |
six [ascetic] schools
|
六种震动 |
六種震動 |
108 |
shaken in six different ways
|
六宗 |
|
108 |
six schools
|
六法 |
|
108 |
the six dharmas
|
六十四书 |
六十四書 |
108 |
sixty-four scripts
|
利行 |
|
108 |
- Beneficial Deeds
- altruism
- altruism
|
利养 |
利養 |
108 |
gain
|
利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
龙华 |
龍華 |
76 |
- Dragon-flower
- the three dragon-flow assemblies
|
龙华会 |
龍華會 |
108 |
the three dragon-flow assemblies
|
龙神 |
龍神 |
108 |
dragon spirit
|
龙脑香 |
龍腦香 |
108 |
camphor; karpura
|
漏尽 |
漏盡 |
108 |
defilements exhausted
|
轮宝 |
輪寶 |
108 |
cakra-ratna; wheel treasures
|
论法 |
論法 |
108 |
argumentation; discourse upon
|
论疏 |
論疏 |
108 |
Śastra commentary
|
轮藏 |
輪藏 |
108 |
sūtra repository with a rotating cabinent
|
轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
轮相 |
輪相 |
108 |
stacked rings; wheel
|
论主 |
論主 |
108 |
the composer of a treatise
|
落发 |
落髮 |
108 |
to shave the head
|
罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
罗门 |
羅門 |
108 |
Brahman
|
罗婆 |
羅婆 |
108 |
an instant; lava
|
鹿苑时 |
鹿苑時 |
108 |
Deer Park period; Āgama period
|
律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
马宝 |
馬寶 |
109 |
the treasure of horses; aśvaratna
|
曼拏罗 |
曼拏羅 |
109 |
mandala
|
曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
曼陀罗华 |
曼陀羅華 |
109 |
mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
|
缦衣 |
縵衣 |
109 |
five precepts robe
|
满字 |
滿字 |
109 |
the complete word; complete teaching
|
祕藏 |
|
109 |
to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
|
迷心 |
|
109 |
a deluded mind
|
面壁九年 |
|
109 |
to sit facing the wall in meditation for nine years
|
面门 |
面門 |
109 |
- forehead
- mouth
- line across the upper lip
|
妙果 |
|
109 |
wonderful fruit
|
妙觉 |
妙覺 |
109 |
- self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
- Suprabuddha
|
妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
妙门 |
妙門 |
109 |
a way of practice; a path to enlightenment
|
妙色 |
|
109 |
wonderful form
|
妙香 |
|
109 |
fine incense
|
妙心 |
|
109 |
Wondrous Mind
|
妙行 |
|
109 |
a profound act
|
妙智 |
|
109 |
wonderful Buddha-wisdom
|
妙庄严 |
妙莊嚴 |
109 |
Wondrous Adornment
|
妙乐 |
妙樂 |
109 |
- sublime joy
- Miaole
|
妙善 |
|
109 |
wholesome; kuśala
|
妙喜 |
|
109 |
Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
|
妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
灭谛 |
滅諦 |
109 |
the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
|
灭法 |
滅法 |
109 |
unconditioned dharma
|
灭佛 |
滅佛 |
109 |
persecution of Buddhism
|
灭尽定 |
滅盡定 |
109 |
the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
|
灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
密迹 |
密跡 |
109 |
secret tracks; guhyaka
|
密教 |
|
109 |
esoteric teachings; esoteric Buddhism
|
祕密教 |
|
109 |
secret teachings
|
祕密戒 |
|
109 |
esoteric precepts
|
明禅 |
明禪 |
109 |
Clarity of Chan
|
名僧 |
|
109 |
renowned monastic
|
名身 |
|
109 |
group of names
|
名天 |
|
109 |
famous ruler
|
明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
明心见性 |
明心見性 |
109 |
- to realize the mind and see one's true nature
- intrinsic nature
|
名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
明藏 |
|
109 |
- brilliant garbha
- Ming Canon
|
明相 |
|
109 |
- early dawn
- Aruṇa
|
命者 |
|
109 |
concept of life; jīva
|
迷悟 |
|
109 |
- Ignorance and Enlightenment
- delusion and enlightenment
|
密行 |
|
109 |
- Secret Practice
- secret practice; private practice
|
密语 |
密語 |
109 |
mantra
|
密意 |
|
109 |
- Secret Intentions
- hidden meaning
- intention
|
密印 |
|
109 |
a mudra
|
魔蔽我心 |
|
109 |
Māra clouded my mind
|
末代钝根 |
末代鈍根 |
109 |
those of limited capacities during the last period
|
魔女 |
|
109 |
Māra's daughters
|
莫妄想 |
|
109 |
think no delusive thoughts
|
摩得勒伽 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
摩登伽女 |
|
109 |
untouchable woman; dalit woman
|
末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
摩诃般若 |
摩訶般若 |
109 |
great wisdom; mahāprajñā
|
魔界 |
|
109 |
Mara's realm
|
魔境 |
|
109 |
Mara's realm
|
摩利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
末利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
末罗 |
末羅 |
109 |
- jasmine; mallika
- Malla
|
魔罗 |
魔羅 |
109 |
Mara; the Devil; a devil; a demon
|
摩纳 |
摩納 |
109 |
māṇava; a youth
|
摩那埵 |
|
109 |
mānatva; confession; period of penance
|
摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
末尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
摩尼宝 |
摩尼寶 |
109 |
- Mani Pearl
- mani-jewel
- mani jewel
|
摩尼珠 |
|
109 |
- Mani Pearl
- mani jewel; a wish fulfilling jewel
|
魔事 |
|
109 |
Māra's deeds; hindrances
|
牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
魔障 |
|
77 |
- mara-hindrance
- Māra-hindrances
|
目足 |
|
109 |
eyes and feet
|
木叉 |
|
109 |
- rules of conduct for monks; prātimokṣa
- liberation; emancipation; vimokṣa
|
牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
南无佛 |
南無佛 |
110 |
- Homage to the Buddha
- namo buddha
|
纳衣 |
納衣 |
110 |
monastic robes
|
衲衣 |
|
110 |
monastic robes
|
那含 |
|
110 |
anāgāmin
|
纳戒 |
納戒 |
110 |
to take precepts
|
难思 |
難思 |
110 |
hard to believe; incredible
|
难思议 |
難思議 |
110 |
- Inconceivable
- inconceivable
|
难信难解 |
難信難解 |
110 |
hard to believe and hard to understand
|
南无阿弥陀佛 |
南無阿彌陀佛 |
110 |
Namo Amitābha
|
南岳下 |
南嶽下 |
110 |
- Nanyue transmission
- Nanyue transmission
|
恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
纳受 |
納受 |
110 |
- to receive; to accept
- to accept a prayer
|
那由他 |
|
110 |
a nayuta
|
内法 |
內法 |
110 |
the Buddhadharma; the Dharma
|
内识 |
內識 |
110 |
internal consciousness
|
内思 |
內思 |
110 |
inner thoughts; reflection
|
内院 |
內院 |
110 |
inner court
|
内观 |
內觀 |
110 |
vipasyana; insight meditation
|
内五 |
內五 |
110 |
pañcādhyātma; inner five
|
能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
能诠 |
能詮 |
110 |
able to explain the Buddha's teachings
|
能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
能信 |
|
110 |
able to believe
|
能别 |
能別 |
110 |
predicate; qualifier; visesana
|
能化 |
|
110 |
a teacher
|
能立 |
|
110 |
a proposition; sādhana
|
能破 |
|
110 |
refutation
|
能所 |
|
110 |
ability to transform and transformable
|
能行 |
|
110 |
ability to act
|
逆顺 |
逆順 |
110 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
念法 |
|
110 |
- Way of Contemplation
- to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
|
念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
念佛观 |
念佛觀 |
110 |
contemplation of the Buddha
|
念佛会 |
念佛會 |
110 |
- Chanting Association
- a Buddhist name recitation society
|
念佛往生 |
|
110 |
reciting the name of the Buddha for a future life
|
拈花 |
|
110 |
Holding a Flower
|
念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
念珠 |
|
110 |
- Chanting Beads
- prayer beads; rosary
|
念处 |
念處 |
110 |
smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
|
念佛三昧 |
|
110 |
samādhi of recollecting the Buddha
|
念力 |
|
110 |
- Power of the Mind
- the power of mindfulness
|
念言 |
|
110 |
words from memory
|
尼干 |
尼乾 |
110 |
nirgrantha
|
尼犍 |
|
110 |
nirgrantha
|
尼俱律 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
泥黎 |
|
110 |
hell; niraya
|
尼师 |
尼師 |
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
尼师坛 |
尼師壇 |
110 |
a mat for sitting on; niṣīdana
|
尼寺 |
|
110 |
nunnery
|
女心 |
|
110 |
the mind of a woman
|
女尼 |
|
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
旁生 |
|
112 |
rebirth as an animal
|
判教 |
|
112 |
classification of teachings; tenet classification
|
偏枉 |
|
112 |
bias
|
偏圆 |
偏圓 |
112 |
partial and [in contrast with] all-embracing
|
毘离耶 |
毘離耶 |
112 |
virya; diligence
|
毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
贫道 |
貧道 |
112 |
humble monk
|
品第一 |
|
112 |
Chapter One
|
毘奈耶 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
平等心 |
|
112 |
an impartial mind
|
毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
频伽 |
頻伽 |
112 |
kalavinka; kalaviṅka
|
贫僧 |
貧僧 |
112 |
- Humble Monk
- humble monk
|
毘舍阇 |
毘舍闍 |
112 |
pisaca
|
披剃 |
|
112 |
to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
|
毘陀罗 |
毘陀羅 |
112 |
vetāla; vetāḍa
|
辟支 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
破地狱 |
破地獄 |
112 |
to be liberated from hell; break open the gates of hell
|
破法 |
|
112 |
to go against the Dharma; destruction of the dharma
|
婆诃 |
婆訶 |
112 |
svaha; hail
|
破见 |
破見 |
112 |
to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
|
頗梨 |
|
112 |
crystal
|
婆陀 |
|
112 |
avadāna; apadāna
|
普法 |
|
112 |
- Universal dharmas
- to promote knowledge of laws; rights awareness
|
普光 |
|
112 |
- radiating light all around
- Pu Guang
|
普光明殿 |
|
112 |
Hall of Universal Light
|
普济寺 |
普濟寺 |
112 |
Pu Ji Temple
|
普门示现 |
普門示現 |
112 |
Manifestation of the Universal Gate
|
菩萨心 |
菩薩心 |
112 |
- Bodhi Mind
- a bodhisattva's mind
- bodhisattva's mind
|
普度 |
|
112 |
- universal salvation
- to release all from suffering
- Pu Du
|
普明 |
|
112 |
- samanta-prabha
- Pu Ming
|
菩萨界 |
菩薩界 |
80 |
The Realm of Bodhisattvas
