Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 3841 zhě ca 彼若問者
2 2656 善男子 shàn nánzi good men 善男子
3 2656 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
4 2639 self 我今欲問
5 2639 [my] dear 我今欲問
6 2639 Wo 我今欲問
7 2639 self; atman; attan 我今欲問
8 2639 ga 我今欲問
9 2384 wéi to act as; to serve 我久與汝共為親友
10 2384 wéi to change into; to become 我久與汝共為親友
11 2384 wéi to be; is 我久與汝共為親友
12 2384 wéi to do 我久與汝共為親友
13 2384 wèi to support; to help 我久與汝共為親友
14 2384 wéi to govern 我久與汝共為親友
15 2384 wèi to be; bhū 我久與汝共為親友
16 2313 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 第三亦復如是
17 2305 infix potential marker 能見聽不
18 2278 zhī to go 憍陳如品第十三之二
19 2278 zhī to arrive; to go 憍陳如品第十三之二
20 2278 zhī is 憍陳如品第十三之二
21 2278 zhī to use 憍陳如品第十三之二
22 2278 zhī Zhi 憍陳如品第十三之二
23 2278 zhī winding 憍陳如品第十三之二
24 2135 yán to speak; to say; said 犢子梵志復作是言
25 2135 yán language; talk; words; utterance; speech 犢子梵志復作是言
26 2135 yán Kangxi radical 149 犢子梵志復作是言
27 2135 yán phrase; sentence 犢子梵志復作是言
28 2135 yán a word; a syllable 犢子梵志復作是言
29 2135 yán a theory; a doctrine 犢子梵志復作是言
30 2135 yán to regard as 犢子梵志復作是言
31 2135 yán to act as 犢子梵志復作是言
32 2135 yán word; vacana 犢子梵志復作是言
33 2135 yán speak; vad 犢子梵志復作是言
34 2116 to go; to 斷於疑網不
35 2116 to rely on; to depend on 斷於疑網不
36 2116 Yu 斷於疑網不
37 2116 a crow 斷於疑網不
38 2023 míng fame; renown; reputation 欲名不善
39 2023 míng a name; personal name; designation 欲名不善
40 2023 míng rank; position 欲名不善
41 2023 míng an excuse 欲名不善
42 2023 míng life 欲名不善
43 2023 míng to name; to call 欲名不善
44 2023 míng to express; to describe 欲名不善
45 2023 míng to be called; to have the name 欲名不善
46 2023 míng to own; to possess 欲名不善
47 2023 míng famous; renowned 欲名不善
48 2023 míng moral 欲名不善
49 2023 míng name; naman 欲名不善
50 2023 míng fame; renown; yasas 欲名不善
51 1910 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得阿那含
52 1910 děi to want to; to need to 得阿那含
53 1910 děi must; ought to 得阿那含
54 1910 de 得阿那含
55 1910 de infix potential marker 得阿那含
56 1910 to result in 得阿那含
57 1910 to be proper; to fit; to suit 得阿那含
58 1910 to be satisfied 得阿那含
59 1910 to be finished 得阿那含
60 1910 děi satisfying 得阿那含
61 1910 to contract 得阿那含
62 1910 to hear 得阿那含
63 1910 to have; there is 得阿那含
64 1910 marks time passed 得阿那含
65 1910 obtain; attain; prāpta 得阿那含
66 1907 如來 rúlái Tathagata 如來默然
67 1907 如來 Rúlái Tathagata 如來默然
68 1907 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來默然
69 1896 Yi 優婆夷亦如是
70 1850 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我說
71 1850 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我說
72 1850 shuì to persuade 願為我說
73 1850 shuō to teach; to recite; to explain 願為我說
74 1850 shuō a doctrine; a theory 願為我說
75 1850 shuō to claim; to assert 願為我說
76 1850 shuō allocution 願為我說
77 1850 shuō to criticize; to scold 願為我說
78 1850 shuō to indicate; to refer to 願為我說
79 1850 shuō speach; vāda 願為我說
80 1850 shuō to speak; bhāṣate 願為我說
81 1850 shuō to instruct 願為我說
82 1806 Kangxi radical 71 二者無
83 1806 to not have; without 二者無
84 1806 mo 二者無
85 1806 to not have 二者無
86 1806 Wu 二者無
87 1806 mo 二者無
88 1510 fēi Kangxi radical 175 是五大性非因緣有
89 1510 fēi wrong; bad; untruthful 是五大性非因緣有
90 1510 fēi different 是五大性非因緣有
91 1510 fēi to not be; to not have 是五大性非因緣有
92 1510 fēi to violate; to be contrary to 是五大性非因緣有
93 1510 fēi Africa 是五大性非因緣有
94 1510 fēi to slander 是五大性非因緣有
95 1510 fěi to avoid 是五大性非因緣有
96 1510 fēi must 是五大性非因緣有
97 1510 fēi an error 是五大性非因緣有
98 1510 fēi a problem; a question 是五大性非因緣有
99 1510 fēi evil 是五大性非因緣有
100 1469 suǒ a few; various; some 隨所疑問
101 1469 suǒ a place; a location 隨所疑問
102 1469 suǒ indicates a passive voice 隨所疑問
103 1469 suǒ an ordinal number 隨所疑問
104 1469 suǒ meaning 隨所疑問
105 1469 suǒ garrison 隨所疑問
106 1469 suǒ place; pradeśa 隨所疑問
107 1440 rén person; people; a human being 當知是人
108 1440 rén Kangxi radical 9 當知是人
109 1440 rén a kind of person 當知是人
110 1440 rén everybody 當知是人
111 1440 rén adult 當知是人
112 1440 rén somebody; others 當知是人
113 1440 rén an upright person 當知是人
114 1440 rén person; manuṣya 當知是人
115 1351 néng can; able 能見聽不
116 1351 néng ability; capacity 能見聽不
117 1351 néng a mythical bear-like beast 能見聽不
118 1351 néng energy 能見聽不
119 1351 néng function; use 能見聽不
120 1351 néng talent 能見聽不
121 1351 néng expert at 能見聽不
122 1351 néng to be in harmony 能見聽不
123 1351 néng to tend to; to care for 能見聽不
124 1351 néng to reach; to arrive at 能見聽不
125 1351 néng to be able; śak 能見聽不
126 1351 néng skilful; pravīṇa 能見聽不
127 1323 to go back; to return 犢子梵志復作是言
128 1323 to resume; to restart 犢子梵志復作是言
129 1323 to do in detail 犢子梵志復作是言
130 1323 to restore 犢子梵志復作是言
131 1323 to respond; to reply to 犢子梵志復作是言
132 1323 Fu; Return 犢子梵志復作是言
133 1323 to retaliate; to reciprocate 犢子梵志復作是言
134 1323 to avoid forced labor or tax 犢子梵志復作是言
135 1323 Fu 犢子梵志復作是言
136 1323 doubled; to overlapping; folded 犢子梵志復作是言
137 1323 a lined garment with doubled thickness 犢子梵志復作是言
138 1228 shēng to be born; to give birth 犢子生已
139 1228 shēng to live 犢子生已
140 1228 shēng raw 犢子生已
141 1228 shēng a student 犢子生已
142 1228 shēng life 犢子生已
143 1228 shēng to produce; to give rise 犢子生已
144 1228 shēng alive 犢子生已
145 1228 shēng a lifetime 犢子生已
146 1228 shēng to initiate; to become 犢子生已
147 1228 shēng to grow 犢子生已
148 1228 shēng unfamiliar 犢子生已
149 1228 shēng not experienced 犢子生已
150 1228 shēng hard; stiff; strong 犢子生已
151 1228 shēng having academic or professional knowledge 犢子生已
152 1228 shēng a male role in traditional theatre 犢子生已
153 1228 shēng gender 犢子生已
154 1228 shēng to develop; to grow 犢子生已
155 1228 shēng to set up 犢子生已
156 1228 shēng a prostitute 犢子生已
157 1228 shēng a captive 犢子生已
158 1228 shēng a gentleman 犢子生已
159 1228 shēng Kangxi radical 100 犢子生已
160 1228 shēng unripe 犢子生已
161 1228 shēng nature 犢子生已
162 1228 shēng to inherit; to succeed 犢子生已
163 1228 shēng destiny 犢子生已
164 1228 shēng birth 犢子生已
165 1228 shēng arise; produce; utpad 犢子生已
166 1200 ér Kangxi radical 126 禮拜而出
167 1200 ér as if; to seem like 禮拜而出
168 1200 néng can; able 禮拜而出
169 1200 ér whiskers on the cheeks; sideburns 禮拜而出
170 1200 ér to arrive; up to 禮拜而出
171 1176 to use; to grasp 以自性故
172 1176 to rely on 以自性故
173 1176 to regard 以自性故
174 1176 to be able to 以自性故
175 1176 to order; to command 以自性故
176 1176 used after a verb 以自性故
177 1176 a reason; a cause 以自性故
178 1176 Israel 以自性故
179 1176 Yi 以自性故
180 1176 use; yogena 以自性故
181 1114 zhī to know 常為知故而來諮啟
182 1114 zhī to comprehend 常為知故而來諮啟
183 1114 zhī to inform; to tell 常為知故而來諮啟
184 1114 zhī to administer 常為知故而來諮啟
185 1114 zhī to distinguish; to discern; to recognize 常為知故而來諮啟
186 1114 zhī to be close friends 常為知故而來諮啟
187 1114 zhī to feel; to sense; to perceive 常為知故而來諮啟
188 1114 zhī to receive; to entertain 常為知故而來諮啟
189 1114 zhī knowledge 常為知故而來諮啟
190 1114 zhī consciousness; perception 常為知故而來諮啟
191 1114 zhī a close friend 常為知故而來諮啟
192 1114 zhì wisdom 常為知故而來諮啟
193 1114 zhì Zhi 常為知故而來諮啟
194 1114 zhī to appreciate 常為知故而來諮啟
195 1114 zhī to make known 常為知故而來諮啟
196 1114 zhī to have control over 常為知故而來諮啟
197 1114 zhī to expect; to foresee 常為知故而來諮啟
198 1114 zhī Understanding 常為知故而來諮啟
199 1114 zhī know; jña 常為知故而來諮啟
200 1090 Kangxi radical 49 我今為汝已說三種善不善法
201 1090 to bring to an end; to stop 我今為汝已說三種善不善法
202 1090 to complete 我今為汝已說三種善不善法
203 1090 to demote; to dismiss 我今為汝已說三種善不善法
204 1090 to recover from an illness 我今為汝已說三種善不善法
205 1090 former; pūrvaka 我今為汝已說三種善不善法
