Glossary and Vocabulary for Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu 金光明最勝王經疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2046 jīng to go through; to experience 持學此經求出世果
2 2046 jīng a sutra; a scripture 持學此經求出世果
3 2046 jīng warp 持學此經求出世果
4 2046 jīng longitude 持學此經求出世果
5 2046 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 持學此經求出世果
6 2046 jīng a woman's period 持學此經求出世果
7 2046 jīng to bear; to endure 持學此經求出世果
8 2046 jīng to hang; to die by hanging 持學此經求出世果
9 2046 jīng classics 持學此經求出世果
10 2046 jīng to be frugal; to save 持學此經求出世果
11 2046 jīng a classic; a scripture; canon 持學此經求出世果
12 2046 jīng a standard; a norm 持學此經求出世果
13 2046 jīng a section of a Confucian work 持學此經求出世果
14 2046 jīng to measure 持學此經求出世果
15 2046 jīng human pulse 持學此經求出世果
16 2046 jīng menstruation; a woman's period 持學此經求出世果
17 2046 jīng sutra; discourse 持學此經求出世果
18 1717 wéi to act as; to serve 一為世果
19 1717 wéi to change into; to become 一為世果
20 1717 wéi to be; is 一為世果
21 1717 wéi to do 一為世果
22 1717 wèi to support; to help 一為世果
23 1717 wéi to govern 一為世果
24 1717 wèi to be; bhū 一為世果
25 1609 èr two 持學有二
26 1609 èr Kangxi radical 7 持學有二
27 1609 èr second 持學有二
28 1609 èr twice; double; di- 持學有二
29 1609 èr more than one kind 持學有二
30 1609 èr two; dvā; dvi 持學有二
31 1609 èr both; dvaya 持學有二
32 1597 to go; to 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
33 1597 to rely on; to depend on 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
34 1597 Yu 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
35 1597 a crow 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
36 1579 zhě ca 言來意者
37 1478 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 前品明他依教修行為得世果
38 1478 děi to want to; to need to 前品明他依教修行為得世果
39 1478 děi must; ought to 前品明他依教修行為得世果
40 1478 de 前品明他依教修行為得世果
41 1478 de infix potential marker 前品明他依教修行為得世果
42 1478 to result in 前品明他依教修行為得世果
43 1478 to be proper; to fit; to suit 前品明他依教修行為得世果
44 1478 to be satisfied 前品明他依教修行為得世果
45 1478 to be finished 前品明他依教修行為得世果
46 1478 děi satisfying 前品明他依教修行為得世果
47 1478 to contract 前品明他依教修行為得世果
48 1478 to hear 前品明他依教修行為得世果
49 1478 to have; there is 前品明他依教修行為得世果
50 1478 marks time passed 前品明他依教修行為得世果
51 1478 obtain; attain; prāpta 前品明他依教修行為得世果
52 1389 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
53 1389 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
54 1389 shuì to persuade 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
55 1389 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
56 1389 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
57 1389 shuō to claim; to assert 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
58 1389 shuō allocution 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
59 1389 shuō to criticize; to scold 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
60 1389 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
61 1389 shuō speach; vāda 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
62 1389 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
63 1389 shuō to instruct 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
64 1370 xià bottom 下正述修行有
65 1370 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下正述修行有
66 1370 xià to announce 下正述修行有
67 1370 xià to do 下正述修行有
68 1370 xià to withdraw; to leave; to exit 下正述修行有
69 1370 xià the lower class; a member of the lower class 下正述修行有
70 1370 xià inside 下正述修行有
71 1370 xià an aspect 下正述修行有
72 1370 xià a certain time 下正述修行有
73 1370 xià to capture; to take 下正述修行有
74 1370 xià to put in 下正述修行有
75 1370 xià to enter 下正述修行有
76 1370 xià to eliminate; to remove; to get off 下正述修行有
77 1370 xià to finish work or school 下正述修行有
78 1370 xià to go 下正述修行有
79 1370 xià to scorn; to look down on 下正述修行有
80 1370 xià to modestly decline 下正述修行有
81 1370 xià to produce 下正述修行有
82 1370 xià to stay at; to lodge at 下正述修行有
83 1370 xià to decide 下正述修行有
84 1370 xià to be less than 下正述修行有
85 1370 xià humble; lowly 下正述修行有
86 1370 xià below; adhara 下正述修行有
87 1370 xià lower; inferior; hina 下正述修行有
88 1302 yún cloud 梵云俱舍羅
89 1302 yún Yunnan 梵云俱舍羅
90 1302 yún Yun 梵云俱舍羅
91 1302 yún to say 梵云俱舍羅
92 1302 yún to have 梵云俱舍羅
93 1302 yún cloud; megha 梵云俱舍羅
94 1302 yún to say; iti 梵云俱舍羅
95 1291 néng can; able 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
96 1291 néng ability; capacity 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
97 1291 néng a mythical bear-like beast 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
98 1291 néng energy 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
99 1291 néng function; use 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
100 1291 néng talent 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
101 1291 néng expert at 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
102 1291 néng to be in harmony 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
103 1291 néng to tend to; to care for 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
104 1291 néng to reach; to arrive at 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
105 1291 néng to be able; śak 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
106 1291 néng skilful; pravīṇa 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
107 1284 sān three 品文分三
108 1284 sān third 品文分三
109 1284 sān more than two 品文分三
110 1284 sān very few 品文分三
111 1284 sān San 品文分三
112 1284 sān three; tri 品文分三
113 1284 sān sa 品文分三
114 1284 sān three kinds; trividha 品文分三
115 1266 to be near by; to be close to 即增上生道
116 1266 at that time 即增上生道
117 1266 to be exactly the same as; to be thus 即增上生道
118 1266 supposed; so-called 即增上生道
119 1266 to arrive at; to ascend 即增上生道
120 1213 suǒ a few; various; some 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
121 1213 suǒ a place; a location 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
122 1213 suǒ indicates a passive voice 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
123 1213 suǒ an ordinal number 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
124 1213 suǒ meaning 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
125 1213 suǒ garrison 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
126 1213 suǒ place; pradeśa 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
127 1160 chū rudimentary; elementary 初修久修二差別故
128 1160 chū original 初修久修二差別故
129 1160 chū foremost, first; prathama 初修久修二差別故
130 1052 míng fame; renown; reputation 故以為名
131 1052 míng a name; personal name; designation 故以為名
132 1052 míng rank; position 故以為名
133 1052 míng an excuse 故以為名
134 1052 míng life 故以為名
135 1052 míng to name; to call 故以為名
136 1052 míng to express; to describe 故以為名
137 1052 míng to be called; to have the name 故以為名
138 1052 míng to own; to possess 故以為名
139 1052 míng famous; renowned 故以為名
140 1052 míng moral 故以為名
141 1052 míng name; naman 故以為名
142 1052 míng fame; renown; yasas 故以為名
143 1045 one 一為世果
144 1045 Kangxi radical 1 一為世果
145 1045 pure; concentrated 一為世果
146 1045 first 一為世果
147 1045 the same 一為世果
148 1045 sole; single 一為世果
149 1045 a very small amount 一為世果
150 1045 Yi 一為世果
151 1045 other 一為世果
152 1045 to unify 一為世果
153 1045 accidentally; coincidentally 一為世果
154 1045 abruptly; suddenly 一為世果
155 1045 one; eka 一為世果
156 1019 yuē to speak; to say 贊曰
157 1019 yuē Kangxi radical 73 贊曰
158 1019 yuē to be called 贊曰
159 1019 yuē said; ukta 贊曰
160 978 Kangxi radical 71 物皆悉捨乃至身命心無悋
161 978 to not have; without 物皆悉捨乃至身命心無悋
162 978 mo 物皆悉捨乃至身命心無悋
163 978 to not have 物皆悉捨乃至身命心無悋
164 978 Wu 物皆悉捨乃至身命心無悋
165 978 mo 物皆悉捨乃至身命心無悋
166 952 four 大分為四
167 952 note a musical scale 大分為四
168 952 fourth 大分為四
169 952 Si 大分為四
170 952 four; catur 大分為四
171 946 zhī to go 經之行
172 946 zhī to arrive; to go 經之行
173 946 zhī is 經之行
174 946 zhī to use 經之行
175 946 zhī Zhi 經之行
176 946 zhī winding 經之行
177 919 infix potential marker 又不
178 892 lìng to make; to cause to be; to lead 即住持經令不斷滅名之為
179 892 lìng to issue a command 即住持經令不斷滅名之為
180 892 lìng rules of behavior; customs 即住持經令不斷滅名之為
181 892 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 即住持經令不斷滅名之為
182 892 lìng a season 即住持經令不斷滅名之為
183 892 lìng respected; good reputation 即住持經令不斷滅名之為
184 892 lìng good 即住持經令不斷滅名之為
185 892 lìng pretentious 即住持經令不斷滅名之為
186 892 lìng a transcending state of existence 即住持經令不斷滅名之為
187 892 lìng a commander 即住持經令不斷滅名之為
188 892 lìng a commanding quality; an impressive character 即住持經令不斷滅名之為
189 892 lìng lyrics 即住持經令不斷滅名之為
190 892 lìng Ling 即住持經令不斷滅名之為
191 892 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 即住持經令不斷滅名之為
192 873 sòng to praise; to laud; to acclaim 三十二頌
193 873 sòng Song; Hymns 三十二頌
194 873 sòng a hymn; an ode; a eulogy 三十二頌
195 873 sòng a speech in praise of somebody 三十二頌
196 873 sòng a divination 三十二頌
197 873 sòng to recite 三十二頌
198 873 sòng 1. ode; 2. praise 三十二頌
199 873 sòng verse; gāthā 三十二頌
200 869 zàn to meet with a superior 贊曰
201 869 zàn to help 贊曰
202 869 zàn a eulogy 贊曰
203 869 zàn to recommend 贊曰
204 869 zàn to introduce; to tell 贊曰
205 869 zàn to lead 贊曰
206 869 zàn summary verse; eulogy; ecomium 贊曰
207 869 zàn to agree; to consent 贊曰
208 869 zàn to praise 贊曰
209 869 zàn to participate 贊曰