|
菩萨品 |
菩薩品 |
112 |
Bodhisattvas chapter
|
菩萨僧 |
菩薩僧 |
112 |
- bodhisattva
- monastics belonging to a Mahayana school
|
菩萨身 |
菩薩身 |
112 |
bodhisattva's body
|
菩萨问明 |
菩薩問明 |
112 |
A Bodhisattva Asks for Clarification
|
菩萨地 |
菩薩地 |
112 |
stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
|
菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
菩萨大士 |
菩薩大士 |
112 |
bodhisattva-mahāsattva
|
菩提场 |
菩提場 |
112 |
bodhimanda; place of enlightenment
|
菩提道场 |
菩提道場 |
112 |
bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
|
菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
普现 |
普現 |
112 |
universal manifestation
|
普贤三昧 |
普賢三昧 |
112 |
- the meditation of Samantabhadra
- the meditation of Samantabhadra
|
普贤行 |
普賢行 |
112 |
the practice of Samantabhadra
|
普眼 |
|
112 |
all-seeing vision
|
普照十方 |
|
112 |
shines over the ten directions
|
七百结集 |
七百結集 |
113 |
recital by seven hundred
|
七处八会 |
七處八會 |
113 |
seven places with eight assemblies
|
七大 |
|
113 |
seven elements
|
七方便 |
|
113 |
seven expedient means
|
七佛 |
|
81 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
七经 |
七經 |
113 |
seven Pureland sutras
|
契理契机 |
契理契機 |
113 |
to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
|
七七日 |
|
113 |
forty-nine days
|
七七斋 |
七七齋 |
113 |
ceremonies seven times every seventh day
|
七圣 |
七聖 |
113 |
seven sacred graces
|
器世间 |
器世間 |
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
七贤 |
七賢 |
113 |
seven stages to Arhatship
|
起信 |
|
113 |
the awakening of faith
|
千部论师 |
千部論師 |
113 |
master of a thousand śāstras
|
千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
揵度 |
|
113 |
collection of rules; skandhaka
|
乾闼婆 |
乾闥婆 |
113 |
a gandharva
|
且止 |
|
113 |
obstruct
|
契经 |
契經 |
113 |
a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
|
七觉 |
七覺 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
亲承 |
親承 |
113 |
to entrust with duty
|
轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
清净心 |
清淨心 |
113 |
pure mind
|
请僧 |
請僧 |
113 |
monastics invited to a Dharma service
|
清修 |
|
113 |
Pure Practice
|
清虚 |
清虛 |
113 |
utter emptiness
|
清规 |
清規 |
113 |
- Pure Rule
- monastic rules
|
清净业处 |
清淨業處 |
113 |
a place of pure karma
|
清净众 |
清淨眾 |
113 |
the monastic community
|
清净土 |
清淨土 |
113 |
pure land
|
清信士 |
|
113 |
male lay person; upāsaka
|
清众 |
清眾 |
113 |
- Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
- the monastic community
- duty-less assistants
|
勤求 |
|
113 |
to diligently seek
|
勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
穷子喻 |
窮子喻 |
113 |
parable of the poor son
|
穷子 |
窮子 |
113 |
poor son
|
器世界 |
|
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
求生 |
|
113 |
seeking rebirth
|
秋月 |
|
113 |
Autumn Moon
|
去法 |
|
113 |
act of going; gamana
|
趣入 |
|
113 |
enter into; comprehended; avatīrṇa
|
去行 |
|
113 |
pure practice
|
取与 |
取與 |
113 |
producing fruit and the fruit produced
|
权实 |
權實 |
113 |
the expedient and the ultimately true
|
劝发 |
勸發 |
113 |
encouragement
|
权化 |
權化 |
113 |
appearance of a deity upon earth
|
劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
劝修 |
勸修 |
113 |
encouragement to cultivate
|
权宜 |
權宜 |
113 |
skill in means
|
取分 |
|
113 |
vision part
|
取灭度 |
取滅度 |
113 |
to enter Nirvāṇa; to pass away
|
群生 |
|
113 |
all living beings
|
去者 |
|
113 |
a goer; gamika
|
取着 |
取著 |
113 |
grasping; attachment
|
染净 |
染淨 |
114 |
impure and pure dharmas
|
仁祠 |
|
114 |
a Buddhist temple
|
人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
人空 |
|
114 |
empty of a permanent ego
|
人师 |
人師 |
114 |
a teacher of humans
|
仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
人稀 |
|
114 |
people are few
|
任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
人执 |
人執 |
114 |
grasphing to the concept of a permanent person
|
热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
人王 |
|
114 |
king; nṛpa
|
人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
忍行 |
|
114 |
- cultivation of forbearance
- Khemaṁkara
|
人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
日观 |
日觀 |
114 |
contemplation of the sun
|
日喻 |
|
114 |
sun metaphor
|
日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
日星 |
|
114 |
sun; sūrya
|
融通 |
|
114 |
- Interpenetrative
- to blend; to combine; to mix; to
- Rongtong
|
肉髻 |
|
114 |
usnisa
|
肉身 |
|
114 |
the physical body
|
肉身菩萨 |
肉身菩薩 |
114 |
flesh-body bodhisattva
|
入般涅槃 |
|
114 |
to enter Parinirvāṇa
|
汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
如法 |
|
114 |
In Accord With
|
入法界 |
|
114 |
to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
|
入法界品 |
|
114 |
entrance into the dharma realm [chapter]
|
入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
入寂 |
|
114 |
to enter into Nirvāṇa
|
入空 |
|
114 |
to have an experiential understanding of the truth
|
如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
如梦 |
如夢 |
114 |
like in a dream
|
入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
入室 |
|
114 |
- to enter the master's study for examination or instruction
- to enter the master's study
|
如是如是 |
|
114 |
Thus Is, Thus Is
|
乳养 |
乳養 |
114 |
to nourish and nurture
|
入藏 |
|
114 |
- to be included in the canon
- to enter Tibet
|
如智者见水中月 |
如智者見水中月 |
114 |
like a sage seeing the moon reflected in the water
|
入众 |
入眾 |
114 |
To Enter the Assembly
|
入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
瑞像 |
|
114 |
an auspicious image
|
如来出现 |
如來出現 |
114 |
the Tathagata appears
|
如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
入灭度 |
入滅度 |
114 |
to enter Nirvāṇa; to pass away
|
入涅 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa; to pass away
|
若尔 |
若爾 |
114 |
then; tarhi
|
如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature
|
如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- in accordance with fact; truly; yathābhūtam
- suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
入胎 |
|
114 |
Entry into the womb; to be conceived from Heaven
|
儒童 |
|
114 |
a young boy
|
如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
三变 |
三變 |
115 |
three transformations
|
三部 |
|
115 |
three divisions
|
三禅 |
三禪 |
115 |
third dhyāna; third jhāna
|
三长斋月 |
三長齋月 |
115 |
three full months of abstinence
|
三车 |
三車 |
115 |
[the parable of the] three carts
|
三从 |
三從 |
115 |
Three Obediences
|
三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
三道 |
|
115 |
- three paths
- three realms
|
三德 |
|
115 |
- three virtues
- three modes of nature; three guṇas
|
三谛 |
三諦 |
115 |
three truths
|
三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
三恶 |
三惡 |
115 |
- three kinds of malice
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
三法 |
|
115 |
- three dharmas
- three aspects of the Dharma
|
三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
三慧 |
|
115 |
three kinds of wisdom
|
三惑 |
|
115 |
three delusions
|
三迦叶 |
三迦葉 |
115 |
the three Kāsyapa brothers
|
三劫 |
|
115 |
- Three Kalpas
- the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
三界外 |
|
115 |
outside the three dharma realms
|
三经 |
三經 |
115 |
three sutras; group of three scriptures
|
三科 |
|
115 |
three categories
|
三空 |
|
115 |
three kinds of emptiness
|
三论 |
三論 |
115 |
three treatises
|
三轮 |
三輪 |
115 |
the three cycles
|
三密 |
|
115 |
three mysteries
|
三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
三千世界 |
|
115 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
|
三三昧 |
|
115 |
three samādhis
|
三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
三生 |
|
115 |
- Three Lifetimes
- three lives; three rebirths
|
三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
三世佛 |
|
115 |
Buddhas of the three time periods
|
三十七道品 |
|
115 |
bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
|
三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
三世间 |
三世間 |
115 |
Three Continuums
|
三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil rebirths; the three evil realms
- the three evil states of existence
|
三武 |
|
115 |
the three emperors of Wu
|
三贤 |
三賢 |
115 |
the three worthy levels
|
三相 |
|
115 |
- the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
- the three positions
- the three characteristics of conditioned dharmas
- the three characteristics
|
三性 |
|
115 |
the three natures; trisvabhava
|
三修 |
|
115 |
- three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
- three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
|
三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
三缘 |
三緣 |
115 |
three links; three nidānas
|
三匝 |
|
115 |
to circumambulate three times
|
三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
三藏教 |
|
115 |
Tripiṭaka teachings
|
三藏圣教 |
三藏聖教 |
115 |
Buddhist canon
|
三障 |
|
115 |
three barriers
|
三祇 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
三支 |
|
115 |
three branches
|
三转 |
三轉 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
三转十二行法轮 |
三轉十二行法輪 |
115 |
