Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 7356 èr two 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
2 7356 èr Kangxi radical 7 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
3 7356 èr second 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
4 7356 èr twice; double; di- 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
5 7356 èr more than one kind 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
6 7356 èr two; dvā; dvi 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
7 7356 èr both; dvaya 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
8 6493 zhōng middle 初舉法勸修中三
9 6493 zhōng medium; medium sized 初舉法勸修中三
10 6493 zhōng China 初舉法勸修中三
11 6493 zhòng to hit the mark 初舉法勸修中三
12 6493 zhōng midday 初舉法勸修中三
13 6493 zhōng inside 初舉法勸修中三
14 6493 zhōng during 初舉法勸修中三
15 6493 zhōng Zhong 初舉法勸修中三
16 6493 zhōng intermediary 初舉法勸修中三
17 6493 zhōng half 初舉法勸修中三
18 6493 zhòng to reach; to attain 初舉法勸修中三
19 6493 zhòng to suffer; to infect 初舉法勸修中三
20 6493 zhòng to obtain 初舉法勸修中三
21 6493 zhòng to pass an exam 初舉法勸修中三
22 6493 zhōng middle 初舉法勸修中三
23 4905 ya 住故名也
24 4755 zhě ca 初中開敷樹花者
25 4360 sān three 初舉法勸修中三
26 4360 sān third 初舉法勸修中三
27 4360 sān more than two 初舉法勸修中三
28 4360 sān very few 初舉法勸修中三
29 4360 sān San 初舉法勸修中三
30 4360 sān three; tri 初舉法勸修中三
31 4360 sān sa 初舉法勸修中三
32 4360 sān three kinds; trividha 初舉法勸修中三
33 4273 xià bottom 三爾時善財下明聞偈得益
34 4273 xià to fall; to drop; to go down; to descend 三爾時善財下明聞偈得益
35 4273 xià to announce 三爾時善財下明聞偈得益
36 4273 xià to do 三爾時善財下明聞偈得益
37 4273 xià to withdraw; to leave; to exit 三爾時善財下明聞偈得益
38 4273 xià the lower class; a member of the lower class 三爾時善財下明聞偈得益
39 4273 xià inside 三爾時善財下明聞偈得益
40 4273 xià an aspect 三爾時善財下明聞偈得益
41 4273 xià a certain time 三爾時善財下明聞偈得益
42 4273 xià to capture; to take 三爾時善財下明聞偈得益
43 4273 xià to put in 三爾時善財下明聞偈得益
44 4273 xià to enter 三爾時善財下明聞偈得益
45 4273 xià to eliminate; to remove; to get off 三爾時善財下明聞偈得益
46 4273 xià to finish work or school 三爾時善財下明聞偈得益
47 4273 xià to go 三爾時善財下明聞偈得益
48 4273 xià to scorn; to look down on 三爾時善財下明聞偈得益
49 4273 xià to modestly decline 三爾時善財下明聞偈得益
50 4273 xià to produce 三爾時善財下明聞偈得益
51 4273 xià to stay at; to lodge at 三爾時善財下明聞偈得益
52 4273 xià to decide 三爾時善財下明聞偈得益
53 4273 xià to be less than 三爾時善財下明聞偈得益
54 4273 xià humble; lowly 三爾時善財下明聞偈得益
55 4273 xià below; adhara 三爾時善財下明聞偈得益
56 4273 xià lower; inferior; hina 三爾時善財下明聞偈得益
57 3801 děng et cetera; and so on 次五別頌於初佛邊發大心等
58 3801 děng to wait 次五別頌於初佛邊發大心等
59 3801 děng to be equal 次五別頌於初佛邊發大心等
60 3801 děng degree; level 次五別頌於初佛邊發大心等
61 3801 děng to compare 次五別頌於初佛邊發大心等
62 3801 děng same; equal; sama 次五別頌於初佛邊發大心等
63 3629 wèi to call 謂日沒等夜中放光是夜天之義
64 3629 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂日沒等夜中放光是夜天之義
65 3629 wèi to speak to; to address 謂日沒等夜中放光是夜天之義
66 3629 wèi to treat as; to regard as 謂日沒等夜中放光是夜天之義
67 3629 wèi introducing a condition situation 謂日沒等夜中放光是夜天之義
68 3629 wèi to speak to; to address 謂日沒等夜中放光是夜天之義
69 3629 wèi to think 謂日沒等夜中放光是夜天之義
70 3629 wèi for; is to be 謂日沒等夜中放光是夜天之義
71 3629 wèi to make; to cause 謂日沒等夜中放光是夜天之義
72 3629 wèi principle; reason 謂日沒等夜中放光是夜天之義
73 3629 wèi Wei 謂日沒等夜中放光是夜天之義
74 3415 one 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
75 3415 Kangxi radical 1 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
76 3415 pure; concentrated 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
77 3415 first 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
78 3415 the same 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
79 3415 sole; single 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
80 3415 a very small amount 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
81 3415 Yi 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
82 3415 other 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
83 3415 to unify 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
84 3415 accidentally; coincidentally 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
85 3415 abruptly; suddenly 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
86 3415 one; eka 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
87 3412 to go; to 於中十四頌半初二總頌境智法
88 3412 to rely on; to depend on 於中十四頌半初二總頌境智法
89 3412 Yu 於中十四頌半初二總頌境智法
90 3412 a crow 於中十四頌半初二總頌境智法
91 3356 to use; to grasp 二以知足法下明大智益生行
92 3356 to rely on 二以知足法下明大智益生行
93 3356 to regard 二以知足法下明大智益生行
94 3356 to be able to 二以知足法下明大智益生行
95 3356 to order; to command 二以知足法下明大智益生行
96 3356 used after a verb 二以知足法下明大智益生行
97 3356 a reason; a cause 二以知足法下明大智益生行
98 3356 Israel 二以知足法下明大智益生行
99 3356 Yi 二以知足法下明大智益生行
100 3356 use; yogena 二以知足法下明大智益生行
101 3239 míng bright; luminous; brilliant 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
102 3239 míng Ming 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
103 3239 míng Ming Dynasty 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
104 3239 míng obvious; explicit; clear 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
105 3239 míng intelligent; clever; perceptive 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
106 3239 míng to illuminate; to shine 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
107 3239 míng consecrated 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
108 3239 míng to understand; to comprehend 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
109 3239 míng to explain; to clarify 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
110 3239 míng Souther Ming; Later Ming 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
111 3239 míng the world; the human world; the world of the living 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
112 3239 míng eyesight; vision 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
113 3239 míng a god; a spirit 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
114 3239 míng fame; renown 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
115 3239 míng open; public 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
116 3239 míng clear 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
117 3239 míng to become proficient 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
118 3239 míng to be proficient 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
119 3239 míng virtuous 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
120 3239 míng open and honest 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
121 3239 míng clean; neat 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
122 3239 míng remarkable; outstanding; notable 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
123 3239 míng next; afterwards 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
124 3239 míng positive 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
125 3239 míng Clear 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
126 3239 míng wisdom; knowledge; vidyā 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
127 3176 wéi to act as; to serve 初一句佛力加持為緣
128 3176 wéi to change into; to become 初一句佛力加持為緣
129 3176 wéi to be; is 初一句佛力加持為緣
130 3176 wéi to do 初一句佛力加持為緣
131 3176 wèi to support; to help 初一句佛力加持為緣
132 3176 wéi to govern 初一句佛力加持為緣
133 3176 wèi to be; bhū 初一句佛力加持為緣
134 3031 míng fame; renown; reputation 住故名也
135 3031 míng a name; personal name; designation 住故名也
136 3031 míng rank; position 住故名也
137 3031 míng an excuse 住故名也
138 3031 míng life 住故名也
139 3031 míng to name; to call 住故名也
140 3031 míng to express; to describe 住故名也
141 3031 míng to be called; to have the name 住故名也
142 3031 míng to own; to possess 住故名也
143 3031 míng famous; renowned 住故名也
144 3031 míng moral 住故名也
145 3031 míng name; naman 住故名也
146 3031 míng fame; renown; yasas 住故名也
147 2935 suǒ a few; various; some 先舉佛果力用益生彰己所學
148 2935 suǒ a place; a location 先舉佛果力用益生彰己所學
149 2935 suǒ indicates a passive voice 先舉佛果力用益生彰己所學
150 2935 suǒ an ordinal number 先舉佛果力用益生彰己所學
151 2935 suǒ meaning 先舉佛果力用益生彰己所學
152 2935 suǒ garrison 先舉佛果力用益生彰己所學
153 2935 suǒ place; pradeśa 先舉佛果力用益生彰己所學
154 2803 qián front 頌前法
155 2803 qián former; the past 頌前法
156 2803 qián to go forward 頌前法
157 2803 qián preceding 頌前法
158 2803 qián before; earlier; prior 頌前法
159 2803 qián to appear before 頌前法
160 2803 qián future 頌前法
161 2803 qián top; first 頌前法
162 2803 qián battlefront 頌前法
163 2803 qián before; former; pūrva 頌前法
164 2803 qián facing; mukha 頌前法
165 2794 hòu after; later 先指後位次
166 2794 hòu empress; queen 先指後位次
167 2794 hòu sovereign 先指後位次
168 2794 hòu the god of the earth 先指後位次
169 2794 hòu late; later 先指後位次
170 2794 hòu offspring; descendents 先指後位次
171 2794 hòu to fall behind; to lag 先指後位次
172 2794 hòu behind; back 先指後位次
173 2794 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 先指後位次
174 2794 hòu Hou 先指後位次
175 2794 hòu after; behind 先指後位次
176 2794 hòu following 先指後位次
177 2794 hòu to be delayed 先指後位次
178 2794 hòu to abandon; to discard 先指後位次
179 2794 hòu feudal lords 先指後位次
180 2794 hòu Hou 先指後位次
181 2794 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 先指後位次
182 2794 hòu rear; paścāt 先指後位次
183 2794 hòu later; paścima 先指後位次
184 2786 four 四通明
185 2786 note a musical scale 四通明
186 2786 fourth 四通明
187 2786 Si 四通明
188 2786 four; catur 四通明
189 2778 xíng to walk 若約位此地是有行有開發無相
190 2778 xíng capable; competent 若約位此地是有行有開發無相
191 2778 háng profession 若約位此地是有行有開發無相
192 2778 xíng Kangxi radical 144 若約位此地是有行有開發無相
193 2778 xíng to travel 若約位此地是有行有開發無相
194 2778 xìng actions; conduct 若約位此地是有行有開發無相
195 2778 xíng to do; to act; to practice 若約位此地是有行有開發無相
196 2778 xíng all right; OK; okay 若約位此地是有行有開發無相
197 2778 háng horizontal line 若約位此地是有行有開發無相
198 2778 héng virtuous deeds 若約位此地是有行有開發無相
199 2778 hàng a line of trees 若約位此地是有行有開發無相
200 2778 hàng bold; steadfast 若約位此地是有行有開發無相
201 2778 xíng to move 若約位此地是有行有開發無相
202 2778 xíng to put into effect; to implement 若約位此地是有行有開發無相
203 2778 xíng travel 若約位此地是有行有開發無相
204 2778 xíng to circulate 若約位此地是有行有開發無相
205 2778 xíng running script; running script 若約位此地是有行有開發無相
206 2778 xíng temporary 若約位此地是有行有開發無相
207 2778 háng rank; order 若約位此地是有行有開發無相
208 2778 háng a business; a shop 若約位此地是有行有開發無相
209 2778 xíng to depart; to leave 若約位此地是有行有開發無相
210 2778 xíng to experience 若約位此地是有行有開發無相
211 2778 xíng path; way 若約位此地是有行有開發無相
212 2778 xíng xing; ballad 若約位此地是有行有開發無相
213 2778 xíng Xing 若約位此地是有行有開發無相
214 2778 xíng Practice 若約位此地是有行有開發無相
215 2778 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若約位此地是有行有開發無相
216 2778 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若約位此地是有行有開發無相
217 2749 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 初歎深難辨承力許說
218 2749 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 初歎深難辨承力許說
219 2749 shuì to persuade 初歎深難辨承力許說
220 2749 shuō to teach; to recite; to explain 初歎深難辨承力許說
221 2749 shuō a doctrine; a theory 初歎深難辨承力許說
222 2749 shuō to claim; to assert 初歎深難辨承力許說
223 2749 shuō allocution 初歎深難辨承力許說
224 2749 shuō to criticize; to scold 初歎深難辨承力許說
225 2749 shuō to indicate; to refer to 初歎深難辨承力許說
226 2749 shuō speach; vāda 初歎深難辨承力許說
227 2749 shuō to speak; bhāṣate 初歎深難辨承力許說
228 2749 shuō to instruct 初歎深難辨承力許說
229 2693 chū rudimentary; elementary 初舉法勸修中三
230 2693 chū original 初舉法勸修中三
231 2693 chū foremost, first; prathama 初舉法勸修中三
232 2658 infix potential marker 略不結云爾時彼童女者今則我身是
233 2511 zhī to go 謂日沒等夜中放光是夜天之義
234 2511 zhī to arrive; to go 謂日沒等夜中放光是夜天之義
235 2511 zhī is 謂日沒等夜中放光是夜天之義
236 2511 zhī to use 謂日沒等夜中放光是夜天之義
237 2511 zhī Zhi 謂日沒等夜中放光是夜天之義
238 2511 zhī winding 謂日沒等夜中放光是夜天之義
239 2508 Yi 前中亦二
240 2407 shì to release; to set free 若於山等救難中眾生釋光明義
241 2407 shì to explain; to interpret 若於山等救難中眾生釋光明義
242 2407 shì to remove; to dispell; to clear up 若於山等救難中眾生釋光明義
243 2407 shì to give up; to abandon 若於山等救難中眾生釋光明義
244 2407 shì to put down 若於山等救難中眾生釋光明義
245 2407 shì to resolve 若於山等救難中眾生釋光明義
246 2407 shì to melt 若於山等救難中眾生釋光明義
247 2407 shì Śākyamuni 若於山等救難中眾生釋光明義
248 2407 shì Buddhism 若於山等救難中眾生釋光明義
249 2407 shì Śākya; Shakya 若於山等救難中眾生釋光明義
250 2407 pleased; glad 若於山等救難中眾生釋光明義
251 2407 shì explain 若於山等救難中眾生釋光明義
252 2407 shì Śakra; Indra 若於山等救難中眾生釋光明義
253 2266 shí ten 次授與十
254 2266 shí Kangxi radical 24 次授與十
255 2266 shí tenth 次授與十
256 2266 shí complete; perfect 次授與十
257 2266 shí ten; daśa 次授與十
258 2256 Kangxi radical 71 略無申請
259 2256 to not have; without 略無申請
260 2256 mo 略無申請
261 2256 to not have 略無申請
262 2256 Wu 略無申請
263 2256 mo 略無申請
264 2190 xiǎn to show; to manifest; to display 一顯法義
265 2190 xiǎn Xian 一顯法義
266 2190 xiǎn evident; clear 一顯法義
267 2190 xiǎn distinguished 一顯法義