206 1089 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 惡覺觀故則生貪欲
207 1089 a grade; a level 惡覺觀故則生貪欲
208 1089 an example; a model 惡覺觀故則生貪欲
209 1089 a weighing device 惡覺觀故則生貪欲
210 1089 to grade; to rank 惡覺觀故則生貪欲
211 1089 to copy; to imitate; to follow 惡覺觀故則生貪欲
212 1089 to do 惡覺觀故則生貪欲
213 1089 koan; kōan; gong'an 惡覺觀故則生貪欲
214 1084 菩薩 púsà bodhisattva 或復有說煖法頂法忍法世間第一法學無學地菩薩初住乃至十住
215 1084 菩薩 púsà bodhisattva 或復有說煖法頂法忍法世間第一法學無學地菩薩初住乃至十住
216 1084 菩薩 púsà bodhisattva 或復有說煖法頂法忍法世間第一法學無學地菩薩初住乃至十住
217 1074 jiàn to see 能見聽不
218 1074 jiàn opinion; view; understanding 能見聽不
219 1074 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 能見聽不
220 1074 jiàn refer to; for details see 能見聽不
221 1074 jiàn to listen to 能見聽不
222 1074 jiàn to meet 能見聽不
223 1074 jiàn to receive (a guest) 能見聽不
224 1074 jiàn let me; kindly 能見聽不
225 1074 jiàn Jian 能見聽不
226 1074 xiàn to appear 能見聽不
227 1074 xiàn to introduce 能見聽不
228 1074 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 能見聽不
229 1074 jiàn seeing; observing; darśana 能見聽不
230 1037 zuò to do 犢子梵志復作是言
231 1037 zuò to act as; to serve as 犢子梵志復作是言
232 1037 zuò to start 犢子梵志復作是言
233 1037 zuò a writing; a work 犢子梵志復作是言
234 1037 zuò to dress as; to be disguised as 犢子梵志復作是言
235 1037 zuō to create; to make 犢子梵志復作是言
236 1037 zuō a workshop 犢子梵志復作是言
237 1037 zuō to write; to compose 犢子梵志復作是言
238 1037 zuò to rise 犢子梵志復作是言
239 1037 zuò to be aroused 犢子梵志復作是言
240 1037 zuò activity; action; undertaking 犢子梵志復作是言
241 1037 zuò to regard as 犢子梵志復作是言
242 1037 zuò action; kāraṇa 犢子梵志復作是言
243 1010 zhōng middle 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
244 1010 zhōng medium; medium sized 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
245 1010 zhōng China 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
246 1010 zhòng to hit the mark 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
247 1010 zhōng midday 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
248 1010 zhōng inside 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
249 1010 zhōng during 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
250 1010 zhōng Zhong 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
251 1010 zhōng intermediary 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
252 1010 zhōng half 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
253 1010 zhòng to reach; to attain 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
254 1010 zhòng to suffer; to infect 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
255 1010 zhòng to obtain 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
256 1010 zhòng to pass an exam 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
257 1010 zhōng middle 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
258 1005 眾生 zhòngshēng all living things 眾生善身及不善身獲得解脫
259 1005 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生善身及不善身獲得解脫
260 1005 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生善身及不善身獲得解脫
261 1005 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生善身及不善身獲得解脫
262 987 Qi 其性儒雅
263 942 一切 yīqiè temporary 一切諸漏
264 942 一切 yīqiè the same 一切諸漏
265 912 shí time; a point or period of time 時憍陳如受佛勅已
266 912 shí a season; a quarter of a year 時憍陳如受佛勅已
267 912 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時憍陳如受佛勅已
268 912 shí fashionable 時憍陳如受佛勅已
269 912 shí fate; destiny; luck 時憍陳如受佛勅已
270 912 shí occasion; opportunity; chance 時憍陳如受佛勅已
271 912 shí tense 時憍陳如受佛勅已
272 912 shí particular; special 時憍陳如受佛勅已
273 912 shí to plant; to cultivate 時憍陳如受佛勅已
274 912 shí an era; a dynasty 時憍陳如受佛勅已
275 912 shí time [abstract] 時憍陳如受佛勅已
276 912 shí seasonal 時憍陳如受佛勅已
277 912 shí to wait upon 時憍陳如受佛勅已
278 912 shí hour 時憍陳如受佛勅已
279 912 shí appropriate; proper; timely 時憍陳如受佛勅已
280 912 shí Shi 時憍陳如受佛勅已
281 912 shí a present; currentlt 時憍陳如受佛勅已
282 912 shí time; kāla 時憍陳如受佛勅已
283 912 shí at that time; samaya 時憍陳如受佛勅已
284 902 名為 míngwèi to be called 用處定故名為定性
285 897 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊作是思惟
286 897 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊作是思惟
287 888 xīn heart [organ] 心無疑網不
288 888 xīn Kangxi radical 61 心無疑網不
289 888 xīn mind; consciousness 心無疑網不
290 888 xīn the center; the core; the middle 心無疑網不
291 888 xīn one of the 28 star constellations 心無疑網不
292 888 xīn heart 心無疑網不
293 888 xīn emotion 心無疑網不
294 888 xīn intention; consideration 心無疑網不
295 888 xīn disposition; temperament 心無疑網不
296 888 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無疑網不
297 888 xīn heart; hṛdaya 心無疑網不
298 888 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無疑網不
299 877 shēn human body; torso 汝等可往供養其身
300 877 shēn Kangxi radical 158 汝等可往供養其身
301 877 shēn self 汝等可往供養其身
302 877 shēn life 汝等可往供養其身
303 877 shēn an object 汝等可往供養其身
304 877 shēn a lifetime 汝等可往供養其身
305 877 shēn moral character 汝等可往供養其身
306 877 shēn status; identity; position 汝等可往供養其身
307 877 shēn pregnancy 汝等可往供養其身
308 877 juān India 汝等可往供養其身
309 877 shēn body; kāya 汝等可往供養其身
310 855 yīn cause; reason 因煩惱故
311 855 yīn to accord with 因煩惱故
312 855 yīn to follow 因煩惱故
313 855 yīn to rely on 因煩惱故
314 855 yīn via; through 因煩惱故
315 855 yīn to continue 因煩惱故
316 855 yīn to receive 因煩惱故
317 855 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因煩惱故
318 855 yīn to seize an opportunity 因煩惱故
319 855 yīn to be like 因煩惱故
320 855 yīn a standrd; a criterion 因煩惱故
321 855 yīn cause; hetu 因煩惱故
322 831 cháng Chang 常為知故而來諮啟
323 831 cháng common; general; ordinary 常為知故而來諮啟
324 831 cháng a principle; a rule 常為知故而來諮啟
325 831 cháng eternal; nitya 常為知故而來諮啟
326 799 meaning; sense 汝之與我義無有二
327 799 justice; right action; righteousness 汝之與我義無有二
328 799 artificial; man-made; fake 汝之與我義無有二
329 799 chivalry; generosity 汝之與我義無有二
330 799 just; righteous 汝之與我義無有二
331 799 adopted 汝之與我義無有二
332 799 a relationship 汝之與我義無有二
333 799 volunteer 汝之與我義無有二
334 799 something suitable 汝之與我義無有二
335 799 a martyr 汝之與我義無有二
336 799 a law 汝之與我義無有二
337 799 Yi 汝之與我義無有二
338 799 Righteousness 汝之與我義無有二
339 799 aim; artha 汝之與我義無有二
340 794 shòu to suffer; to be subjected to 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
341 794 shòu to transfer; to confer 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
342 794 shòu to receive; to accept 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
343 794 shòu to tolerate 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
344 794 shòu feelings; sensations 是佛法中頗有優婆塞受五欲樂
345 777 jīn today; present; now 我今欲問
346 777 jīn Jin 我今欲問
347 777 jīn modern 我今欲問
348 777 jīn now; adhunā 我今欲問
349 751 děng et cetera; and so on 乃有無量諸比丘等
350 751 děng to wait 乃有無量諸比丘等
351 751 děng to be equal 乃有無量諸比丘等
352 751 děng degree; level 乃有無量諸比丘等
353 751 děng to compare 乃有無量諸比丘等
354 751 děng same; equal; sama 乃有無量諸比丘等
355 748 Buddha; Awakened One 時憍陳如受佛勅已
356 748 relating to Buddhism 時憍陳如受佛勅已
357 748 a statue or image of a Buddha 時憍陳如受佛勅已
358 748 a Buddhist text 時憍陳如受佛勅已
359 748 to touch; to stroke 時憍陳如受佛勅已
360 748 Buddha 時憍陳如受佛勅已
361 748 Buddha; Awakened One 時憍陳如受佛勅已
362 737 method; way 不善法
363 737 France 不善法
364 737 the law; rules; regulations 不善法
365 737 the teachings of the Buddha; Dharma 不善法
366 737 a standard; a norm 不善法
367 737 an institution 不善法
368 737 to emulate 不善法
369 737 magic; a magic trick 不善法
370 737 punishment 不善法
371 737 Fa 不善法
372 737 a precedent 不善法