three turnings and twelve actions of the dharma wheel
|
三座 |
|
115 |
triple seat
|
三辈 |
三輩 |
115 |
the three grade of wholesome roots
|
三福 |
|
115 |
three bases of merit
|
丧门 |
喪門 |
115 |
a wandering monk; śramaṇa
|
桑门 |
桑門 |
115 |
a Buddhist monk; a wandering monk
|
三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
三归依 |
三歸依 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
三果 |
|
115 |
the third fruit; the fruit of non-returning
|
散花 |
|
115 |
scatters flowers
|
散华 |
散華 |
115 |
scatters flowers
|
三际 |
三際 |
115 |
past, present, and future
|
三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三昧门 |
三昧門 |
115 |
to be on the bodhisattva path
|
三摩 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三菩提 |
|
115 |
saṃbodhi; complete enlightenment
|
三坛 |
三壇 |
115 |
the three platforms
|
三智 |
|
115 |
three kinds of wisdom
|
三字 |
|
115 |
three characters
|
三自归 |
三自歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
萨婆 |
薩婆 |
115 |
sarva; all, every
|
萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
色尘 |
色塵 |
115 |
sight; sight sense objects
|
色界 |
|
115 |
- realm of form; rupadhatu
- dwelling in the realm of form; rūpāvacara
|
色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
色心 |
|
115 |
form and the formless
|
色法 |
|
115 |
rupadharma; physical objects the phenomenal world
|
色界天 |
|
115 |
Form Realm heaven
|
僧坊 |
|
115 |
monastic quarters
|
僧腊 |
僧臘 |
115 |
- monastic seniority
- Dharma year; years since ordination
|
僧事 |
|
115 |
monastic affairs; monastic administration
|
僧俗 |
|
115 |
monastics and laypeople
|
僧堂 |
|
115 |
monastic hall
|
僧徒 |
|
115 |
master and disciples
|
僧物 |
|
115 |
property of the monastic community
|
僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
僧残 |
僧殘 |
115 |
the sin of a monastic
|
僧伽黎 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
僧伽梨 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
僧蓝 |
僧藍 |
115 |
sangharama; samgharama; temple; monastery
|
僧侣 |
僧侶 |
115 |
- monastic
- Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
僧伽蓝 |
僧伽藍 |
115 |
sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
|
僧寺 |
|
115 |
temple; monastery
|
僧衣 |
|
115 |
monastic robes
|
僧斋 |
僧齋 |
115 |
to provide a meal for monastics
|
僧正 |
|
115 |
sōjō
|
僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
僧只物 |
僧祇物 |
115 |
property of the monastic community
|
僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
僧主 |
|
115 |
abbot
|
色天 |
|
115 |
realm of form
|
色有 |
|
115 |
material existence
|
杀业 |
殺業 |
115 |
Karma of Killing
|
刹海 |
剎海 |
115 |
land and sea
|
杀戒 |
殺戒 |
115 |
precept against killing
|
沙门果 |
沙門果 |
115 |
the fruit of śramaṇa practice
|
沙门那 |
沙門那 |
115 |
a wandering monk; śramaṇa
|
沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
善处 |
善處 |
115 |
a happy state
|
善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
善方便 |
|
115 |
Expedient Means
|
善分 |
|
115 |
good morals; kuśala-pakṣa
|
善见 |
善見 |
115 |
good for seeing; beautiful
|
善念 |
|
115 |
Virtuous Thoughts
|
善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
善学 |
善學 |
115 |
- well trained
- Shan Xue
|
善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
上根 |
|
115 |
a person of superior capacity
|
上间 |
上間 |
115 |
superior rooms
|
上堂 |
|
115 |
- ascend to the [Dharma] hall
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
|
善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
上人 |
|
115 |
- supreme teacher
- shangren; senior monastic
|
上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
善净 |
善淨 |
115 |
well purified; suvisuddha
|
善利 |
|
115 |
great benefit
|
善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
善巧方便 |
|
115 |
skillful and expedient means
|
善趣 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
善权 |
善權 |
115 |
upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
|
山僧 |
|
115 |
mountain monastic
|
善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
烧然 |
燒然 |
115 |
to incinerate
|
烧炙 |
燒炙 |
115 |
to burn
|
杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
沙汰 |
|
115 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
舌根 |
|
115 |
organ of taste; tongue
|
舍利殿 |
|
115 |
Relic Shrine
|
设三种权 |
設三種權 |
115 |
establish three powers
|
摄事 |
攝事 |
115 |
means of embracing
|
摄一切法 |
攝一切法 |
115 |
embraces all dharmas
|
摄伏 |
攝伏 |
115 |
grahaṇa; to seize; to hold
|
舍家 |
捨家 |
115 |
to become a monk or nun
|
舍家 |
捨家 |
115 |
to become a monk or nun
|
阇黎 |
闍黎 |
115 |
acarya; a religious teacher
|
阇梨 |
闍梨 |
115 |
acarya; teacher
|
舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
深法 |
|
115 |
a profound truth
|
身坏命终 |
身壞命終 |
115 |
the break-up of the body, after death
|
身口意 |
|
115 |
body, speech, and mind
|
深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
身证 |
身證 |
115 |
bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
|
神足通 |
|
115 |
teleportation
|
舍那 |
|
115 |
- śāṇa; a robe; a garment
- insight; vipaśyanā; vipassanā
|
神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
生变 |
生變 |
115 |
to change; to transform
|
声尘 |
聲塵 |
115 |
Sound; hearing; hearing sense objects
|
绳床 |
繩床 |
115 |
sitting mat; pīṭha
|
圣谛 |
聖諦 |
115 |
noble truth; absolute truth; supreme truth
|
圣法 |
聖法 |
115 |
the sacred teachings of the Buddha
|
生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
圣凡 |
聖凡 |
115 |
- sage and ordinary
- sage and common person
|
圣果 |
聖果 |
115 |
sacred fruit
|
胜果 |
勝果 |
115 |
the wonderful fruit; the surpassing fruit
|
生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
胜金 |
勝金 |
115 |
unsurpassed gold
|
生苦 |
|
115 |
suffering due to birth
|
生灭四谛 |
生滅四諦 |
115 |
the four truths of arising and ceasing
|
生忍 |
|
115 |
Ordinary Patience
|
胜三修 |
勝三修 |
115 |
three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation
|
圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
生天 |
|
115 |
celestial birth
|
昇天 |
|
115 |
rise to heaven
|
圣位 |
聖位 |
115 |
sagehood stage
|
圣性 |
聖性 |
115 |
divine nature
|
胜友 |
勝友 |
115 |
- friend of the Jina
- Jinamitra
|
胜愿 |
勝願 |
115 |
spureme vow
|
圣种 |
聖種 |
115 |
- holy seed; monastic community
- proper teaching
|
圣住 |
聖住 |
115 |
sagely abode
|
圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
胜定 |
勝定 |
115 |
equipose; samāhita
|
胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
胜观 |
勝觀 |
115 |
Vipaśyī
|
圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
圣节 |
聖節 |
115 |
emperor's birthday
|
生类 |
生類 |
115 |
species; insect
|
生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
胜人 |
勝人 |
115 |
best of men; narottama
|
声闻缘觉 |
聲聞緣覺 |
115 |
Śrāvakas and Pratyekabuddhas
|
圣心 |
聖心 |
115 |
holy mind; Buddha mind
|
胜义 |
勝義 |
115 |
beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
|
圣语 |
聖語 |
115 |
sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
|
胜者 |
勝者 |
115 |
victor; jina
|
圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
身命 |
|
115 |
body and life
|
身入 |
|
115 |
the sense of touch
|
什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
神识 |
神識 |
115 |
soul
|
神授 |
|
115 |
divine revelation
|
沈水香 |
|
115 |
aguru
|
身通 |
|
115 |
teleportation; ṛddy-abhijña
|
神通力 |
|
115 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
深信因果 |
|
115 |
believe firmly in cause and effect
|
神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
|
摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
十八罗汉 |
十八羅漢 |
83 |
- Buddhism in Every Step: The Eighteen Arhats
- the Eighteen Arhats
|
实报无障碍土 |
實報無障礙土 |
115 |
a realm of permanent reward and freedom
|
师承 |
師承 |
115 |
succeed one's teacher
|
十大弟子 |
|
115 |
ten great disciples of the Buddha
|
十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
十地品 |
|
115 |
ten grounds [chapter]
|
十定 |
|
115 |
ten concentrations
|
十度 |
|
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
十恶 |
十惡 |
115 |
the ten evils
|
十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
十二部经 |
十二部經 |
115 |
twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
|
十二头陀 |
十二頭陀 |
115 |
twelve ascetic practices
|
十二头陀行 |
十二頭陀行 |
115 |
twelve ascetic practices
|
十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
是法不可示 |
|
115 |
It is impossible to explain it
|
十法界 |
|
115 |
ten dharma realms
|
十方佛土 |
|
115 |
the Buddha realms of the ten directions
|
时放光明 |
時放光明 |
115 |
on which occasions it is lit up with radiance
|
十方三世 |
|
115 |
Ten Directions and Three Periods of Time
|
十方住持 |
|
115 |
for all senior monks to be abbot
|
实教 |
實教 |
115 |
real teaching
|
十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
十利 |
|
115 |
ten benefits
|
十六观 |
十六觀 |
115 |
sixteen contemplations
|
世论 |
世論 |
115 |
worldly discussions; hedonistic teachings
|
十门 |
十門 |
115 |
ten gates
|
十念 |
|
115 |
to chant ten times
|
失念 |
|
115 |
lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
十忍 |
|
115 |
ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
|
食肉 |
|
115 |