268 2190 xiǎn honored 一顯法義
269 2190 xiǎn manifest; darśayati 一顯法義
270 2190 xiǎn miracle 一顯法義
271 2158 method; way 初舉法勸修中三
272 2158 France 初舉法勸修中三
273 2158 the law; rules; regulations 初舉法勸修中三
274 2158 the teachings of the Buddha; Dharma 初舉法勸修中三
275 2158 a standard; a norm 初舉法勸修中三
276 2158 an institution 初舉法勸修中三
277 2158 to emulate 初舉法勸修中三
278 2158 magic; a magic trick 初舉法勸修中三
279 2158 punishment 初舉法勸修中三
280 2158 Fa 初舉法勸修中三
281 2158 a precedent 初舉法勸修中三
282 2158 a classification of some kinds of Han texts 初舉法勸修中三
283 2158 relating to a ceremony or rite 初舉法勸修中三
284 2158 Dharma 初舉法勸修中三
285 2158 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 初舉法勸修中三
286 2158 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 初舉法勸修中三
287 2158 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 初舉法勸修中三
288 2158 quality; characteristic 初舉法勸修中三
289 2102 yún cloud 云彼閻浮提
290 2102 yún Yunnan 云彼閻浮提
291 2102 yún Yun 云彼閻浮提
292 2102 yún to say 云彼閻浮提
293 2102 yún to have 云彼閻浮提
294 2102 yún cloud; megha 云彼閻浮提
295 2102 yún to say; iti 云彼閻浮提
296 1975 yòu Kangxi radical 29 二又善男子下明利益眾生行
297 1784 Buddha; Awakened One 次五別頌於初佛邊發大心等
298 1784 relating to Buddhism 次五別頌於初佛邊發大心等
299 1784 a statue or image of a Buddha 次五別頌於初佛邊發大心等
300 1784 a Buddhist text 次五別頌於初佛邊發大心等
301 1784 to touch; to stroke 次五別頌於初佛邊發大心等
302 1784 Buddha 次五別頌於初佛邊發大心等
303 1784 Buddha; Awakened One 次五別頌於初佛邊發大心等
304 1783 five 次五別頌於初佛邊發大心等
305 1783 fifth musical note 次五別頌於初佛邊發大心等
306 1783 Wu 次五別頌於初佛邊發大心等
307 1783 the five elements 次五別頌於初佛邊發大心等
308 1783 five; pañca 次五別頌於初佛邊發大心等
309 1776 sentence
310 1776 gōu to bend; to strike; to catch
311 1776 gōu to tease
312 1776 gōu to delineate
313 1776 gōu a young bud
314 1776 clause; phrase; line
315 1776 a musical phrase
316 1776 verse; pada; gāthā
317 1768 to depend on; to lean on 第二依教趣入中
318 1768 to comply with; to follow 第二依教趣入中
319 1768 to help 第二依教趣入中
320 1768 flourishing 第二依教趣入中
321 1768 lovable 第二依教趣入中
322 1768 bonds; substratum; upadhi 第二依教趣入中
323 1768 refuge; śaraṇa 第二依教趣入中
324 1768 reliance; pratiśaraṇa 第二依教趣入中
325 1760 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌前法
326 1760 sòng Song; Hymns 頌前法
327 1760 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌前法
328 1760 sòng a speech in praise of somebody 頌前法
329 1760 sòng a divination 頌前法
330 1760 sòng to recite 頌前法
331 1760 sòng 1. ode; 2. praise 頌前法
332 1760 sòng verse; gāthā 頌前法
333 1749 xiàng to observe; to assess 後二十七別明本生利益之相
334 1749 xiàng appearance; portrait; picture 後二十七別明本生利益之相
335 1749 xiàng countenance; personage; character; disposition 後二十七別明本生利益之相
336 1749 xiàng to aid; to help 後二十七別明本生利益之相
337 1749 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 後二十七別明本生利益之相
338 1749 xiàng a sign; a mark; appearance 後二十七別明本生利益之相
339 1749 xiāng alternately; in turn 後二十七別明本生利益之相
340 1749 xiāng Xiang 後二十七別明本生利益之相
341 1749 xiāng form substance 後二十七別明本生利益之相
342 1749 xiāng to express 後二十七別明本生利益之相
343 1749 xiàng to choose 後二十七別明本生利益之相
344 1749 xiāng Xiang 後二十七別明本生利益之相
345 1749 xiāng an ancient musical instrument 後二十七別明本生利益之相
346 1749 xiāng the seventh lunar month 後二十七別明本生利益之相
347 1749 xiāng to compare 後二十七別明本生利益之相
348 1749 xiàng to divine 後二十七別明本生利益之相
349 1749 xiàng to administer 後二十七別明本生利益之相
350 1749 xiàng helper for a blind person 後二十七別明本生利益之相
351 1749 xiāng rhythm [music] 後二十七別明本生利益之相
352 1749 xiāng the upper frets of a pipa 後二十七別明本生利益之相
353 1749 xiāng coralwood 後二十七別明本生利益之相
354 1749 xiàng ministry 後二十七別明本生利益之相
355 1749 xiàng to supplement; to enhance 後二十七別明本生利益之相
356 1749 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 後二十七別明本生利益之相
357 1749 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 後二十七別明本生利益之相
358 1749 xiàng sign; mark; liṅga 後二十七別明本生利益之相
359 1749 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 後二十七別明本生利益之相
360 1708 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 三善財得利益
361 1708 děi to want to; to need to 三善財得利益
362 1708 děi must; ought to 三善財得利益
363 1708 de 三善財得利益
364 1708 de infix potential marker 三善財得利益
365 1708 to result in 三善財得利益
366 1708 to be proper; to fit; to suit 三善財得利益
367 1708 to be satisfied 三善財得利益
368 1708 to be finished 三善財得利益
369 1708 děi satisfying 三善財得利益
370 1708 to contract 三善財得利益
371 1708 to hear 三善財得利益
372 1708 to have; there is 三善財得利益
373 1708 marks time passed 三善財得利益
374 1708 obtain; attain; prāpta 三善財得利益
375 1696 yuē approximately 若約位此地是有行有開發無相
376 1696 yuē a treaty; an agreement; a covenant 若約位此地是有行有開發無相
377 1696 yuē to arrange; to make an appointment 若約位此地是有行有開發無相
378 1696 yuē vague; indistinct 若約位此地是有行有開發無相
379 1696 yuē to invite 若約位此地是有行有開發無相
380 1696 yuē to reduce a fraction 若約位此地是有行有開發無相
381 1696 yuē to restrain; to restrict; to control 若約位此地是有行有開發無相
382 1696 yuē frugal; economical; thrifty 若約位此地是有行有開發無相
383 1696 yuē brief; simple 若約位此地是有行有開發無相
384 1696 yuē an appointment 若約位此地是有行有開發無相
385 1696 yuē to envelop; to shroud 若約位此地是有行有開發無相
386 1696 yuē a rope 若約位此地是有行有開發無相
387 1696 yuē to tie up 若約位此地是有行有開發無相
388 1696 yuē crooked 若約位此地是有行有開發無相
389 1696 yuē to prevent; to block 若約位此地是有行有開發無相
390 1696 yuē destitute; poverty stricken 若約位此地是有行有開發無相
391 1696 yuē base; low 若約位此地是有行有開發無相
392 1696 yuē to prepare 若約位此地是有行有開發無相
393 1696 yuē to plunder 若約位此地是有行有開發無相
394 1696 yuē to envelop; to shroud 若約位此地是有行有開發無相
395 1696 yāo to weigh 若約位此地是有行有開發無相
396 1696 yāo crucial point; key point 若約位此地是有行有開發無相
397 1696 yuē agreement; samaya 若約位此地是有行有開發無相
398 1667 meaning; sense 謂日沒等夜中放光是夜天之義
399 1667 justice; right action; righteousness 謂日沒等夜中放光是夜天之義
400 1667 artificial; man-made; fake 謂日沒等夜中放光是夜天之義
401 1667 chivalry; generosity 謂日沒等夜中放光是夜天之義
402 1667 just; righteous 謂日沒等夜中放光是夜天之義
403 1667 adopted 謂日沒等夜中放光是夜天之義
404 1667 a relationship 謂日沒等夜中放光是夜天之義
405 1667 volunteer 謂日沒等夜中放光是夜天之義
406 1667 something suitable 謂日沒等夜中放光是夜天之義
407 1667 a martyr 謂日沒等夜中放光是夜天之義
408 1667 a law 謂日沒等夜中放光是夜天之義
409 1667 Yi 謂日沒等夜中放光是夜天之義
410 1667 Righteousness 謂日沒等夜中放光是夜天之義
411 1667 aim; artha 謂日沒等夜中放光是夜天之義
412 1605 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 二我已成下立法名
413 1605 chéng to become; to turn into 二我已成下立法名
414 1605 chéng to grow up; to ripen; to mature 二我已成下立法名
415 1605 chéng to set up; to establish; to develop; to form 二我已成下立法名
416 1605 chéng a full measure of 二我已成下立法名
417 1605 chéng whole 二我已成下立法名
418 1605 chéng set; established 二我已成下立法名
419 1605 chéng to reache a certain degree; to amount to 二我已成下立法名
420 1605 chéng to reconcile 二我已成下立法名
421 1605 chéng to resmble; to be similar to 二我已成下立法名
422 1605 chéng composed of 二我已成下立法名
423 1605 chéng a result; a harvest; an achievement 二我已成下立法名
424 1605 chéng capable; able; accomplished 二我已成下立法名
425 1605 chéng to help somebody achieve something 二我已成下立法名
426 1605 chéng Cheng 二我已成下立法名
427 1605 chéng Become 二我已成下立法名
428 1605 chéng becoming; bhāva 二我已成下立法名
429 1601 néng can; able 三非修慧能入
430 1601 néng ability; capacity 三非修慧能入
431 1601 néng a mythical bear-like beast 三非修慧能入
432 1601 néng energy 三非修慧能入
433 1601 néng function; use 三非修慧能入
434 1601 néng talent 三非修慧能入
435 1601 néng expert at 三非修慧能入
436 1601 néng to be in harmony 三非修慧能入
437 1601 néng to tend to; to care for 三非修慧能入
438 1601 néng to reach; to arrive at 三非修慧能入
439 1601 néng to be able; śak 三非修慧能入
440 1601 néng skilful; pravīṇa 三非修慧能入
441 1597 bié other 次五別頌於初佛邊發大心等
442 1597 bié special 次五別頌於初佛邊發大心等
443 1597 bié to leave 次五別頌於初佛邊發大心等
444 1597 bié to distinguish 次五別頌於初佛邊發大心等
445 1597 bié to pin 次五別頌於初佛邊發大心等
446 1597 bié to insert; to jam 次五別頌於初佛邊發大心等
447 1597 bié to turn 次五別頌於初佛邊發大心等
448 1597 bié Bie 次五別頌於初佛邊發大心等
449 1590 second-rate 次十一頌離垢光劫中供佛修行
450 1590 second; secondary 次十一頌離垢光劫中供佛修行
451 1590 temporary stopover; temporary lodging 次十一頌離垢光劫中供佛修行
452 1590 a sequence; an order 次十一頌離垢光劫中供佛修行
453 1590 to arrive 次十一頌離垢光劫中供佛修行
454 1590 to be next in sequence 次十一頌離垢光劫中供佛修行
455 1590 positions of the 12 Jupiter stations 次十一頌離垢光劫中供佛修行
456 1590 positions of the sun and moon on the ecliptic 次十一頌離垢光劫中供佛修行
457 1590 stage of a journey 次十一頌離垢光劫中供佛修行
458 1590 ranks 次十一頌離垢光劫中供佛修行
459 1590 an official position 次十一頌離垢光劫中供佛修行
460 1590 inside 次十一頌離垢光劫中供佛修行
461 1590 to hesitate 次十一頌離垢光劫中供佛修行
462 1590 secondary; next; tatas 次十一頌離垢光劫中供佛修行
463 1567 lìng to make; to cause to be; to lead 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
464 1567 lìng to issue a command 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
465 1567 lìng rules of behavior; customs 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
466 1567 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
467 1567 lìng a season 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
468 1567 lìng respected; good reputation 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
469 1567 lìng good 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
470 1567 lìng pretentious 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
471 1567 lìng a transcending state of existence 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
472 1567 lìng a commander 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
473 1567 lìng a commanding quality; an impressive character 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
474 1567 lìng lyrics 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
475 1567 lìng Ling 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
476 1567 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
477 1448 故云 gùyún that's why it is called... 以是業用分齊故云境界
478 1425 to be near by; to be close to 亦是當時發心即得深法滿佛境故是故難知
479 1425 at that time 亦是當時發心即得深法滿佛境故是故難知
480 1425 to be exactly the same as; to be thus 亦是當時發心即得深法滿佛境故是故難知
481 1425 supposed; so-called 亦是當時發心即得深法滿佛境故是故難知
482 1425 to arrive at; to ascend 亦是當時發心即得深法滿佛境故是故難知
483 1421 菩薩 púsà bodhisattva 天竺本名生廣喜處知足光明菩薩解脫
484 1421 菩薩 púsà bodhisattva 天竺本名生廣喜處知足光明菩薩解脫
485 1421 菩薩 púsà bodhisattva 天竺本名生廣喜處知足光明菩薩解脫
486 1400 liù six 先長行得法有六
487 1400 liù sixth 先長行得法有六
488 1400 liù a note on the Gongche scale 先長行得法有六
489 1400 liù six; ṣaṭ 先長行得法有六
490 1390 shēng to be born; to give birth
491 1390 shēng to live
492 1390 shēng raw
493 1390 shēng a student
494 1390 shēng life
495 1390 shēng to produce; to give rise
496 1390 shēng alive
497 1390 shēng a lifetime
498 1390 shēng to initiate; to become
499 1390 shēng to grow
500 1390 shēng unfamiliar

Frequencies of all Words

Top 1273

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 7927 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 住故名也
2 7927 old; ancient; former; past 住故名也
3 7927 reason; cause; purpose 住故名也
4 7927 to die 住故名也
5 7927 so; therefore; hence 住故名也
6 7927 original 住故名也
7 7927 accident; happening; instance 住故名也
8 7927 a friend; an acquaintance; friendship 住故名也
9 7927 something in the past 住故名也
10 7927 deceased; dead 住故名也
11 7927 still; yet 住故名也
12 7927 therefore; tasmāt 住故名也
13 7356 èr two 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
14 7356 èr Kangxi radical 7 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
15 7356 èr second 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
16 7356 èr twice; double; di- 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
17 7356 èr another; the other 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
18 7356 èr more than one kind 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
19 7356 èr two; dvā; dvi 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
20 7356 èr both; dvaya 二頌前法者臨去慇懃囑付令修學故
21 6493 zhōng middle 初舉法勸修中三
22 6493 zhōng medium; medium sized 初舉法勸修中三
23 6493 zhōng China 初舉法勸修中三
24 6493 zhòng to hit the mark 初舉法勸修中三
25 6493 zhōng in; amongst 初舉法勸修中三
26 6493 zhōng midday 初舉法勸修中三
27 6493 zhōng inside 初舉法勸修中三
28 6493 zhōng during 初舉法勸修中三
29 6493 zhōng Zhong 初舉法勸修中三
30 6493 zhōng intermediary 初舉法勸修中三
31 6493 zhōng half 初舉法勸修中三
32 6493 zhōng just right; suitably 初舉法勸修中三
33 6493 zhōng while 初舉法勸修中三
34 6493 zhòng to reach; to attain 初舉法勸修中三
35 6493 zhòng to suffer; to infect 初舉法勸修中三
36 6493 zhòng to obtain 初舉法勸修中三
37 6493 zhòng to pass an exam 初舉法勸修中三
38 6493 zhōng middle 初舉法勸修中三
39 5731 this; these 約事此天在香樹樓閣中故立此名
40 5731 in this way 約事此天在香樹樓閣中故立此名
41 5731 otherwise; but; however; so 約事此天在香樹樓閣中故立此名
42 5731 at this time; now; here 約事此天在香樹樓閣中故立此名
43 5731 this; here; etad 約事此天在香樹樓閣中故立此名
44 5138 shì is; are; am; to be 若約位此地是有行有開發無相
45 5138 shì is exactly 若約位此地是有行有開發無相
46 5138 shì is suitable; is in contrast 若約位此地是有行有開發無相
47 5138 shì this; that; those 若約位此地是有行有開發無相
48 5138 shì really; certainly 若約位此地是有行有開發無相
49 5138 shì correct; yes; affirmative 若約位此地是有行有開發無相
50 5138 shì true 若約位此地是有行有開發無相