373 737 a classification of some kinds of Han texts 不善法
374 737 relating to a ceremony or rite 不善法
375 737 Dharma 不善法
376 737 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不善法
377 737 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不善法
378 737 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不善法
379 737 quality; characteristic 不善法
380 728 Ru River 我久與汝共為親友
381 728 Ru 我久與汝共為親友
382 680 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 不見佛性及佛性果
383 672 因緣 yīnyuán chance 不從因緣
384 672 因緣 yīnyuán destiny 不從因緣
385 672 因緣 yīnyuán according to this 不從因緣
386 672 因緣 yīnyuán causes and conditions 不從因緣
387 672 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 不從因緣
388 672 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 不從因緣
389 672 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 不從因緣
390 649 無有 wú yǒu there is not 汝之與我義無有二
391 649 無有 wú yǒu non-existence 汝之與我義無有二
392 640 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 因煩惱故
393 640 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 因煩惱故
394 640 煩惱 fánnǎo defilement 因煩惱故
395 640 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 因煩惱故
396 621 涅槃 nièpán Nirvana 入於涅槃
397 621 涅槃 Nièpán nirvana 入於涅槃
398 621 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 入於涅槃
399 617 to be near by; to be close to 即往佛所
400 617 at that time 即往佛所
401 617 to be exactly the same as; to be thus 即往佛所
402 617 supposed; so-called 即往佛所
403 617 to arrive at; to ascend 即往佛所
404 586 wén to hear
405 586 wén Wen
406 586 wén sniff at; to smell
407 586 wén to be widely known
408 586 wén to confirm; to accept
409 586 wén information
410 586 wèn famous; well known
411 586 wén knowledge; learning
412 586 wèn popularity; prestige; reputation
413 586 wén to question
414 586 wén heard; śruta
415 586 wén hearing; śruti
416 583 lìng to make; to cause to be; to lead 令我得知善
417 583 lìng to issue a command 令我得知善
418 583 lìng rules of behavior; customs 令我得知善
419 583 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我得知善
420 583 lìng a season 令我得知善
421 583 lìng respected; good reputation 令我得知善
422 583 lìng good 令我得知善
423 583 lìng pretentious 令我得知善
424 583 lìng a transcending state of existence 令我得知善
425 583 lìng a commander 令我得知善
426 583 lìng a commanding quality; an impressive character 令我得知善
427 583 lìng lyrics 令我得知善
428 583 lìng Ling 令我得知善
429 583 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我得知善
430 582 不能 bù néng cannot; must not; should not 若不修習則不能得
431 581 譬如 pìrú for examlpe 譬如難陀
432 581 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如難陀
433 581 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如難陀
434 571 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩
435 569 xiàng to observe; to assess 空無相無作三昧
436 569 xiàng appearance; portrait; picture 空無相無作三昧
437 569 xiàng countenance; personage; character; disposition 空無相無作三昧
438 569 xiàng to aid; to help 空無相無作三昧
439 569 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 空無相無作三昧
440 569 xiàng a sign; a mark; appearance 空無相無作三昧
441 569 xiāng alternately; in turn 空無相無作三昧
442 569 xiāng Xiang 空無相無作三昧
443 569 xiāng form substance 空無相無作三昧
444 569 xiāng to express 空無相無作三昧
445 569 xiàng to choose 空無相無作三昧
446 569 xiāng Xiang 空無相無作三昧
447 569 xiāng an ancient musical instrument 空無相無作三昧
448 569 xiāng the seventh lunar month 空無相無作三昧
449 569 xiāng to compare 空無相無作三昧
450 569 xiàng to divine 空無相無作三昧
451 569 xiàng to administer 空無相無作三昧
452 569 xiàng helper for a blind person 空無相無作三昧
453 569 xiāng rhythm [music] 空無相無作三昧
454 569 xiāng the upper frets of a pipa 空無相無作三昧
455 569 xiāng coralwood 空無相無作三昧
456 569 xiàng ministry 空無相無作三昧
457 569 xiàng to supplement; to enhance 空無相無作三昧
458 569 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 空無相無作三昧
459 569 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 空無相無作三昧
460 569 xiàng sign; mark; liṅga 空無相無作三昧
461 569 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 空無相無作三昧
462 567 one 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
463 567 Kangxi radical 1 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
464 567 pure; concentrated 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
465 567 first 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
466 567 the same 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
467 567 sole; single 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
468 567 a very small amount 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
469 567 Yi 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
470 567 other 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
471 567 to unify 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
472 567 accidentally; coincidentally 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
473 567 abruptly; suddenly 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
474 567 one; eka 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
475 566 to know; to learn about; to comprehend 何因緣故一切諸法悉不是常
476 566 detailed 何因緣故一切諸法悉不是常
477 566 to elaborate; to expound 何因緣故一切諸法悉不是常
478 566 to exhaust; to use up 何因緣故一切諸法悉不是常
479 566 strongly 何因緣故一切諸法悉不是常
480 566 Xi 何因緣故一切諸法悉不是常
481 566 all; kṛtsna 何因緣故一切諸法悉不是常
482 550 無常 wúcháng irregular 若世間物是無常者
483 550 無常 wúcháng changing frequently 若世間物是無常者
484 550 無常 wúcháng impermanence 若世間物是無常者
485 550 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 若世間物是無常者
486 549 duàn to judge 斷一切有
487 549 duàn to severe; to break 斷一切有
488 549 duàn to stop 斷一切有
489 549 duàn to quit; to give up 斷一切有
490 549 duàn to intercept 斷一切有
491 549 duàn to divide 斷一切有
492 549 duàn to isolate 斷一切有
493 544 desire 我今欲問
494 544 to desire; to wish 我今欲問
495 544 to desire; to intend 我今欲問
496 544 lust 我今欲問
497 544 desire; intention; wish; kāma 我今欲問
498 531 to reach 及說十種善不善法
499 531 to attain 及說十種善不善法
500 531 to understand 及說十種善不善法

Frequencies of all Words

Top 1015

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 4667 shì is; are; am; to be 犢子梵志復作是言
2 4667 shì is exactly 犢子梵志復作是言
3 4667 shì is suitable; is in contrast 犢子梵志復作是言
4 4667 shì this; that; those 犢子梵志復作是言
5 4667 shì really; certainly 犢子梵志復作是言
6 4667 shì correct; yes; affirmative 犢子梵志復作是言
7 4667 shì true 犢子梵志復作是言
8 4667 shì is; has; exists 犢子梵志復作是言
9 4667 shì used between repetitions of a word 犢子梵志復作是言
10 4667 shì a matter; an affair 犢子梵志復作是言
11 4667 shì Shi 犢子梵志復作是言
12 4667 shì is; bhū 犢子梵志復作是言
13 4667 shì this; idam 犢子梵志復作是言
14 3841 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼若問者
15 3841 zhě that 彼若問者
16 3841 zhě nominalizing function word 彼若問者
17 3841 zhě used to mark a definition 彼若問者
18 3841 zhě used to mark a pause 彼若問者
19 3841 zhě topic marker; that; it 彼若問者
20 3841 zhuó according to 彼若問者
21 3841 zhě ca 彼若問者
22 3396 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
23 3396 old; ancient; former; past 何以故
24 3396 reason; cause; purpose 何以故
25 3396 to die 何以故
26 3396 so; therefore; hence 何以故
27 3396 original 何以故
28 3396 accident; happening; instance 何以故
29 3396 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
30 3396 something in the past 何以故
31 3396 deceased; dead 何以故
32 3396 still; yet 何以故
33 3396 therefore; tasmāt 何以故
34 3330 yǒu is; are; to exist 世有善耶
35 3330 yǒu to have; to possess 世有善耶
36 3330 yǒu indicates an estimate 世有善耶
37 3330 yǒu indicates a large quantity 世有善耶
38 3330 yǒu indicates an affirmative response 世有善耶