to eat meat; meat permitted for eating
|
十如是 |
|
115 |
ten qualities
|
十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
十身 |
|
115 |
ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
|
十身调御 |
十身調御 |
115 |
Taming the Ten Bodies
|
食时 |
食時 |
115 |
- mealtime
- forenoon; pūrvāhṇa
|
十通 |
|
115 |
ten supernatural powers
|
施物 |
|
115 |
gift
|
十无尽藏 |
十無盡藏 |
115 |
Ten Inexhaustible Treasure Stores
|
十信 |
|
115 |
the ten grades of faith
|
识心达本 |
識心達本 |
115 |
to know the mind and penetrate the root
|
是心是佛 |
|
115 |
the mind is the Buddha
|
世药方 |
世藥方 |
115 |
a prescription for the world
|
释疑 |
釋疑 |
115 |
explanation of doubts
|
实义 |
實義 |
115 |
true meaning; true doctrine
|
十因缘 |
十因緣 |
115 |
ten nidanas; ten causal relations
|
实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
十斋日 |
十齋日 |
115 |
the ten fasting days of the month
|
施者 |
|
115 |
giver
|
世智 |
|
115 |
worldly knowledge; secular understanding
|
十智 |
|
115 |
ten forms of understanding
|
实智 |
實智 |
115 |
- knowledge of reality
- true wisdom
|
释种 |
釋種 |
115 |
Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
|
时众 |
時眾 |
115 |
present company
|
十种通 |
十種通 |
115 |
ten types of spiritual knowledge
|
示众云 |
示眾云 |
115 |
preface directed to the assembly
|
世主妙严 |
世主妙嚴 |
115 |
The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds
|
释子 |
釋子 |
115 |
son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
|
十八部 |
|
115 |
eighteen schools of Hīnayāna
|
十八会 |
十八會 |
115 |
eighteen assemblies
|
十八空 |
|
115 |
eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
|
式叉摩那 |
|
115 |
siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
|
世谛 |
世諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
十二小劫 |
|
115 |
twelve intermediate kalpas
|
实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
十方刹 |
十方剎 |
115 |
for all senior monks to be abbot
|
十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
尸鬼 |
屍鬼 |
115 |
a zombie; a demon in the form of a corpse
|
师家 |
師家 |
115 |
a scholar-monk
|
世间天 |
世間天 |
115 |
world-devas; earthly kings
|
世间无常 |
世間無常 |
115 |
the world is impermanent
|
世间相 |
世間相 |
115 |
the characteristics of the world
|
世间法 |
世間法 |
115 |
- Worldly Rules
- world law; lokadharma; lokadhamma
|
世界成就 |
|
115 |
The Formation of the Worlds
|
世界海 |
|
115 |
sea of worlds
|
始觉 |
始覺 |
115 |
shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
|
实利 |
實利 |
115 |
relics; ashes after cremation
|
薜荔多 |
|
115 |
ghost; hungry ghost; preta
|
室利罗 |
室利羅 |
115 |
relics; ashes after cremation
|
尸利沙树 |
尸利沙樹 |
115 |
acacia tree
|
十六观门 |
十六觀門 |
115 |
sixteen methods of contemplation
|
十六罗汉 |
十六羅漢 |
115 |
sixteen Arhats
|
十六妙观 |
十六妙觀 |
115 |
sixteen wonderful contemplations
|
十六王子 |
|
115 |
sixteen princes
|
十六行 |
|
115 |
sixteen forms of practice
|
十六子 |
|
115 |
sixteen sons
|
尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
事密 |
|
115 |
esoteric practice
|
十如 |
|
115 |
ten qualities
|
施僧 |
|
115 |
to provide a meal for monastics
|
十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
食身 |
|
115 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
施食 |
|
115 |
- Food Bestowal
- to give food
|
石塔 |
|
115 |
a stone pagoda; stupa
|
示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
十一位 |
|
115 |
eleven stages
|
实语 |
實語 |
115 |
true words
|
事造 |
|
115 |
phenomenal activities
|
十斋 |
十齋 |
115 |
the ten fasting days of the month
|
施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
师子床 |
師子床 |
115 |
lion's throne
|
师子吼 |
師子吼 |
115 |
lion’s roar
|
师子座 |
師子座 |
115 |
lion's throne
|
受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
受记 |
受記 |
115 |
- a prediction; vyakarana
- to receive a prediction
|
授记作佛 |
授記作佛 |
115 |
were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
|
受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
寿量 |
壽量 |
115 |
Lifespan
|
寿量品 |
壽量品 |
115 |
lifespan [chapter]
|
受念处 |
受念處 |
115 |
mindfulness of sensations
|
受三自归 |
受三自歸 |
115 |
to accept the three refuges
|
受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
受者 |
|
115 |
recipient
|
守真 |
|
115 |
protect the truth
|
受别 |
受別 |
115 |
a prophecy
|
受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
守戒 |
|
115 |
to observe the precepts
|
受具 |
|
115 |
to obtain full ordination
|
受决 |
受決 |
115 |
a prophecy
|
首楞严 |
首楞嚴 |
115 |
- śūraṅgama; heroic; resolute
- Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
|
受食 |
|
115 |
one who receives food
|
首陀 |
|
115 |
sudra; shudra; slave class
|
数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
水中月 |
|
115 |
- moon in the water
- the moon reflected in the water
|
水大 |
|
115 |
element of water
|
说净 |
說淨 |
115 |
explained to be pure
|
说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
说偈言 |
說偈言 |
115 |
uttered the following stanzas
|
说欲 |
說欲 |
115 |
explanation of desire
|
说法师 |
說法師 |
115 |
expounder of the Dharma
|
说法者 |
說法者 |
115 |
expounder of the Dharma
|
说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
输陀罗 |
輸陀羅 |
115 |
sudra
|
四阿含 |
|
115 |
four Agamas
|
四兵 |
|
115 |
four divisions of troups
|
四部众 |
四部眾 |
115 |
fourfold assembly
|
四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
四禅定 |
四禪定 |
115 |
four dhyānas
|
四倒 |
|
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
四德 |
|
115 |
the four virtues
|
四等 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
四颠倒 |
四顛倒 |
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
四佛 |
|
115 |
four Buddhas
|
四弘 |
|
115 |
four great vows
|
四教 |
|
115 |
four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
|
四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
四句偈 |
|
115 |
a four line gatha
|
四空定 |
|
115 |
four formless heavens
|
死苦 |
|
115 |
death
|
四门 |
四門 |
115 |
the four schools of thought; four classifications of teaching
|
四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
四善根 |
|
115 |
ability in judgement and selection; the four wholesome roots
|
四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
四生 |
|
115 |
four types of birth
|
四乘 |
|
115 |
four vehicles
|
四圣谛 |
四聖諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
四神足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
四十二章 |
|
115 |
forty-two sections
|
四十二字门 |
四十二字門 |
115 |
forty-two letter gateway
|
四事供养 |
四事供養 |
115 |
the four offerings
|
四土 |
|
115 |
four kinds of realm
|
四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
四问 |
四問 |
115 |
four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
|
四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
四相 |
|
115 |
- four notions; four forms; four manifestations of self
- four marks of existence; caturlaksana
|
四姓 |
|
115 |
four castes
|
四悉檀 |
|
115 |
Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
|
四运 |
四運 |
115 |
the four phases of thought
|
四智 |
|
115 |
the four forms of wisdom
|
四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
四种三昧 |
四種三昧 |
115 |
four forms of samādhi
|
四住 |
|
115 |
four abodes
|
寺主 |
|
115 |
temple director; head of monastery
|
四宗 |
|
115 |
four kinds of logical inference
|
四辈 |
四輩 |
115 |
four grades; four groups
|
四禅八定 |
四禪八定 |
115 |
the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
|
四恶趣 |
四惡趣 |
115 |
four evil destinies
|
嗣法 |
|
115 |
to receive transmission of the Dhama
|
四果 |
|
115 |
four fruits
|
思惑 |
|
115 |
a delusion
|
寺门 |
寺門 |
115 |
monastery; vihāra
|
寺僧 |
|
115 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
寺刹 |
寺剎 |
115 |
temple; monastery
|
寺舍 |
|
115 |
monastery; vihāra
|
四事 |
|
115 |
the four necessities
|
死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
四天下 |
|
115 |
the four continents
|
四无畏 |
四無畏 |
115 |
four kinds of fearlessness
|
四心 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
寺中 |
|
115 |
within a temple
|
四重禁 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
诵念 |
誦念 |
115 |
recite repeatedly; svādyāya
|
诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
宿报 |
宿報 |
115 |
Past Karma
|
素绢 |
素絹 |
115 |
raw silk
|
宿命智 |
|
115 |
knowledge of past lives
|
宿业 |
宿業 |
115 |
past karma
|
宿因 |
|
115 |
karma of past lives
|
宿缘 |
宿緣 |
115 |
- Past Conditions
- causation from a previous life
|
素怛览 |
素怛覽 |
115 |
sūtra
|
俗谛 |
俗諦 |
115 |
saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
|
窣堵波 |
|
115 |
a stupa
|
随波逐浪 |
隨波逐浪 |
115 |
to drift with the waves and go with the flow
|
随犯随制 |
隨犯隨制 |
115 |
to formulate monastic rules as violations occurred
|
随一 |
隨一 |
115 |
mostly; most of the time
|
随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
随缘不变 |
隨緣不變 |
115 |
to follow conditions while remaining unmoved
|
随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
随情 |
隨情 |
115 |
compliant
|
随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
随宜 |
隨宜 |
115 |
acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
|
随转 |
隨轉 |
115 |
teaching of adaptable philosophy
|
所以者何 |
|
115 |
Why is that?