51 5138 shì is; has; exists 若約位此地是有行有開發無相
52 5138 shì used between repetitions of a word 若約位此地是有行有開發無相
53 5138 shì a matter; an affair 若約位此地是有行有開發無相
54 5138 shì Shi 若約位此地是有行有開發無相
55 5138 shì is; bhū 若約位此地是有行有開發無相
56 5138 shì this; idam 若約位此地是有行有開發無相
57 4905 also; too 住故名也
58 4905 a final modal particle indicating certainy or decision 住故名也
59 4905 either 住故名也
60 4905 even 住故名也
61 4905 used to soften the tone 住故名也
62 4905 used for emphasis 住故名也
63 4905 used to mark contrast 住故名也
64 4905 used to mark compromise 住故名也
65 4905 ya 住故名也
66 4755 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初中開敷樹花者
67 4755 zhě that 初中開敷樹花者
68 4755 zhě nominalizing function word 初中開敷樹花者
69 4755 zhě used to mark a definition 初中開敷樹花者
70 4755 zhě used to mark a pause 初中開敷樹花者
71 4755 zhě topic marker; that; it 初中開敷樹花者
72 4755 zhuó according to 初中開敷樹花者
73 4755 zhě ca 初中開敷樹花者
74 4360 sān three 初舉法勸修中三
75 4360 sān third 初舉法勸修中三
76 4360 sān more than two 初舉法勸修中三
77 4360 sān very few 初舉法勸修中三
78 4360 sān repeatedly 初舉法勸修中三
79 4360 sān San 初舉法勸修中三
80 4360 sān three; tri 初舉法勸修中三
81 4360 sān sa 初舉法勸修中三
82 4360 sān three kinds; trividha 初舉法勸修中三
83 4273 xià next 三爾時善財下明聞偈得益
84 4273 xià bottom 三爾時善財下明聞偈得益
85 4273 xià to fall; to drop; to go down; to descend 三爾時善財下明聞偈得益
86 4273 xià measure word for time 三爾時善財下明聞偈得益
87 4273 xià expresses completion of an action 三爾時善財下明聞偈得益
88 4273 xià to announce 三爾時善財下明聞偈得益
89 4273 xià to do 三爾時善財下明聞偈得益
90 4273 xià to withdraw; to leave; to exit 三爾時善財下明聞偈得益
91 4273 xià under; below 三爾時善財下明聞偈得益
92 4273 xià the lower class; a member of the lower class 三爾時善財下明聞偈得益
93 4273 xià inside 三爾時善財下明聞偈得益
94 4273 xià an aspect 三爾時善財下明聞偈得益
95 4273 xià a certain time 三爾時善財下明聞偈得益
96 4273 xià a time; an instance 三爾時善財下明聞偈得益
97 4273 xià to capture; to take 三爾時善財下明聞偈得益
98 4273 xià to put in 三爾時善財下明聞偈得益
99 4273 xià to enter 三爾時善財下明聞偈得益
100 4273 xià to eliminate; to remove; to get off 三爾時善財下明聞偈得益
101 4273 xià to finish work or school 三爾時善財下明聞偈得益
102 4273 xià to go 三爾時善財下明聞偈得益
103 4273 xià to scorn; to look down on 三爾時善財下明聞偈得益
104 4273 xià to modestly decline 三爾時善財下明聞偈得益
105 4273 xià to produce 三爾時善財下明聞偈得益
106 4273 xià to stay at; to lodge at 三爾時善財下明聞偈得益
107 4273 xià to decide 三爾時善財下明聞偈得益
108 4273 xià to be less than 三爾時善財下明聞偈得益
109 4273 xià humble; lowly 三爾時善財下明聞偈得益
110 4273 xià below; adhara 三爾時善財下明聞偈得益
111 4273 xià lower; inferior; hina 三爾時善財下明聞偈得益
112 3895 yǒu is; are; to exist 若約位此地是有行有開發無相
113 3895 yǒu to have; to possess 若約位此地是有行有開發無相
114 3895 yǒu indicates an estimate 若約位此地是有行有開發無相
115 3895 yǒu indicates a large quantity 若約位此地是有行有開發無相
116 3895 yǒu indicates an affirmative response 若約位此地是有行有開發無相
117 3895 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若約位此地是有行有開發無相
118 3895 yǒu used to compare two things 若約位此地是有行有開發無相
119 3895 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若約位此地是有行有開發無相
120 3895 yǒu used before the names of dynasties 若約位此地是有行有開發無相
121 3895 yǒu a certain thing; what exists 若約位此地是有行有開發無相
122 3895 yǒu multiple of ten and ... 若約位此地是有行有開發無相
123 3895 yǒu abundant 若約位此地是有行有開發無相
124 3895 yǒu purposeful 若約位此地是有行有開發無相
125 3895 yǒu You 若約位此地是有行有開發無相
126 3895 yǒu 1. existence; 2. becoming 若約位此地是有行有開發無相
127 3895 yǒu becoming; bhava 若約位此地是有行有開發無相
128 3801 děng et cetera; and so on 次五別頌於初佛邊發大心等
129 3801 děng to wait 次五別頌於初佛邊發大心等
130 3801 děng degree; kind 次五別頌於初佛邊發大心等
131 3801 děng plural 次五別頌於初佛邊發大心等
132 3801 děng to be equal 次五別頌於初佛邊發大心等
133 3801 děng degree; level 次五別頌於初佛邊發大心等
134 3801 děng to compare 次五別頌於初佛邊發大心等
135 3801 děng same; equal; sama 次五別頌於初佛邊發大心等
136 3629 wèi to call 謂日沒等夜中放光是夜天之義
137 3629 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂日沒等夜中放光是夜天之義
138 3629 wèi to speak to; to address 謂日沒等夜中放光是夜天之義
139 3629 wèi to treat as; to regard as 謂日沒等夜中放光是夜天之義
140 3629 wèi introducing a condition situation 謂日沒等夜中放光是夜天之義
141 3629 wèi to speak to; to address 謂日沒等夜中放光是夜天之義
142 3629 wèi to think 謂日沒等夜中放光是夜天之義
143 3629 wèi for; is to be 謂日沒等夜中放光是夜天之義
144 3629 wèi to make; to cause 謂日沒等夜中放光是夜天之義
145 3629 wèi and 謂日沒等夜中放光是夜天之義
146 3629 wèi principle; reason 謂日沒等夜中放光是夜天之義
147 3629 wèi Wei 謂日沒等夜中放光是夜天之義
148 3629 wèi which; what; yad 謂日沒等夜中放光是夜天之義
149 3629 wèi to say; iti 謂日沒等夜中放光是夜天之義
150 3415 one 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
151 3415 Kangxi radical 1 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
152 3415 as soon as; all at once 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
153 3415 pure; concentrated 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
154 3415 whole; all 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
155 3415 first 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
156 3415 the same 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
157 3415 each 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
158 3415 certain 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
159 3415 throughout 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
160 3415 used in between a reduplicated verb 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
161 3415 sole; single 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
162 3415 a very small amount 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
163 3415 Yi 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
164 3415 other 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
165 3415 to unify 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
166 3415 accidentally; coincidentally 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
167 3415 abruptly; suddenly 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
168 3415 or 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
169 3415 one; eka 後一頌半結轉剎塵劫中修行淨治此法
170 3412 in; at 於中十四頌半初二總頌境智法
171 3412 in; at 於中十四頌半初二總頌境智法
172 3412 in; at; to; from 於中十四頌半初二總頌境智法
173 3412 to go; to 於中十四頌半初二總頌境智法
174 3412 to rely on; to depend on 於中十四頌半初二總頌境智法
175 3412 to go to; to arrive at 於中十四頌半初二總頌境智法
176 3412 from 於中十四頌半初二總頌境智法
177 3412 give 於中十四頌半初二總頌境智法
178 3412 oppposing 於中十四頌半初二總頌境智法
179 3412 and 於中十四頌半初二總頌境智法
180 3412 compared to 於中十四頌半初二總頌境智法
181 3412 by 於中十四頌半初二總頌境智法
182 3412 and; as well as 於中十四頌半初二總頌境智法
183 3412 for 於中十四頌半初二總頌境智法
184 3412 Yu 於中十四頌半初二總頌境智法
185 3412 a crow 於中十四頌半初二總頌境智法
186 3412 whew; wow 於中十四頌半初二總頌境智法
187 3412 near to; antike 於中十四頌半初二總頌境智法
188 3356 so as to; in order to 二以知足法下明大智益生行
189 3356 to use; to regard as 二以知足法下明大智益生行
190 3356 to use; to grasp 二以知足法下明大智益生行
191 3356 according to 二以知足法下明大智益生行
192 3356 because of 二以知足法下明大智益生行
193 3356 on a certain date 二以知足法下明大智益生行
194 3356 and; as well as 二以知足法下明大智益生行
195 3356 to rely on 二以知足法下明大智益生行
196 3356 to regard 二以知足法下明大智益生行
197 3356 to be able to 二以知足法下明大智益生行
198 3356 to order; to command 二以知足法下明大智益生行
199 3356 further; moreover 二以知足法下明大智益生行
200 3356 used after a verb 二以知足法下明大智益生行
201 3356 very 二以知足法下明大智益生行
202 3356 already 二以知足法下明大智益生行
203 3356 increasingly 二以知足法下明大智益生行
204 3356 a reason; a cause 二以知足法下明大智益生行
205 3356 Israel 二以知足法下明大智益生行
206 3356 Yi 二以知足法下明大智益生行
207 3356 use; yogena 二以知足法下明大智益生行
208 3239 míng bright; luminous; brilliant 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
209 3239 míng Ming 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
210 3239 míng Ming Dynasty 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
211 3239 míng obvious; explicit; clear 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
212 3239 míng intelligent; clever; perceptive 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
213 3239 míng to illuminate; to shine 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
214 3239 míng consecrated 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
215 3239 míng to understand; to comprehend 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
216 3239 míng to explain; to clarify 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
217 3239 míng Souther Ming; Later Ming 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
218 3239 míng the world; the human world; the world of the living 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
219 3239 míng eyesight; vision 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
220 3239 míng a god; a spirit 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
221 3239 míng fame; renown 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
222 3239 míng open; public 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
223 3239 míng clear 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
224 3239 míng to become proficient 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
225 3239 míng to be proficient 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
226 3239 míng virtuous 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
227 3239 míng open and honest 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
228 3239 míng clean; neat 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
229 3239 míng remarkable; outstanding; notable 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
230 3239 míng next; afterwards 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
231 3239 míng positive 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
232 3239 míng Clear 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
233 3239 míng wisdom; knowledge; vidyā 次三頌明已後須彌塵等佛邊修行得法
234 3176 wèi for; to 初一句佛力加持為緣
235 3176 wèi because of 初一句佛力加持為緣
236 3176 wéi to act as; to serve 初一句佛力加持為緣
237 3176 wéi to change into; to become 初一句佛力加持為緣
238 3176 wéi to be; is 初一句佛力加持為緣
239 3176 wéi to do 初一句佛力加持為緣
240 3176 wèi for 初一句佛力加持為緣
241 3176 wèi because of; for; to 初一句佛力加持為緣
242 3176 wèi to 初一句佛力加持為緣
243 3176 wéi in a passive construction 初一句佛力加持為緣
244 3176 wéi forming a rehetorical question 初一句佛力加持為緣
245 3176 wéi forming an adverb 初一句佛力加持為緣
246 3176 wéi to add emphasis 初一句佛力加持為緣
247 3176 wèi to support; to help 初一句佛力加持為緣
248 3176 wéi to govern 初一句佛力加持為緣
249 3176 wèi to be; bhū 初一句佛力加持為緣
250 3031 míng measure word for people 住故名也
251 3031 míng fame; renown; reputation 住故名也
252 3031 míng a name; personal name; designation 住故名也
253 3031 míng rank; position 住故名也
254 3031 míng an excuse 住故名也
255 3031 míng life 住故名也
256 3031 míng to name; to call 住故名也
257 3031 míng to express; to describe 住故名也
258 3031 míng to be called; to have the name 住故名也
259 3031 míng to own; to possess 住故名也
260 3031 míng famous; renowned 住故名也
261 3031 míng moral 住故名也
262 3031 míng name; naman 住故名也
263 3031 míng fame; renown; yasas 住故名也
264 2935 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 先舉佛果力用益生彰己所學
265 2935 suǒ an office; an institute 先舉佛果力用益生彰己所學
266 2935 suǒ introduces a relative clause 先舉佛果力用益生彰己所學
267 2935 suǒ it 先舉佛果力用益生彰己所學
268 2935 suǒ if; supposing 先舉佛果力用益生彰己所學
269 2935 suǒ a few; various; some 先舉佛果力用益生彰己所學
270 2935 suǒ a place; a location 先舉佛果力用益生彰己所學
271 2935 suǒ indicates a passive voice 先舉佛果力用益生彰己所學
272 2935 suǒ that which 先舉佛果力用益生彰己所學
273 2935 suǒ an ordinal number 先舉佛果力用益生彰己所學
274 2935 suǒ meaning 先舉佛果力用益生彰己所學
275 2935 suǒ garrison 先舉佛果力用益生彰己所學
276 2935 suǒ place; pradeśa 先舉佛果力用益生彰己所學
277 2935 suǒ that which; yad 先舉佛果力用益生彰己所學
278 2803 qián front 頌前法
279 2803 qián former; the past 頌前法
280 2803 qián to go forward 頌前法
281 2803 qián preceding 頌前法
282 2803 qián before; earlier; prior 頌前法
283 2803 qián to appear before 頌前法
284 2803 qián future 頌前法
285 2803 qián top; first 頌前法
286 2803 qián battlefront 頌前法
287 2803 qián pre- 頌前法
288 2803 qián before; former; pūrva 頌前法
289 2803 qián facing; mukha 頌前法
290 2794 hòu after; later 先指後位次
291 2794 hòu empress; queen 先指後位次
292 2794 hòu sovereign 先指後位次
293 2794 hòu behind 先指後位次
294 2794 hòu the god of the earth 先指後位次
295 2794 hòu late; later 先指後位次
296 2794 hòu arriving late 先指後位次
297 2794 hòu offspring; descendents 先指後位次
298 2794 hòu to fall behind; to lag 先指後位次
299 2794 hòu behind; back 先指後位次
300 2794 hòu then 先指後位次
301 2794 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 先指後位次
302 2794 hòu Hou 先指後位次
303 2794 hòu after; behind 先指後位次
304 2794 hòu following 先指後位次
305 2794 hòu to be delayed 先指後位次
306 2794 hòu to abandon; to discard 先指後位次
307 2794 hòu feudal lords 先指後位次
308 2794 hòu Hou 先指後位次
309 2794 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 先指後位次
310 2794 hòu rear; paścāt 先指後位次
311 2794 hòu later; paścima 先指後位次
312 2786 four 四通明
313 2786 note a musical scale 四通明
314 2786 fourth 四通明
315 2786 Si 四通明
316 2786 four; catur 四通明
317 2778 xíng to walk 若約位此地是有行有開發無相