39 3330 yǒu a certain; used before a person, time, or place 世有善耶
40 3330 yǒu used to compare two things 世有善耶
41 3330 yǒu used in a polite formula before certain verbs 世有善耶
42 3330 yǒu used before the names of dynasties 世有善耶
43 3330 yǒu a certain thing; what exists 世有善耶
44 3330 yǒu multiple of ten and ... 世有善耶
45 3330 yǒu abundant 世有善耶
46 3330 yǒu purposeful 世有善耶
47 3330 yǒu You 世有善耶
48 3330 yǒu 1. existence; 2. becoming 世有善耶
49 3330 yǒu becoming; bhava 世有善耶
50 2727 ruò to seem; to be like; as 彼若問者
51 2727 ruò seemingly 彼若問者
52 2727 ruò if 彼若問者
53 2727 ruò you 彼若問者
54 2727 ruò this; that 彼若問者
55 2727 ruò and; or 彼若問者
56 2727 ruò as for; pertaining to 彼若問者
57 2727 pomegranite 彼若問者
58 2727 ruò to choose 彼若問者
59 2727 ruò to agree; to accord with; to conform to 彼若問者
60 2727 ruò thus 彼若問者
61 2727 ruò pollia 彼若問者
62 2727 ruò Ruo 彼若問者
63 2727 ruò only then 彼若問者
64 2727 ja 彼若問者
65 2727 jñā 彼若問者
66 2727 ruò if; yadi 彼若問者
67 2656 善男子 shàn nánzi good men 善男子
68 2656 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
69 2639 I; me; my 我今欲問
70 2639 self 我今欲問
71 2639 we; our 我今欲問
72 2639 [my] dear 我今欲問
73 2639 Wo 我今欲問
74 2639 self; atman; attan 我今欲問
75 2639 ga 我今欲問
76 2639 I; aham 我今欲問
77 2384 wèi for; to 我久與汝共為親友
78 2384 wèi because of 我久與汝共為親友
79 2384 wéi to act as; to serve 我久與汝共為親友
80 2384 wéi to change into; to become 我久與汝共為親友
81 2384 wéi to be; is 我久與汝共為親友
82 2384 wéi to do 我久與汝共為親友
83 2384 wèi for 我久與汝共為親友
84 2384 wèi because of; for; to 我久與汝共為親友
85 2384 wèi to 我久與汝共為親友
86 2384 wéi in a passive construction 我久與汝共為親友
87 2384 wéi forming a rehetorical question 我久與汝共為親友
88 2384 wéi forming an adverb 我久與汝共為親友
89 2384 wéi to add emphasis 我久與汝共為親友
90 2384 wèi to support; to help 我久與汝共為親友
91 2384 wéi to govern 我久與汝共為親友
92 2384 wèi to be; bhū 我久與汝共為親友
93 2313 如是 rúshì thus; so 第三亦復如是
94 2313 如是 rúshì thus, so 第三亦復如是
95 2313 如是 rúshì thus; evam 第三亦復如是
96 2313 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 第三亦復如是
97 2305 not; no 能見聽不
98 2305 expresses that a certain condition cannot be acheived 能見聽不
99 2305 as a correlative 能見聽不
100 2305 no (answering a question) 能見聽不
101 2305 forms a negative adjective from a noun 能見聽不
102 2305 at the end of a sentence to form a question 能見聽不
103 2305 to form a yes or no question 能見聽不
104 2305 infix potential marker 能見聽不
105 2305 no; na 能見聽不
106 2278 zhī him; her; them; that 憍陳如品第十三之二
107 2278 zhī used between a modifier and a word to form a word group 憍陳如品第十三之二
108 2278 zhī to go 憍陳如品第十三之二
109 2278 zhī this; that 憍陳如品第十三之二
110 2278 zhī genetive marker 憍陳如品第十三之二
111 2278 zhī it 憍陳如品第十三之二
112 2278 zhī in; in regards to 憍陳如品第十三之二
113 2278 zhī all 憍陳如品第十三之二
114 2278 zhī and 憍陳如品第十三之二
115 2278 zhī however 憍陳如品第十三之二
116 2278 zhī if 憍陳如品第十三之二
117 2278 zhī then 憍陳如品第十三之二
118 2278 zhī to arrive; to go 憍陳如品第十三之二
119 2278 zhī is 憍陳如品第十三之二
120 2278 zhī to use 憍陳如品第十三之二
121 2278 zhī Zhi 憍陳如品第十三之二
122 2278 zhī winding 憍陳如品第十三之二
123 2135 yán to speak; to say; said 犢子梵志復作是言
124 2135 yán language; talk; words; utterance; speech 犢子梵志復作是言
125 2135 yán Kangxi radical 149 犢子梵志復作是言
126 2135 yán a particle with no meaning 犢子梵志復作是言
127 2135 yán phrase; sentence 犢子梵志復作是言
128 2135 yán a word; a syllable 犢子梵志復作是言
129 2135 yán a theory; a doctrine 犢子梵志復作是言
130 2135 yán to regard as 犢子梵志復作是言
131 2135 yán to act as 犢子梵志復作是言
132 2135 yán word; vacana 犢子梵志復作是言
133 2135 yán speak; vad 犢子梵志復作是言
134 2116 in; at 斷於疑網不
135 2116 in; at 斷於疑網不
136 2116 in; at; to; from 斷於疑網不
137 2116 to go; to 斷於疑網不
138 2116 to rely on; to depend on 斷於疑網不
139 2116 to go to; to arrive at 斷於疑網不
140 2116 from 斷於疑網不
141 2116 give 斷於疑網不
142 2116 oppposing 斷於疑網不
143 2116 and 斷於疑網不
144 2116 compared to 斷於疑網不
145 2116 by 斷於疑網不
146 2116 and; as well as 斷於疑網不
147 2116 for 斷於疑網不
148 2116 Yu 斷於疑網不
149 2116 a crow 斷於疑網不
150 2116 whew; wow 斷於疑網不
151 2116 near to; antike 斷於疑網不
152 2023 míng measure word for people 欲名不善
153 2023 míng fame; renown; reputation 欲名不善
154 2023 míng a name; personal name; designation 欲名不善
155 2023 míng rank; position 欲名不善
156 2023 míng an excuse 欲名不善
157 2023 míng life 欲名不善
158 2023 míng to name; to call 欲名不善
159 2023 míng to express; to describe 欲名不善
160 2023 míng to be called; to have the name 欲名不善
161 2023 míng to own; to possess 欲名不善
162 2023 míng famous; renowned 欲名不善
163 2023 míng moral 欲名不善
164 2023 míng name; naman 欲名不善
165 2023 míng fame; renown; yasas 欲名不善
166 1910 de potential marker 得阿那含
167 1910 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得阿那含
168 1910 děi must; ought to 得阿那含
169 1910 děi to want to; to need to 得阿那含
170 1910 děi must; ought to 得阿那含
171 1910 de 得阿那含
172 1910 de infix potential marker 得阿那含
173 1910 to result in 得阿那含
174 1910 to be proper; to fit; to suit 得阿那含
175 1910 to be satisfied 得阿那含
176 1910 to be finished 得阿那含
177 1910 de result of degree 得阿那含
178 1910 de marks completion of an action 得阿那含
179 1910 děi satisfying 得阿那含
180 1910 to contract 得阿那含
181 1910 marks permission or possibility 得阿那含
182 1910 expressing frustration 得阿那含
183 1910 to hear 得阿那含
184 1910 to have; there is 得阿那含
185 1910 marks time passed 得阿那含
186 1910 obtain; attain; prāpta 得阿那含
187 1907 如來 rúlái Tathagata 如來默然
188 1907 如來 Rúlái Tathagata 如來默然
189 1907 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來默然
190 1896 also; too 優婆夷亦如是
191 1896 but 優婆夷亦如是
192 1896 this; he; she 優婆夷亦如是
193 1896 although; even though 優婆夷亦如是
194 1896 already 優婆夷亦如是
195 1896 particle with no meaning 優婆夷亦如是
196 1896 Yi 優婆夷亦如是
197 1850 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我說
198 1850 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我說
199 1850 shuì to persuade 願為我說
200 1850 shuō to teach; to recite; to explain 願為我說
201 1850 shuō a doctrine; a theory 願為我說
202 1850 shuō to claim; to assert 願為我說
203 1850 shuō allocution 願為我說
204 1850 shuō to criticize; to scold 願為我說
205 1850 shuō to indicate; to refer to 願為我說
206 1850 shuō speach; vāda 願為我說
207 1850 shuō to speak; bhāṣate 願為我說
208 1850 shuō to instruct 願為我說
209 1806 no 二者無
210 1806 Kangxi radical 71 二者無
211 1806 to not have; without 二者無
212 1806 has not yet 二者無
213 1806 mo 二者無
214 1806 do not 二者無
215 1806 not; -less; un- 二者無
216 1806 regardless of 二者無
217 1806 to not have 二者無
218 1806 um 二者無
219 1806 Wu 二者無
220 1806 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 二者無
221 1806 not; non- 二者無
222 1806 mo 二者無
223 1782 such as; for example; for instance 如優婆塞
224 1782 if 如優婆塞
225 1782 in accordance with 如優婆塞
226 1782 to be appropriate; should; with regard to 如優婆塞
227 1782 this 如優婆塞
228 1782 it is so; it is thus; can be compared with 如優婆塞
229 1782 to go to 如優婆塞
230 1782 to meet 如優婆塞
231 1782 to appear; to seem; to be like 如優婆塞
232 1782 at least as good as 如優婆塞
233 1782 and 如優婆塞
234 1782 or 如優婆塞
235 1782 but 如優婆塞
236 1782 then 如優婆塞
237 1782 naturally 如優婆塞
238 1782 expresses a question or doubt 如優婆塞
239 1782 you 如優婆塞
240 1782 the second lunar month 如優婆塞
241 1782 in; at 如優婆塞
242 1782 Ru 如優婆塞
243 1782 Thus 如優婆塞
244 1782 thus; tathā 如優婆塞
245 1782 like; iva 如優婆塞
246 1782 suchness; tathatā 如優婆塞
247 1510 fēi not; non-; un- 是五大性非因緣有
248 1510 fēi Kangxi radical 175 是五大性非因緣有
249 1510 fēi wrong; bad; untruthful 是五大性非因緣有
250 1510 fēi different 是五大性非因緣有
251 1510 fēi to not be; to not have 是五大性非因緣有
252 1510 fēi to violate; to be contrary to 是五大性非因緣有
253 1510 fēi Africa 是五大性非因緣有
254 1510 fēi to slander 是五大性非因緣有