|
所作已办 |
所作已辦 |
115 |
their work done
|
所藏 |
|
115 |
the thing stored
|
所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
娑缚贺 |
娑縛賀 |
115 |
svaha; hail
|
莎诃 |
莎訶 |
115 |
svāhā
|
所立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
娑罗双树 |
娑羅雙樹 |
115 |
twin sala trees
|
娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
所行 |
|
115 |
actions; practice
|
俗姓 |
|
115 |
secular surname
|
宿愿 |
宿願 |
115 |
prior vow
|
他力 |
|
116 |
the power of another
|
胎化藏 |
|
116 |
womb transformation teaching
|
胎藏 |
|
116 |
womb
|
胎宫 |
胎宮 |
116 |
womb palace
|
胎相 |
|
116 |
womb
|
塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
歎大褒圆 |
歎大褒圓 |
116 |
praise the entire teachings of the Mahayana
|
唐捐 |
|
116 |
in vain
|
昙谟 |
曇謨 |
116 |
dharma
|
昙摩 |
曇摩 |
116 |
dharma
|
昙无 |
曇無 |
116 |
dharma
|
檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
塔婆 |
|
116 |
stupa
|
他心智 |
|
116 |
understanding of the minds of other beings
|
天不能盖 |
天不能蓋 |
116 |
it cannot be covered by the sky
|
天地人 |
|
116 |
heaven, earth, and humans
|
天耳 |
|
116 |
celestial ear; divine ear; divyaśrotra
|
天鼓 |
|
116 |
divine drum
|
天华 |
天華 |
116 |
divine flowers
|
天龙八部 |
天龍八部 |
116 |
eight kinds of demigods
|
天人中尊 |
|
116 |
god of the gods
|
天童 |
|
116 |
a divine youth
|
天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
天众 |
天眾 |
116 |
devas
|
天住 |
|
116 |
divine abodes
|
天尊 |
|
116 |
most honoured among devas
|
天酒 |
|
116 |
sweet dew; ambrosia; the nectar of immortality; amṛtaa
|
天母 |
|
116 |
queen
|
天网 |
天網 |
116 |
sky net mudra
|
田衣 |
|
116 |
kasapa; patch robe
|
调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
体用 |
體用 |
116 |
- Essence and Influence
- the substance of an entity
|
同参 |
同參 |
116 |
fellow students
|
同法 |
|
116 |
- followers of the same teaching
- same dharma; same dharma analogy
|
通慧 |
|
116 |
- supernatural powers and wisdom
- Tong Hui
|
通教 |
|
116 |
common teachings; tongjiao
|
同居 |
|
116 |
dwell together
|
通利 |
|
116 |
sharp intelligence
|
通论 |
通論 |
116 |
a detailed explanation
|
童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
同品 |
|
116 |
- same kind
- similar instance; sapakṣa
|
头面礼 |
頭面禮 |
116 |
to prostrate
|
头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- qualities of purification; dhutaguṇa
|
头陀行 |
頭陀行 |
116 |
an ascetic practice
|
徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
退堕 |
退墮 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
退转 |
退轉 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
退坐 |
|
116 |
sit down
|
突吉罗 |
突吉羅 |
116 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
陀罗尼法 |
陀羅尼法 |
116 |
dharani teaching
|
陀罗尼经 |
陀羅尼經 |
116 |
dharani sutra
|
托生 |
託生 |
116 |
to be conceived from Heaven
|
托胎 |
|
116 |
- to be conceived from Heaven
- to be conceived from Heaven
|
瓦钵 |
瓦鉢 |
119 |
an alms bowl; a small pottery bowl; patra
|
外道六师 |
外道六師 |
119 |
the six teachers
|
外法 |
|
119 |
- external objects [dharmas]
- outside teachings
|
外护 |
外護 |
119 |
external protection
|
外缘 |
外緣 |
119 |
- External Conditions
- external causes
|
外境 |
|
119 |
external realm; external objects
|
外空 |
|
119 |
emptiness external to the body
|
万德庄严 |
萬德莊嚴 |
119 |
Boundless Virtues and Solemnity
|
万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
卍字 |
|
119 |
a swastika
|
网明 |
網明 |
119 |
- web of light; jaliniprabha
- Jaliniprabha
|
王难 |
王難 |
119 |
persecution of Buddhism
|
忘念 |
|
119 |
lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
妄念 |
|
119 |
- Delusive Thoughts
- false thoughts; deluded thoughts
|
往生 |
|
119 |
- to be reborn
- a future life
|
往诣 |
往詣 |
119 |
to go to; upagam
|
王仙 |
|
119 |
royal sage; rājarṣi
|
妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
王种 |
王種 |
119 |
warrior or ruling caste; kṣatriya
|
万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- never before seen; abdhutadharma
|
未度者 |
|
119 |
people who have not yet transcended
|
为鬼所着 |
為鬼所著 |
119 |
seized by a ghost
|
未解者 |
|
119 |
those who are not yet liberated
|
为母说法 |
為母說法 |
119 |
taught Dharma for his mother
|
唯我独尊 |
唯我獨尊 |
119 |
I alone am the honored one
|
微尘数 |
微塵數 |
119 |
as numerous as atoms
|
未到定 |
|
119 |
anāgamya-samādhi
|
未来际 |
未來際 |
119 |
the limit of the future
|
未来现在 |
未來現在 |
119 |
the present and the future
|
未来世 |
未來世 |
119 |
times to come; the future
|
维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
围遶 |
圍遶 |
119 |
to circumambulate
|
唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
唯心 |
|
119 |
cittamātra; mind-only
|
唯心净土 |
唯心淨土 |
119 |
mind-only Pure Land
|
味着 |
味著 |
119 |
attachment to the taste of food
|
文备 |
文備 |
119 |
Wen Bei
|
闻持 |
聞持 |
119 |
to hear and keep in mind
|
文殿 |
|
87 |
- Scholar’s Shrine
- Scholar's Shrine
|
闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
问疾 |
問疾 |
119 |
asking about a sickness
|
闻经 |
聞經 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
问难 |
問難 |
119 |
Interrogation
|
闻思修 |
聞思修 |
119 |
- Listen, Contemplate, and Practice
- hearing, contemplation, and practice
|
闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
卧佛 |
臥佛 |
119 |
reclining Buddha
|
我身 |
|
119 |
I; myself
|
我说即是空 |
我說即是空 |
119 |
I speak of this as emptiness
|
我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
我我所 |
|
119 |
conception of possession; mamakāra
|
我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
我事 |
|
119 |
myself
|
我语 |
我語 |
119 |
atmavada; notions of a self
|
无碍辩 |
無礙辯 |
119 |
unhindered eloquence
|
五百阿罗汉 |
五百阿羅漢 |
119 |
five hundred Arhats
|
五百结集 |
五百結集 |
119 |
recital of five hundred Arhats
|
五百罗汉 |
五百羅漢 |
119 |
Five Hundred Arhats
|
五比丘 |
|
119 |
five monastics
|
五不还天 |
五不還天 |
119 |
five pure abodes
|
悟禅 |
悟禪 |
119 |
- Enlightened in Chan
- realization during meditation
|
无常苦空 |
無常苦空 |
119 |
impermanence
|
无常想 |
無常想 |
119 |
the notion of impermanence
|
无常迅速 |
無常迅速 |
119 |
impermanence strikes fast
|
五处 |
五處 |
119 |
five places; panca-sthana
|
五大 |
|
119 |
the five elements
|
无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
五方便 |
|
119 |
twenty five skillful means
|
五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
五分法身 |
|
119 |
five attributes of Dharmakāya
|
无分别 |
無分別 |
119 |
- Non-Discriminative
- without false conceptualization
|
无分散意 |
無分散意 |
119 |
avoid scattered thoughts
|
五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
五悔 |
|
119 |
five points of repentance
|
无记 |
無記 |
119 |
not explained; indeterminate
|
五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
五净居天 |
五淨居天 |
119 |
- five pure abodes
- five deities of the pure abodes
|
五净居 |
五淨居 |
119 |
five pure abodes
|
无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
无漏心 |
無漏心 |
119 |
mind without outflows
|
五明 |
|
119 |
five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
|
无明惑 |
無明惑 |
119 |
delusion from failure to understand
|
五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
五逆罪 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
无求 |
無求 |
119 |
No Desires
|
五上 |
五上 |
119 |
five upper fetters
|
无上上 |
無上上 |
119 |
above the uppermost; unsurpassed
|
无上正等正觉 |
無上正等正覺 |
119 |
anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
|
无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
无胜 |
無勝 |
119 |
unsurpassed; ajita; vijaya
|
无生法忍 |
無生法忍 |
119 |
- Tolerance of Non-Arising Dharmas
- patient acceptance in the truth of no rebirth
|
五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
无实 |
無實 |
119 |
not ultimately real
|
五时 |
五時 |
119 |
five periods
|
五衰相现 |
五衰相現 |
119 |
Five Signs of Decay
|
无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
无所有处 |
無所有處 |
119 |
the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
|
无所有 |
無所有 |
119 |
nothingness
|
五体投地 |
五體投地 |
119 |
- throwing all five limbs to the ground
- to prostrate oneself on the ground
|
五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
五唯 |
|
119 |
five rudimentary elements
|
無想 |
|
119 |
no notion; without perception
|
无想定 |
無想定 |
119 |
meditative concentration with no thought
|
五辛 |
|
119 |
the five pungent spices; the five pungent vegetables
|
五形 |
|
119 |
five shapes
|
五姓 |
|
119 |
five natures
|
五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
五欲境 |
|
119 |
objects of the five desires
|
五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
无云 |
無雲 |
119 |
- without clouds
- cloudless; without clouds; anabhraka
|
五蕴皆空 |
五蘊皆空 |
119 |
the five skandhas are all empty of inherent existence
|
无障碍 |
無障礙 |
119 |
- without obstruction
- Asaṅga
|
无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; araṇā
|
五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
五种不翻 |
五種不翻 |
119 |
five kinds of terms that should not be translated
|
五种法 |
五種法 |
119 |
five types of homa ritual
|
五转 |
五轉 |
119 |
five evolutions
|
无碍道 |
無礙道 |
119 |
uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
|
无碍智 |
無礙智 |
119 |
omniscience
|
五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
无表色 |
無表色 |
119 |
avijnaptirupa; latent material force
|
无比法 |
無比法 |
119 |
incomparable truth
|
五部 |
|
119 |
- the five classes
- the five divisions
|
五部律 |
|
119 |
the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools
|