210 869 zàn praise; varṇita 贊曰
211 869 zàn assist 贊曰
212 845 to depend on; to lean on 次四頌依修學
213 845 to comply with; to follow 次四頌依修學
214 845 to help 次四頌依修學
215 845 flourishing 次四頌依修學
216 845 lovable 次四頌依修學
217 845 bonds; substratum; upadhi 次四頌依修學
218 845 refuge; śaraṇa 次四頌依修學
219 845 reliance; pratiśaraṇa 次四頌依修學
220 837 děng et cetera; and so on 大吉祥天女及諸天等聞佛所
221 837 děng to wait 大吉祥天女及諸天等聞佛所
222 837 děng to be equal 大吉祥天女及諸天等聞佛所
223 837 děng degree; level 大吉祥天女及諸天等聞佛所
224 837 děng to compare 大吉祥天女及諸天等聞佛所
225 837 děng same; equal; sama 大吉祥天女及諸天等聞佛所
226 834 to use; to grasp 舉其昔事以曉
227 834 to rely on 舉其昔事以曉
228 834 to regard 舉其昔事以曉
229 834 to be able to 舉其昔事以曉
230 834 to order; to command 舉其昔事以曉
231 834 used after a verb 舉其昔事以曉
232 834 a reason; a cause 舉其昔事以曉
233 834 Israel 舉其昔事以曉
234 834 Yi 舉其昔事以曉
235 834 use; yogena 舉其昔事以曉
236 831 míng bright; luminous; brilliant 第四正明持學
237 831 míng Ming 第四正明持學
238 831 míng Ming Dynasty 第四正明持學
239 831 míng obvious; explicit; clear 第四正明持學
240 831 míng intelligent; clever; perceptive 第四正明持學
241 831 míng to illuminate; to shine 第四正明持學
242 831 míng consecrated 第四正明持學
243 831 míng to understand; to comprehend 第四正明持學
244 831 míng to explain; to clarify 第四正明持學
245 831 míng Souther Ming; Later Ming 第四正明持學
246 831 míng the world; the human world; the world of the living 第四正明持學
247 831 míng eyesight; vision 第四正明持學
248 831 míng a god; a spirit 第四正明持學
249 831 míng fame; renown 第四正明持學
250 831 míng open; public 第四正明持學
251 831 míng clear 第四正明持學
252 831 míng to become proficient 第四正明持學
253 831 míng to be proficient 第四正明持學
254 831 míng virtuous 第四正明持學
255 831 míng open and honest 第四正明持學
256 831 míng clean; neat 第四正明持學
257 831 míng remarkable; outstanding; notable 第四正明持學
258 831 míng next; afterwards 第四正明持學
259 831 míng positive 第四正明持學
260 831 míng Clear 第四正明持學
261 831 míng wisdom; knowledge; vidyā 第四正明持學
262 828 zhōng middle 中為護國土應流通此經行
263 828 zhōng medium; medium sized 中為護國土應流通此經行
264 828 zhōng China 中為護國土應流通此經行
265 828 zhòng to hit the mark 中為護國土應流通此經行
266 828 zhōng midday 中為護國土應流通此經行
267 828 zhōng inside 中為護國土應流通此經行
268 828 zhōng during 中為護國土應流通此經行
269 828 zhōng Zhong 中為護國土應流通此經行
270 828 zhōng intermediary 中為護國土應流通此經行
271 828 zhōng half 中為護國土應流通此經行
272 828 zhòng to reach; to attain 中為護國土應流通此經行
273 828 zhòng to suffer; to infect 中為護國土應流通此經行
274 828 zhòng to obtain 中為護國土應流通此經行
275 828 zhòng to pass an exam 中為護國土應流通此經行
276 828 zhōng middle 中為護國土應流通此經行
277 802 Yi 亦得聞法供養行經
278 791 hòu after; later 後一品勸今持學
279 791 hòu empress; queen 後一品勸今持學
280 791 hòu sovereign 後一品勸今持學
281 791 hòu the god of the earth 後一品勸今持學
282 791 hòu late; later 後一品勸今持學
283 791 hòu offspring; descendents 後一品勸今持學
284 791 hòu to fall behind; to lag 後一品勸今持學
285 791 hòu behind; back 後一品勸今持學
286 791 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後一品勸今持學
287 791 hòu Hou 後一品勸今持學
288 791 hòu after; behind 後一品勸今持學
289 791 hòu following 後一品勸今持學
290 791 hòu to be delayed 後一品勸今持學
291 791 hòu to abandon; to discard 後一品勸今持學
292 791 hòu feudal lords 後一品勸今持學
293 791 hòu Hou 後一品勸今持學
294 791 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後一品勸今持學
295 791 hòu rear; paścāt 後一品勸今持學
296 791 hòu later; paścima 後一品勸今持學
297 754 shēng to be born; to give birth 即增上生道
298 754 shēng to live 即增上生道
299 754 shēng raw 即增上生道
300 754 shēng a student 即增上生道
301 754 shēng life 即增上生道
302 754 shēng to produce; to give rise 即增上生道
303 754 shēng alive 即增上生道
304 754 shēng a lifetime 即增上生道
305 754 shēng to initiate; to become 即增上生道
306 754 shēng to grow 即增上生道
307 754 shēng unfamiliar 即增上生道
308 754 shēng not experienced 即增上生道
309 754 shēng hard; stiff; strong 即增上生道
310 754 shēng having academic or professional knowledge 即增上生道
311 754 shēng a male role in traditional theatre 即增上生道
312 754 shēng gender 即增上生道
313 754 shēng to develop; to grow 即增上生道
314 754 shēng to set up 即增上生道
315 754 shēng a prostitute 即增上生道
316 754 shēng a captive 即增上生道
317 754 shēng a gentleman 即增上生道
318 754 shēng Kangxi radical 100 即增上生道
319 754 shēng unripe 即增上生道
320 754 shēng nature 即增上生道
321 754 shēng to inherit; to succeed 即增上生道
322 754 shēng destiny 即增上生道
323 754 shēng birth 即增上生道
324 754 shēng arise; produce; utpad 即增上生道
325 728 Buddha; Awakened One 問第二僧祇初逢寶髻佛
326 728 relating to Buddhism 問第二僧祇初逢寶髻佛
327 728 a statue or image of a Buddha 問第二僧祇初逢寶髻佛
328 728 a Buddhist text 問第二僧祇初逢寶髻佛
329 728 to touch; to stroke 問第二僧祇初逢寶髻佛
330 728 Buddha 問第二僧祇初逢寶髻佛
331 728 Buddha; Awakened One 問第二僧祇初逢寶髻佛
332 723 method; way 若言求法闕餘法
333 723 France 若言求法闕餘法
334 723 the law; rules; regulations 若言求法闕餘法
335 723 the teachings of the Buddha; Dharma 若言求法闕餘法
336 723 a standard; a norm 若言求法闕餘法
337 723 an institution 若言求法闕餘法
338 723 to emulate 若言求法闕餘法
339 723 magic; a magic trick 若言求法闕餘法
340 723 punishment 若言求法闕餘法
341 723 Fa 若言求法闕餘法
342 723 a precedent 若言求法闕餘法
343 723 a classification of some kinds of Han texts 若言求法闕餘法
344 723 relating to a ceremony or rite 若言求法闕餘法
345 723 Dharma 若言求法闕餘法
346 723 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若言求法闕餘法
347 723 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若言求法闕餘法
348 723 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若言求法闕餘法
349 723 quality; characteristic 若言求法闕餘法
350 706 to reach 香及塗香
351 706 to attain 香及塗香
352 706 to understand 香及塗香
353 706 able to be compared to; to catch up with 香及塗香
354 706 to be involved with; to associate with 香及塗香
355 706 passing of a feudal title from elder to younger brother 香及塗香
356 706 and; ca; api 香及塗香
357 695 xíng to walk 十六品學行
358 695 xíng capable; competent 十六品學行
359 695 háng profession 十六品學行
360 695 xíng Kangxi radical 144 十六品學行
361 695 xíng to travel 十六品學行
362 695 xìng actions; conduct 十六品學行
363 695 xíng to do; to act; to practice 十六品學行
364 695 xíng all right; OK; okay 十六品學行
365 695 háng horizontal line 十六品學行
366 695 héng virtuous deeds 十六品學行
367 695 hàng a line of trees 十六品學行
368 695 hàng bold; steadfast 十六品學行
369 695 xíng to move 十六品學行
370 695 xíng to put into effect; to implement 十六品學行
371 695 xíng travel 十六品學行
372 695 xíng to circulate 十六品學行
373 695 xíng running script; running script 十六品學行
374 695 xíng temporary 十六品學行
375 695 háng rank; order 十六品學行
376 695 háng a business; a shop 十六品學行
377 695 xíng to depart; to leave 十六品學行
378 695 xíng to experience 十六品學行
379 695 xíng path; way 十六品學行
380 695 xíng xing; ballad 十六品學行
381 695 xíng Xing 十六品學行
382 695 xíng Practice 十六品學行
383 695 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 十六品學行
384 695 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 十六品學行
385 686 ya 此初也
386 685 second-rate 次正述修行
387 685 second; secondary 次正述修行
388 685 temporary stopover; temporary lodging 次正述修行
389 685 a sequence; an order 次正述修行
390 685 to arrive 次正述修行
391 685 to be next in sequence 次正述修行
392 685 positions of the 12 Jupiter stations 次正述修行
393 685 positions of the sun and moon on the ecliptic 次正述修行
394 685 stage of a journey 次正述修行
395 685 ranks 次正述修行
396 685 an official position 次正述修行
397 685 inside 次正述修行
398 685 to hesitate 次正述修行
399 685 secondary; next; tatas 次正述修行
400 609 fēi Kangxi radical 175 舊云善集義翻非正
401 609 fēi wrong; bad; untruthful 舊云善集義翻非正
402 609 fēi different 舊云善集義翻非正
403 609 fēi to not be; to not have 舊云善集義翻非正
404 609 fēi to violate; to be contrary to 舊云善集義翻非正
405 609 fēi Africa 舊云善集義翻非正
406 609 fēi to slander 舊云善集義翻非正
407 609 fěi to avoid 舊云善集義翻非正
408 609 fēi must 舊云善集義翻非正
409 609 fēi an error 舊云善集義翻非正
410 609 fēi a problem; a question 舊云善集義翻非正
411 609 fēi evil 舊云善集義翻非正
412 584 self 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
413 584 [my] dear 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
414 584 Wo 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
415 584 self; atman; attan 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
416 584 ga 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣
417 575 yīn cause; reason 頌因得聞
418 575 yīn to accord with 頌因得聞
419 575 yīn to follow 頌因得聞
420 575 yīn to rely on 頌因得聞
421 575 yīn via; through 頌因得聞
422 575 yīn to continue 頌因得聞
423 575 yīn to receive 頌因得聞
424 575 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 頌因得聞
425 575 yīn to seize an opportunity 頌因得聞
426 575 yīn to be like 頌因得聞
427 575 yīn a standrd; a criterion 頌因得聞
428 575 yīn cause; hetu 頌因得聞
429 553 five 流通分有五
430 553 fifth musical note 流通分有五
431 553 Wu 流通分有五
432 553 the five elements 流通分有五
433 553 five; pañca 流通分有五
434 549 wáng Wang 善生王品第二十一
435 549 wáng a king 善生王品第二十一
436 549 wáng Kangxi radical 96 善生王品第二十一
437 549 wàng to be king; to rule 善生王品第二十一
438 549 wáng a prince; a duke 善生王品第二十一
439 549 wáng grand; great 善生王品第二十一
440 549 wáng to treat with the ceremony due to a king 善生王品第二十一
441 549 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 善生王品第二十一
442 549 wáng the head of a group or gang 善生王品第二十一
443 549 wáng the biggest or best of a group 善生王品第二十一
444 549 wáng king; best of a kind; rāja 善生王品第二十一
445 547 yóu Kangxi radical 102 由斯福故證菩提
446 547 yóu to follow along 由斯福故證菩提
447 547 yóu cause; reason 由斯福故證菩提
448 547 yóu You 由斯福故證菩提
449 545 pǐn product; goods; thing 善生王品三門分別
450 545 pǐn degree; rate; grade; a standard 善生王品三門分別