255 1510 fěi to avoid 是五大性非因緣有
256 1510 fēi must 是五大性非因緣有
257 1510 fēi an error 是五大性非因緣有
258 1510 fēi a problem; a question 是五大性非因緣有
259 1510 fēi evil 是五大性非因緣有
260 1510 fēi besides; except; unless 是五大性非因緣有
261 1510 fēi not 是五大性非因緣有
262 1469 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所疑問
263 1469 suǒ an office; an institute 隨所疑問
264 1469 suǒ introduces a relative clause 隨所疑問
265 1469 suǒ it 隨所疑問
266 1469 suǒ if; supposing 隨所疑問
267 1469 suǒ a few; various; some 隨所疑問
268 1469 suǒ a place; a location 隨所疑問
269 1469 suǒ indicates a passive voice 隨所疑問
270 1469 suǒ that which 隨所疑問
271 1469 suǒ an ordinal number 隨所疑問
272 1469 suǒ meaning 隨所疑問
273 1469 suǒ garrison 隨所疑問
274 1469 suǒ place; pradeśa 隨所疑問
275 1469 suǒ that which; yad 隨所疑問
276 1441 zhū all; many; various 一切諸漏
277 1441 zhū Zhu 一切諸漏
278 1441 zhū all; members of the class 一切諸漏
279 1441 zhū interrogative particle 一切諸漏
280 1441 zhū him; her; them; it 一切諸漏
281 1441 zhū of; in 一切諸漏
282 1441 zhū all; many; sarva 一切諸漏
283 1440 rén person; people; a human being 當知是人
284 1440 rén Kangxi radical 9 當知是人
285 1440 rén a kind of person 當知是人
286 1440 rén everybody 當知是人
287 1440 rén adult 當知是人
288 1440 rén somebody; others 當知是人
289 1440 rén an upright person 當知是人
290 1440 rén person; manuṣya 當知是人
291 1351 néng can; able 能見聽不
292 1351 néng ability; capacity 能見聽不
293 1351 néng a mythical bear-like beast 能見聽不
294 1351 néng energy 能見聽不
295 1351 néng function; use 能見聽不
296 1351 néng may; should; permitted to 能見聽不
297 1351 néng talent 能見聽不
298 1351 néng expert at 能見聽不
299 1351 néng to be in harmony 能見聽不
300 1351 néng to tend to; to care for 能見聽不
301 1351 néng to reach; to arrive at 能見聽不
302 1351 néng as long as; only 能見聽不
303 1351 néng even if 能見聽不
304 1351 néng but 能見聽不
305 1351 néng in this way 能見聽不
306 1351 néng to be able; śak 能見聽不
307 1351 néng skilful; pravīṇa 能見聽不
308 1323 again; more; repeatedly 犢子梵志復作是言
309 1323 to go back; to return 犢子梵志復作是言
310 1323 to resume; to restart 犢子梵志復作是言
311 1323 to do in detail 犢子梵志復作是言
312 1323 to restore 犢子梵志復作是言
313 1323 to respond; to reply to 犢子梵志復作是言
314 1323 after all; and then 犢子梵志復作是言
315 1323 even if; although 犢子梵志復作是言
316 1323 Fu; Return 犢子梵志復作是言
317 1323 to retaliate; to reciprocate 犢子梵志復作是言
318 1323 to avoid forced labor or tax 犢子梵志復作是言
319 1323 particle without meaing 犢子梵志復作是言
320 1323 Fu 犢子梵志復作是言
321 1323 repeated; again 犢子梵志復作是言
322 1323 doubled; to overlapping; folded 犢子梵志復作是言
323 1323 a lined garment with doubled thickness 犢子梵志復作是言
324 1323 again; punar 犢子梵志復作是言
325 1228 shēng to be born; to give birth 犢子生已
326 1228 shēng to live 犢子生已
327 1228 shēng raw 犢子生已
328 1228 shēng a student 犢子生已
329 1228 shēng life 犢子生已
330 1228 shēng to produce; to give rise 犢子生已
331 1228 shēng alive 犢子生已
332 1228 shēng a lifetime 犢子生已
333 1228 shēng to initiate; to become 犢子生已
334 1228 shēng to grow 犢子生已
335 1228 shēng unfamiliar 犢子生已
336 1228 shēng not experienced 犢子生已
337 1228 shēng hard; stiff; strong 犢子生已
338 1228 shēng very; extremely 犢子生已
339 1228 shēng having academic or professional knowledge 犢子生已
340 1228 shēng a male role in traditional theatre 犢子生已
341 1228 shēng gender 犢子生已
342 1228 shēng to develop; to grow 犢子生已
343 1228 shēng to set up 犢子生已
344 1228 shēng a prostitute 犢子生已
345 1228 shēng a captive 犢子生已
346 1228 shēng a gentleman 犢子生已
347 1228 shēng Kangxi radical 100 犢子生已
348 1228 shēng unripe 犢子生已
349 1228 shēng nature 犢子生已
350 1228 shēng to inherit; to succeed 犢子生已
351 1228 shēng destiny 犢子生已
352 1228 shēng birth 犢子生已
353 1228 shēng arise; produce; utpad 犢子生已
354 1200 ér and; as well as; but (not); yet (not) 禮拜而出
355 1200 ér Kangxi radical 126 禮拜而出
356 1200 ér you 禮拜而出
357 1200 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 禮拜而出
358 1200 ér right away; then 禮拜而出
359 1200 ér but; yet; however; while; nevertheless 禮拜而出
360 1200 ér if; in case; in the event that 禮拜而出
361 1200 ér therefore; as a result; thus 禮拜而出
362 1200 ér how can it be that? 禮拜而出
363 1200 ér so as to 禮拜而出
364 1200 ér only then 禮拜而出
365 1200 ér as if; to seem like 禮拜而出
366 1200 néng can; able 禮拜而出
367 1200 ér whiskers on the cheeks; sideburns 禮拜而出
368 1200 ér me 禮拜而出
369 1200 ér to arrive; up to 禮拜而出
370 1200 ér possessive 禮拜而出
371 1200 ér and; ca 禮拜而出
372 1176 so as to; in order to 以自性故
373 1176 to use; to regard as 以自性故
374 1176 to use; to grasp 以自性故
375 1176 according to 以自性故
376 1176 because of 以自性故
377 1176 on a certain date 以自性故
378 1176 and; as well as 以自性故
379 1176 to rely on 以自性故
380 1176 to regard 以自性故
381 1176 to be able to 以自性故
382 1176 to order; to command 以自性故
383 1176 further; moreover 以自性故
384 1176 used after a verb 以自性故
385 1176 very 以自性故
386 1176 already 以自性故
387 1176 increasingly 以自性故
388 1176 a reason; a cause 以自性故
389 1176 Israel 以自性故
390 1176 Yi 以自性故
391 1176 use; yogena 以自性故
392 1138 dāng to be; to act as; to serve as 當隨意答
393 1138 dāng at or in the very same; be apposite 當隨意答
394 1138 dāng dang (sound of a bell) 當隨意答
395 1138 dāng to face 當隨意答
396 1138 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當隨意答
397 1138 dāng to manage; to host 當隨意答
398 1138 dāng should 當隨意答
399 1138 dāng to treat; to regard as 當隨意答
400 1138 dǎng to think 當隨意答
401 1138 dàng suitable; correspond to 當隨意答
402 1138 dǎng to be equal 當隨意答
403 1138 dàng that 當隨意答
404 1138 dāng an end; top 當隨意答
405 1138 dàng clang; jingle 當隨意答
406 1138 dāng to judge 當隨意答
407 1138 dǎng to bear on one's shoulder 當隨意答
408 1138 dàng the same 當隨意答
409 1138 dàng to pawn 當隨意答
410 1138 dàng to fail [an exam] 當隨意答
411 1138 dàng a trap 當隨意答
412 1138 dàng a pawned item 當隨意答
413 1138 dāng will be; bhaviṣyati 當隨意答
414 1114 zhī to know 常為知故而來諮啟
415 1114 zhī to comprehend 常為知故而來諮啟
416 1114 zhī to inform; to tell 常為知故而來諮啟
417 1114 zhī to administer 常為知故而來諮啟
418 1114 zhī to distinguish; to discern; to recognize 常為知故而來諮啟
419 1114 zhī to be close friends 常為知故而來諮啟
420 1114 zhī to feel; to sense; to perceive 常為知故而來諮啟
421 1114 zhī to receive; to entertain 常為知故而來諮啟
422 1114 zhī knowledge 常為知故而來諮啟
423 1114 zhī consciousness; perception 常為知故而來諮啟
424 1114 zhī a close friend 常為知故而來諮啟
425 1114 zhì wisdom 常為知故而來諮啟
426 1114 zhì Zhi 常為知故而來諮啟
427 1114 zhī to appreciate 常為知故而來諮啟
428 1114 zhī to make known 常為知故而來諮啟
429 1114 zhī to have control over 常為知故而來諮啟
430 1114 zhī to expect; to foresee 常為知故而來諮啟
431 1114 zhī Understanding 常為知故而來諮啟
432 1114 zhī know; jña 常為知故而來諮啟
433 1090 already 我今為汝已說三種善不善法
434 1090 Kangxi radical 49 我今為汝已說三種善不善法
435 1090 from 我今為汝已說三種善不善法
436 1090 to bring to an end; to stop 我今為汝已說三種善不善法
437 1090 final aspectual particle 我今為汝已說三種善不善法
438 1090 afterwards; thereafter 我今為汝已說三種善不善法
439 1090 too; very; excessively 我今為汝已說三種善不善法
440 1090 to complete 我今為汝已說三種善不善法
441 1090 to demote; to dismiss 我今為汝已說三種善不善法
442 1090 to recover from an illness 我今為汝已說三種善不善法
443 1090 certainly 我今為汝已說三種善不善法
444 1090 an interjection of surprise 我今為汝已說三種善不善法
445 1090 this 我今為汝已說三種善不善法
446 1090 former; pūrvaka 我今為汝已說三種善不善法
447 1090 former; pūrvaka 我今為汝已說三種善不善法
448 1089 otherwise; but; however 惡覺觀故則生貪欲
449 1089 then 惡覺觀故則生貪欲
450 1089 measure word for short sections of text 惡覺觀故則生貪欲
451 1089 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 惡覺觀故則生貪欲
452 1089 a grade; a level 惡覺觀故則生貪欲
453 1089 an example; a model 惡覺觀故則生貪欲
454 1089 a weighing device 惡覺觀故則生貪欲
455 1089 to grade; to rank 惡覺觀故則生貪欲