无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
五尘 |
五塵 |
119 |
objects of the five senses
|
无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
无价宝珠 |
無價寶珠 |
119 |
mani jewel; cintāmaṇi
|
无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
无量寿 |
無量壽 |
119 |
- infinite life
- amitayus; boundless age; infinite life
|
无量义 |
無量義 |
119 |
- the meaning of all things
- the Mahāyāna canon
|
无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
五品 |
|
119 |
five grades
|
无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
悟入 |
|
119 |
comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
无色界 |
無色界 |
119 |
formless realm; arupyadhatu
|
无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
无上觉 |
無上覺 |
119 |
supreme enlightenment
|
无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
无生忍 |
無生忍 |
119 |
- Non-Arising Tolerance
- patient belief in the truth of no rebirth
|
无始 |
無始 |
119 |
without beginning
|
五时八教 |
五時八教 |
119 |
- five periods and eight teachings
- five periods and eight teachings
|
无数劫 |
無數劫 |
119 |
innumerable kalpas
|
无体 |
無體 |
119 |
without essence
|
无为法 |
無為法 |
119 |
an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
|
无畏施 |
無畏施 |
119 |
- Bestow Fearlessness
- the gift of non-fear or confidence
|
无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
无相三昧 |
無相三昧 |
119 |
samādhi of no appearance
|
无性 |
無性 |
119 |
- niḥsvabhāva; no self-nature
- Asvabhāva
|
无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
五眼 |
|
119 |
the five eyes; pañcacakṣūs
|
无央数 |
無央數 |
119 |
innumerable
|
五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
乌暂婆罗门树 |
烏暫婆羅門樹 |
119 |
udumbara; Indian fig tree
|
无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
希法 |
|
120 |
future dharmas
|
息苦 |
|
120 |
end of suffering
|
洗沐 |
|
120 |
to bathe
|
西行 |
|
120 |
- going west
- Saigyō
|
息诤 |
息諍 |
120 |
to quell disputes
|
下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
献供 |
獻供 |
120 |
Offering
|
显教 |
顯教 |
120 |
exoteric teachings
|
闲居 |
閑居 |
120 |
a place to rest
|
现生 |
現生 |
120 |
the present life
|
贤王 |
賢王 |
120 |
a sage-king
|
现相 |
現相 |
120 |
world of objects
|
想佛 |
|
120 |
contemplate the Buddha
|
像观 |
像觀 |
120 |
visualization of an image
|
香光 |
|
120 |
Fragrant Light
|
香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
香花供养 |
香花供養 |
120 |
They offer to it flowers and incense.
|
香积 |
香積 |
120 |
- Fragrance Accumulation
- accumulated fragrance
- Gandhasugandha
|
像教 |
|
120 |
- teaching through use of images
- teaching in the Age of Semblance Dharma
- Buddha images and teaching of scriptures
|
香楼 |
香樓 |
120 |
fragrant pyre
|
相轮 |
相輪 |
120 |
stacked rings; wheel
|
香水海 |
|
120 |
- The Perfume Ocean
- Ocean of Fragrant Water
|
相大 |
|
120 |
greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
|
象王 |
|
120 |
- keeper of elephants
- elephant king; noble elephant
|
相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
显密 |
顯密 |
120 |
exoteric and esoteric
|
贤首 |
賢首 |
120 |
- sage chief
- Xianshou
|
贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
小法 |
|
120 |
lesser teachings
|
小根 |
|
120 |
a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
|
小机 |
小機 |
120 |
a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
|
小机 |
小機 |
120 |
a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
|
小王 |
|
120 |
minor kings
|
小劫 |
|
120 |
antarākalpa; intermediate kalpa
|
小乘经 |
小乘經 |
120 |
Agamas
|
悉地 |
|
120 |
attainment; supernatural power; siddhi
|
写经 |
寫經 |
120 |
to copy sutras
|
邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
邪法 |
|
120 |
false teachings
|
邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
懈倦 |
|
120 |
tired
|
西方三圣 |
西方三聖 |
88 |
Three Noble Ones of the West
|
西方圣人 |
西方聖人 |
120 |
the sage from the west
|
心地 |
|
120 |
- Mind Ground
- mind; mental ground
|
心法 |
|
120 |
mental objects
|
心华 |
心華 |
120 |
flower of the mind
|
薪尽 |
薪盡 |
120 |
with the fuel consumed [the fire is extinguished]
|
薪尽火灭 |
薪盡火滅 |
120 |
with the fuel consumed the fire is extinguished
|
心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
心灭 |
心滅 |
120 |
cessation of the deluded mind
|
心念处 |
心念處 |
120 |
mindfulness of mental states
|
信忍 |
|
120 |
firm belief
|
心如明镜 |
心如明鏡 |
120 |
A Mind Clear as a Mirror
|
心识 |
心識 |
120 |
mind and cognition
|
信施 |
|
120 |
trust in charity
|
信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
心受 |
|
120 |
mental perception
|
心想 |
|
120 |
thoughts of the mind; thought
|
心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
心心数法 |
心心數法 |
120 |
the group of mind and mental factors
|
信行 |
|
120 |
- faith and practice
- Xinxing
|
心要 |
|
120 |
the core; the essence
|
新译 |
新譯 |
120 |
new translation
|
心作 |
|
120 |
karmic activity of the mind
|
行般若波罗蜜 |
行般若波羅蜜 |
120 |
course in perfect wisdom
|
行禅 |
行禪 |
120 |
- Practice Chan
- to practice Chan
|
行佛 |
|
120 |
Practice the Buddha's Way
|
行慧 |
行慧菩薩 |
120 |
wise conduct; caritramati
|
行菩萨道 |
行菩薩道 |
120 |
practice the bodhisattva path
|
行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
性起 |
|
120 |
arising from nature
|
行入 |
|
120 |
entrance by practice
|
行五常 |
|
120 |
cultivate the five virtues
|
行相 |
|
120 |
to conceptualize about phenomena
|
行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
行愿 |
行願 |
120 |
- Act on Your Vows
- cultivation and vows
|
行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
行法 |
|
120 |
cultivation method
|
行解 |
|
120 |
- Practice and Understanding
- control of the mind and mental factors
- practice and understanding
|
性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
行门 |
行門 |
120 |
- teaching in practice
- Buddhist practice
|
行舍 |
行捨 |
120 |
equanimity
|
行舍 |
行捨 |
120 |
equanimity
|
形寿 |
形壽 |
120 |
lifespan
|
心观 |
心觀 |
120 |
contemplation on the mind
|
性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
星宿劫 |
|
120 |
Naksatra kalpa; the future kalpa
|
星宿天 |
|
120 |
celestial deity
|
行仪 |
行儀 |
120 |
etiquette
|
姓字 |
|
120 |
surname and given name
|
信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
信解品 |
|
120 |
faith and understanding [chapter]
|
信男 |
|
120 |
a male lay Buddhist
|
心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
心行 |
|
120 |
mental activity
|
心印 |
|
120 |
mind seal
|
雄猛 |
|
120 |
a brave or eminent man; a hero; vīra
|
喜受 |
|
120 |
the sensation of joy
|
修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
修六度行 |
|
120 |
cultivate the six perfections
|
修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
修上品十善 |
|
120 |
cultivating the ten good deeds to the utmost degree
|
修斋 |
修齋 |
120 |
communal observance
|
修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
修法 |
|
120 |
a ritual
|
修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
修空 |
|
120 |
cultivation of emptiness
|
修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
西序 |
|
120 |
west; west row
|
昔圆 |
昔圓 |
120 |
old teaching
|
息灾 |
息災 |
120 |
ceasing of calamities; pacifying activity
|
锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
玄旨 |
|
120 |
a profound concept
|
悬记 |
懸記 |
120 |
to prophesize; to predict
|
宣教 |
|
120 |
to propagate teachings
|
学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
学戒 |
學戒 |
120 |
study of the precepts
|
学僧 |
學僧 |
120 |
- Practitioner (for monastics in meditation college)
- an educated monastic
|
学无学 |
學無學 |
120 |
one who is still studying and one who has completed their study
|
学处 |
學處 |
120 |
training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
|
虚空界 |
虛空界 |
120 |
visible space
|
虚空之中 |
虛空之中 |
120 |
inside the great void
|
虚空等 |
虛空等 |
120 |
the same as empty space
|
寻牛 |
尋牛 |
120 |
searching for an ox
|
熏习 |
熏習 |
120 |
vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
须陀洹果 |
須陀洹果 |
120 |
the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
|
严净 |
嚴淨 |
121 |
majestic and pure
|
言语道断 |
言語道斷 |
121 |
beyond words
|
阎浮檀金 |
閻浮檀金 |
121 |
Jambu river gold
|
杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
养志 |
養志 |
121 |
Foster Determination
|
言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
宴坐 |
|
121 |
sitting meditation; to meditate in seclusion
|
药草喻 |
藥草喻 |
121 |
parable of the medicinal herbs
|
要门 |
要門 |
121 |
essential way; sacred tradition
|
要文 |
|
121 |
the essentials of a teaching
|
要行 |
|
121 |
essential conduct
|
药草喻品 |
藥草喻品 |
121 |
Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
|
药叉 |
藥叉 |
121 |
yaksa
|
业感 |
業感 |
121 |
karma and the result of karma
|
业相 |
業相 |
121 |
karma-lakṣaṇa
|
业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
业烦恼 |
業煩惱 |
121 |
karmic affliction
|
业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
|
业受 |
業受 |
121 |
karmic lifespan
|
业行 |
業行 |
121 |
- actions; deeds
- kṛtya; ill usage or treatment
|
业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- Sacristan
|
一尘 |
一塵 |
121 |
a grain of dust; a single particle
|
一大劫 |
|
121 |
one great kalpa
|
一大事因缘 |
一大事因緣 |
121 |
the causes and conditions of a great event
|
一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
一佛乘 |
|
121 |
one Buddha-vehicle
|
仪轨 |
儀軌 |
121 |
ritual; ritual manual
|
一喝 |
|
121 |
a call; a shout
|
以何因缘 |
以何因緣 |
121 |
What is the cause?