451 545 pǐn a work (of art) 善生王品三門分別
452 545 pǐn kind; type; category; variety 善生王品三門分別
453 545 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 善生王品三門分別
454 545 pǐn to sample; to taste; to appreciate 善生王品三門分別
455 545 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 善生王品三門分別
456 545 pǐn to play a flute 善生王品三門分別
457 545 pǐn a family name 善生王品三門分別
458 545 pǐn character; style 善生王品三門分別
459 545 pǐn pink; light red 善生王品三門分別
460 545 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 善生王品三門分別
461 545 pǐn a fret 善生王品三門分別
462 545 pǐn Pin 善生王品三門分別
463 545 pǐn a rank in the imperial government 善生王品三門分別
464 545 pǐn standard 善生王品三門分別
465 545 pǐn chapter; varga 善生王品三門分別
466 525 xiàng to observe; to assess 光明妙相遍其身
467 525 xiàng appearance; portrait; picture 光明妙相遍其身
468 525 xiàng countenance; personage; character; disposition 光明妙相遍其身
469 525 xiàng to aid; to help 光明妙相遍其身
470 525 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 光明妙相遍其身
471 525 xiàng a sign; a mark; appearance 光明妙相遍其身
472 525 xiāng alternately; in turn 光明妙相遍其身
473 525 xiāng Xiang 光明妙相遍其身
474 525 xiāng form substance 光明妙相遍其身
475 525 xiāng to express 光明妙相遍其身
476 525 xiàng to choose 光明妙相遍其身
477 525 xiāng Xiang 光明妙相遍其身
478 525 xiāng an ancient musical instrument 光明妙相遍其身
479 525 xiāng the seventh lunar month 光明妙相遍其身
480 525 xiāng to compare 光明妙相遍其身
481 525 xiàng to divine 光明妙相遍其身
482 525 xiàng to administer 光明妙相遍其身
483 525 xiàng helper for a blind person 光明妙相遍其身
484 525 xiāng rhythm [music] 光明妙相遍其身
485 525 xiāng the upper frets of a pipa 光明妙相遍其身
486 525 xiāng coralwood 光明妙相遍其身
487 525 xiàng ministry 光明妙相遍其身
488 525 xiàng to supplement; to enhance 光明妙相遍其身
489 525 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 光明妙相遍其身
490 525 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 光明妙相遍其身
491 525 xiàng sign; mark; liṅga 光明妙相遍其身
492 525 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 光明妙相遍其身
493 524 shì to release; to set free 又釋成前護國品中能持
494 524 shì to explain; to interpret 又釋成前護國品中能持
495 524 shì to remove; to dispell; to clear up 又釋成前護國品中能持
496 524 shì to give up; to abandon 又釋成前護國品中能持
497 524 shì to put down 又釋成前護國品中能持
498 524 shì to resolve 又釋成前護國品中能持
499 524 shì to melt 又釋成前護國品中能持
500 524 shì Śākyamuni 又釋成前護國品中能持

Frequencies of all Words

Top 1272

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2873 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 初修久修二差別故
2 2873 old; ancient; former; past 初修久修二差別故
3 2873 reason; cause; purpose 初修久修二差別故
4 2873 to die 初修久修二差別故
5 2873 so; therefore; hence 初修久修二差別故
6 2873 original 初修久修二差別故
7 2873 accident; happening; instance 初修久修二差別故
8 2873 a friend; an acquaintance; friendship 初修久修二差別故
9 2873 something in the past 初修久修二差別故
10 2873 deceased; dead 初修久修二差別故
11 2873 still; yet 初修久修二差別故
12 2873 therefore; tasmāt 初修久修二差別故
13 2238 this; these 此品明自
14 2238 in this way 此品明自
15 2238 otherwise; but; however; so 此品明自
16 2238 at this time; now; here 此品明自
17 2238 this; here; etad 此品明自
18 2046 jīng to go through; to experience 持學此經求出世果
19 2046 jīng a sutra; a scripture 持學此經求出世果
20 2046 jīng warp 持學此經求出世果
21 2046 jīng longitude 持學此經求出世果
22 2046 jīng often; regularly; frequently 持學此經求出世果
23 2046 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 持學此經求出世果
24 2046 jīng a woman's period 持學此經求出世果
25 2046 jīng to bear; to endure 持學此經求出世果
26 2046 jīng to hang; to die by hanging 持學此經求出世果
27 2046 jīng classics 持學此經求出世果
28 2046 jīng to be frugal; to save 持學此經求出世果
29 2046 jīng a classic; a scripture; canon 持學此經求出世果
30 2046 jīng a standard; a norm 持學此經求出世果
31 2046 jīng a section of a Confucian work 持學此經求出世果
32 2046 jīng to measure 持學此經求出世果
33 2046 jīng human pulse 持學此經求出世果
34 2046 jīng menstruation; a woman's period 持學此經求出世果
35 2046 jīng sutra; discourse 持學此經求出世果
36 1983 yǒu is; are; to exist 流通分有五
37 1983 yǒu to have; to possess 流通分有五
38 1983 yǒu indicates an estimate 流通分有五
39 1983 yǒu indicates a large quantity 流通分有五
40 1983 yǒu indicates an affirmative response 流通分有五
41 1983 yǒu a certain; used before a person, time, or place 流通分有五
42 1983 yǒu used to compare two things 流通分有五
43 1983 yǒu used in a polite formula before certain verbs 流通分有五
44 1983 yǒu used before the names of dynasties 流通分有五
45 1983 yǒu a certain thing; what exists 流通分有五
46 1983 yǒu multiple of ten and ... 流通分有五
47 1983 yǒu abundant 流通分有五
48 1983 yǒu purposeful 流通分有五
49 1983 yǒu You 流通分有五
50 1983 yǒu 1. existence; 2. becoming 流通分有五
51 1983 yǒu becoming; bhava 流通分有五
52 1717 wèi for; to 一為世果
53 1717 wèi because of 一為世果
54 1717 wéi to act as; to serve 一為世果
55 1717 wéi to change into; to become 一為世果
56 1717 wéi to be; is 一為世果
57 1717 wéi to do 一為世果
58 1717 wèi for 一為世果
59 1717 wèi because of; for; to 一為世果
60 1717 wèi to 一為世果
61 1717 wéi in a passive construction 一為世果
62 1717 wéi forming a rehetorical question 一為世果
63 1717 wéi forming an adverb 一為世果
64 1717 wéi to add emphasis 一為世果
65 1717 wèi to support; to help 一為世果
66 1717 wéi to govern 一為世果
67 1717 wèi to be; bhū 一為世果
68 1609 èr two 持學有二
69 1609 èr Kangxi radical 7 持學有二
70 1609 èr second 持學有二
71 1609 èr twice; double; di- 持學有二
72 1609 èr another; the other 持學有二
73 1609 èr more than one kind 持學有二
74 1609 èr two; dvā; dvi 持學有二
75 1609 èr both; dvaya 持學有二
76 1597 in; at 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
77 1597 in; at 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
78 1597 in; at; to; from 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
79 1597 to go; to 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
80 1597 to rely on; to depend on 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
81 1597 to go to; to arrive at 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
82 1597 from 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
83 1597 give 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
84 1597 oppposing 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
85 1597 and 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
86 1597 compared to 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
87 1597 by 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
88 1597 and; as well as 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
89 1597 for 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
90 1597 Yu 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
91 1597 a crow 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
92 1597 whew; wow 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
93 1597 near to; antike 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
94 1579 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言來意者
95 1579 zhě that 言來意者
96 1579 zhě nominalizing function word 言來意者
97 1579 zhě used to mark a definition 言來意者
98 1579 zhě used to mark a pause 言來意者
99 1579 zhě topic marker; that; it 言來意者
100 1579 zhuó according to 言來意者
101 1579 zhě ca 言來意者
102 1478 de potential marker 前品明他依教修行為得世果
103 1478 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 前品明他依教修行為得世果
104 1478 děi must; ought to 前品明他依教修行為得世果
105 1478 děi to want to; to need to 前品明他依教修行為得世果
106 1478 děi must; ought to 前品明他依教修行為得世果
107 1478 de 前品明他依教修行為得世果
108 1478 de infix potential marker 前品明他依教修行為得世果
109 1478 to result in 前品明他依教修行為得世果
110 1478 to be proper; to fit; to suit 前品明他依教修行為得世果
111 1478 to be satisfied 前品明他依教修行為得世果
112 1478 to be finished 前品明他依教修行為得世果
113 1478 de result of degree 前品明他依教修行為得世果
114 1478 de marks completion of an action 前品明他依教修行為得世果
115 1478 děi satisfying 前品明他依教修行為得世果
116 1478 to contract 前品明他依教修行為得世果
117 1478 marks permission or possibility 前品明他依教修行為得世果
118 1478 expressing frustration 前品明他依教修行為得世果
119 1478 to hear 前品明他依教修行為得世果
120 1478 to have; there is 前品明他依教修行為得世果
121 1478 marks time passed 前品明他依教修行為得世果
122 1478 obtain; attain; prāpta 前品明他依教修行為得世果
123 1435 shì is; are; am; to be 是餘時故
124 1435 shì is exactly 是餘時故
125 1435 shì is suitable; is in contrast 是餘時故
126 1435 shì this; that; those 是餘時故
127 1435 shì really; certainly 是餘時故
128 1435 shì correct; yes; affirmative 是餘時故
129 1435 shì true 是餘時故
130 1435 shì is; has; exists 是餘時故
131 1435 shì used between repetitions of a word 是餘時故
132 1435 shì a matter; an affair 是餘時故
133 1435 shì Shi 是餘時故
134 1435 shì is; bhū 是餘時故
135 1435 shì this; idam 是餘時故
136 1389 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
137 1389 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
138 1389 shuì to persuade 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
139 1389 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
140 1389 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
141 1389 shuō to claim; to assert 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
142 1389 shuō allocution 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
143 1389 shuō to criticize; to scold 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
144 1389 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
145 1389 shuō speach; vāda 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
146 1389 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
147 1389 shuō to instruct 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