456 1089 to copy; to imitate; to follow 惡覺觀故則生貪欲
457 1089 to do 惡覺觀故則生貪欲
458 1089 only 惡覺觀故則生貪欲
459 1089 immediately 惡覺觀故則生貪欲
460 1089 then; moreover; atha 惡覺觀故則生貪欲
461 1089 koan; kōan; gong'an 惡覺觀故則生貪欲
462 1084 菩薩 púsà bodhisattva 或復有說煖法頂法忍法世間第一法學無學地菩薩初住乃至十住
463 1084 菩薩 púsà bodhisattva 或復有說煖法頂法忍法世間第一法學無學地菩薩初住乃至十住
464 1084 菩薩 púsà bodhisattva 或復有說煖法頂法忍法世間第一法學無學地菩薩初住乃至十住
465 1079 云何 yúnhé why; how 云何說言因煩惱得
466 1079 云何 yúnhé how; katham 云何說言因煩惱得
467 1074 jiàn to see 能見聽不
468 1074 jiàn opinion; view; understanding 能見聽不
469 1074 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 能見聽不
470 1074 jiàn refer to; for details see 能見聽不
471 1074 jiàn passive marker 能見聽不
472 1074 jiàn to listen to 能見聽不
473 1074 jiàn to meet 能見聽不
474 1074 jiàn to receive (a guest) 能見聽不
475 1074 jiàn let me; kindly 能見聽不
476 1074 jiàn Jian 能見聽不
477 1074 xiàn to appear 能見聽不
478 1074 xiàn to introduce 能見聽不
479 1074 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 能見聽不
480 1074 jiàn seeing; observing; darśana 能見聽不
481 1037 zuò to do 犢子梵志復作是言
482 1037 zuò to act as; to serve as 犢子梵志復作是言
483 1037 zuò to start 犢子梵志復作是言
484 1037 zuò a writing; a work 犢子梵志復作是言
485 1037 zuò to dress as; to be disguised as 犢子梵志復作是言
486 1037 zuō to create; to make 犢子梵志復作是言
487 1037 zuō a workshop 犢子梵志復作是言
488 1037 zuō to write; to compose 犢子梵志復作是言
489 1037 zuò to rise 犢子梵志復作是言
490 1037 zuò to be aroused 犢子梵志復作是言
491 1037 zuò activity; action; undertaking 犢子梵志復作是言
492 1037 zuò to regard as 犢子梵志復作是言
493 1037 zuò action; kāraṇa 犢子梵志復作是言
494 1020 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故若言煩惱在先
495 1010 zhōng middle 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
496 1010 zhōng medium; medium sized 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
497 1010 zhōng China 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
498 1010 zhòng to hit the mark 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
499 1010 zhōng in; amongst 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡
500 1010 zhōng midday 是佛法中頗有一比丘能盡如是貪欲瞋癡

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wèi to be; bhū
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿婆婆地狱 阿婆婆地獄 196 Apapa Hell
阿吒吒地狱 阿吒吒地獄 97 Atata Hell
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿波波地狱 阿波波地獄 196 Ababa Hell; Hahava Hell
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿浮陀达磨 阿浮陀達磨 196 Abdhutadharma
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
爱德 愛德 195 Aide
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿利罗跋提 阿利羅跋提 196 Ajitavati
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
菴罗女 菴羅女 196 Āmrapālī; Ambapālī
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿耆多翅舍钦婆罗 阿耆多翅舍欽婆羅 97 The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸多 196 Ajita
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
蠰佉 98 Sankha
白羊 98 Aries
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
薄俱罗 薄俱羅 98 Bakkula; Vakkula
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋提河 98 Hiranyavati River; Ajitavati River
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北凉 北涼 98 Northern Liang
北天竺 98 Northern India
北斗 98
  1. Great Bear; Big Dipper
  2. Peitou
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波头摩地狱 波頭摩地獄 98 Padma Hell
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波尼 98 Panini
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 99 Changping
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
乘田 99 Carer of Fields
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
春日 99 Chunri; Chunjih
纯陀 純陀 99 Cunda
畜生道 99 Animal Realm
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大寂定 100 Great Samadhi
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大秦 100 the Roman Empire
大威德 100 Yamantaka
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大村 100 Dacun
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大坑 100 Tai Hang
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道宣 100 Daoxuan
大善见王 大善見王 100 King Mahāsudassana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地天 100 Prthivi; Earth Deva
典籍 100 canonical text
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定西 100 Dingxi
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东弗婆提 東弗婆提 100 Pūrvavideha
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
敦煌 燉煌 100 Dunhuang
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子比丘 犢子比丘 100 Elder Vatsa
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法和 102 Fahe
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
风天 風天 102 Vayu; Wind Deva
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富兰那 富蘭那 102 Purana
富那 102 Punyayasas
浮陀 102 Buddha
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
高野山 103 Mount Kōya
给事 給事 103 official (imperial) position
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
功德天 103 Laksmi
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
广目天 廣目天 103 Virupaksa; Virupaksa Deva King of the West
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
广智 廣智 103 Guangzhi
鬼神大将 鬼神大將 103 Spirit Commander
鬼子母 71 Hariti
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
海德 104 Hyde
河池 104 Hechi
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
恒水 恆水 104 Ganges River
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河西 104 Hexi
和修吉龙王 和修吉龍王 104
  1. Vāsukin
  2. Vāsukin
河中 104 Hezhong
后秦 後秦 104 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
花林 104 Flower Copse
104 Huan river
黄门 黃門 104 Huangmen
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
火天 104 Agni
火星 72 Mars
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
假使天 106 Sudrsa Heaven
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦罗鸠驮迦旃延 迦羅鳩馱迦旃延 106 The Kakuda-Katyayana Sect; Kakuda Kātyāyana
迦那含牟尼 106 Kanakamuni
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍梵波提 106 Gavampati
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
教王 106 Pope
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毗罗论 迦毘羅論 106 Commentary on the Sāṃkhya Verses
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
罽賓 106 Kashmir
戒经 戒經 106 Sila sūtra
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚密迹 金剛密跡 106
  1. Guhyapati
  2. Vajrapāṇi
  3. vajrapāṇi
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金沙 106 Jinsha
金星 106 Venus
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
鸠留秦佛 鳩留秦佛 106 Krakucchanda Buddha
九如 106 Chiuju
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘摩罗天 拘摩羅天 106 Kumara
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
沮渠 74 Juqu
拘睒弥 拘睒彌 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
拘睒弥国 拘睒彌國 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那国 拘尸那國 106 Kuśinagara
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
瞿陀尼 106 Godānīya
瞿耶尼 106 Godānīya
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐业 樂業 108 Leye
礼拜三 禮拜三 108 Wednesday
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
离车子 離車子 108 Licchavi; Lecchavi
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
离婆多 離婆多 108 Revata
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
龙泉 龍泉 108
  1. Longquan
  2. Longquan
楼陀 樓陀 108 Rudra
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗水 羅水 108 Luo River
马面 馬面 109 Horse-Face
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
109
  1. the Pleiades
  2. Kṛttikā
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