|
一华开五叶 |
一華開五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
一花五叶 |
一花五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
异见 |
異見 |
121 |
different view
|
一界 |
|
121 |
one world
|
意解 |
|
121 |
liberation of thought
|
一解脱 |
一解脫 |
121 |
one liberation
|
疑经 |
疑經 |
121 |
doubtful scriptures
|
译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
一境 |
|
121 |
- one realm
- singled pointed focus
|
义门 |
義門 |
121 |
method of teaching; a way of seeking the truth
|
一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
异门 |
異門 |
121 |
other schools
|
一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
一念三千 |
|
121 |
- Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of Thought
- One thought contains the three thousandfold world system
|
一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
一乘法 |
|
121 |
the teaching of the One Vehicle
|
已生善 |
|
121 |
good that has already been produced
|
一食 |
|
121 |
one meal
|
一实谛 |
一實諦 |
121 |
suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
|
一宿觉 |
一宿覺 |
121 |
enlightenment in one night
|
义天 |
義天 |
121 |
- absolute devas
- Uicheon
|
一心念 |
|
121 |
focus the mind on; samanvāharati
|
异学 |
異學 |
121 |
study of non-Buddhist worldviews
|
意业 |
意業 |
121 |
mental karma; actions; deeds
|
一异 |
一異 |
121 |
one and many
|
一由旬 |
|
121 |
one yojana
|
一缘 |
一緣 |
121 |
one fate; shared destiny
|
一圆实 |
一圓實 |
121 |
one complete reality
|
一匝 |
|
121 |
to make a full circle
|
依正二报 |
依正二報 |
121 |
direct and conditional retribution
|
依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
一只眼 |
一隻眼 |
121 |
single eye
|
一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
依报 |
依報 |
121 |
retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
|
一阐提 |
一闡提 |
121 |
icchantika; an incorrigible
|
异法 |
異法 |
121 |
a counter example
|
医方明 |
醫方明 |
121 |
knowledge of medicine
|
一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
义解 |
義解 |
121 |
notes explaining the meaning of words or text
|
亿劫 |
億劫 |
121 |
a kalpa
|
一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
一明 |
|
121 |
a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
|
阴藏相 |
陰藏相 |
121 |
with hidden private parts
|
阴魔 |
陰魔 |
121 |
evil that works through the five skandas
|
因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
阴入 |
陰入 |
121 |
aggregates and sense fields
|
印心 |
|
121 |
- Heart-To-Heart Connection
- affirmation of an elightened mind
|
引因 |
|
121 |
directional karma
|
因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
因地 |
|
121 |
- the circumstances of place
- causative stage
|
应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
应观 |
應觀 |
121 |
may observe
|
应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
应知 |
應知 |
121 |
should be known
|
应当学 |
應當學 |
121 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
应感 |
應感 |
121 |
sympathetic resonance
|
迎请 |
迎請 |
121 |
invocation
|
应身 |
應身 |
121 |
nirmanakaya; transformation body; emanation body
|
应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
应真 |
應真 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
印可 |
|
121 |
to confirm
|
因论 |
因論 |
121 |
universal rule
|
印明 |
|
121 |
mudra-hrdaya
|
因明 |
|
121 |
Buddhist logic; hetuvidya
|
婬怒癡 |
|
121 |
desire, anger, and ignorance
|
音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
因相 |
|
121 |
causation
|
一品 |
|
121 |
a chapter
|
伊蒲塞 |
|
121 |
a male lay Buddhist
|
一期 |
|
121 |
- one moment of time
- a date; a fixed time
- a lifetime
|
一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
一切法空 |
|
121 |
the emptiness of all dharmas
|
一切即一 |
|
121 |
all is one
|
一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
一切经 |
一切經 |
121 |
all scriptures
|
遗身 |
遺身 |
121 |
relics
|
一生补处 |
一生補處 |
121 |
ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
|
一实 |
一實 |
121 |
suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
|
异熟 |
異熟 |
121 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
医王 |
醫王 |
121 |
king of healers; Medicine King
|
一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
异义 |
異義 |
121 |
to establish different meanings
|
一一各有 |
|
121 |
each one has; pratyeka
|
一音 |
|
121 |
- one voice
- one sound; the sound of the Buddha
|
依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
义宗 |
義宗 |
121 |
doctrine
|
用大 |
|
121 |
great in function
|
涌沸 |
|
121 |
to gurgle and boil
|
永劫 |
|
121 |
eternity
|
有海 |
|
121 |
sea of existence
|
有门 |
有門 |
121 |
teaching of the phenomenal world
|
有情世间 |
有情世間 |
121 |
the sentient world
|
右遶 |
|
121 |
moving to the right
|
有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
有想 |
|
121 |
having apperception
|
有相 |
|
121 |
having form
|
右旋 |
|
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
优波提舍 |
優波提舍 |
121 |
upadeśa; instructions
|
有对 |
有對 |
121 |
hindrance
|
有法 |
|
121 |
something that exists
|
游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
优昙华 |
優曇華 |
121 |
udumbara flower
|
有为法 |
有為法 |
121 |
- Conditioned Dharmas
- saṃskṛta; conditioned
|
遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
有言 |
|
121 |
speaker; orator; talkative; vaktṛ
|
有缘 |
有緣 |
121 |
- to have a cause, link, or connection
- having karmic affinity; having a karmic connection
|
浴佛 |
|
121 |
Bathing of the Buddha
|
与果 |
與果 |
121 |
fruit produced
|
欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
盂兰盆 |
盂蘭盆 |
121 |
- Ullambama Festival
- ullambana
|
欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
玉女宝 |
玉女寶 |
121 |
precious maiden
|
欲生 |
|
121 |
arising from desire
|
圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
圆顿 |
圓頓 |
121 |
perfect and sudden
|
愿佛 |
願佛 |
121 |
Buddha of the vow
|
圆教 |
圓教 |
121 |
- perfect teaching; complete teaching
- Yuanjiao
|
圆觉 |
圓覺 |
121 |
- Perfect Enlightenment
- complete enlightenment
|
怨亲 |
怨親 |
121 |
- Foes and Kin
- hate and affection
|
愿求 |
願求 |
121 |
aspires
|
圆悟 |
圓悟 |
121 |
perfectly apprehending the truth
|
愿行 |
願行 |
121 |
cultivation and vows
|
圆音 |
圓音 |
121 |
perfect voice
|
圆照 |
圓照 |
121 |
- radiate all around
- Yuan Zhao
|
怨敌 |
怨敵 |
121 |
an enemy
|
缘法 |
緣法 |
121 |
causes and conditions
|
怨家 |
|
121 |
an enemy
|
缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
缘觉界 |
緣覺界 |
121 |
The Realm of Pratyeka-buddhas
|
愿力 |
願力 |
121 |
- Power of Vow
- the power of a vow
|
缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
圆融 |
圓融 |
121 |
- Perfect Harmony
- yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
|
缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
圆生树 |
圓生樹 |
121 |
coral tree
|
圆坛 |
圓壇 |
121 |
round ritual area; mandala
|
缘中 |
緣中 |
121 |
the place at which the mind is centered
|
院主 |
|
121 |
abbot; superintendent
|
鬻度 |
|
121 |
- selling of ordination
- ordination license
|
月喻 |
|
121 |
the moon simile
|
约法 |
約法 |
121 |
according to the Dharma; according to teachings
|
月轮三昧 |
月輪三昧 |
121 |
moon samadhi
|
愚夫 |
|
121 |
a fool; a simpleton; bāla
|
玉豪 |
|
121 |
urna; urnakesa; white hair
|
瑜伽密教 |
|
121 |
esoteric teachings of yoga
|
云水 |
雲水 |
121 |
- cloud and water
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
云天 |
雲天 |
121 |
Cloud in the Sky
|
运心 |
運心 |
121 |
setting the mind in motion; resolving indecision
|
云遊 |
雲遊 |
121 |
to travel freely
|
见取 |
見取 |
121 |
clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
|
余趣 |
餘趣 |
121 |
other realms
|
欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
踰阇那 |
踰闍那 |
121 |
yojana
|
欲贪 |
欲貪 |
121 |
kāmarāga; sensual craving
|
余习 |
餘習 |
121 |
latent tendencies; predisposition
|
渔者 |
漁者 |
121 |
fisherman; kaivarta
|
在家出家 |
|
122 |
observing monastic discipline without being ordained
|
赞佛 |
讚佛 |
122 |
to praise the Buddha
|
藏殿 |
|
122 |
sutra repository hall
|
藏教 |
|
122 |
Tripiṭaka teachings
|
藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
藏经目录 |
藏經目錄 |
122 |
catlog of Chinese Buddhist scriptures
|
赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
造论 |
造論 |
122 |
wrote the treatise
|