148 1370 xià next 下正述修行有
149 1370 xià bottom 下正述修行有
150 1370 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下正述修行有
151 1370 xià measure word for time 下正述修行有
152 1370 xià expresses completion of an action 下正述修行有
153 1370 xià to announce 下正述修行有
154 1370 xià to do 下正述修行有
155 1370 xià to withdraw; to leave; to exit 下正述修行有
156 1370 xià under; below 下正述修行有
157 1370 xià the lower class; a member of the lower class 下正述修行有
158 1370 xià inside 下正述修行有
159 1370 xià an aspect 下正述修行有
160 1370 xià a certain time 下正述修行有
161 1370 xià a time; an instance 下正述修行有
162 1370 xià to capture; to take 下正述修行有
163 1370 xià to put in 下正述修行有
164 1370 xià to enter 下正述修行有
165 1370 xià to eliminate; to remove; to get off 下正述修行有
166 1370 xià to finish work or school 下正述修行有
167 1370 xià to go 下正述修行有
168 1370 xià to scorn; to look down on 下正述修行有
169 1370 xià to modestly decline 下正述修行有
170 1370 xià to produce 下正述修行有
171 1370 xià to stay at; to lodge at 下正述修行有
172 1370 xià to decide 下正述修行有
173 1370 xià to be less than 下正述修行有
174 1370 xià humble; lowly 下正述修行有
175 1370 xià below; adhara 下正述修行有
176 1370 xià lower; inferior; hina 下正述修行有
177 1302 yún cloud 梵云俱舍羅
178 1302 yún Yunnan 梵云俱舍羅
179 1302 yún Yun 梵云俱舍羅
180 1302 yún to say 梵云俱舍羅
181 1302 yún to have 梵云俱舍羅
182 1302 yún a particle with no meaning 梵云俱舍羅
183 1302 yún in this way 梵云俱舍羅
184 1302 yún cloud; megha 梵云俱舍羅
185 1302 yún to say; iti 梵云俱舍羅
186 1291 néng can; able 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
187 1291 néng ability; capacity 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
188 1291 néng a mythical bear-like beast 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
189 1291 néng energy 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
190 1291 néng function; use 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
191 1291 néng may; should; permitted to 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
192 1291 néng talent 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
193 1291 néng expert at 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
194 1291 néng to be in harmony 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
195 1291 néng to tend to; to care for 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
196 1291 néng to reach; to arrive at 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
197 1291 néng as long as; only 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
198 1291 néng even if 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
199 1291 néng but 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
200 1291 néng in this way 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
201 1291 néng to be able; śak 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
202 1291 néng skilful; pravīṇa 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福
203 1284 sān three 品文分三
204 1284 sān third 品文分三
205 1284 sān more than two 品文分三
206 1284 sān very few 品文分三
207 1284 sān repeatedly 品文分三
208 1284 sān San 品文分三
209 1284 sān three; tri 品文分三
210 1284 sān sa 品文分三
211 1284 sān three kinds; trividha 品文分三
212 1266 promptly; right away; immediately 即增上生道
213 1266 to be near by; to be close to 即增上生道
214 1266 at that time 即增上生道
215 1266 to be exactly the same as; to be thus 即增上生道
216 1266 supposed; so-called 即增上生道
217 1266 if; but 即增上生道
218 1266 to arrive at; to ascend 即增上生道
219 1266 then; following 即增上生道
220 1266 so; just so; eva 即增上生道
221 1213 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
222 1213 suǒ an office; an institute 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
223 1213 suǒ introduces a relative clause 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
224 1213 suǒ it 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
225 1213 suǒ if; supposing 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
226 1213 suǒ a few; various; some 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
227 1213 suǒ a place; a location 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
228 1213 suǒ indicates a passive voice 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
229 1213 suǒ that which 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
230 1213 suǒ an ordinal number 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
231 1213 suǒ meaning 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
232 1213 suǒ garrison 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
233 1213 suǒ place; pradeśa 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
234 1213 suǒ that which; yad 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之
235 1160 chū at first; at the beginning; initially 初修久修二差別故
236 1160 chū used to prefix numbers 初修久修二差別故
237 1160 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初修久修二差別故
238 1160 chū just now 初修久修二差別故
239 1160 chū thereupon 初修久修二差別故
240 1160 chū an intensifying adverb 初修久修二差別故
241 1160 chū rudimentary; elementary 初修久修二差別故
242 1160 chū original 初修久修二差別故
243 1160 chū foremost, first; prathama 初修久修二差別故
244 1054 such as; for example; for instance 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
245 1054 if 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
246 1054 in accordance with 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
247 1054 to be appropriate; should; with regard to 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
248 1054 this 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
249 1054 it is so; it is thus; can be compared with 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
250 1054 to go to 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
251 1054 to meet 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
252 1054 to appear; to seem; to be like 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
253 1054 at least as good as 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
254 1054 and 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
255 1054 or 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
256 1054 but 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
257 1054 then 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
258 1054 naturally 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
259 1054 expresses a question or doubt 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
260 1054 you 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
261 1054 the second lunar month 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
262 1054 in; at 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
263 1054 Ru 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
264 1054 Thus 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
265 1054 thus; tathā 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
266 1054 like; iva 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
267 1054 suchness; tathatā 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如
268 1052 míng measure word for people 故以為名
269 1052 míng fame; renown; reputation 故以為名
270 1052 míng a name; personal name; designation 故以為名
271 1052 míng rank; position 故以為名
272 1052 míng an excuse 故以為名
273 1052 míng life 故以為名
274 1052 míng to name; to call 故以為名
275 1052 míng to express; to describe 故以為名
276 1052 míng to be called; to have the name 故以為名
277 1052 míng to own; to possess 故以為名
278 1052 míng famous; renowned 故以為名
279 1052 míng moral 故以為名
280 1052 míng name; naman 故以為名
281 1052 míng fame; renown; yasas 故以為名
282 1045 one 一為世果
283 1045 Kangxi radical 1 一為世果
284 1045 as soon as; all at once 一為世果
285 1045 pure; concentrated 一為世果
286 1045 whole; all 一為世果
287 1045 first 一為世果
288 1045 the same 一為世果
289 1045 each 一為世果
290 1045 certain 一為世果
291 1045 throughout 一為世果
292 1045 used in between a reduplicated verb 一為世果
293 1045 sole; single 一為世果
294 1045 a very small amount 一為世果
295 1045 Yi 一為世果
296 1045 other 一為世果
297 1045 to unify 一為世果
298 1045 accidentally; coincidentally 一為世果
299 1045 abruptly; suddenly 一為世果
300 1045 or 一為世果
301 1045 one; eka 一為世果
302 1019 yuē to speak; to say 贊曰
303 1019 yuē Kangxi radical 73 贊曰
304 1019 yuē to be called 贊曰
305 1019 yuē particle without meaning 贊曰
306 1019 yuē said; ukta 贊曰
307 978 no 物皆悉捨乃至身命心無悋
308 978 Kangxi radical 71 物皆悉捨乃至身命心無悋
309 978 to not have; without 物皆悉捨乃至身命心無悋
310 978 has not yet 物皆悉捨乃至身命心無悋
311 978 mo 物皆悉捨乃至身命心無悋
312 978 do not 物皆悉捨乃至身命心無悋
313 978 not; -less; un- 物皆悉捨乃至身命心無悋
314 978 regardless of 物皆悉捨乃至身命心無悋
315 978 to not have 物皆悉捨乃至身命心無悋
316 978 um 物皆悉捨乃至身命心無悋
317 978 Wu 物皆悉捨乃至身命心無悋
318 978 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 物皆悉捨乃至身命心無悋
319 978 not; non- 物皆悉捨乃至身命心無悋
320 978 mo 物皆悉捨乃至身命心無悋
321 958 zhū all; many; various 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
322 958 zhū Zhu 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
323 958 zhū all; members of the class 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
324 958 zhū interrogative particle 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
325 958 zhū him; her; them; it 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
326 958 zhū of; in 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