318 2778 xíng capable; competent 若約位此地是有行有開發無相
319 2778 háng profession 若約位此地是有行有開發無相
320 2778 háng line; row 若約位此地是有行有開發無相
321 2778 xíng Kangxi radical 144 若約位此地是有行有開發無相
322 2778 xíng to travel 若約位此地是有行有開發無相
323 2778 xìng actions; conduct 若約位此地是有行有開發無相
324 2778 xíng to do; to act; to practice 若約位此地是有行有開發無相
325 2778 xíng all right; OK; okay 若約位此地是有行有開發無相
326 2778 háng horizontal line 若約位此地是有行有開發無相
327 2778 héng virtuous deeds 若約位此地是有行有開發無相
328 2778 hàng a line of trees 若約位此地是有行有開發無相
329 2778 hàng bold; steadfast 若約位此地是有行有開發無相
330 2778 xíng to move 若約位此地是有行有開發無相
331 2778 xíng to put into effect; to implement 若約位此地是有行有開發無相
332 2778 xíng travel 若約位此地是有行有開發無相
333 2778 xíng to circulate 若約位此地是有行有開發無相
334 2778 xíng running script; running script 若約位此地是有行有開發無相
335 2778 xíng temporary 若約位此地是有行有開發無相
336 2778 xíng soon 若約位此地是有行有開發無相
337 2778 háng rank; order 若約位此地是有行有開發無相
338 2778 háng a business; a shop 若約位此地是有行有開發無相
339 2778 xíng to depart; to leave 若約位此地是有行有開發無相
340 2778 xíng to experience 若約位此地是有行有開發無相
341 2778 xíng path; way 若約位此地是有行有開發無相
342 2778 xíng xing; ballad 若約位此地是有行有開發無相
343 2778 xíng a round [of drinks] 若約位此地是有行有開發無相
344 2778 xíng Xing 若約位此地是有行有開發無相
345 2778 xíng moreover; also 若約位此地是有行有開發無相
346 2778 xíng Practice 若約位此地是有行有開發無相
347 2778 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若約位此地是有行有開發無相
348 2778 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若約位此地是有行有開發無相
349 2749 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 初歎深難辨承力許說
350 2749 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 初歎深難辨承力許說
351 2749 shuì to persuade 初歎深難辨承力許說
352 2749 shuō to teach; to recite; to explain 初歎深難辨承力許說
353 2749 shuō a doctrine; a theory 初歎深難辨承力許說
354 2749 shuō to claim; to assert 初歎深難辨承力許說
355 2749 shuō allocution 初歎深難辨承力許說
356 2749 shuō to criticize; to scold 初歎深難辨承力許說
357 2749 shuō to indicate; to refer to 初歎深難辨承力許說
358 2749 shuō speach; vāda 初歎深難辨承力許說
359 2749 shuō to speak; bhāṣate 初歎深難辨承力許說
360 2749 shuō to instruct 初歎深難辨承力許說
361 2693 chū at first; at the beginning; initially 初舉法勸修中三
362 2693 chū used to prefix numbers 初舉法勸修中三
363 2693 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初舉法勸修中三
364 2693 chū just now 初舉法勸修中三
365 2693 chū thereupon 初舉法勸修中三
366 2693 chū an intensifying adverb 初舉法勸修中三
367 2693 chū rudimentary; elementary 初舉法勸修中三
368 2693 chū original 初舉法勸修中三
369 2693 chū foremost, first; prathama 初舉法勸修中三
370 2658 not; no 略不結云爾時彼童女者今則我身是
371 2658 expresses that a certain condition cannot be acheived 略不結云爾時彼童女者今則我身是
372 2658 as a correlative 略不結云爾時彼童女者今則我身是
373 2658 no (answering a question) 略不結云爾時彼童女者今則我身是
374 2658 forms a negative adjective from a noun 略不結云爾時彼童女者今則我身是
375 2658 at the end of a sentence to form a question 略不結云爾時彼童女者今則我身是
376 2658 to form a yes or no question 略不結云爾時彼童女者今則我身是
377 2658 infix potential marker 略不結云爾時彼童女者今則我身是
378 2658 no; na 略不結云爾時彼童女者今則我身是
379 2511 zhī him; her; them; that 謂日沒等夜中放光是夜天之義
380 2511 zhī used between a modifier and a word to form a word group 謂日沒等夜中放光是夜天之義
381 2511 zhī to go 謂日沒等夜中放光是夜天之義
382 2511 zhī this; that 謂日沒等夜中放光是夜天之義
383 2511 zhī genetive marker 謂日沒等夜中放光是夜天之義
384 2511 zhī it 謂日沒等夜中放光是夜天之義
385 2511 zhī in; in regards to 謂日沒等夜中放光是夜天之義
386 2511 zhī all 謂日沒等夜中放光是夜天之義
387 2511 zhī and 謂日沒等夜中放光是夜天之義
388 2511 zhī however 謂日沒等夜中放光是夜天之義
389 2511 zhī if 謂日沒等夜中放光是夜天之義
390 2511 zhī then 謂日沒等夜中放光是夜天之義
391 2511 zhī to arrive; to go 謂日沒等夜中放光是夜天之義
392 2511 zhī is 謂日沒等夜中放光是夜天之義
393 2511 zhī to use 謂日沒等夜中放光是夜天之義
394 2511 zhī Zhi 謂日沒等夜中放光是夜天之義
395 2511 zhī winding 謂日沒等夜中放光是夜天之義
396 2508 also; too 前中亦二
397 2508 but 前中亦二
398 2508 this; he; she 前中亦二
399 2508 although; even though 前中亦二
400 2508 already 前中亦二
401 2508 particle with no meaning 前中亦二
402 2508 Yi 前中亦二
403 2407 shì to release; to set free 若於山等救難中眾生釋光明義
404 2407 shì to explain; to interpret 若於山等救難中眾生釋光明義
405 2407 shì to remove; to dispell; to clear up 若於山等救難中眾生釋光明義
406 2407 shì to give up; to abandon 若於山等救難中眾生釋光明義
407 2407 shì to put down 若於山等救難中眾生釋光明義
408 2407 shì to resolve 若於山等救難中眾生釋光明義
409 2407 shì to melt 若於山等救難中眾生釋光明義
410 2407 shì Śākyamuni 若於山等救難中眾生釋光明義
411 2407 shì Buddhism 若於山等救難中眾生釋光明義
412 2407 shì Śākya; Shakya 若於山等救難中眾生釋光明義
413 2407 pleased; glad 若於山等救難中眾生釋光明義
414 2407 shì explain 若於山等救難中眾生釋光明義
415 2407 shì Śakra; Indra 若於山等救難中眾生釋光明義
416 2266 shí ten 次授與十
417 2266 shí Kangxi radical 24 次授與十
418 2266 shí tenth 次授與十
419 2266 shí complete; perfect 次授與十
420 2266 shí ten; daśa 次授與十
421 2256 no 略無申請
422 2256 Kangxi radical 71 略無申請
423 2256 to not have; without 略無申請
424 2256 has not yet 略無申請
425 2256 mo 略無申請
426 2256 do not 略無申請
427 2256 not; -less; un- 略無申請
428 2256 regardless of 略無申請
429 2256 to not have 略無申請
430 2256 um 略無申請
431 2256 Wu 略無申請
432 2256 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 略無申請
433 2256 not; non- 略無申請
434 2256 mo 略無申請
435 2190 xiǎn to show; to manifest; to display 一顯法義
436 2190 xiǎn Xian 一顯法義
437 2190 xiǎn evident; clear 一顯法義
438 2190 xiǎn distinguished 一顯法義
439 2190 xiǎn honored 一顯法義
440 2190 xiǎn manifest; darśayati 一顯法義
441 2190 xiǎn miracle 一顯法義
442 2158 method; way 初舉法勸修中三
443 2158 France 初舉法勸修中三
444 2158 the law; rules; regulations 初舉法勸修中三
445 2158 the teachings of the Buddha; Dharma 初舉法勸修中三
446 2158 a standard; a norm 初舉法勸修中三
447 2158 an institution 初舉法勸修中三
448 2158 to emulate 初舉法勸修中三
449 2158 magic; a magic trick 初舉法勸修中三
450 2158 punishment 初舉法勸修中三
451 2158 Fa 初舉法勸修中三
452 2158 a precedent 初舉法勸修中三
453 2158 a classification of some kinds of Han texts 初舉法勸修中三
454 2158 relating to a ceremony or rite 初舉法勸修中三
455 2158 Dharma 初舉法勸修中三
456 2158 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 初舉法勸修中三
457 2158 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 初舉法勸修中三
458 2158 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 初舉法勸修中三
459 2158 quality; characteristic 初舉法勸修中三
460 2145 such as; for example; for instance 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
461 2145 if 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
462 2145 in accordance with 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
463 2145 to be appropriate; should; with regard to 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
464 2145 this 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
465 2145 it is so; it is thus; can be compared with 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
466 2145 to go to 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
467 2145 to meet 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
468 2145 to appear; to seem; to be like 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
469 2145 at least as good as 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
470 2145 and 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
471 2145 or 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
472 2145 but 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
473 2145 then 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
474 2145 naturally 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
475 2145 expresses a question or doubt 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
476 2145 you 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
477 2145 the second lunar month 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
478 2145 in; at 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
479 2145 Ru 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
480 2145 Thus 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
481 2145 thus; tathā 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
482 2145 like; iva 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
483 2145 suchness; tathatā 謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁具如別章
484 2102 yún cloud 云彼閻浮提
485 2102 yún Yunnan 云彼閻浮提
486 2102 yún Yun 云彼閻浮提
487 2102 yún to say 云彼閻浮提
488 2102 yún to have 云彼閻浮提
489 2102 yún a particle with no meaning 云彼閻浮提
490 2102 yún in this way 云彼閻浮提
491 2102 yún cloud; megha 云彼閻浮提
492 2102 yún to say; iti 云彼閻浮提
493 1975 yòu again; also 二又善男子下明利益眾生行
494 1975 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 二又善男子下明利益眾生行
495 1975 yòu Kangxi radical 29 二又善男子下明利益眾生行
496 1975 yòu and 二又善男子下明利益眾生行
497 1975 yòu furthermore 二又善男子下明利益眾生行
498 1975 yòu in addition 二又善男子下明利益眾生行
499 1975 yòu but 二又善男子下明利益眾生行
500 1975 yòu again; also; moreover; punar 二又善男子下明利益眾生行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
zhōng middle
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ya
zhě ca
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
金刚围山 金剛圍山 32 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿笈摩 196 Agama
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
阿泥卢豆 阿泥盧豆 196 Aniruddha
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安平 196 Anping
阿毘达摩 阿毘達摩 196 Abhidharma
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿逸多 196 Ajita
八德 98 Eight Virtues
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百法论 百法論 98 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百喻经 百喻經 66
  1. Sutra of One Hundred Parables
  2. The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
百劫 98 Baijie
白下 98 Baixia
巴连弗 巴連弗 98 Pataliputra; Pāṭaliputra
谤佛经 謗佛經 98 Buddakṣepana; Bang Fojing
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝藏经 寶藏經 98 Bao Zang Jing
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄俱罗 薄俱羅 98 Bakkula; Vakkula
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
宝手 寶手 98 Ratnapani
八宿 98 Baxoi
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
北齐 北齊 98 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
北天竺 98 Northern India
北洲 98 Uttarakuru
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
悲者 98 Karunya
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
本寂 98 Benji
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
辩弘 辯弘 98 Bianhong
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
标普 標普 98 Standard and Poor (share index)
博叉河 98 Vakṣu River
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波颇 波頗 98 Prabhakaramitra
般若灯论 般若燈論 98 Prajñāpradīpa
般若灯论释 般若燈論釋 98 Prajñāpradīpa; Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti; The Lamp of Discernment
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
逋多罗山 逋多羅山 98 Mount Potalaka
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
成佛之道 99 The Way to Buddhahood
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成荫 成蔭 99 Cheng Yin
成安 99 Chang'an
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
成实宗 成實宗 99 Satyasiddhi school
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
成贤 成賢 99 Joken
成周 99 Chengzhou
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 99 Chong Xian
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
出帝 99 the Emperor tht fled
畜生道 99 Animal Realm
除业 除業 99 Vikiranosnisa
慈恩寺 99
  1. Ci En Temple
  2. Ci En Temple
慈惠 99 Venerable Tzu Hui
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
慈氏 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大悲者 100 Compassionate One
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大菩萨藏会 大菩薩藏經 100 Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui
大唐 100 Tang Dynasty
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大中 100 Da Zhong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大宝庄严 大寶莊嚴 100 Mahāratnapratimaṇḍita
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大林 100 Dalin; Talin
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达摩多罗 達摩多羅 100 達摩多羅
道元 100 Dōgen
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大通智胜佛 大通智勝佛 100 Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
大相 100 Maharupa
达心 達心 100 Daxin
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
大正 100 Taishō; Taisho
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
第四禅天 第四禪天 100 Fourth Dhyāna Heaven
地天 100 Prthivi; Earth Deva
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定州 100 Dingzhou
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东门 東門 100 East Gate
东城 東城 100 Dongcheng
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方天 東方天 100 Deva of the East
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
东胜 東勝 100 Dongshend
兜沙经 兜沙經 100 Tusara Sutra; Dousha Jing
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
多安隐 多安隱 100 kshamottama
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
多同 100 Duotong
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
二十唯识论 二十唯識論 195 Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
二水 195 Erhshui
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法安 102 Fa An