密迹力士 109 Guhyapati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明清 109 Ming and Qing dynasties
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
名间 名間 109 Mingjian or Mingchien
魔道 109 Mara's Realm
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩尼跋陀 109 Maṇibhadra
魔天 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
魔怨 109 Māra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南天竺 110 Southern India
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾陀若提子 尼乾陀若提子 110 The Nirgrantha-Jnatiputra Sect; Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼婆罗 尼婆羅 110 ancient Nepal
盘龙 盤龍 112 Panlong
槃特 112 Panthaka
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘陀论 毘陀論 112 Veda
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆利 112 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私吒 112 Vasiṣṭha
婆薮天 婆藪天 112 Vasudeva
婆薮仙人 婆藪仙人 112 Vasiṣṭha
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七众 七眾 113 sevenfold assembly
揵陀 113 Gandhara
千叶 千葉 113 Chiba
祇洹 113 Jetavana
只桓 祇桓 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清流 113 Qingliu
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
忍辱仙 114 Ksantivadin
忍性 114 Ninshō
人中力士 114 Narayana deva
日天 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三昧王 115 King of Concentration
散陀那 115 Udumbarikasīhanāda
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上高 115 Shanggao
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山上 115 Shanshang
善生 115 sīgāla
删阇耶毘罗胝子 刪闍耶毘羅胝子 115 Sañjayī Vairaṭīputra; Sañjaya Belaṭṭhiputta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
神龟 神龜 115 Shengui reign
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
深井 115 Sham Tseng
深坑 115 Shenkeng
舍婆提 115 Sravasti
舍婆提城 115 City of Sravasti
舍婆提国 舍婆提國 115 Sravasti; Savatthi
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十一切入 115 Ten Kasinas
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释摩男 釋摩男 115 Mahānāma
尸毘王 115 King Sivi
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
施无厌 施無厭 115 Nalanda
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
守门者 守門者 115 guardian diety
水天 115 Varuna
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
岁星 歲星 115 Jupiter
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太白 116
  1. Taebaek
  2. Venus
  3. Tai Bai
  4. Tai Bai
  5. Mount Taibai
  6. Taibai (flag)
  7. Venus; śukra
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天宝 天寶 116 Tianbao
天祠 116 devalaya
天复 天復 116 Tianfu
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
通化 116 Tonghua
同师 同師 116 Tongshi
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
王夫人 119 Lady Wang
王觉 王覺 119 Wang Jue
王能 119 Wang Neng
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
韦提 韋提 119 Vaidehī
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
文成 119 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利法 文殊師利法 119 Mañjuśrī Ritual
我知者 119 Spiritual Self; Purusa
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无小天 無小天 119 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 120 Yellow Sea
西瞿耶尼 120 Aparagodānīya
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
想地狱 想地獄 120 Samjiva Hell
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
香王 120 Gandharaja
先尼 120 Srenika
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小泉 120 Koizumi
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
熙连河 熙連河 120 Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
120 Xin
悉陀 120 Siddhārtha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
玄始 120 Xuanshi
须达 須達 120 Sudatta
须达经 須達經 120 Xuda Jing; Sudatta Sutta; Velāma
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
鸯崛摩罗 鴦崛摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
阎摩罗 閻摩羅 121 Yama
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
野村 121 Nomura
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
一乘 121 ekayāna; one vehicle
依安 121 Yi'an
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因提 121 Indra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
月称 月稱 121 Candrakirti
越国 越國 121 Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods
郁伽长者 郁伽長者 121 Ugra; Ugga
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
余善 餘善 121 Yu Shan
雨行 121 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
宰相 122 chancellor; prime minister
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
真丹 122 China
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
知礼 知禮 122 Zhi Li
智印 122 Wisdom Mudra
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
脂那 122 Cina; China
智人 122 Homo sapiens
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
子长 子長 122 Zichang
宗仰 122 Zongyang
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1984.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿那含道 196 anāgāmin path
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
菴罗林 菴羅林 196 mango forest
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿提目多伽 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八道行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八味水 98 water with eight flavors
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
百法 98 one hundred dharmas
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白四羯磨 98 to confess a matter
百味 98 a hundred flavors; many tastes
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
半偈 98 half a verse
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝女 寶女 98 a noble woman
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘僧 98 monastic community
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波利质多树 波利質多樹 98 parijata tree; coral tree
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩 波頭摩 98 padma
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不从他生 不從他生 98 not from another
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不乐本座 不樂本座 98 the heavenly palace appears unpleasant
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不思善 98 not thinking about the wholesome
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
犲狼 99 jackals and wolves
财施 財施 99 donations of money or material wealth
财宝无量 財寶無量 99 much wealth
厕孔 廁孔 99 latrine
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定窟 禪定窟 99 cave of the great samadhi
禅房 禪房 99 a monastery
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
抄劫 99 plunder
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒勤修 99 diligently upholding the precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
持诵 持誦 99 to chant; to recite
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
逮得己利 100 having attained their own goals
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道流 100 the stream of way; followers of the way
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大时 大時 100 eon; kalpa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得苦尽 得苦盡 100 ending of stress [suffering]
得牛 100 catching the ox
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地狱门 地獄門 100 gate of hell
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 100 absolute devas
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶鬼打 惡鬼打 195 attack by hungry ghosts
恶念 惡念 195 evil intentions
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二谛 二諦 195 the two truths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法船 102 Dharma ship
法幢欲倒 102 The Dharma pillar is about to topple.