327 958 zhū all; many; sarva 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大
328 952 four 大分為四
329 952 note a musical scale 大分為四
330 952 fourth 大分為四
331 952 Si 大分為四
332 952 four; catur 大分為四
333 946 zhī him; her; them; that 經之行
334 946 zhī used between a modifier and a word to form a word group 經之行
335 946 zhī to go 經之行
336 946 zhī this; that 經之行
337 946 zhī genetive marker 經之行
338 946 zhī it 經之行
339 946 zhī in; in regards to 經之行
340 946 zhī all 經之行
341 946 zhī and 經之行
342 946 zhī however 經之行
343 946 zhī if 經之行
344 946 zhī then 經之行
345 946 zhī to arrive; to go 經之行
346 946 zhī is 經之行
347 946 zhī to use 經之行
348 946 zhī Zhi 經之行
349 946 zhī winding 經之行
350 919 not; no 又不
351 919 expresses that a certain condition cannot be acheived 又不
352 919 as a correlative 又不
353 919 no (answering a question) 又不
354 919 forms a negative adjective from a noun 又不
355 919 at the end of a sentence to form a question 又不
356 919 to form a yes or no question 又不
357 919 infix potential marker 又不
358 919 no; na 又不
359 892 lìng to make; to cause to be; to lead 即住持經令不斷滅名之為
360 892 lìng to issue a command 即住持經令不斷滅名之為
361 892 lìng rules of behavior; customs 即住持經令不斷滅名之為
362 892 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 即住持經令不斷滅名之為
363 892 lìng a season 即住持經令不斷滅名之為
364 892 lìng respected; good reputation 即住持經令不斷滅名之為
365 892 lìng good 即住持經令不斷滅名之為
366 892 lìng pretentious 即住持經令不斷滅名之為
367 892 lìng a transcending state of existence 即住持經令不斷滅名之為
368 892 lìng a commander 即住持經令不斷滅名之為
369 892 lìng a commanding quality; an impressive character 即住持經令不斷滅名之為
370 892 lìng lyrics 即住持經令不斷滅名之為
371 892 lìng Ling 即住持經令不斷滅名之為
372 892 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 即住持經令不斷滅名之為
373 873 sòng to praise; to laud; to acclaim 三十二頌
374 873 sòng Song; Hymns 三十二頌
375 873 sòng a hymn; an ode; a eulogy 三十二頌
376 873 sòng a speech in praise of somebody 三十二頌
377 873 sòng a divination 三十二頌
378 873 sòng to recite 三十二頌
379 873 sòng 1. ode; 2. praise 三十二頌
380 873 sòng verse; gāthā 三十二頌
381 869 zàn to meet with a superior 贊曰
382 869 zàn to help 贊曰
383 869 zàn a eulogy 贊曰
384 869 zàn to recommend 贊曰
385 869 zàn to introduce; to tell 贊曰
386 869 zàn to lead 贊曰
387 869 zàn summary verse; eulogy; ecomium 贊曰
388 869 zàn to agree; to consent 贊曰
389 869 zàn to praise 贊曰
390 869 zàn to participate 贊曰
391 869 zàn praise; varṇita 贊曰
392 869 zàn assist 贊曰
393 845 according to 次四頌依修學
394 845 to depend on; to lean on 次四頌依修學
395 845 to comply with; to follow 次四頌依修學
396 845 to help 次四頌依修學
397 845 flourishing 次四頌依修學
398 845 lovable 次四頌依修學
399 845 bonds; substratum; upadhi 次四頌依修學
400 845 refuge; śaraṇa 次四頌依修學
401 845 reliance; pratiśaraṇa 次四頌依修學
402 837 děng et cetera; and so on 大吉祥天女及諸天等聞佛所
403 837 děng to wait 大吉祥天女及諸天等聞佛所
404 837 děng degree; kind 大吉祥天女及諸天等聞佛所
405 837 děng plural 大吉祥天女及諸天等聞佛所
406 837 děng to be equal 大吉祥天女及諸天等聞佛所
407 837 děng degree; level 大吉祥天女及諸天等聞佛所
408 837 děng to compare 大吉祥天女及諸天等聞佛所
409 837 děng same; equal; sama 大吉祥天女及諸天等聞佛所
410 834 so as to; in order to 舉其昔事以曉
411 834 to use; to regard as 舉其昔事以曉
412 834 to use; to grasp 舉其昔事以曉
413 834 according to 舉其昔事以曉
414 834 because of 舉其昔事以曉
415 834 on a certain date 舉其昔事以曉
416 834 and; as well as 舉其昔事以曉
417 834 to rely on 舉其昔事以曉
418 834 to regard 舉其昔事以曉
419 834 to be able to 舉其昔事以曉
420 834 to order; to command 舉其昔事以曉
421 834 further; moreover 舉其昔事以曉
422 834 used after a verb 舉其昔事以曉
423 834 very 舉其昔事以曉
424 834 already 舉其昔事以曉
425 834 increasingly 舉其昔事以曉
426 834 a reason; a cause 舉其昔事以曉
427 834 Israel 舉其昔事以曉
428 834 Yi 舉其昔事以曉
429 834 use; yogena 舉其昔事以曉
430 831 míng bright; luminous; brilliant 第四正明持學
431 831 míng Ming 第四正明持學
432 831 míng Ming Dynasty 第四正明持學
433 831 míng obvious; explicit; clear 第四正明持學
434 831 míng intelligent; clever; perceptive 第四正明持學
435 831 míng to illuminate; to shine 第四正明持學
436 831 míng consecrated 第四正明持學
437 831 míng to understand; to comprehend 第四正明持學
438 831 míng to explain; to clarify 第四正明持學
439 831 míng Souther Ming; Later Ming 第四正明持學
440 831 míng the world; the human world; the world of the living 第四正明持學
441 831 míng eyesight; vision 第四正明持學
442 831 míng a god; a spirit 第四正明持學
443 831 míng fame; renown 第四正明持學
444 831 míng open; public 第四正明持學
445 831 míng clear 第四正明持學
446 831 míng to become proficient 第四正明持學
447 831 míng to be proficient 第四正明持學
448 831 míng virtuous 第四正明持學
449 831 míng open and honest 第四正明持學
450 831 míng clean; neat 第四正明持學
451 831 míng remarkable; outstanding; notable 第四正明持學
452 831 míng next; afterwards 第四正明持學
453 831 míng positive 第四正明持學
454 831 míng Clear 第四正明持學
455 831 míng wisdom; knowledge; vidyā 第四正明持學
456 828 zhōng middle 中為護國土應流通此經行
457 828 zhōng medium; medium sized 中為護國土應流通此經行
458 828 zhōng China 中為護國土應流通此經行
459 828 zhòng to hit the mark 中為護國土應流通此經行
460 828 zhōng in; amongst 中為護國土應流通此經行
461 828 zhōng midday 中為護國土應流通此經行
462 828 zhōng inside 中為護國土應流通此經行
463 828 zhōng during 中為護國土應流通此經行
464 828 zhōng Zhong 中為護國土應流通此經行
465 828 zhōng intermediary 中為護國土應流通此經行
466 828 zhōng half 中為護國土應流通此經行
467 828 zhōng just right; suitably 中為護國土應流通此經行
468 828 zhōng while 中為護國土應流通此經行
469 828 zhòng to reach; to attain 中為護國土應流通此經行
470 828 zhòng to suffer; to infect 中為護國土應流通此經行
471 828 zhòng to obtain 中為護國土應流通此經行
472 828 zhòng to pass an exam 中為護國土應流通此經行
473 828 zhōng middle 中為護國土應流通此經行
474 802 also; too 亦得聞法供養行經
475 802 but 亦得聞法供養行經
476 802 this; he; she 亦得聞法供養行經
477 802 although; even though 亦得聞法供養行經
478 802 already 亦得聞法供養行經
479 802 particle with no meaning 亦得聞法供養行經
480 802 Yi 亦得聞法供養行經
481 791 hòu after; later 後一品勸今持學
482 791 hòu empress; queen 後一品勸今持學
483 791 hòu sovereign 後一品勸今持學
484 791 hòu behind 後一品勸今持學
485 791 hòu the god of the earth 後一品勸今持學
486 791 hòu late; later 後一品勸今持學
487 791 hòu arriving late 後一品勸今持學
488 791 hòu offspring; descendents 後一品勸今持學
489 791 hòu to fall behind; to lag 後一品勸今持學
490 791 hòu behind; back 後一品勸今持學
491 791 hòu then 後一品勸今持學
492 791 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後一品勸今持學
493 791 hòu Hou 後一品勸今持學
494 791 hòu after; behind 後一品勸今持學
495 791 hòu following 後一品勸今持學
496 791 hòu to be delayed 後一品勸今持學
497 791 hòu to abandon; to discard 後一品勸今持學
498 791 hòu feudal lords 後一品勸今持學
499 791 hòu Hou 後一品勸今持學
500 791 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後一品勸今持學

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
jīng sutra; discourse
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
near to; antike
zhě ca
obtain; attain; prāpta
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
解脱道论 解脫道論 32 Upatiṣya
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安平 196 Anping
安养 安養 196 Western Pure Land
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿婆婆 196 Apapa Hell
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
八德 98 Eight Virtues
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
白下 98 Baixia
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
宝贤 寶賢 98 Manibhadra
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
宝女经 寶女經 98 Bao Nu Jing
宝相佛 寶相佛 66 Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha
宝雨经 寶雨經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝幢佛 寶幢佛 98 Ratnaketu Buddha
宝丰 寶豐 98 Baofeng
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝永 寶永 98 Hōei
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北凉 北涼 98 Northern Liang
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
悲者 98 Karunya
辨机 辨機 98 Bian Ji
遍智 98 Bian Zhi
辩才天 辯才天 98 Sarasvati
辩才天女 辯才天女 98 Sarasvati
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
氷伽罗 氷伽羅 98 Pingala
氷揭罗 氷揭羅 98 Pingala
波尼 98 Panini
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
波斯 98 Persia
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
常求利 99 Janguli
常啼菩萨 常啼菩薩 99 Sadāprarudita
常总 常總 99 Changzong
陈寿 陳壽 99 Chen Shou
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
成周 99 Chengzhou
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 99 Chong Xian
除业 除業 99 Vikiranosnisa
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
从化 從化 99 Conghua
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大宝积经论 大寶積經論 100 Ratnakūṭasūtraśāstra; Da Baoji Jing Lun
大辩天 大辯天 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大辩才天女 大辯才天女 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品般若 大品般若 100 Dapin Bore [Sutra]
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘庄严经论 大乘莊嚴經論 100 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道朗 100 Dao Lang
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大毗婆沙 大毘婆沙 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大正 100 Taishō; Taisho
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
定海 100 Dinghai
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
冬节 冬節 100 Winter Solstice
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多闻天 多聞天 100 Vaisravana; Vessavana
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
多闻天王 多聞天王 100 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法幢佛 102 Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华经疏 法華經疏 102 Fahua Jing Shu; Commentary on the Lotus sūtra
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
发菩提心经论 發菩提心經論 102 Fa Pu Ti Xin Jinglun
法胜 法勝 102 Dharmottara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法光 102 Faguang
法归 法歸 102 Fagui
慧敬 102 Fajing
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
吠舍 102 Vaishya
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛地经论 佛地經論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛护 佛護 102 Buddhapalita
观佛三昧海经 觀佛三昧海經 102 Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛山 102 Foshan
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
高齐 高齊 103 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
功德天 103 Laksmi
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
广目 廣目 103 Virupaksa; Deva King of the West
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广雅 廣雅 103 Guang Ya
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光定 103 Kōjō
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
广目天 廣目天 103 Virupaksa; Virupaksa Deva King of the West
广饶 廣饒 103 Guanrao
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104
  1. Hao
  2. Hao
  3. ha
河池 104 Hechi
河津 104 Hejin
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
河西 104 Hexi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
后周 後周 104 Later Zhou
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华安 華安 104 Hua'an
化德 104 Huade
化地部 104 Mahīśāsaka
黄门 黃門 104 Huangmen
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧沼 104 Hui Zhao
慧照 104 Hui Zhao
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽耶山顶经 伽耶山頂經 106 The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦卢 迦盧 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
吉安 106
  1. Ji'an
  2. Ji'an; Chi'an
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
坚牢地神 堅牢地神 106 Prthivi; Earth Spirit
建邺 建鄴 106
  1. Jianye
  2. Jianye District
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
教王 106 Pope
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
嘉祥 106 Jiaxiang County
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金光明最胜王经 金光明最勝王經 106
  1. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
  2. Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
金光明最胜王经疏 金光明最勝王經疏 106 Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
今文 今文 106 New Text Confucianism
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若经论 金剛般若經論 106 Vajracchedika-prajbaparamitopadewa
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金刚药叉 金剛藥叉 106 Vajra-yaksa
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
井上 106 Inoue
金华 金華 106 Jinhua
金水 106 Jinshui
金台 金臺 106 Jintai
鹫峰 鷲峰 74 Vulture Peak
久安 106 Kyūan
鹫峯 鷲峯 106 Vulture Peak
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
九如 106 Chiuju
鹫山 鷲山 106 Vulture Peak
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
吉祥天 106 Laksmi
吉祥天女 106
  1. Laksmi
  2. Laksmi
觉群 覺群 106
  1. Awaken the Masses Weekly
  2. Awaken the Masses Weekly
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
开宝 開寶 107 Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
开城 開城 107 Kaesong city; Gaeseong city
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐施 樂施 108 Sudatta
理门论 理門論 108 Nyāyamukha
力波 108 Reeb beer
利车 利車 108 Licchavi; Lecchavi
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六门陀罗尼经 六門陀羅尼經 108 Saṇmukhīdhāraṇīsūtra; Liu Men Tuoluoni Jing
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六安 108 Lu'an
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
无热池 無熱池 108 Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
楼炭经 樓炭經 108
  1. Creation and Destruction of the World; Lou Tan Jing
  2. Creation and Destruction of the World; Lou Tan Jing
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗索 羅索 108 Roseau
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
曼殊室利 109 Manjusri
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法华经 妙法華經 109 Lotus Sutra
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
密迹力士 109 Guhyapati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
祕密主菩萨 祕密主菩薩 109 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
明清 109 Ming and Qing dynasties
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明光 109 Mingguang
明体 明體 109 Mincho; Ming font
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃那摩 摩訶那摩 109 Mahanama; Mahānāma
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩揭陀 109 Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
难提迦 難提迦 110
  1. Nandika
  2. Nandika
难陀 難陀 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
能显中边慧日论 能顯中邊慧日論 110 Neng Xian Zhong Bian Hui Ri Lun
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
抳缚南 抳縛南 110 Nirvana; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
凝然 110 Gyōnen
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘首羯摩 112 Visvakarman
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
婆稚 112 Badin
普曜 112 lalitavistara sūtra
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨戒经 菩薩戒經 112 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
菩提资粮论 菩提資糧論 112 Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
七略 113 Seven Categories
七众 七眾 113 sevenfold assembly
揵陀 113 Gandhara
千叶 千葉 113 Chiba
乞佛 113 Qifu
青颈 青頸 113 black throat; nilakantha
清净慧菩萨 清淨慧菩薩 113 Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
青神 113 Qingshen
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
起世经 起世經 113 Beginning of the World; Qi Shi Jing
秋分 113 Qiufeng
劝学 勸學 113 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人趣 114 Human Realm
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
日天子 114 Surya; Aditya
入大乘论 入大乘論 114 Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
如是语 如是語 114 Itivuttaka
塞迦 115 Saka
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三明经 三明經 115 Tevijja Sutta; Tevijjasutta
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧护 僧護 115 Senghu
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧企耶 115 Sāṃkhya
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
上高 115 Shanggao
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜观佛 勝觀佛 115 Vipaśyī Buddha
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍身饲虎 捨身飼虎 115 Prince Mahasattva Jataka
十地经论 十地經論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
十八空论 十八空論 115 Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦法 釋迦法 115 Sakyamuni Ritual
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
室唎天女 115 Śrīmahādevī
石门 石門 115 Shimen; Shihmen
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师说 師說 115 Shishuo
薜陀 115 Veda
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
狮子王 獅子王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
115
  1. Sichuan
  2. Shu Kingdom
书经 書經 115 Book of History
115 Emperor Shun
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四平 115 Siping
四清 115 the Four Cleanups Movement
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
115 Sui Dynasty
隋朝 115 Sui Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
唐三藏 116 Tang Tripitaka; Xuanzang
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天复 天復 116 Tianfu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
通理 116 Tong Li
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
王夫人 119 Lady Wang
王能 119 Wang Neng
王法正理论 王法正理論 119 Wangfa Zheng Lilun
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王益 119 Wangyi
王因 119 Wangyin
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无垢称经 無垢稱經 119 Wu Gou Cheng Jing
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无边音声 無邊音聲 119 Anantasvaraghosa
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无尽意经 無盡意經 119 Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无热恼池 無熱惱池 119 Lake Anavatapta
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
西夏 120 Western Xia Dynasty
西域 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
显德 顯德 120 Xiande
咸丰 咸豐 120 Xian Feng
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
信度河 120 Indus River
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
修罗 修羅 120 Asura
修罗道 修羅道 120 Asura Realm
宣王 120 King Xuan of Zhou
120
  1. Xue
  2. Xue
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空無垢 120 Gaganamala
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
延寿 延壽 121 Yan Shou
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
琰魔 121 Yama
琰摩 121 Yama
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药师经 藥師經 121 Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
121
  1. Ye
  2. Ye
夜摩 121 Yama
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
耶树薜陀 耶樹薜陀 121 Yajurveda
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
义净 義淨 121 Yijing
意经 意經 121 Yi Jing; Ummagga
依安 121 Yi'an
印顺 印順 121 Yin Shun
因达罗 因達羅 121 Indra
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义通 義通 121 Yitong
永保 121 Eihō
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
优婆塞戒经 優婆塞戒經 121 Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
约根 約根 121 Jurgen
越语 越語 121 Vietnamese
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云安 雲安 121 Yun'an
云居 雲居 121
  1. Yunju
  2. Yunju
云南 雲南 121 Yunnan
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
余善 餘善 121 Yu Shan
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
杂藏经 雜藏經 122 Za Zang Jing
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
增长天王 增長天王 122 Virudhaka; Deva King of the South
掌珍论 掌珍論 122 Jewel in the Hand Treatise
障月 122 Rāhula
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证契大乘经 證契大乘經 122 Mahāyānābhisamaya; Zheng Qi Dasheng Jing
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正量部 122 Sammatiya school
正应 正應 122 Shōō
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
镇海 鎮海 122 Zhenhai
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中南 122 South Central China
中说 中說 122 Zhong Shuo
中阴经 中陰經 122 Antarābhava; Zhong Yin Jing
中共 122 Chinese Communist Party
中江 122 Zhongjiang
中天 122 Central North India
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
住劫 122 The kalpa of abiding
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
竹内 竹內 122 Takeuchi
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara
总章 總章 122 Zongzhang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2225.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
安稳住 安穩住 196 condition of ease; sparśavihāra
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八时 八時 98 eight periods of time
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
白半 98 first half of the month; śuklapakṣa
白分 98 first half of the month; śuklapakṣa
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八教 98 eight teachings
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
宝楼观 寶樓觀 98 visualization of jewelled towers
宝女 寶女 98 a noble woman
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
跋折罗 跋折羅 98 vajra
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
贝多罗叶 貝多羅葉 98 pattra palm leaves
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
变化人 變化人 98 imagined person
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表色 98 active expression
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
别教 別教 98 separate teachings
别知 別知 98 distinguish
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
闭戾多 閉戾多 98 ghost; hungry ghost; preta
毕力迦 畢力迦 98 pṛkkā; a fragrant plant
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不从他生 不從他生 98 not from another
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不一亦不异 不一亦不異 98 neither singularity nor plurality
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
犲狼 99 jackals and wolves
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏护 藏護 99 hide and keep safe
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
忏摩 懺摩 99 Repentance
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
忏法 懺法 99 a repentance ceremony
常德 99 the virtue of permanence
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长寿诸天 長壽諸天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成坏 成壞 99 arising and dissolution
承力 99 accepting the power
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
除入 99 abhibhāyatana
初善 99 admirable in the beginning
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大吉祥天 100 good fortune deva
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大性 100 great nature
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大地微尘 大地微塵 100 particle of dust
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
逮得己利 100 having attained their own goals
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
当得 當得 100 will reach
道本 100 Basis of the Way
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大人相 100 marks of excellence of a great man
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德号 德號 100 an epithet
得近 100 approached; āsannībhūta
得清净行 得清淨行 100 to attain purity
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
得真自在 100 achieve mastery
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等至 100 samāpatti; meditative attainment
谛法 諦法 100 right effort
地肥 100 earth cake
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定学 定學 100 training on meditative concentration
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定性声闻 定性聲聞 100 a fixed Sravaka nature
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义天 第一義天 100 absolute devas
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶揭噜 惡揭嚕 195 aguru
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法座 102 Dharma seat
法城 102 Dharma citadel
法处 法處 102 mental objects
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵行胜 梵行勝 102 superior pure practices
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非执 非執 102 non-grasping
非成就 102 non-accomplishment; apariniṣpatti
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分段生死 102 discontinuous birth and death
奉施 102 give
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛什深法 佛甚深法 102 profound characteristics of the buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
伏忍 102 controlled patience
福智圆满 福智圓滿 102 Perfection of Fortune and Wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
敷具 102 a mat for sitting on
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大无边 廣大無邊 103 infinite
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
广果 廣果 103 without fruit
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
光焰 103 aureola
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
果证 果證 103 realized attainment
骨身 103 relics
毫相 104 urna
和敬 104 Harmony and Respect
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
合昏树 合昏樹 104 acacia tree
黑半 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘宣 104 to widely advocate
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘经 弘經 104 to promote a sutra
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后光 後光 104 aureola
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
护世者 護世者 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
回向 104 to transfer merit; to dedicate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
加被 106 blessing
加备 加備 106 blessing
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦陵频 迦陵頻 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见其子 見其子 106 to see his own son
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
降魔军 降魔軍 106 Mara's army
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
见惑 見惑 106 misleading views
健陀 106 gandha; fragrance
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教示 106 insruct; upadiś
教相 106 classification of teachings
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加威 106 blessing
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
跏坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒学 戒學 106 training on morality
揭帝 106 gate; gone
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
解空 106 to understand emptiness
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
揭路荼 106 garuda
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
机法 機法 106 ability and teaching
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
集经 集經 106 saṃgīti
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金幢 106 golden banner
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
近缘 近緣 106 immediate cause
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净地 淨地 106 a pure location
经家 經家 106 one who collects the sutras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净衣 淨衣 106 pure clothing
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
鸡萨罗 雞薩羅 106 kesara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
旧翻 舊翻 106 old translation
九横 九橫 106 nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death
久修 106 practiced for a long time
旧译 舊譯 106 old translation
九有 106 nine lands; nine realms
九品 106 nine grades
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
髻珠 106 a pearl worn in a topknot or at the top of the head
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
俱利 106 Kareri
聚沫 106 foam; phena
瞿摩 106 gomaya; cow-dung
俱舍 106 kosa; container
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具寿命 具壽命 106 friend; brother
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦具 107 hell
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
老死支 108 the link of old age and death
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐德 樂德 108 the virtue of joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
礼请 禮請 108 Request for Teachings
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离微 離微 108 transcendence and subtlety
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
理具 108 inherent things
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六即 108 the six identities
六境 108 the objects of the six sense organs
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六种性 六種性 108 six lineages
六法 108 the six dharmas
流通分 108 the third of three parts of a sutra
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
立宗 108 proposition; pratijñā
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
龙脑香 龍腦香 108 camphor; karpura
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
路迦 108 loka
噜噜 嚕嚕 108 ruru; roar
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
满瓶 滿瓶 109 mani vase
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
盲冥 109 blind and in darkness
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
祕法 109 esoteric ritual
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙果 109 wonderful fruit
苗稼神 109 seedling-and-crop deities
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
祕密教 109 secret teachings
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
末那 109 manas; mind
摩尼 109 mani; jewel
末尼 109 mani; jewel
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
南么 南麼 110 nama; homage
南谟 南謨 110 namo; to pay respect to; homage
南摩 110 namo; to pay respect to; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内明处 內明處 110 Adhyatmāvidyā
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼干 尼乾 110 nirgrantha
腻沙 膩沙 110 usnisa
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
傍生 112 [rebirth as an] animal
旁生 112 rebirth as an animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘木底 112 liberation; emancipation; vimokṣa
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七大 113 seven elements
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
其心不颠倒 其心不顛倒 113 his mind is not deluded
七支 113 seven branches
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七大性 113 seven elements
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净国土 清淨國土 113 pure land
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
去来今 去來今 113 past, present, and future
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人我相 114 characteristics of the self and others
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
柔和忍辱 114 gentle forbearance
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入道人 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨啰 薩囉 115 śāla; sara
三变 三變 115 three transformations
三不善根 115 the three unwholesome roots
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三好 115 Three Acts of Goodness
三慧 115 three kinds of wisdom
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三士 115 three scopes; three kinds of disciple
三施 115 three kinds of giving
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三尊 115 the three honored ones
三福 115 three bases of merit
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三曼多 115 samanta; universal; whole
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色天 115 realm of form
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄事 攝事 115 means of embracing
摄相归性体 攝相歸性體 115 attributes held together are returned to their own essence
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
阇那 闍那 115 jnana; knowing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
昇天 115 rise to heaven
生无自性性 生無自性性 115 arising has no self and no nature
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣观自在 聖觀自在 115 Sacred Avalokitesvara
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生寿 生壽 115 lifetime
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
身骨 115 relics
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十不净 十不淨 115 the ten impure objects of meditation
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十定 115 ten concentrations
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十供养 十供養 115 Ten Offerings
十功德 115 ten virtues
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十军 十軍 115 ten armies [of Mara]
十利 115 ten benefits
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
十想 115 ten notions
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
十种游戏 十種遊戲 115 ten kinds of agility.
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十波罗蜜多 十波羅蜜多 115 ten pāramitās; ten perfections
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
尸利洒 尸利灑 115 acacia tree
十六行 115 sixteen forms of practice
室卢迦 室盧迦 115 sloka
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
室罗末拏 室羅末拏 115 a wandering monk; śramaṇa
十七地 115 seventeen stages of practice
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
实语 實語 115 true words
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
霜雹 115 frost and hail
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
水乳 115 water and milk
水喻 115 the water simile
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
舜若 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵住 115 the four brahmaviharas
四佛 115 four Buddhas
四弘 115 four great vows
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四劫 115 four kalpas
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四土 115 four kinds of realm
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四姓 115 four castes
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四弃 四棄 115 four grievous sins
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四王诸天 四王諸天 115 The angels belonging to the division of the four guardians of the cardinal points
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
速得成就 115 quickly attain
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
素呾缆 素呾纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随求 隨求 115 wish-fulfillment
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
索诃 索訶 115 saha
莎诃 莎訶 115 svāhā
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿愿 宿願 115 prior vow
宿住 115 former abidings; past lives
他力 116 the power of another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他受用身 116 enjoyment body for others
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
胎藏 116 womb
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
唐捐 116 in vain
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调息 調息 116
  1. Adjusting the Breath
  2. to regulate the breath
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
伪身见 偽身見 119 the view or belief that there is a real self
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
五不可思议 五不可思議 119 five inconceivables; five indescribables
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五大 119 the five elements
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
五色根 119 the five sense organs
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
五事 119 five dharmas; five categories
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
五心 119 five minds
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无比等 無比等 119 vaipulya; vast; extended
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
现生 現生 120 the present life
贤王 賢王 120 a sage-king
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相分 120 an idea; a form
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
显正 顯正 120 to be upright in character
小王 120 minor kings
悉驮 悉馱 120 siddha; one who has attained his goal
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
心数 心數 120 a mental factor
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
行仪 行儀 120 etiquette
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修六度行 120 cultivate the six perfections
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修道者 120 spiritual practitioners
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修行人 120 practitioner
序分 120 the first of three parts of a sutra
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言陈 言陳 121 set out in words; deduction
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言依 121 dependence on words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
已办所办 已辦所辦 121 completed their task
一成 121 for one person to become enlightened
一大事 121 a great undertaking
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
一肩 121 one shoulder; ekāṃsam
依教修行 121 to practice according to the teachings
疑结 疑結 121 the bond of doubt
意解 121 liberation of thought
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
义味 義味 121 flavor of the meaning
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一百八 121 one hundred and eight
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依持 121 basis; support
意处 意處 121 mental basis of cognition
异法 異法 121 a counter example
医方明 醫方明 121 knowledge of medicine
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应机 應機 121 Opportunities
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应身佛 應身佛 121 nirmanakaya; transformation body
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
遗身 遺身 121 relics
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
缘理 緣理 121 study of principles
缘虑心 緣慮心 121 reasoning mind
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
圆实 圓實 121 perfect suchness
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欝金 121 saffron; kunkuma
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
长者子 長者子 122 the son of an elder
召请 召請 122
  1. Summoning
  2. to invite
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真妄 122 true and false; real and imaginary
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
植善根 122 cultivated wholesome roots
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
至心自在 122 attaining perfection over mental sovreignity
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
制底 122 caitya
制多 122 caitya
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
众园 眾園 122 saṃghārāma; Buddhist temple
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸业尽 諸業盡 122 ending of action [karma]
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸技术 諸技術 122 arts and crafts; śilpasthāna
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
总愿 總願 122 great vows
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
坐如来座 坐如來座 122 occupied the pulpit of the Tathâgata
作根 122 an organ of action; karmendriya
作吉祥 122 causing prosperity; śiva-kara