造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
澡浴 |
|
122 |
to wash
|
缯盖 |
繒蓋 |
122 |
silk canopy
|
增上心 |
|
122 |
- unsurpassed mind
- meditative mind
- improving the mind
|
增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
斋僧 |
齋僧 |
122 |
- Giving Alms
- to provide a meal for monastics
|
斋食 |
齋食 |
122 |
monastic midday meal; vegetarian food
|
瞻波 |
|
122 |
- campaka
- Campa
|
丈室 |
|
122 |
Small Room
|
章疏 |
|
122 |
documents
|
长者子 |
長者子 |
122 |
the son of an elder
|
瞻婆 |
|
122 |
campaka
|
照见 |
照見 |
122 |
to look down upon
|
真常 |
|
122 |
- true constant
- Zhen Chang
|
真法 |
|
122 |
true dharma; absolute dharma
|
真佛子 |
|
122 |
True Buddhist
|
真身 |
|
122 |
true body
|
真俗 |
|
122 |
absolute and conventional truth
|
真俗不二 |
|
122 |
there is no duality between the real and the conventional truth
|
真俗二谛 |
真俗二諦 |
122 |
absolute and conventional truth
|
真一 |
|
122 |
True One
|
真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
|
真佛 |
|
122 |
real body; saṃbhogakāya
|
正报 |
正報 |
122 |
direct retribution
|
证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
正法眼藏 |
|
122 |
- Treasure of the True Dharma Eye
- direct vision of the Dharma
- Treasury of the True Dharma Eye
|
正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
正心诚意 |
正心誠意 |
122 |
A Righteous Mind with Sincere Intentions
|
正性 |
|
122 |
divine nature
|
正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
正治 |
|
122 |
right effort
|
证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
|
证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
正解 |
|
122 |
sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
|
正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
诤论 |
諍論 |
122 |
to debate
|
证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
证入 |
證入 |
122 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
证悟 |
證悟 |
122 |
- Attainment
- to awaken [to the Truth]
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
正行 |
|
122 |
right action
|
正意 |
|
122 |
wholesome thought; thought without evil
|
正智 |
|
122 |
correct understanding; wisdom
|
真际 |
真際 |
122 |
ultimate truth
|
真净 |
真淨 |
122 |
true and pure teaching
|
真精 |
|
122 |
true seminal essence
|
真觉 |
真覺 |
122 |
true enlightenment
|
真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
真妄 |
|
122 |
true and false; real and imaginary
|
真修 |
|
122 |
cultivation in accordance with reason
|
智德 |
|
122 |
the virtue of wisdom; wisdom
|
止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
智海 |
|
122 |
Ocean of Wisdom
|
智积 |
智積 |
122 |
accummulation of wisdom; jñānākara
|
知节 |
知節 |
122 |
a sense of moderation
|
智识 |
智識 |
122 |
analytical mind
|
知世间 |
知世間 |
122 |
one who knows the world
|
直岁 |
直歲 |
122 |
head of assignments
|
智愿 |
智願 |
122 |
aspiration and wisdom
|
直指人心 |
|
122 |
directly pointing to one's mind
|
知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
智光 |
|
122 |
- the light of wisdom
- Jñānaprabha
|
知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
制教 |
|
122 |
teaching of rules
|
执心 |
執心 |
122 |
a grasping mind
|
智行 |
|
122 |
wisdom and cultivation; wisdom and practice
|
至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
中根 |
|
122 |
medium capacity of each of the six organs of sense
|
终教 |
終教 |
122 |
final teaching
|
中品 |
|
122 |
middle rank
|
中品中生 |
|
122 |
middle of the intermediary grade
|
众善奉行 |
眾善奉行 |
122 |
- Uphold All Good Deeds
- do all that is wholesome
|
种善根 |
種善根 |
122 |
to plant wholesome roots
|
众圣 |
眾聖 |
122 |
all sages
|
中食 |
|
122 |
midday meal
|
众学 |
眾學 |
122 |
monastic community study; study for monastic living
|
种智 |
種智 |
122 |
knowledge of the seed or cause of all phenomena
|
重担 |
重擔 |
122 |
a heavy load
|
众华 |
眾華 |
122 |
pollen; puṣpareṇu
|
众会 |
眾會 |
122 |
an assembly of monastics
|
重禁 |
|
122 |
grave transgression
|
众经 |
眾經 |
122 |
myriad of scriptures
|
众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
众生随类各得解 |
眾生隨類各得解 |
122 |
all sentient beings gain comprehension in their own way
|
众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
众香 |
眾香 |
122 |
- scented; gandhavatī
- Gandhavati
|
中阴 |
中陰 |
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
呪师 |
呪師 |
122 |
spell master; vaidyaka
|
诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
住持三宝 |
住持三寶 |
122 |
maintained Triple Gem
|
助道 |
|
122 |
auxiliary means; auxiliary aid
|
住地 |
|
122 |
abode
|
诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
主法 |
|
122 |
Presiding Master
|
诸法实相 |
諸法實相 |
122 |
the actual nature of dharmas
|
诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
嘱付 |
囑付 |
122 |
To Entrust
|
诸国书写 |
諸國書寫 |
122 |
In all countries [of India these leaves] are everywhere and used for writing on
|
诸见 |
諸見 |
122 |
views; all views
|
助念 |
|
122 |
Assistive Chanting
|
诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
诸上善人 |
諸上善人 |
122 |
utmost virtuous people
|
住世 |
|
122 |
living in the world
|
诸世间 |
諸世間 |
122 |
worlds; all worlds
|
诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
诸天王 |
諸天王 |
122 |
lord of devas; devendra
|
诸仙 |
諸仙 |
122 |
group of sages
|
诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
炷香 |
|
122 |
to burn incense
|
祝赞 |
祝讚 |
122 |
blessings and praise
|
诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
专念 |
專念 |
122 |
to concentrate; to fix attention [on an object]
|
转识 |
轉識 |
122 |
- Transforming Consciousness
- evolving mind
|
专修 |
專修 |
122 |
focused cultivation
|
专志 |
專志 |
122 |
focus the mind on; samanvāharati
|
庄严劫 |
莊嚴劫 |
122 |
vyuha kalpa; the past kalpa
|
庄严净土 |
莊嚴淨土 |
122 |
the majesty of the Pureland
|
庄严具 |
莊嚴具 |
122 |
adornment; ornament
|
转经 |
轉經 |
122 |
ritual reading; turning the scripture; zhuanjing
|
转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
转语 |
轉語 |
122 |
zhuanyu; turning words; transformational expression
|
住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
诸处 |
諸處 |
122 |
everywhere; sarvatra
|
诸恶莫作 |
諸惡莫作 |
122 |
do nothing that is unwholesome
|
嘱累 |
囑累 |
122 |
to entrust somebody to carry a burden
|
主事 |
|
122 |
heads of affairs
|
主首 |
|
122 |
abbot
|
驻锡 |
駐錫 |
122 |
to go on a journey
|
拄杖 |
|
122 |
staff; walking staff
|
自生 |
|
122 |
self origination
|
资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
缁徒 |
緇徒 |
122 |
monastic apprentice
|
自心 |
|
122 |
One's Mind
|
缁侣 |
緇侶 |
122 |
monastic
|
紫磨金 |
|
122 |
polished rose gold
|
自然慧 |
|
122 |
wisdom that arises naturally
|
自说 |
自說 |
122 |
udāna; expressions
|
自悟 |
|
122 |
self realization
|
自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
自性空 |
|
122 |
- The Intrinsically Empty Nature
- emptiness of self-nature
- svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
|
自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
宗要 |
|
122 |
- core teachings
- fundamental tenets
|
总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
宗风 |
宗風 |
122 |
- FGS Philosophy
- the customs and traditions of one of the schools of Chan
|
祖殿 |
|
122 |
Patriarch's Hall
|
祖师西来意 |
祖師西來意 |
122 |
- Bodhidharma coming from the West
- the patriarch's purpose of coming from the West
|
祖堂 |
|
122 |
patriarch hall
|
祖意 |
|
122 |
- Patriarch's Heart
- the patriarch's purpose
|
最上乘 |
|
122 |
the supreme vehicle
|
罪障 |
|
122 |
the barrier of sin
|
罪報 |
罪報 |
122 |
retribution
|
罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
最上 |
|
122 |
supreme
|
最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
最正觉 |
最正覺 |
122 |
abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
|
尊祖 |
|
122 |
to honor the patriarchs
|
尊贵不翻 |
尊貴不翻 |
122 |
terms of reverence
|
尊胜 |
尊勝 |
122 |
superlative; vijayī
|
尊宿 |
|
122 |
a senior monk
|
坐床 |
|
122 |
sitting mat; pitha
|
作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
作戒 |
|
122 |
taking of precepts
|
作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
坐断 |
坐斷 |
122 |
- to completely cut off
- to occupy
|
坐具 |
|
122 |
- Sitting Mat
- a mat for sitting on
|
坐堂 |
|
122 |
monastic hall
|
座主 |
|
122 |
chairperson; abbot
|