法称 法稱 102 Dharmakirti
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法坚 法堅 102 Fa Jian
法经 法經 102 Fa Jing
法救 102 Dharmatrāta
法立 102 Fa Li
法胜 法勝 102 Dharmottara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法照 102 Fa Zhao
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法光 102 Faguang
法归 法歸 102 Fagui
法济 法濟 102 Faji
法界宗 102 Huayan School; Huayan Zong
法进 法進 102 Fajin
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
放钵经 放鉢經 102 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fang Bo Jing
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵摩 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵文 102 Sanskrit
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
吠舍离 吠舍離 102 Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
分别论 分別論 102 Vibhanga
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
观佛三昧海经 觀佛三昧海經 102 Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
福爱天 福愛天 102 Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
高齐 高齊 103 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
宫城 宮城 103 Miyagi
公使 103 minister; diplomat performing ambassadorial role in Qing times, before regular diplomatic relations
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
光世音 103 Avalokitesvara
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
广德 廣德 103 Guangde
光化 103 Guanghua
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
光明教 103 Manichaeism
广平 廣平 103 Guangping
广饶 廣饒 103 Guanrao
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
广水 廣水 103 Guangshui
光统 光統 103 Guang Tong
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
光宅寺 103 Guangzhai Temple
广智 廣智 103 Guangzhi
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
果实天 果實天 103 Bṛhatphala
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
谷神 穀神 103 Harvest God
海龙王经 海龍王經 104 sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing
海云 海雲 104 Hai Yun
海安 104 Hai'an
海宝 海寶 104 Haibao
海幢 104 Saradhvaja
海幢比丘 104 Saradhvaja
海德 104 Hyde
海东 海東 104 Haidong
海门 海門 104 Haimen
海珠 104 Haizhu
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河池 104 Hechi
河间 河間 104 Hejian
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
合水 104 Heshui
104 Hong
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
后海 後海 104 Houhai
护净经 護淨經 104 Hu Jing Jing
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华中 華中 104 Central China
化德 104 Huade
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
华林 華林 104 Hualinbu
104 Huan river
黄门 黃門 104 Huangmen
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经探玄记 華嚴經探玄記 104 Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji
护法论 護法論 104 In Defense of the Dharma; Hufa Lun
慧超 104
  1. Hui Chao
  2. Hyecho
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧可 104 Huike
惠能 104 Hui Neng
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧通 104 Hui Tong
迴向文 104 Verse for Transfer of Merit
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧照 104 Hui Zhao
慧达 慧達 104 Huida
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
慧益 104 Huiyi
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
吉藏 106 Jizang
家语 家語 106 Book of Sayings of Confucius and his disciples
吉安 106
  1. Ji'an
  2. Ji'an; Chi'an
渐備一切智德经 漸備一切智德經 106 Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing
坚慧菩萨 堅慧菩薩 106 Sthiramati
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江南 106
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
罽賓 106 Kashmir
寄禅 寄禪 106 Ji Chan
笈多 106 Gupta
解节经 解節經 106 Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
集集 106 Jiji
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
今文 今文 106 New Text Confucianism
净意 淨意 106 Śuddhamati
净意菩萨 淨意菩薩 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若经论 金剛般若經論 106 Vajracchedika-prajbaparamitopadewa
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
经集 經集 106 Sutta Nipata; suttanipāta
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
净严 淨嚴 106
  1. Jinyan
  2. Jōgon
九辩 九辯 106 Nine Changes
九如 106 Chiuju
九天 106 Ninth Heaven
九真 106 Jiuzhen [commandery]
寂照 106 Jakushō
瞿波罗 瞿波羅 106 Gopala
决定毘尼经 決定毘尼經 106 Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing)
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘楼孙 拘樓孫 106 Krakucchanda
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
开宝藏 開寶藏 107 Kaibao Canon; Kaibaozang
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
牢山 76 Laoshan
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
勒那 108 Ratnamati
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐施 樂施 108 Sudatta
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
梁朝 108 Liang Dynasty
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
岭南 嶺南 108 Lingnan
林内 林內 108 Linnei
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六度集 108 Sutra of the Collection of the Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六艺 六藝 108 the Six Arts
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六安 108 Lu'an
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
108 Gansu
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙安 龍安 108 Longan
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗摩伽经 羅摩伽經 108 Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing
罗山 羅山 108 Luoshan
洛阳 洛陽 108 Luoyang
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
满文 滿文 109 Manchurian script
满空 滿空 109 Mangong
没特伽罗 沒特伽羅 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
密迹经 密迹經 109 Mi Ji Jing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
密迹力士 109 Guhyapati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
祕密藏经 祕密藏經 109 Tathāgatagarbha sūtra
敏法师 敏法師 109 Min Fashi
明辩 明辯 109 Bhavyaviveka; Bhavya
明河 109 Milky Way
名家 109 Logicians School of Thought; School of Names
明清 109 Ming and Qing dynasties
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明光 109 Mingguang
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明山 109 Mingshan
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明治 109 Meiji
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
魔道 109 Mara's Realm
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦多衍那 摩訶迦多衍那 109 Mahakatyayana
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩那苏婆帝龙 摩那蘇婆帝龍 109 Manasvin
魔天 109 Māra
牟修楼陀 牟修樓陀 109 Mucilinda
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那烂陀寺 那爛陀寺 110
  1. Nalanda Mahavihara
  2. Nalanda Mahavihara
那罗延 那羅延 110 Narayana
南方天王 110 Deva King of the South; Virūḍhaka
南天竺 110 Southern India
南印度 110 Southern India
南岳思 南嶽思 110 Hui Si; Nan Yue Hui Si
南岸 110 Nanan
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
内史 內史 110 Censor; Administrator
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼罗 尼羅 110 the Nile
牛头山 牛頭山 110 Niutou Mountain
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
蓬莱 蓬萊 112 Penglai
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉母 112 Mṛgāra-mātṛ
毘首羯摩 112 Visvakarman
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆楼那 婆樓那 112 Varuna
婆楼那龙王 婆樓那龍王 112 Dragon King Varuna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆萨那 婆羅婆薩那 112 Vasanti
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆娑婆陀 112 Vasanti
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普曜 112 lalitavistara sūtra
普曜经 普曜經 112 Pu Yao Jing; Lalitavistara
普超三昧经 普超三昧經 112 sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī
普光佛 112 Dipankara Buddha
菩萨本行经 菩薩本行經 80 Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva
菩萨本业经 菩薩本業經 112 Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing
菩萨本缘经 菩薩本緣經 112 Pusa Benyuan Jing; Jātaka stories of the Bodhisattva
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨善戒经 菩薩善戒經 112
  1. Sutra on the Good Precepts of the Bodhisattvas
  2. Bodhisattvabhūmi; Pusa Shan Jie Jing
  3. Bodhisattvacāryanirdeśa; Pusa Shan Jie Jing
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提寺 112 Wat Pho; Wat Phra Chetuphon
菩提资粮论 菩提資糧論 112 Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
菩提流支 112 Bodhiruci
菩提留支 112 Bodhiruci
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
七发 七發 113 Qi Fa; Seven Stimuli
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
起信疏 113 Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith
七众 七眾 113 sevenfold assembly
强生 強生 113 Johnson
前金 113 Qianjin; Chienchin
千叶 千葉 113 Chiba
契此 113 Qi Ci
祇洹 113 Jetavana
祇洹寺 113 Zhihuan Temple
秦朝 113 Qin Dynasty
清辩 清辯 113 Bhāviveka
清净经 清淨經 113 Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
青州 113
  1. Qingzhou
  2. Qingzhou
耆婆 113 jīvaka
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
鹙鹭子 鶖鷺子 113 Sariputra; Śariputra; Sariputta
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
劝学 勸學 113 On Learning
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
人趣 114 Human Realm
忍土 114 the World of Suffering
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
日光遍照 114 Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva
日天子 114 Surya; Aditya
入大乘论 入大乘論 114 Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
如观 如觀 114 Ru Guan
如幻三昧经 如幻三昧經 114 Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来祕密藏经 如來祕密藏經 114 Tathāgatagarbhasūtra
如来兴显经 如來興顯經 114 Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing
润州 潤州 114 Runzhou
若那 114 Ruo Na
塞建 115 Skanda
三法度 115 Treatise on the Three Laws
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三聚 115 the three paths
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三星 115 Sanxing
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧会 僧會 115 Kang Seng Hui
僧祇部 115 Mahasamghika
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善导 善導 115 Shan Dao
善慧 115 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
善生经 善生經 115 Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
山东 山東 115 Shandong
上帝 115
  1. God
  2. Lord on High
上海 115 Shanghai
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上思 115 Shangsi
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上犹 上猶 115 Shangyou
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山上 115 Shanshang
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善生 115 sīgāla
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗阿毘昙 舍利弗阿毘曇 115 Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
什希有经 甚希有經 115 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Shen Xiyou Jing
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
深坑 115 Shenkeng
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十二因缘经 十二因緣經 115 Sutra on the Twelve Nidanas
十二遊经 十二遊經 115 Shi Er You Jing
释法显 釋法顯 115 Fa Xian
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
时轮 時輪 115 Kalacakra
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
十行 115 the ten activities
世眼 115 Eyes of the World
十一切入 115 Ten Kasinas
世友 115 Vasumitra
释智 釋智 115 Shi Zhi
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十住经 十住經 115 Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
十住论 十住論 115 Commentary on the Ten Abodes
十住毘婆沙论 十住毘婆沙論 115 Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
誓多 115 Jeta; Jetṛ
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释教 釋教 115 Buddhism
释迦提婆因陀罗 釋迦提婆因陀羅 115 Śakra-devānām Indra
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
尸毘 115 Sibi
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
十七大 115 17th National Congress of the Communist Party of China
师说 師說 115 Shishuo
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
水天 115 Varuna
顺正理论 順正理論 115 Abhidharmanyāyānusāraśāstra
顺平 順平 115 Shunping
顺义 順義 115 Shunyi
说出世部 說出世部 115 Lokottaravāda
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四教义 四教義 115 Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings
思经 思經 115 Si Jing
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四学 四學 115 the Four Studies
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四会 四會 115 Sihui
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
思明 115 Siming
四平 115 Siping
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
随相论 隨相論 115 Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun
岁星 歲星 115 Jupiter
随叶 隨葉 115 Visvabhu; Viśvabhu
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
唐朝 116 Tang Dynasty
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天乘 116 deva vehicle
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天宝 天寶 116 Tianbao
天祠 116 devalaya
天等 116 Tiandeng
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
通理 116 Tong Li
通城 116 Tongcheng
通化 116 Tonghua
同师 同師 116 Tongshi
同治 116 Tongzhi
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
网通 網通 119 China Netcom
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
魏国西寺 魏國西寺 119 Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文成 119 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
闻喜 聞喜 119 Wenxi
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五代 119 Five Dynasties
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五境 119 the objects of the five senses
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五河 119
  1. Wuhe
  2. Punjab
五华 五華 119 Wuhua
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
吴郡 吳郡 119 Wu Commandery
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无热恼池 無熱惱池 119 Lake Anavatapta
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
五台 五臺 119 Wutai city and
五台山 五臺山 119
  1. Mount Wutai
  2. Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. Fu Xi
  2. Xi
西国 西國 120 Western Regions
西海 120 Yellow Sea
西京 120
  1. Western Capital
  2. Kyoto
西太原寺 120 Xi Taiyuan Temple; Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
西域 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
显王 顯王 120 King Xian of Zhou
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
显德 顯德 120 Xiande
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
香河 120 Xianghe
相如 120 Xiangru
相山 120 Xiangshan
香王 120 Gandharaja
香严 香嚴 120 Xiangyan
相州 120 Xiangzhou
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
仙居 120 Xianju
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
喜德 120 Xide
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
熙连河 熙連河 120 Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
性彻 性徹 120 Seongcheol; Sŏngch'ŏl
兴化 興化 120 Xinghua
兴起行经 興起行經 120 Xingqi Xing Jing
行思 120 Xingsi
新罗 新羅 120 Silla
辛头河 辛頭河 120 Indus River
悉昙章 悉曇章 120 Siddham
悉陀 120 Siddhārtha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
修罗 修羅 120 Asura
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
喜足天 120 Tuṣita Heaven
玄轨 玄軌 120 Xuan Fa Ritual
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
须达 須達 120 Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须弥楼 須彌樓 120 Mount Sumeru
120
  1. Xun
  2. Xun [state]
  3. a kind of plant
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
延寿 延壽 121 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阳谷 陽谷 121 Yangu
扬州 揚州 121 Yangzhou
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
义寂 義寂 121
  1. Yi Ji
  2. Yi Ji
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义存 義存 121
  1. Yicun
  2. Yicun
印法师 印法師 121 Yin Fashi
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
印顺 印順 121 Yin Shun
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
应顺 應順 121 Yingshun
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
伊舍那 121 Īśāna
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
义通 義通 121 Yitong
义熙 義熙 121 Yixi reign
宜兴 宜興 121 Yixing
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
义玄 義玄 121 Yixuan
义真 義真 121 Gishin
永安 121 Yong'an reign
永超 121 Eicho
永隆 121 Yonglong
有若 121 You Ruo
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优婆离 優婆離 121 Upali; Upāli
元本 121 Yuan Edition
圆明具德宗 圓明具德宗 121 Huayan School; Huayan Zong
元晓 元曉 121 Wŏnhyo
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
圆满时 圓滿時 121 krtayuga
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
远闻山 遠聞山 121 Udeśin; Udesin
圆行 圓行 121 Engyō
于都 於都 121 Yudu
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
约根 約根 121 Jurgen
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云安 雲安 121 Yun'an
云林 雲林 121 Yunlin
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
余善 餘善 121 Yu Shan
于阗 于闐 121 Yutian
于阗国 于闐國 121 Yutian
郁胝歌 121 Uttika
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
藏主 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
增一经 增一經 122
  1. Gradual Increase of Doctrines by One
  2. Zeng Yi Sutta
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
掌珍论 掌珍論 122 Jewel in the Hand Treatise
照觉 照覺 122 Zhao Jue
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
遮那 122 Vairocana
震旦 122 China
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
镇海 鎮海 122 Zhenhai
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智广 智廣 122 Zhi Guang
智林 122 Zhi Lin
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
智严 智嚴 122 Zhi Yan
智印 122 Wisdom Mudra
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
知藏 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
支那 122
  1. China
  2. Cina; China
智人 122 Homo sapiens
智顺 智順 122 Zhishun; Shi Zhishun
至顺 至順 122 Zhishun reign
至元 122 Zhiyuan
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
至治 122 Zhizhi reign
中古 122
  1. medieval; Middle Ages; Chinese middle antiquity
  2. used; second-hand
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中观论 中觀論 122 Madhyamaka Sastra
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中印度 122 Central India
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
中华 中華 122 China
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
中平 122 Zhongping
中山 122
  1. Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
  2. Zhongshan
  3. Nakayama
中天 122 Central North India
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
周四 週四 122 Thursday
周一 週一 122 Monday
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
诸法无行经 諸法無行經 122 Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara
坐夏 122 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2963.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿鼻 97 avīci
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿黎耶识 阿黎耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿说他树 阿說他樹 196
  1. asvattha tree; bodhi tree
  2. asvattha; bodhi tree
阿素洛 196 an asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八声 八聲 98 eight changes in sound
八时 八時 98 eight periods of time
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八转 八轉 98 eightfold declension
八转声法 八轉聲法 98 eight rules for declension
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白分 98 first half of the month; śuklapakṣa
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八教 98 eight teachings
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
宝地 寶地 98 jeweled land
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝女 寶女 98 a noble woman
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝镜 寶鏡 98 jeweled mirror
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八天 98 eight heavens
悲门 悲門 98 gate of compassion
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲田 98 field of piety
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲智愿行 悲智願行 98 Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
本门 本門 98 fundamental teachings
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本起 98 jātaka; a jātaka story
本刹 本剎 98 main temple; home temple; this
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
遍处定 遍處定 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
幖帜 幖幟 98 a symbol
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
闭多 閉多 98 ghost; hungry ghost; preta
弊恶 弊惡 98 evil
别教 別教 98 separate teachings
别教一乘 別教一乘 98 differentiating vehicle
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
比呼 98 bhiksu; monk
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比尼 98 monastic discipline; vinaya
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若门 般若門 98
  1. Prajna Gate
  2. door of prajna
  3. Prajna Gate
波利质多树 波利質多樹 98 parijata tree; coral tree
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
波头摩 波頭摩 98 padma
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不动业 不動業 98 immovable karma
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
布教 98
  1. propagation
  2. to propagate teachings
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可见有对色 不可見有對色 98 imperceptible material things
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思善 98 not thinking about the wholesome
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正知 98 lack of knowledge
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
补卢铩 補盧鎩 98 puruṣe
补卢沙 補盧沙 98
  1. puruṣa; man
  2. Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
补卢杀娑 補盧殺娑 98 puruṣasya
补卢沙耶 補盧沙耶 98 puruṣāya; for the man
补卢私 補盧私 98 puruṣam; to the man
补卢崽拏 補盧崽拏 98 puruṣeṇa; using the man
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏窜 藏竄 99 to hide away
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常德 99 the virtue of permanence
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅头 禪頭 99 jantu; child
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
承力 99 accepting the power
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈眼 99 Compassionate Eyes
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大白牛车 大白牛車 100 the great ox cart
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大黑 100 Mahakala
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大妙音 100 loud wonderful voice
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大忍力 100 the power of great forbearance
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大藏 100 Buddhist canon
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大机 大機 100 great ability
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
答摩 100 dark; gloomy; tamas
当得 當得 100 will reach
当机众 當機眾 100 Interlocutor
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大仙 100 a great sage; maharsi
救度者 100 a protector
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
德瓶 100 mani vase
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
第二集 100 second recital
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
地轮 地輪 100 earth wheel
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定身 100 body of meditation
定学 定學 100 training on meditative concentration
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定印 100 meditation seal; meditation mudra
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义净天 第一義淨天 100 absolute devas
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 100 absolute devas
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
兜沙 100 tuṣāra; frost
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二我见 二我見 195 the two kinds of belief in the concept of self
二悟 195 the two forms of enlightment
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二序 195 two kinds of introduction
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二密 195 the two esoteric aspects
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法处色 法處色 102 objects of thought
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法喜食 102 the joy of the dharma as food
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法性自尔 法性自爾 102 the nature of phenonema
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法座 102 Dharma seat
法坐 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界圆融 法界圓融 102
  1. Harmony Within the Dharma Realm
  2. blending of all things in the dharma realm
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法界身 102 dharmakaya
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
凡夫地 102 level of the common people
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便度众生 方便度眾生 102 to use skillful means to liberate sentient beings
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便说法 方便說法 102 expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放香 102
  1. free session
  2. a day off
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法属 法屬 102 Dharma friends
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非界 102 non-world
非情 102 non-sentient object
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非世界 102 no-sphere
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非微尘 非微塵 102 non-particle
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非量 102 mistaken understanding
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
分位 102 time and position
佛不思议法 佛不思議法 102 Inconceivable Characteristics of Buddhas
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛光普照 102 Buddha's Light Shines Universally
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛智如海 102 omniscience
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛教语 佛教語 102 Buddhist term; Buddhist language
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛田 102 buddha field
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
父母恩 102 kindness of parents
伏忍 102 controlled patience
覆世界 102 worlds turned upside-down
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
富多那 102 putana
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
该摄 該攝 103 complete assimilation
干城 乾城 103 city of the gandharvas
甘露水 103 nectar
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
高座 103 a high seat; a pulpit
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
各各为人悉檀 各各為人悉檀 103 individual teaching method
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
根本般若 103 fundamental prajna
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
功用果 103 puruṣakāraphala; effect caused by a person
古翻 103 old translation
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
古译 古譯 103 old translation
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观心无常 觀心無常 103 contemplate the impermanence of the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
广果 廣果 103 without fruit
光净 光淨 103 bright; pure
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
光明相 103 halo; nimbus
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
光焰 103 aureola
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
鬼病 103 illness caused by a demon
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
国土身 國土身 103 masses of lands
果行 103 fruition and conduct
孤起 103 gatha; verses
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
含法界 104 envelopes the dharma-realm
好相 104 an auspicious sign
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘誓 104 great vows
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后光 後光 104 aureola
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护教 護教 104 Protecting Buddhism
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化城 104 manifested city; illusory city
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化教 104 teaching for conversion
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
华严时 華嚴時 104 Avataṃsaka period
化仪 化儀 104 methods of conversion
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
秽国 穢國 104 impure land
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
慧身 104 body of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
迴心直进 迴心直進 104 to turn one's directly [towards enlightenment]
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
加被 106 blessing
加被力 106 power to bless
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦留罗 迦留羅 106 garuda
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦罗频伽 迦羅頻伽 106 kalavinka; kalaviṅka
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见着 見著 106 attachment to meeting with people
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
交彻 交徹 106 interpermeate
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教摄 教攝 106 classification of teachings
教示 106 insruct; upadiś
教相 106 classification of teachings
教益 106 the benefits of instruction
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
跏坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
祭祠 106 yajus; veneration
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒定慧三学 戒定慧三學 106 threefold training; triśikṣā
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解门 解門 106 teaching in theory
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
皆是佛力 106 all is [through] the Buddha’s power
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
劫风 劫風 106 kalpa winds
结护 結護 106 protection of a boundary; protection of the body
解会 解會 106 to understand what is taught; to receive and interpret
劫火 106 kalpa fire
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解空 106 to understand emptiness
界内 界內 106 within a region; within the confines
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解释分 解釋分 106 elaboration
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
阶位 階位 106 rank; position; stage
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
集经 集經 106 saṃgīti
妓乐 妓樂 106 music
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
尽十方 盡十方 106 everywhere
金地 106 Buddhist temple
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
经家 經家 106 one who collects the sutras
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经戒 經戒 106 sutras and precepts
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净施 淨施 106 pure charity
经疏 經疏 106 sūtra commentary
净天 淨天 106 pure devas
敬田 106 field of reverence
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净行品 淨行品 106 purifying cultivation [chapter]
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚种 金剛種 106 vajra family; vajra-kula
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净界 淨界 106 pure land
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净妙土 淨妙土 106 pure land
净刹 淨剎 106 pure land
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净世界 淨世界 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
近事 106 disciple; lay person
近事男 106 male lay person; upāsaka
金仙 106 a great sage; maharṣi
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
旧翻 舊翻 106 old translation
九结 九結 106 nine bonds
九经 九經 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
九有 106 nine lands; nine realms
九执 九執 106 nine luminaries; nine luminary objects
九部 106 navaṅga; nine parts
九法 106 nine dharmas; navadharma
究竟即 106 ultimate identity
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
九品 106 nine grades
救世 106 to save the world
救脱 救脫 106 salvation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
机用 機用 106 skillful application
伎乐 伎樂 106 music
己证 己證 106 self-realized
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
髻珠 106 a pearl worn in a topknot or at the top of the head
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具德 106 gifted with virtuous qualities
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
具慧 106 gifted with wisdom
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉照 覺照 106 Awareness
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
俱利 106 Kareri
聚沫 106 foam; phena
惧沙 懼沙 106 a wonderful sound; ghoṣa
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
俱舍 106 kosa; container
具声 具聲 106 instrumental case
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
开显 開顯 107 open up and reveal
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空居天 107 devas dwelling in the sky
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦具 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
老死支 108 the link of old age and death
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐德 樂德 108 the virtue of joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离念 離念 108 transcends conception
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
利物 108 to benefit sentient beings
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
立义 立義 108 establishing the definition
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
怜愍众生 怜愍眾生 108 having pity for living beings
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六成就 108 six accomplishments
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
留惑润生 留惑潤生 108 to conserve defilements to benefit beings
六境 108 the objects of the six sense organs
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六群 108 group of six monastics
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六忍 108 six kinds of tolerance
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六喻 108 six similes
六众 六眾 108 group of six monastics
六种性 六種性 108 six lineages
六作 108 the six acts
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
立宗 108 proposition; pratijñā
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
马阴藏相 馬陰藏相 109 with hidden private parts
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
梦相 夢相 109 a sign in a dream
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
迷界 109 realm of illusion
迷妄 109 deluded and misled
迷心 109 a deluded mind
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
妙月 109 sucandra
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
祕密教 109 secret teachings
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
明法品 109 clear method [chapter]
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末教 109 later doctrine
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩得勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩伽罗鱼 摩伽羅魚 109 makara fish
摩竭 109 makara
魔境 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
末那 109 manas; mind
摩纳缚迦 摩納縛迦 109 māṇava; a youth
末尼 109 mani; jewel
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
牧牛 109 cowherd
衲衣 110 monastic robes
那含 110 anāgāmin
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
男根 110 male organ
难可知 難可知 110 difficult to know
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
难作能作 難作能作 110 does what is difficult to do
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内识 內識 110 internal consciousness
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
内种子 內種子 110 inner seeds
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
傍生 112 [rebirth as an] animal
熢勃 112 to billow with smoke
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘佛略 112 vaipulya
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘目叉 112 liberation; emancipation; vimokṣa
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平道教 112 level teaching
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
破显 破顯 112 to destroy evil and manifest righteousness
破着 破著 112 to break attachments
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普见 普見 112 observe all places
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
十种深入佛法 十種深入佛法 112 ten kinds of deep penetration of the Buddha Dharma
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨三聚戒 菩薩三聚戒 112 the three categories of bodhisattva precepts
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤三昧 普賢三昧 112
  1. the meditation of Samantabhadra
  2. the meditation of Samantabhadra
普贤行品 普賢行品 112 the practice of Samantabhadra [chapter]
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七七日 113 forty-nine days
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
七知 113 seven dharmas; seven teachings
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
悭心 慳心 113 a miserly mind
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净国土 清淨國土 113 pure land
清净众 清淨眾 113 the monastic community
清凉月 清涼月 113
  1. Pure and Cool Moon
  2. pure and cool moon
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
奇特法 113 special dharmas
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
求生 113 seeking rebirth
七衣 113 seven strip robe
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
去行 113 pure practice
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
屈曲教 113 indirect teaching
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日喻 114 sun metaphor
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十身相海 如來十身相海 114 The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
若胎生 114 or born from wombs
若欲寻读内外典藉 若欲尋讀內外典藉 114 If a person desires to investigate and read sacred and secular books
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三阿僧企耶 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三从 三從 115 Three Obediences
三达 三達 115 three insights; trividya
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三结 三結 115 the three fetters
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三聚净戒 三聚淨戒 115 the three categories of pure [bodhisattva] precepts
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三量 115 three ways of knowing
三论 三論 115 three treatises
三轮 三輪 115 the three cycles
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三识 三識 115 three levels of consciousness
三施 115 three kinds of giving
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三妄 115 three levels of delusion
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三细 三細 115 three subtle aspects
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三向 115 the three directions
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三证法 三證法 115 three insights; trividya
三执 三執 115 three levels of attachment
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三支 115 three branches
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三缚 三縛 115 three bonds
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归戒 三歸戒 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 concentration; samādhi-skanda
三昧地 115 samadhi
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩拔提 115 samāpatti; meditative attainment
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
刹海 剎海 115 land and sea
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善友教 115 instructed by a spiritual teacher
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄化 攝化 115 protect and transform
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄事 攝事 115 means of embracing
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
神境 115 teleportation; supernormal powers
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身心自在 115 Be Carefree in Body and Mind
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神足通 115 teleportation
阇那 闍那 115 jnana; knowing
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
生变 生變 115 to change; to transform
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
昇天 115 rise to heaven
生天 115 celestial birth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
昇夜摩天宫 昇夜摩天宮 115 Rising to the Palace of the Suyama Heaven
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
时到 時到 115 timely arrival
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
世第一法 115 the foremost dharma
十定 115 ten concentrations
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二天 115 twelve devas
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十法界 115 ten dharma realms
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十佛名 115 ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times
十供养 十供養 115 Ten Offerings
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
实教 實教 115 real teaching
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十解 115 ten abodes
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
施论 施論 115 discourse on generosity
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十念 115 to chant ten times
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十忍品 115 ten types of forbearance [chapter]
十如是 115 ten qualities
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十使 115 ten messengers
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十通 115 ten supernatural powers
施物 115 gift
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十行品 115 ten types of practices [chapter]
实修 實修 115 true practice
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
十圆满 十圓滿 115 ten perfect teachings
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
世智辩聪难 世智辯聰難 115 birth as a philosopher
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
十种不坏信 十種不壞信 115 ten kinds of unbreakable faith
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
十种见佛 十種見佛 115 ten ways to see a Buddha
十种明足 十種明足 115 ten types of ample insight
十种生 十種生 115 ten types of rebirth
十种师子吼 十種師子吼 115 ten types of lion roar
十种依 十種依 115 ten reliances
十种游戏 十種遊戲 115 ten kinds of agility.
十种住 十種住 115 ten types of abiding
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
十住品 115 ten abodes [chapter]
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
事法界 115 the phenomenal world
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界海 115 sea of worlds
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十如 115 ten qualities
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
十受 115 ten great vows
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
食香 115 gandharva
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实语 實語 115 true words
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
霜雹 115 frost and hail
水喻 115 the water simile
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四阿含 115 four Agamas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四波罗夷戒 四波羅夷戒 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法印 115 four dharma seals
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四佛 115 four Buddhas
四弘 115 four great vows
四华 四華 115 four divine flowers
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四劫 115 four kalpas
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四乘 115 four vehicles
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四相违 四相違 115 four contradictions
四信 115 four kinds of faith
四姓 115 four castes
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种姓 四種姓 115 four castes
四种信心 四種信心 115 four kinds of faith
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
嗣法 115 to receive transmission of the Dhama
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四弃 四棄 115 four grievous sins
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
颂古 頌古 115 songgu; attached verse
速得成就 115 quickly attain
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
碎身舍利 115 partial-body relics
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所属声 所屬聲 115 genitive case
所行 115 actions; practice
所依声 所依聲 115 locative case
所因声 所因聲 115 ablative case
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
俗姓 115 secular surname
宿愿 宿願 115 prior vow
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
宿住 115 former abidings; past lives
他力 116 the power of another
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他受用身 116 enjoyment body for others
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
歎净 歎淨 116 in praise of purity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越主 116 an alms giver; a donor
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天地人 116 heaven, earth, and humans
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天鼓 116 divine drum
天冠 116 deva crown
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天童 116 a divine youth
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天结 天結 116 emptiness net
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同法喻 116 same dharma analogy
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通教 116 common teachings; tongjiao
同教一乘 116 unitary vehicle
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
偷婆 116 stupa
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
涂身 塗身 116 to annoint
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外护 外護 119 external protection
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万字 萬字 119 swastika
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
网缦 網縵 119 webbed
妄染 119 false ideas
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
为无明所染 為無明所染 119 through ignorance made impure
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我身 119 I; myself
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我似佛 119 I am like Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五秘密 五祕密 119 five secret ones
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
五忍 119 five kinds of patience
五上 五上 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五种说法 五種說法 119 five ways of teaching the Dharma
五种庄严 五種莊嚴 119 five methods of adornment
五转 五轉 119 five evolutions
五宗 119 five schools
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
无比法 無比法 119 incomparable truth
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
五部律 119 the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
像观 像觀 120 visualization of an image
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
相违因 相違因 120 contradictory reasons
香遍树 香遍樹 120 coral tree
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
险难 險難 120 difficulty
现示 現示 120 explicit; manifest
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经 小乘經 120 Agamas
狭心 狹心 120 narrow minded
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信根 120 faith; the root of faith
心海 120 The Heart's Ocean
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心水 120 the mind as the surface of the water
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心要 120 the core; the essence
新译 新譯 120 new translation
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心自在者 120 one whose mind is free
心作 120 karmic activity of the mind
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
性起 120 arising from nature
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
行仪 行儀 120 etiquette
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
心真 120 true nature of the mind
信众 信眾 120 devotees
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
喜受 120 the sensation of joy
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修六度行 120 cultivate the six perfections
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修行信心 120 cultivates faith
修行人 120 practitioner
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
序分 120 the first of three parts of a sutra
玄旨 120 a profound concept
宣唱 120 to teach and lead to people to conversion
宣教 120 to propagate teachings
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学僧 學僧 120
  1. Practitioner (for monastics in meditation college)
  2. an educated monastic
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
薰修 120 Permeated Cultivation
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
养育者 養育者 121 nourishment
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业种 業種 121 karmic seed
业种子 業種子 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
夜神 121 nighttime spirits
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
依教修行 121 to practice according to the teachings
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘经 一乘經 121 the one-vehicle sutra
意生身 121 manomayakāya
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意许 意許 121 an implicit viewpoint
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一匝 121 to make a full circle
依正二报 依正二報 121 direct and conditional retribution
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一宗 121 one sect; one school
一百八 121 one hundred and eight
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依持 121 basis; support
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
已今当 已今當 121 past, present, and future
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因熏习镜 因熏習鏡 121 a mirror influencing towards enlightenment
引因 121 directional karma
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应机 應機 121 Opportunities
应机说法 應機說法 121 to teach the Dharma according to the learner's aptitude
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
印相 121 a mudra; a hand gesture
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切即一 121 all is one
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
一往 121 one passage; one time
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一一方 121 ekaikasyam disi
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
永不退 121 forever not to regress
永劫 121 eternity
勇猛胜 勇猛勝 121 superior bravery
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有爱住地 有愛住地 121 abode of desire
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情界 121 the universe of beings
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
语表业 語表業 121 the karma of speech
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
缘起相由 緣起相由 121 with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆音 圓音 121 perfect voice
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲海 121 the ocean of desire
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲邪行 121 sexual misconduct
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正见人 正見人 122 Right Viewer
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正授 122 precept conferment
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正直心 122 a true heart
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真妄 122 true and false; real and imaginary
遮罪 122 proscribed misconduct
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制多 122 caitya
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制教 122 teaching of rules
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
支提 122 a caitya; a chaitya
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
直指陈声 直指陳聲 122 nominative case
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种福田 種福田 122 to cultivate the field of merits
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
终教 終教 122 final teaching
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
众数者 眾數者 122 pudgala; individual; person
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
昼神 晝神 122 daytime spirits
诸比丘 諸比丘 122 monks
住持三宝 住持三寶 122 maintained Triple Gem
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
嘱付 囑付 122 To Entrust
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
专修 專修 122 focused cultivation
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
庄严劫 莊嚴劫 122 vyuha kalpa; the past kalpa
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
诸力 諸力 122 powers; bala
浊世 濁世 122 the world in chaos
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自不作恶 自不作惡 122 having done no evil action
自度 122 self-salvation
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自性戒 122 precepts of self control
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
字轮 字輪 122 wheel of characters
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
总报业 總報業 122 directional karma
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on
作时分 作時分 122 bhadrakalpa