发大心 發大心 102 generate great mind
法殿 102 Dharma hall
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法树 法樹 102 Dharma tree
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法喜食 102 the joy of the dharma as food
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法桥 法橋 102 hokkyō
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非界 102 non-world
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非微尘 非微塵 102 non-particle
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非量 102 mistaken understanding
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
奉施 102 give
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
富罗 富羅 102 pura; land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
改心 103 Change the Mind
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共修 103 Dharma service
功德聚 103 stupa
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
鬼病 103 illness caused by a demon
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. turtle hair and rabbit's horn
  2. tortoise hair, rabbit horns
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
过未 過未 103 past and future
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
毫相 104 urna
和敬 104 Harmony and Respect
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
何似 104 Comparison to what?
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
家狗 106 a domestic dog
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦陵频伽鸟 迦陵頻伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
迦隣提 106 kācalindikāka; kācilindi
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦罗罗 迦羅羅 106 kalala
迦摩罗病 迦摩羅病 106 jaundice; kāmalā
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见牛 見牛 106 seeing the ox
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
健陀 106 gandha; fragrance
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
胶香 膠香 106 resinous aromatic
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
寂定 106 samadhi
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解空 106 to understand emptiness
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净人 淨人 106 a server
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净饭王子 淨飯王子 106 Suddhodana' son
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
九部 106 navaṅga; nine parts
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
俱空 106 both self and all things are empty
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
拘物头 拘物頭 106 kumuda
举则 舉則 106 juze; to discuss a koan
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
蜡印 蠟印 108 a wax seal
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
琉璃王 108 King Virudhaka
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六念处 六念處 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
略中说广 略中說廣 108 speak of the detailed, the middle, and the simplified
氀褐 108 a blanket made from goat hair
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律者 108 vinaya teacher
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
盲冥 109 blind and in darkness
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙典 109 wonderful scripture
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密语 密語 109 mantra
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦罗 摩迦羅 109 makara
魔境界 109 Mara's realm
末利 109 jasmine; mallika
摩利迦 109 malika; mālikā
摩楼迦 摩樓迦 109 malika; mālikā
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牧牛 109 cowherd
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
纳衣 納衣 110 monastic robes
那含 110 anāgāmin
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
难可知 難可知 110 difficult to know
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难作能作 難作能作 110 does what is difficult to do
难遭难遇 難遭難遇 110
  1. The rarest of encounters
  2. opportunity seldom knocks twice
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼犍 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女宝 女寶 110 precious maiden
女根 110 female sex-organ
女心 110 the mind of a woman
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘佛略 112 vaipulya
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
譬如春时 譬如春時 112 the simile of springtime
譬如老人 112 the simile of the old person
譬如母人 112 the simile of the mother [as the perfection of wisdom]
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破地狱 破地獄 112 to be liberated from hell; break open the gates of hell
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
頗梨 112 crystal
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
婆师 婆師 112 vārṣika
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七灭诤 七滅諍 113 seven rules for eliminating conflict
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七善法 113 seven dharmas; seven teachings
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净众 清淨眾 113 the monastic community
青木香 113 valaka
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
勤修 113 cultivated; caritāvin
耆婆耆婆 113 kalavinka
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
取果 113 a producing seed; producing fruit
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人命不停 114 life is fleeting
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人仙 114 immortal among men; rishi of men
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻 114 usnisa
肉身 114 the physical body
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝等勿怖 114 Be not afraid, sirs
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入山学道 入山學道 114 to retire to the mountains to study the Way
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三细 三細 115 three subtle aspects
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三种病人 三種病人 115 three kinds of invalids
三缚 三縛 115 three bonds
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三曼多 115 samanta; universal; whole
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧坊 115 monastic quarters
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧只物 僧祇物 115 property of the monastic community
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙门那 沙門那 115 a wandering monk; śramaṇa
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥十戒 沙彌十戒 115 the ten precepts for novice monks
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身体臭秽 身體臭穢 115 the body becomes foul-smelling
身心自在 115 Be Carefree in Body and Mind
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
阇那 闍那 115 jnana; knowing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生变 生變 115 to change; to transform
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生梵天中 115 reappeared in the Brahma world
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生盲一阐提 生盲一闡提 115 an icchantika blind from birth
胜三修 勝三修 115 three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
身骨 115 relics
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
是名无缘 是名無緣 115 this is called lack of a karmic link
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善十恶 十善十惡 115 the ten wholesome and ten unwholesome
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十事功德 115 ten virtues
识物 識物 115 things that are sentient
施物 115 gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十想 115 ten notions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
识住 識住 115 the bases of consciousness
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师家 師家 115 a scholar-monk
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
尸利沙 115 acacia tree
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
食香 115 gandharva
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
霜雹 115 frost and hail
水乳 115 water and milk
水上泡 115 bubble on the water
水喻 115 the water simile
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说师子 說師子 115 vādisiṃha
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四兵 115 four divisions of troups
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四禁 115 four unforgivable offenses
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意分 115 the four kinds of teleportation
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四山 115 four mountains
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四姓 115 four castes
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
四种姓 四種姓 115 four castes
四重罪 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四十里水 115 forty li of water
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重禁 115 four grave prohibitions
速得成就 115 quickly attain
宿命智 115 knowledge of past lives
随逐 隨逐 115 to attach and follow
碎身舍利 115 partial-body relics
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
娑呵 115 sahā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
昙摩 曇摩 116 dharma
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天冠 116 deva crown
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
天木香 116 deodar fragrance
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
投渊 投淵 116 to throw oneself into an abyss
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
兔角 116 rabbit's horns
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗骠 陀羅驃 116 dravya; substance
陀那婆 116 danapati; almsgiver
涂香 塗香 116 to annoint
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外护 外護 119 external protection
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外种子 外種子 119 external seeds
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
网缦 網縵 119 webbed
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
为鬼所着 為鬼所著 119 seized by a ghost
未解者 119 those who are not yet liberated
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未生善 119 good that has not yet been produced
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无上上 無上上 119 above the uppermost; unsurpassed
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
五下结 五下結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五辛 119 the five pungent spices; the five pungent vegetables
五业根 五業根 119 five organs of action
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无智人 無智人 119 unlearned
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五宗 119 five schools
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无作色 無作色 119 non-revealable form
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
五知根 119 the five organs of perception
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
息世讥嫌戒 息世譏嫌戒 120 preclusive precept
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
献供 獻供 120 Offering
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香城 120 Fragrant City
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
险难 險難 120 difficulty
小戒 120 Hīnayāna precepts
小王 120 minor kings
小乘戒 120 Hīnayāna precepts
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心业 心業 120 the mental karma
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
宣释 宣釋 120 to explain
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
薰修 120 Permeated Cultivation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言依 121 dependence on words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
杨枝 楊枝 121 willow branch
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
夜半踰城 121 night departure from the palace
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
已近 121 having approached; āsannībhūta
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一匝 121 to make a full circle
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一子地 121 the bhumi of an only son
一百八 121 one hundred and eight
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
伊帝曰多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
庸浅 庸淺 121 ordinary; pārthak
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
右遶 121 moving to the right
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
于无量劫修苦行 於無量劫修苦行 121 the practice of austerities for innumerable kalpas
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
猨猴 121 monkey; vānara
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欝金 121 saffron; kunkuma
欝金香 121 saffron
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
在阿兰若处 在阿蘭若處 122 living in the wilderness
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造五逆者 122 one who commits [a misdeed] of immediate retribution
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
长者子 長者子 122 the son of an elder
瞻婆 122 campaka
栴檀林 122 temple; monastery
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真色 122 true form
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正觉行 正覺行 122 Practice of Right Awakening
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
正直心 122 a true heart
真净 真淨 122 true and pure teaching
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真修 122 cultivation in accordance with reason
知根 122 organs of perception
智慧海 122 sea of wisdom
至善处 至善處 122 reappear in a good destination
鵄枭 鵄梟 122 various owls
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
祇夜经 祇夜經 122 geya; geyya; mixed verses and prose
值遇诸佛菩萨 值遇諸佛菩薩 122 meet with many Buddhas and bodhisattvas
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众多学法 眾多學法 122 monastic community study; study for monastic living
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
诸力 諸力 122 powers; bala
浊世 濁世 122 the world in chaos
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds