Glossary and Vocabulary for Abhidharmavibhāṣāśāstra (Apitan Pi Po Sha Lun) 阿毘曇毘婆沙論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 10543 zhě ca 離欲界欲者
2 9610 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如先說時
3 9610 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如先說時
4 9610 shuì to persuade 如先說時
5 9610 shuō to teach; to recite; to explain 如先說時
6 9610 shuō a doctrine; a theory 如先說時
7 9610 shuō to claim; to assert 如先說時
8 9610 shuō allocution 如先說時
9 9610 shuō to criticize; to scold 如先說時
10 9610 shuō to indicate; to refer to 如先說時
11 9610 shuō speach; vāda 如先說時
12 9610 shuō to speak; bhāṣate 如先說時
13 9610 shuō to instruct 如先說時
14 5890 infix potential marker 若滅已不失則成就
15 4519 duàn to judge 斷色無色界結
16 4519 duàn to severe; to break 斷色無色界結
17 4519 duàn to stop 斷色無色界結
18 4519 duàn to quit; to give up 斷色無色界結
19 4519 duàn to intercept 斷色無色界結
20 4519 duàn to divide 斷色無色界結
21 4519 duàn to isolate 斷色無色界結
22 4507 suǒ a few; various; some 所出經本
23 4507 suǒ a place; a location 所出經本
24 4507 suǒ indicates a passive voice 所出經本
25 4507 suǒ an ordinal number 所出經本
26 4507 suǒ meaning 所出經本
27 4507 suǒ garrison 所出經本
28 4507 suǒ place; pradeśa 所出經本
29 4374 Yi 亦成就未來耶
30 4206 zuò to do 乃至時解脫轉根作不
31 4206 zuò to act as; to serve as 乃至時解脫轉根作不
32 4206 zuò to start 乃至時解脫轉根作不
33 4206 zuò a writing; a work 乃至時解脫轉根作不
34 4206 zuò to dress as; to be disguised as 乃至時解脫轉根作不
35 4206 zuō to create; to make 乃至時解脫轉根作不
36 4206 zuō a workshop 乃至時解脫轉根作不
37 4206 zuō to write; to compose 乃至時解脫轉根作不
38 4206 zuò to rise 乃至時解脫轉根作不
39 4206 zuò to be aroused 乃至時解脫轉根作不
40 4206 zuò activity; action; undertaking 乃至時解脫轉根作不
41 4206 zuò to regard as 乃至時解脫轉根作不
42 4206 zuò action; kāraṇa 乃至時解脫轉根作不
43 3956 to use; to grasp 一行歷六七大七有以差別
44 3956 to rely on 一行歷六七大七有以差別
45 3956 to regard 一行歷六七大七有以差別
46 3956 to be able to 一行歷六七大七有以差別
47 3956 to order; to command 一行歷六七大七有以差別
48 3956 used after a verb 一行歷六七大七有以差別
49 3956 a reason; a cause 一行歷六七大七有以差別
50 3956 Israel 一行歷六七大七有以差別
51 3956 Yi 一行歷六七大七有以差別
52 3956 use; yogena 一行歷六七大七有以差別
53 3935 shēng to be born; to give birth 生欲界
54 3935 shēng to live 生欲界
55 3935 shēng raw 生欲界
56 3935 shēng a student 生欲界
57 3935 shēng life 生欲界
58 3935 shēng to produce; to give rise 生欲界
59 3935 shēng alive 生欲界
60 3935 shēng a lifetime 生欲界
61 3935 shēng to initiate; to become 生欲界
62 3935 shēng to grow 生欲界
63 3935 shēng unfamiliar 生欲界
64 3935 shēng not experienced 生欲界
65 3935 shēng hard; stiff; strong 生欲界
66 3935 shēng having academic or professional knowledge 生欲界
67 3935 shēng a male role in traditional theatre 生欲界
68 3935 shēng gender 生欲界
69 3935 shēng to develop; to grow 生欲界
70 3935 shēng to set up 生欲界
71 3935 shēng a prostitute 生欲界
72 3935 shēng a captive 生欲界
73 3935 shēng a gentleman 生欲界
74 3935 shēng Kangxi radical 100 生欲界
75 3935 shēng unripe 生欲界
76 3935 shēng nature 生欲界
77 3935 shēng to inherit; to succeed 生欲界
78 3935 shēng destiny 生欲界
79 3935 shēng birth 生欲界
80 3935 shēng arise; produce; utpad 生欲界
81 3819 答曰 dá yuē to reply 答曰
82 3615 míng fame; renown; reputation 名知法住智
83 3615 míng a name; personal name; designation 名知法住智
84 3615 míng rank; position 名知法住智
85 3615 míng an excuse 名知法住智
86 3615 míng life 名知法住智
87 3615 míng to name; to call 名知法住智
88 3615 míng to express; to describe 名知法住智
89 3615 míng to be called; to have the name 名知法住智
90 3615 míng to own; to possess 名知法住智
91 3615 míng famous; renowned 名知法住智
92 3615 míng moral 名知法住智
93 3615 míng name; naman 名知法住智
94 3615 míng fame; renown; yasas 名知法住智
95 3448 method; way 亦成就過去法
96 3448 France 亦成就過去法
97 3448 the law; rules; regulations 亦成就過去法
98 3448 the teachings of the Buddha; Dharma 亦成就過去法
99 3448 a standard; a norm 亦成就過去法
100 3448 an institution 亦成就過去法
101 3448 to emulate 亦成就過去法
102 3448 magic; a magic trick 亦成就過去法
103 3448 punishment 亦成就過去法
104 3448 Fa 亦成就過去法
105 3448 a precedent 亦成就過去法
106 3448 a classification of some kinds of Han texts 亦成就過去法
107 3448 relating to a ceremony or rite 亦成就過去法
108 3448 Dharma 亦成就過去法
109 3448 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦成就過去法
110 3448 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦成就過去法
111 3448 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦成就過去法
112 3448 quality; characteristic 亦成就過去法
113 3432 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未得
114 3432 děi to want to; to need to 未得
115 3432 děi must; ought to 未得
116 3432 de 未得
117 3432 de infix potential marker 未得
118 3432 to result in 未得
119 3432 to be proper; to fit; to suit 未得
120 3432 to be satisfied 未得
121 3432 to be finished 未得
122 3432 děi satisfying 未得
123 3432 to contract 未得
124 3432 to hear 未得
125 3432 to have; there is 未得
126 3432 marks time passed 未得
127 3432 obtain; attain; prāpta 未得
128 3046 zhōng middle 生欲色界中
129 3046 zhōng medium; medium sized 生欲色界中
130 3046 zhōng China 生欲色界中
131 3046 zhòng to hit the mark 生欲色界中
132 3046 zhōng midday 生欲色界中
133 3046 zhōng inside 生欲色界中
134 3046 zhōng during 生欲色界中
135 3046 zhōng Zhong 生欲色界中
136 3046 zhōng intermediary 生欲色界中
137 3046 zhōng half 生欲色界中
138 3046 zhòng to reach; to attain 生欲色界中
139 3046 zhòng to suffer; to infect 生欲色界中
140 3046 zhòng to obtain 生欲色界中
141 3046 zhòng to pass an exam 生欲色界中
142 3046 zhōng middle 生欲色界中
143 2957 to go; to 若學人於欲界色
144 2957 to rely on; to depend on 若學人於欲界色
145 2957 Yu 若學人於欲界色
146 2957 a crow 若學人於欲界色
147 2841 Kangxi radical 71 則無
148 2841 to not have; without 則無
149 2841 mo 則無
150 2841 to not have 則無
151 2841 Wu 則無
152 2841 mo 則無
153 2816 yuán fate; predestined affinity 挻以微緣豫
154 2816 yuán hem 挻以微緣豫
155 2816 yuán to revolve around 挻以微緣豫
156 2816 yuán to climb up 挻以微緣豫
157 2816 yuán cause; origin; reason 挻以微緣豫
158 2816 yuán along; to follow 挻以微緣豫
159 2816 yuán to depend on 挻以微緣豫
160 2816 yuán margin; edge; rim 挻以微緣豫
161 2816 yuán Condition 挻以微緣豫
162 2816 yuán conditions; pratyaya; paccaya 挻以微緣豫
163 2776 wéi to act as; to serve 云何為現在
164 2776 wéi to change into; to become 云何為現在
165 2776 wéi to be; is 云何為現在
166 2776 wéi to do 云何為現在
167 2776 wèi to support; to help 云何為現在
168 2776 wéi to govern 云何為現在
169 2776 wèi to be; bhū 云何為現在
170 2724 shí time; a point or period of time 如先說時
171 2724 shí a season; a quarter of a year 如先說時
172 2724 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如先說時
173 2724 shí fashionable 如先說時
174 2724 shí fate; destiny; luck 如先說時
175 2724 shí occasion; opportunity; chance 如先說時
176 2724 shí tense 如先說時
177 2724 shí particular; special 如先說時
178 2724 shí to plant; to cultivate 如先說時
179 2724 shí an era; a dynasty 如先說時
180 2724 shí time [abstract] 如先說時
181 2724 shí seasonal 如先說時
182 2724 shí to wait upon 如先說時
183 2724 shí hour 如先說時
184 2724 shí appropriate; proper; timely 如先說時
185 2724 shí Shi 如先說時
186 2724 shí a present; currentlt 如先說時
187 2724 shí time; kāla 如先說時
188 2724 shí at that time; samaya 如先說時
189 2709 fēi Kangxi radical 175 就未來他心智非過去
190 2709 fēi wrong; bad; untruthful 就未來他心智非過去
191 2709 fēi different 就未來他心智非過去
192 2709 fēi to not be; to not have 就未來他心智非過去
193 2709 fēi to violate; to be contrary to 就未來他心智非過去
194 2709 fēi Africa 就未來他心智非過去
195 2709 fēi to slander 就未來他心智非過去
196 2709 fěi to avoid 就未來他心智非過去
197 2709 fēi must 就未來他心智非過去
198 2709 fēi an error 就未來他心智非過去
199 2709 fēi a problem; a question 就未來他心智非過去
200 2709 fēi evil 就未來他心智非過去
201 2687 ye 亦成就未來耶
202 2687 ya 亦成就未來耶
203 2458 問曰 wèn yuē to ask 問曰
204 2406 to go back; to return 復欲以
205 2406 to resume; to restart 復欲以
206 2406 to do in detail 復欲以
207 2406 to restore 復欲以
208 2406 to respond; to reply to 復欲以
209 2406 Fu; Return 復欲以
210 2406 to retaliate; to reciprocate 復欲以
211 2406 to avoid forced labor or tax 復欲以
212 2406 Fu 復欲以
213 2406 doubled; to overlapping; folded 復欲以
214 2406 a lined garment with doubled thickness 復欲以
215 2219 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
216 2174 xīn heart [organ] 心頃
217 2174 xīn Kangxi radical 61 心頃
218 2174 xīn mind; consciousness 心頃
219 2174 xīn the center; the core; the middle 心頃
220 2174 xīn one of the 28 star constellations 心頃
221 2174 xīn heart 心頃
222 2174 xīn emotion 心頃
223 2174 xīn intention; consideration 心頃
224 2174 xīn disposition; temperament 心頃
225 2174 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心頃
226 2174 xīn heart; hṛdaya 心頃
227 2174 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心頃
228 2070 néng can; able 用能丘壑
229 2070 néng ability; capacity 用能丘壑
230 2070 néng a mythical bear-like beast 用能丘壑
231 2070 néng energy 用能丘壑
232 2070 néng function; use 用能丘壑
233 2070 néng talent 用能丘壑
234 2070 néng expert at 用能丘壑
235 2070 néng to be in harmony 用能丘壑
236 2070 néng to tend to; to care for 用能丘壑
237 2070 néng to reach; to arrive at 用能丘壑
238 2070 néng to be able; śak 用能丘壑
239 2070 néng skilful; pravīṇa 用能丘壑
240 2061 desire 離欲界欲者
241 2061 to desire; to wish 離欲界欲者
242 2061 to desire; to intend 離欲界欲者
243 2061 lust 離欲界欲者
244 2061 desire; intention; wish; kāma 離欲界欲者
245 2022 jiàn to see 見集諦時四心頃
246 2022 jiàn opinion; view; understanding 見集諦時四心頃
247 2022 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見集諦時四心頃
248 2022 jiàn refer to; for details see 見集諦時四心頃
249 2022 jiàn to listen to 見集諦時四心頃
250 2022 jiàn to meet 見集諦時四心頃
251 2022 jiàn to receive (a guest) 見集諦時四心頃
252 2022 jiàn let me; kindly 見集諦時四心頃
253 2022 jiàn Jian 見集諦時四心頃
254 2022 xiàn to appear 見集諦時四心頃
255 2022 xiàn to introduce 見集諦時四心頃
256 2022 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見集諦時四心頃
257 2022 jiàn seeing; observing; darśana 見集諦時四心頃
258 1921 yīn cause; reason 知因老死
259 1921 yīn to accord with 知因老死
260 1921 yīn to follow 知因老死
261 1921 yīn to rely on 知因老死
262 1921 yīn via; through 知因老死
263 1921 yīn to continue 知因老死
264 1921 yīn to receive 知因老死
265 1921 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 知因老死
266 1921 yīn to seize an opportunity 知因老死
267 1921 yīn to be like 知因老死
268 1921 yīn a standrd; a criterion 知因老死
269 1921 yīn cause; hetu 知因老死
270 1907 to give 汝知與不知
271 1907 to accompany 汝知與不知
272 1907 to particate in 汝知與不知
273 1907 of the same kind 汝知與不知
274 1907 to help 汝知與不知
275 1907 for 汝知與不知
276 1797 ér Kangxi radical 126 隨相而說
277 1797 ér as if; to seem like 隨相而說
278 1797 néng can; able 隨相而說
279 1797 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨相而說
280 1797 ér to arrive; up to 隨相而說
281 1768 zhǒng kind; type 如說結有九種
282 1768 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如說結有九種
283 1768 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如說結有九種
284 1768 zhǒng seed; strain 如說結有九種
285 1768 zhǒng offspring 如說結有九種
286 1768 zhǒng breed 如說結有九種
287 1768 zhǒng race 如說結有九種
288 1768 zhǒng species 如說結有九種
289 1768 zhǒng root; source; origin 如說結有九種
290 1768 zhǒng grit; guts 如說結有九種
291 1768 zhǒng seed; bīja 如說結有九種
292 1692 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 亦成就現在耶
293 1681 zhī to know 知老死智體
294 1681 zhī to comprehend 知老死智體
295 1681 zhī to inform; to tell 知老死智體
296 1681 zhī to administer 知老死智體
297 1681 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知老死智體
298 1681 zhī to be close friends 知老死智體
299 1681 zhī to feel; to sense; to perceive 知老死智體
300 1681 zhī to receive; to entertain 知老死智體
301 1681 zhī knowledge 知老死智體
302 1681 zhī consciousness; perception 知老死智體
303 1681 zhī a close friend 知老死智體
304 1681 zhì wisdom 知老死智體
305 1681 zhì Zhi 知老死智體
306 1681 zhī to appreciate 知老死智體
307 1681 zhī to make known 知老死智體
308 1681 zhī to have control over 知老死智體
309 1681 zhī to expect; to foresee 知老死智體
310 1681 zhī Understanding 知老死智體
311 1681 zhī know; jña 知老死智體
312 1670 meaning; sense 義承高旨
313 1670 justice; right action; righteousness 義承高旨
314 1670 artificial; man-made; fake 義承高旨
315 1670 chivalry; generosity 義承高旨
316 1670 just; righteous 義承高旨
317 1670 adopted 義承高旨
318 1670 a relationship 義承高旨
319 1670 volunteer 義承高旨
320 1670 something suitable 義承高旨
321 1670 a martyr 義承高旨
322 1670 a law 義承高旨
323 1670 Yi 義承高旨
324 1670 Righteousness 義承高旨
325 1670 aim; artha 義承高旨
326 1663 zhì wisdom; knowledge; understanding 智揵度相應品第四之四
327 1663 zhì care; prudence 智揵度相應品第四之四
328 1663 zhì Zhi 智揵度相應品第四之四
329 1663 zhì spiritual insight; gnosis 智揵度相應品第四之四
330 1663 zhì clever 智揵度相應品第四之四
331 1663 zhì Wisdom 智揵度相應品第四之四
332 1663 zhì jnana; knowing 智揵度相應品第四之四
333 1636 rén person; people; a human being
334 1636 rén Kangxi radical 9
335 1636 rén a kind of person
336 1636 rén everybody
337 1636 rén adult
338 1636 rén somebody; others
339 1636 rén an upright person
340 1636 rén person; manuṣya
341 1601 dào way; road; path 世尊以如是方便道門
342 1601 dào principle; a moral; morality 世尊以如是方便道門
343 1601 dào Tao; the Way 世尊以如是方便道門
344 1601 dào to say; to speak; to talk 世尊以如是方便道門
345 1601 dào to think 世尊以如是方便道門
346 1601 dào circuit; a province 世尊以如是方便道門
347 1601 dào a course; a channel 世尊以如是方便道門
348 1601 dào a method; a way of doing something 世尊以如是方便道門
349 1601 dào a doctrine 世尊以如是方便道門
350 1601 dào Taoism; Daoism 世尊以如是方便道門
351 1601 dào a skill 世尊以如是方便道門
352 1601 dào a sect 世尊以如是方便道門
353 1601 dào a line 世尊以如是方便道門
354 1601 dào Way 世尊以如是方便道門
355 1601 dào way; path; marga 世尊以如是方便道門
356 1595 xíng to walk
357 1595 xíng capable; competent
358 1595 háng profession
359 1595 xíng Kangxi radical 144
360 1595 xíng to travel
361 1595 xìng actions; conduct
362 1595 xíng to do; to act; to practice
363 1595 xíng all right; OK; okay
364 1595 háng horizontal line
365 1595 héng virtuous deeds
366 1595 hàng a line of trees
367 1595 hàng bold; steadfast
368 1595 xíng to move
369 1595 xíng to put into effect; to implement
370 1595 xíng travel
371 1595 xíng to circulate
372 1595 xíng running script; running script
373 1595 xíng temporary
374 1595 háng rank; order
375 1595 háng a business; a shop
376 1595 xíng to depart; to leave
377 1595 xíng to experience
378 1595 xíng path; way
379 1595 xíng xing; ballad
380 1595 xíng Xing
381 1595 xíng Practice
382 1595 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
383 1595 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
384 1587 one 見滅諦時一
385 1587 Kangxi radical 1 見滅諦時一
386 1587 pure; concentrated 見滅諦時一
387 1587 first 見滅諦時一
388 1587 the same 見滅諦時一
389 1587 sole; single 見滅諦時一
390 1587 a very small amount 見滅諦時一
391 1587 Yi 見滅諦時一
392 1587 other 見滅諦時一
393 1587 to unify 見滅諦時一
394 1587 accidentally; coincidentally 見滅諦時一
395 1587 abruptly; suddenly 見滅諦時一
396 1587 one; eka 見滅諦時一
397 1541 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 若滅已不失則成就
398 1541 miè to submerge 若滅已不失則成就
399 1541 miè to extinguish; to put out 若滅已不失則成就
400 1541 miè to eliminate 若滅已不失則成就
401 1541 miè to disappear; to fade away 若滅已不失則成就
402 1541 miè the cessation of suffering 若滅已不失則成就
403 1541 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 若滅已不失則成就
404 1533 shēn human body; torso 緣自身他身及非身法
405 1533 shēn Kangxi radical 158 緣自身他身及非身法
406 1533 shēn self 緣自身他身及非身法
407 1533 shēn life 緣自身他身及非身法
408 1533 shēn an object 緣自身他身及非身法
409 1533 shēn a lifetime 緣自身他身及非身法
410 1533 shēn moral character 緣自身他身及非身法
411 1533 shēn status; identity; position 緣自身他身及非身法
412 1533 shēn pregnancy 緣自身他身及非身法
413 1533 juān India 緣自身他身及非身法
414 1533 shēn body; kāya 緣自身他身及非身法
415 1506 欲界 yù jiè realm of desire 生欲界
416 1494 color 若學人於欲界色
417 1494 form; matter 若學人於欲界色
418 1494 shǎi dice 若學人於欲界色
419 1494 Kangxi radical 139 若學人於欲界色
420 1494 countenance 若學人於欲界色
421 1494 scene; sight 若學人於欲界色
422 1494 feminine charm; female beauty 若學人於欲界色
423 1494 kind; type 若學人於欲界色
424 1494 quality 若學人於欲界色
425 1494 to be angry 若學人於欲界色
426 1494 to seek; to search for 若學人於欲界色
427 1494 lust; sexual desire 若學人於欲界色
428 1494 form; rupa 若學人於欲界色
429 1471 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若滅已不失則成就
430 1471 a grade; a level 若滅已不失則成就
431 1471 an example; a model 若滅已不失則成就
432 1471 a weighing device 若滅已不失則成就
433 1471 to grade; to rank 若滅已不失則成就
434 1471 to copy; to imitate; to follow 若滅已不失則成就
435 1471 to do 若滅已不失則成就
436 1471 koan; kōan; gong'an 若滅已不失則成就
437 1470 Kangxi radical 49 已起滅無漏他心智
438 1470 to bring to an end; to stop 已起滅無漏他心智
439 1470 to complete 已起滅無漏他心智
440 1470 to demote; to dismiss 已起滅無漏他心智
441 1470 to recover from an illness 已起滅無漏他心智
442 1470 former; pūrvaka 已起滅無漏他心智
443 1468 yán to speak; to say; said 異者言不起他心智現在前
444 1468 yán language; talk; words; utterance; speech 異者言不起他心智現在前
445 1468 yán Kangxi radical 149 異者言不起他心智現在前
446 1468 yán phrase; sentence 異者言不起他心智現在前
447 1468 yán a word; a syllable 異者言不起他心智現在前
448 1468 yán a theory; a doctrine 異者言不起他心智現在前
449 1468 yán to regard as 異者言不起他心智現在前
450 1468 yán to act as 異者言不起他心智現在前
451 1468 yán word; vacana 異者言不起他心智現在前
452 1468 yán speak; vad 異者言不起他心智現在前
453 1437 jié to bond; to tie; to bind 斷色無色界結
454 1437 jié a knot 斷色無色界結
455 1437 jié to conclude; to come to a result 斷色無色界結
456 1437 jié to provide a bond for; to contract 斷色無色界結
457 1437 jié pent-up 斷色無色界結
458 1437 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 斷色無色界結
459 1437 jié a bound state 斷色無色界結
460 1437 jié hair worn in a topknot 斷色無色界結
461 1437 jiē firm; secure 斷色無色界結
462 1437 jié to plait; to thatch; to weave 斷色無色界結
463 1437 jié to form; to organize 斷色無色界結
464 1437 jié to congeal; to crystallize 斷色無色界結
465 1437 jié a junction 斷色無色界結
466 1437 jié a node 斷色無色界結
467 1437 jiē to bear fruit 斷色無色界結
468 1437 jiē stutter 斷色無色界結
469 1437 jié a fetter 斷色無色界結
470 1395 chù a place; location; a spot; a point 若以滅道法智斷非想非非想處結
471 1395 chǔ to reside; to live; to dwell 若以滅道法智斷非想非非想處結
472 1395 chù an office; a department; a bureau 若以滅道法智斷非想非非想處結
473 1395 chù a part; an aspect 若以滅道法智斷非想非非想處結
474 1395 chǔ to be in; to be in a position of 若以滅道法智斷非想非非想處結
475 1395 chǔ to get along with 若以滅道法智斷非想非非想處結
476 1395 chǔ to deal with; to manage 若以滅道法智斷非想非非想處結
477 1395 chǔ to punish; to sentence 若以滅道法智斷非想非非想處結
478 1395 chǔ to stop; to pause 若以滅道法智斷非想非非想處結
479 1395 chǔ to be associated with 若以滅道法智斷非想非非想處結
480 1395 chǔ to situate; to fix a place for 若以滅道法智斷非想非非想處結
481 1395 chǔ to occupy; to control 若以滅道法智斷非想非非想處結
482 1395 chù circumstances; situation 若以滅道法智斷非想非非想處結
483 1395 chù an occasion; a time 若以滅道法智斷非想非非想處結
484 1395 chù position; sthāna 若以滅道法智斷非想非非想處結
485 1384 èr two 二定他言
486 1384 èr Kangxi radical 7 二定他言
487 1384 èr second 二定他言
488 1384 èr twice; double; di- 二定他言
489 1384 èr more than one kind 二定他言
490 1384 èr two; dvā; dvi 二定他言
491 1384 èr both; dvaya 二定他言
492 1338 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 若法與他心智相應
493 1338 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 若法與他心智相應
494 1338 相應 xiāngying cheap; inexpensive 若法與他心智相應
495 1338 相應 xiāngyìng response, correspond 若法與他心智相應
496 1338 相應 xiāngyìng concomitant 若法與他心智相應
497 1338 相應 xiāngyìng Sō-ō 若法與他心智相應
498 1314 使 shǐ to make; to cause 說如使犍度
499 1314 使 shǐ to make use of for labor 說如使犍度
500 1314 使 shǐ to indulge 說如使犍度

Frequencies of all Words

Top 1212

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 11736 shì is; are; am; to be 是事
2 11736 shì is exactly 是事
3 11736 shì is suitable; is in contrast 是事
4 11736 shì this; that; those 是事
5 11736 shì really; certainly 是事
6 11736 shì correct; yes; affirmative 是事
7 11736 shì true 是事
8 11736 shì is; has; exists 是事
9 11736 shì used between repetitions of a word 是事
10 11736 shì a matter; an affair 是事
11 11736 shì Shi 是事
12 11736 shì is; bhū 是事
13 11736 shì this; idam 是事
14 10543 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 離欲界欲者
15 10543 zhě that 離欲界欲者
16 10543 zhě nominalizing function word 離欲界欲者
17 10543 zhě used to mark a definition 離欲界欲者
18 10543 zhě used to mark a pause 離欲界欲者
19 10543 zhě topic marker; that; it 離欲界欲者
20 10543 zhuó according to 離欲界欲者
21 10543 zhě ca 離欲界欲者
22 9610 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如先說時
23 9610 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如先說時
24 9610 shuì to persuade 如先說時
25 9610 shuō to teach; to recite; to explain 如先說時
26 9610 shuō a doctrine; a theory 如先說時
27 9610 shuō to claim; to assert 如先說時
28 9610 shuō allocution 如先說時
29 9610 shuō to criticize; to scold 如先說時
30 9610 shuō to indicate; to refer to 如先說時
31 9610 shuō speach; vāda 如先說時
32 9610 shuō to speak; bhāṣate 如先說時
33 9610 shuō to instruct 如先說時
34 8253 yǒu is; are; to exist 有是事
35 8253 yǒu to have; to possess 有是事
36 8253 yǒu indicates an estimate 有是事
37 8253 yǒu indicates a large quantity 有是事
38 8253 yǒu indicates an affirmative response 有是事
39 8253 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有是事
40 8253 yǒu used to compare two things 有是事
41 8253 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有是事
42 8253 yǒu used before the names of dynasties 有是事
43 8253 yǒu a certain thing; what exists 有是事
44 8253 yǒu multiple of ten and ... 有是事
45 8253 yǒu abundant 有是事
46 8253 yǒu purposeful 有是事
47 8253 yǒu You 有是事
48 8253 yǒu 1. existence; 2. becoming 有是事
49 8253 yǒu becoming; bhava 有是事
50 5890 not; no 若滅已不失則成就
51 5890 expresses that a certain condition cannot be acheived 若滅已不失則成就
52 5890 as a correlative 若滅已不失則成就
53 5890 no (answering a question) 若滅已不失則成就
54 5890 forms a negative adjective from a noun 若滅已不失則成就
55 5890 at the end of a sentence to form a question 若滅已不失則成就
56 5890 to form a yes or no question 若滅已不失則成就
57 5890 infix potential marker 若滅已不失則成就
58 5890 no; na 若滅已不失則成就
59 5476 ruò to seem; to be like; as 若成就過去他心智
60 5476 ruò seemingly 若成就過去他心智
61 5476 ruò if 若成就過去他心智
62 5476 ruò you 若成就過去他心智
63 5476 ruò this; that 若成就過去他心智
64 5476 ruò and; or 若成就過去他心智
65 5476 ruò as for; pertaining to 若成就過去他心智
66 5476 pomegranite 若成就過去他心智
67 5476 ruò to choose 若成就過去他心智
68 5476 ruò to agree; to accord with; to conform to 若成就過去他心智
69 5476 ruò thus 若成就過去他心智
70 5476 ruò pollia 若成就過去他心智
71 5476 ruò Ruo 若成就過去他心智
72 5476 ruò only then 若成就過去他心智
73 5476 ja 若成就過去他心智
74 5476 jñā 若成就過去他心智
75 5476 ruò if; yadi 若成就過去他心智
76 5096 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 得果故失
77 5096 old; ancient; former; past 得果故失
78 5096 reason; cause; purpose 得果故失
79 5096 to die 得果故失
80 5096 so; therefore; hence 得果故失
81 5096 original 得果故失
82 5096 accident; happening; instance 得果故失
83 5096 a friend; an acquaintance; friendship 得果故失
84 5096 something in the past 得果故失
85 5096 deceased; dead 得果故失
86 5096 still; yet 得果故失
87 5096 therefore; tasmāt 得果故失
88 4519 duàn absolutely; decidedly 斷色無色界結
89 4519 duàn to judge 斷色無色界結
90 4519 duàn to severe; to break 斷色無色界結
91 4519 duàn to stop 斷色無色界結
92 4519 duàn to quit; to give up 斷色無色界結
93 4519 duàn to intercept 斷色無色界結
94 4519 duàn to divide 斷色無色界結
95 4519 duàn to isolate 斷色無色界結
96 4519 duàn cutting off; uccheda 斷色無色界結
97 4507 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所出經本
98 4507 suǒ an office; an institute 所出經本
99 4507 suǒ introduces a relative clause 所出經本
100 4507 suǒ it 所出經本
101 4507 suǒ if; supposing 所出經本
102 4507 suǒ a few; various; some 所出經本
103 4507 suǒ a place; a location 所出經本
104 4507 suǒ indicates a passive voice 所出經本
105 4507 suǒ that which 所出經本
106 4507 suǒ an ordinal number 所出經本
107 4507 suǒ meaning 所出經本
108 4507 suǒ garrison 所出經本
109 4507 suǒ place; pradeśa 所出經本
110 4507 suǒ that which; yad 所出經本
111 4374 also; too 亦成就未來耶
112 4374 but 亦成就未來耶
113 4374 this; he; she 亦成就未來耶
114 4374 although; even though 亦成就未來耶
115 4374 already 亦成就未來耶
116 4374 particle with no meaning 亦成就未來耶
117 4374 Yi 亦成就未來耶
118 4259 such as; for example; for instance 如先說時
119 4259 if 如先說時
120 4259 in accordance with 如先說時
121 4259 to be appropriate; should; with regard to 如先說時
122 4259 this 如先說時
123 4259 it is so; it is thus; can be compared with 如先說時
124 4259 to go to 如先說時
125 4259 to meet 如先說時
126 4259 to appear; to seem; to be like 如先說時
127 4259 at least as good as 如先說時
128 4259 and 如先說時
129 4259 or 如先說時
130 4259 but 如先說時
131 4259 then 如先說時
132 4259 naturally 如先說時
133 4259 expresses a question or doubt 如先說時
134 4259 you 如先說時
135 4259 the second lunar month 如先說時
136 4259 in; at 如先說時
137 4259 Ru 如先說時
138 4259 Thus 如先說時
139 4259 thus; tathā 如先說時
140 4259 like; iva 如先說時
141 4259 suchness; tathatā 如先說時
142 4206 zuò to do 乃至時解脫轉根作不
143 4206 zuò to act as; to serve as 乃至時解脫轉根作不
144 4206 zuò to start 乃至時解脫轉根作不
145 4206 zuò a writing; a work 乃至時解脫轉根作不
146 4206 zuò to dress as; to be disguised as 乃至時解脫轉根作不
147 4206 zuō to create; to make 乃至時解脫轉根作不
148 4206 zuō a workshop 乃至時解脫轉根作不
149 4206 zuō to write; to compose 乃至時解脫轉根作不
150 4206 zuò to rise 乃至時解脫轉根作不
151 4206 zuò to be aroused 乃至時解脫轉根作不
152 4206 zuò activity; action; undertaking 乃至時解脫轉根作不
153 4206 zuò to regard as 乃至時解脫轉根作不
154 4206 zuò action; kāraṇa 乃至時解脫轉根作不
155 4005 this; these 此中有三句
156 4005 in this way 此中有三句
157 4005 otherwise; but; however; so 此中有三句
158 4005 at this time; now; here 此中有三句
159 4005 this; here; etad 此中有三句
160 3956 so as to; in order to 一行歷六七大七有以差別
161 3956 to use; to regard as 一行歷六七大七有以差別
162 3956 to use; to grasp 一行歷六七大七有以差別
163 3956 according to 一行歷六七大七有以差別
164 3956 because of 一行歷六七大七有以差別
165 3956 on a certain date 一行歷六七大七有以差別
166 3956 and; as well as 一行歷六七大七有以差別
167 3956 to rely on 一行歷六七大七有以差別
168 3956 to regard 一行歷六七大七有以差別
169 3956 to be able to 一行歷六七大七有以差別
170 3956 to order; to command 一行歷六七大七有以差別
171 3956 further; moreover 一行歷六七大七有以差別
172 3956 used after a verb 一行歷六七大七有以差別
173 3956 very 一行歷六七大七有以差別
174 3956 already 一行歷六七大七有以差別
175 3956 increasingly 一行歷六七大七有以差別
176 3956 a reason; a cause 一行歷六七大七有以差別
177 3956 Israel 一行歷六七大七有以差別
178 3956 Yi 一行歷六七大七有以差別
179 3956 use; yogena 一行歷六七大七有以差別
180 3935 shēng to be born; to give birth 生欲界
181 3935 shēng to live 生欲界
182 3935 shēng raw 生欲界
183 3935 shēng a student 生欲界
184 3935 shēng life 生欲界
185 3935 shēng to produce; to give rise 生欲界
186 3935 shēng alive 生欲界
187 3935 shēng a lifetime 生欲界
188 3935 shēng to initiate; to become 生欲界
189 3935 shēng to grow 生欲界
190 3935 shēng unfamiliar 生欲界
191 3935 shēng not experienced 生欲界
192 3935 shēng hard; stiff; strong 生欲界
193 3935 shēng very; extremely 生欲界
194 3935 shēng having academic or professional knowledge 生欲界
195 3935 shēng a male role in traditional theatre 生欲界
196 3935 shēng gender 生欲界
197 3935 shēng to develop; to grow 生欲界
198 3935 shēng to set up 生欲界
199 3935 shēng a prostitute 生欲界
200 3935 shēng a captive 生欲界
201 3935 shēng a gentleman 生欲界
202 3935 shēng Kangxi radical 100 生欲界
203 3935 shēng unripe 生欲界
204 3935 shēng nature 生欲界
205 3935 shēng to inherit; to succeed 生欲界
206 3935 shēng destiny 生欲界
207 3935 shēng birth 生欲界
208 3935 shēng arise; produce; utpad 生欲界
209 3819 答曰 dá yuē to reply 答曰
210 3615 míng measure word for people 名知法住智
211 3615 míng fame; renown; reputation 名知法住智
212 3615 míng a name; personal name; designation 名知法住智
213 3615 míng rank; position 名知法住智
214 3615 míng an excuse 名知法住智
215 3615 míng life 名知法住智
216 3615 míng to name; to call 名知法住智
217 3615 míng to express; to describe 名知法住智
218 3615 míng to be called; to have the name 名知法住智
219 3615 míng to own; to possess 名知法住智
220 3615 míng famous; renowned 名知法住智
221 3615 míng moral 名知法住智
222 3615 míng name; naman 名知法住智
223 3615 míng fame; renown; yasas 名知法住智
224 3463 that; those 於彼得阿羅漢果者
225 3463 another; the other 於彼得阿羅漢果者
226 3463 that; tad 於彼得阿羅漢果者
227 3448 method; way 亦成就過去法
228 3448 France 亦成就過去法
229 3448 the law; rules; regulations 亦成就過去法
230 3448 the teachings of the Buddha; Dharma 亦成就過去法
231 3448 a standard; a norm 亦成就過去法
232 3448 an institution 亦成就過去法
233 3448 to emulate 亦成就過去法
234 3448 magic; a magic trick 亦成就過去法
235 3448 punishment 亦成就過去法
236 3448 Fa 亦成就過去法
237 3448 a precedent 亦成就過去法
238 3448 a classification of some kinds of Han texts 亦成就過去法
239 3448 relating to a ceremony or rite 亦成就過去法
240 3448 Dharma 亦成就過去法
241 3448 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦成就過去法
242 3448 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦成就過去法
243 3448 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦成就過去法
244 3448 quality; characteristic 亦成就過去法
245 3432 de potential marker 未得
246 3432 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未得
247 3432 děi must; ought to 未得
248 3432 děi to want to; to need to 未得
249 3432 děi must; ought to 未得
250 3432 de 未得
251 3432 de infix potential marker 未得
252 3432 to result in 未得
253 3432 to be proper; to fit; to suit 未得
254 3432 to be satisfied 未得
255 3432 to be finished 未得
256 3432 de result of degree 未得
257 3432 de marks completion of an action 未得
258 3432 děi satisfying 未得
259 3432 to contract 未得
260 3432 marks permission or possibility 未得
261 3432 expressing frustration 未得
262 3432 to hear 未得
263 3432 to have; there is 未得
264 3432 marks time passed 未得
265 3432 obtain; attain; prāpta 未得
266 3046 zhōng middle 生欲色界中
267 3046 zhōng medium; medium sized 生欲色界中
268 3046 zhōng China 生欲色界中
269 3046 zhòng to hit the mark 生欲色界中
270 3046 zhōng in; amongst 生欲色界中
271 3046 zhōng midday 生欲色界中
272 3046 zhōng inside 生欲色界中
273 3046 zhōng during 生欲色界中
274 3046 zhōng Zhong 生欲色界中
275 3046 zhōng intermediary 生欲色界中
276 3046 zhōng half 生欲色界中
277 3046 zhōng just right; suitably 生欲色界中
278 3046 zhōng while 生欲色界中
279 3046 zhòng to reach; to attain 生欲色界中
280 3046 zhòng to suffer; to infect 生欲色界中
281 3046 zhòng to obtain 生欲色界中
282 3046 zhòng to pass an exam 生欲色界中
283 3046 zhōng middle 生欲色界中
284 2957 in; at 若學人於欲界色
285 2957 in; at 若學人於欲界色
286 2957 in; at; to; from 若學人於欲界色
287 2957 to go; to 若學人於欲界色
288 2957 to rely on; to depend on 若學人於欲界色
289 2957 to go to; to arrive at 若學人於欲界色
290 2957 from 若學人於欲界色
291 2957 give 若學人於欲界色
292 2957 oppposing 若學人於欲界色
293 2957 and 若學人於欲界色
294 2957 compared to 若學人於欲界色
295 2957 by 若學人於欲界色
296 2957 and; as well as 若學人於欲界色
297 2957 for 若學人於欲界色
298 2957 Yu 若學人於欲界色
299 2957 a crow 若學人於欲界色
300 2957 whew; wow 若學人於欲界色
301 2957 near to; antike 若學人於欲界色
302 2841 no 則無
303 2841 Kangxi radical 71 則無
304 2841 to not have; without 則無
305 2841 has not yet 則無
306 2841 mo 則無
307 2841 do not 則無
308 2841 not; -less; un- 則無
309 2841 regardless of 則無
310 2841 to not have 則無
311 2841 um 則無
312 2841 Wu 則無
313 2841 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 則無
314 2841 not; non- 則無
315 2841 mo 則無
316 2816 yuán fate; predestined affinity 挻以微緣豫
317 2816 yuán hem 挻以微緣豫
318 2816 yuán to revolve around 挻以微緣豫
319 2816 yuán because 挻以微緣豫
320 2816 yuán to climb up 挻以微緣豫
321 2816 yuán cause; origin; reason 挻以微緣豫
322 2816 yuán along; to follow 挻以微緣豫
323 2816 yuán to depend on 挻以微緣豫
324 2816 yuán margin; edge; rim 挻以微緣豫
325 2816 yuán Condition 挻以微緣豫
326 2816 yuán conditions; pratyaya; paccaya 挻以微緣豫
327 2776 wèi for; to 云何為現在
328 2776 wèi because of 云何為現在
329 2776 wéi to act as; to serve 云何為現在
330 2776 wéi to change into; to become 云何為現在
331 2776 wéi to be; is 云何為現在
332 2776 wéi to do 云何為現在
333 2776 wèi for 云何為現在
334 2776 wèi because of; for; to 云何為現在
335 2776 wèi to 云何為現在
336 2776 wéi in a passive construction 云何為現在
337 2776 wéi forming a rehetorical question 云何為現在
338 2776 wéi forming an adverb 云何為現在
339 2776 wéi to add emphasis 云何為現在
340 2776 wèi to support; to help 云何為現在
341 2776 wéi to govern 云何為現在
342 2776 wèi to be; bhū 云何為現在
343 2724 shí time; a point or period of time 如先說時
344 2724 shí a season; a quarter of a year 如先說時
345 2724 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如先說時
346 2724 shí at that time 如先說時
347 2724 shí fashionable 如先說時
348 2724 shí fate; destiny; luck 如先說時
349 2724 shí occasion; opportunity; chance 如先說時
350 2724 shí tense 如先說時
351 2724 shí particular; special 如先說時
352 2724 shí to plant; to cultivate 如先說時
353 2724 shí hour (measure word) 如先說時
354 2724 shí an era; a dynasty 如先說時
355 2724 shí time [abstract] 如先說時
356 2724 shí seasonal 如先說時
357 2724 shí frequently; often 如先說時
358 2724 shí occasionally; sometimes 如先說時
359 2724 shí on time 如先說時
360 2724 shí this; that 如先說時
361 2724 shí to wait upon 如先說時
362 2724 shí hour 如先說時
363 2724 shí appropriate; proper; timely 如先說時
364 2724 shí Shi 如先說時
365 2724 shí a present; currentlt 如先說時
366 2724 shí time; kāla 如先說時
367 2724 shí at that time; samaya 如先說時
368 2724 shí then; atha 如先說時
369 2709 fēi not; non-; un- 就未來他心智非過去
370 2709 fēi Kangxi radical 175 就未來他心智非過去
371 2709 fēi wrong; bad; untruthful 就未來他心智非過去
372 2709 fēi different 就未來他心智非過去
373 2709 fēi to not be; to not have 就未來他心智非過去
374 2709 fēi to violate; to be contrary to 就未來他心智非過去
375 2709 fēi Africa 就未來他心智非過去
376 2709 fēi to slander 就未來他心智非過去
377 2709 fěi to avoid 就未來他心智非過去
378 2709 fēi must 就未來他心智非過去
379 2709 fēi an error 就未來他心智非過去
380 2709 fēi a problem; a question 就未來他心智非過去
381 2709 fēi evil 就未來他心智非過去
382 2709 fēi besides; except; unless 就未來他心智非過去
383 2709 fēi not 就未來他心智非過去
384 2687 final interogative 亦成就未來耶
385 2687 ye 亦成就未來耶
386 2687 ya 亦成就未來耶
387 2458 問曰 wèn yuē to ask 問曰
388 2406 again; more; repeatedly 復欲以
389 2406 to go back; to return 復欲以
390 2406 to resume; to restart 復欲以
391 2406 to do in detail 復欲以
392 2406 to restore 復欲以
393 2406 to respond; to reply to 復欲以
394 2406 after all; and then 復欲以
395 2406 even if; although 復欲以
396 2406 Fu; Return 復欲以
397 2406 to retaliate; to reciprocate 復欲以
398 2406 to avoid forced labor or tax 復欲以
399 2406 particle without meaing 復欲以
400 2406 Fu 復欲以
401 2406 repeated; again 復欲以
402 2406 doubled; to overlapping; folded 復欲以
403 2406 a lined garment with doubled thickness 復欲以
404 2406 again; punar 復欲以
405 2219 如是 rúshì thus; so 如是
406 2219 如是 rúshì thus, so 如是
407 2219 如是 rúshì thus; evam 如是
408 2219 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
409 2174 xīn heart [organ] 心頃
410 2174 xīn Kangxi radical 61 心頃
411 2174 xīn mind; consciousness 心頃
412 2174 xīn the center; the core; the middle 心頃
413 2174 xīn one of the 28 star constellations 心頃
414 2174 xīn heart 心頃
415 2174 xīn emotion 心頃
416 2174 xīn intention; consideration 心頃
417 2174 xīn disposition; temperament 心頃
418 2174 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心頃
419 2174 xīn heart; hṛdaya 心頃
420 2174 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心頃
421 2070 néng can; able 用能丘壑
422 2070 néng ability; capacity 用能丘壑
423 2070 néng a mythical bear-like beast 用能丘壑
424 2070 néng energy 用能丘壑
425 2070 néng function; use 用能丘壑
426 2070 néng may; should; permitted to 用能丘壑
427 2070 néng talent 用能丘壑
428 2070 néng expert at 用能丘壑
429 2070 néng to be in harmony 用能丘壑
430 2070 néng to tend to; to care for 用能丘壑
431 2070 néng to reach; to arrive at 用能丘壑
432 2070 néng as long as; only 用能丘壑
433 2070 néng even if 用能丘壑
434 2070 néng but 用能丘壑
435 2070 néng in this way 用能丘壑
436 2070 néng to be able; śak 用能丘壑
437 2070 néng skilful; pravīṇa 用能丘壑
438 2061 desire 離欲界欲者
439 2061 to desire; to wish 離欲界欲者
440 2061 almost; nearly; about to occur 離欲界欲者
441 2061 to desire; to intend 離欲界欲者
442 2061 lust 離欲界欲者
443 2061 desire; intention; wish; kāma 離欲界欲者
444 2052 huò or; either; else 或成就未來他心智
445 2052 huò maybe; perhaps; might; possibly 或成就未來他心智
446 2052 huò some; someone 或成就未來他心智
447 2052 míngnián suddenly 或成就未來他心智
448 2052 huò or; vā 或成就未來他心智
449 2022 jiàn to see 見集諦時四心頃
450 2022 jiàn opinion; view; understanding 見集諦時四心頃
451 2022 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見集諦時四心頃
452 2022 jiàn refer to; for details see 見集諦時四心頃
453 2022 jiàn passive marker 見集諦時四心頃
454 2022 jiàn to listen to 見集諦時四心頃
455 2022 jiàn to meet 見集諦時四心頃
456 2022 jiàn to receive (a guest) 見集諦時四心頃
457 2022 jiàn let me; kindly 見集諦時四心頃
458 2022 jiàn Jian 見集諦時四心頃
459 2022 xiàn to appear 見集諦時四心頃
460 2022 xiàn to introduce 見集諦時四心頃
461 2022 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見集諦時四心頃
462 2022 jiàn seeing; observing; darśana 見集諦時四心頃
463 1921 yīn because 知因老死
464 1921 yīn cause; reason 知因老死
465 1921 yīn to accord with 知因老死
466 1921 yīn to follow 知因老死
467 1921 yīn to rely on 知因老死
468 1921 yīn via; through 知因老死
469 1921 yīn to continue 知因老死
470 1921 yīn to receive 知因老死
471 1921 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 知因老死
472 1921 yīn to seize an opportunity 知因老死
473 1921 yīn to be like 知因老死
474 1921 yīn from; because of 知因老死
475 1921 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 知因老死
476 1921 yīn a standrd; a criterion 知因老死
477 1921 yīn Cause 知因老死
478 1921 yīn cause; hetu 知因老死
479 1907 and 汝知與不知
480 1907 to give 汝知與不知
481 1907 together with 汝知與不知
482 1907 interrogative particle 汝知與不知
483 1907 to accompany 汝知與不知
484 1907 to particate in 汝知與不知
485 1907 of the same kind 汝知與不知
486 1907 to help 汝知與不知
487 1907 for 汝知與不知
488 1907 and; ca 汝知與不知
489 1896 復次 fùcì furthermore; moreover 復次若是有支有為作
490 1896 復次 fùcì furthermore; moreover 復次若是有支有為作
491 1826 乃至 nǎizhì and even 乃至時解脫轉根作不
492 1826 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至時解脫轉根作不
493 1797 ér and; as well as; but (not); yet (not) 隨相而說
494 1797 ér Kangxi radical 126 隨相而說
495 1797 ér you 隨相而說
496 1797 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 隨相而說
497 1797 ér right away; then 隨相而說
498 1797 ér but; yet; however; while; nevertheless 隨相而說
499 1797 ér if; in case; in the event that 隨相而說
500 1797 ér therefore; as a result; thus 隨相而說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt
duàn cutting off; uccheda
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦 196 Aksobhya
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
爱同 愛同 195 Ai Tong
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
菴婆罗 菴婆羅 196 Ambapali; Amrapali; Amradarika
阿槃提 97 Avanti
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙毘婆沙论 阿毘曇毘婆沙論 196 Abhidharma vibhāṣā śāstra
阿毘昙毘婆沙 阿毘曇毘婆沙 196 Abhidharmamahāvibhāṣa
阿毘昙人 阿毘曇人 196 Abhidharmika
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇贳 阿闍貰 196 Ajātaśatru
阿阇贳王 阿闍貰王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
蠰佉 98 Sankha
跋摩 98 Buddhavarman
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
般泥洹 98 Parinirvāṇa
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
宝胜佛 寶勝佛 98 Prabhutaratna Buddha
跋耆 98 Vṛji; Vajji
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北凉 北涼 98 Northern Liang
北天竺 98 Northern India
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
悲者 98 Karunya
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
毕陵 畢陵 98 Pilindavatsa
毕陵伽 畢陵伽 98 Pilindavatsa
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
博叉河 98 Vakṣu River
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波奢 98 Parsva
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
城喻经 城喻經 99 Nagara Sutra
99
  1. [city of] Chi
  2. Chi
初禅天 初禪天 99 First Dhyāna Heaven
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
纯陀 純陀 99 Cunda
纯陀经 純陀經 99 Cunda Sutta; Cundasutta
畜生道 99 Animal Realm
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大威德 100 Yamantaka
大贤 大賢 100 Daxian
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大坑 100 Tai Hang
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨多罗 達磨多羅 100 Bodhidharma
达摩多罗 達摩多羅 100 達摩多羅
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道朗 100 Dao Lang
道世 100 Dao Shi
道泰 100 Dao Tai
道信 100 Venerable Dao Xin
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道外 100 Daowai
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大武 100 Dawu; Tawu
大相 100 Maharupa
第四禅天 第四禪天 100 Fourth Dhyāna Heaven
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定边 定邊 100 Dingbian
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释所问经 帝釋所問經 100 Sutra on Śakra's Questions
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法坚 法堅 102 Fa Jian
法经 法經 102 Fa Jing
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
法胜 法勝 102 Dharmottara
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法印经 法印經 102 Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法归 法歸 102 Fagui
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵道 102 brahma-patha
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵迦夷 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵摩 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身经 法身經 102 Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
分别论 分別論 102 Vibhanga
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
富兰那 富蘭那 102 Purana
富那 102 Punyayasas
富那奢 102 Punyayasas
浮陀 102 Buddha
浮陀跋摩 102 Buddhavarman
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
给事 給事 103 official (imperial) position
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
功德天 103 Laksmi
观本 觀本 103 Guan Ben
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
归善 歸善 103 Guishan
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河池 104 Hechi
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽 104 Ganges River
河西 104 Hexi
河中 104 Hezhong
花林 104 Flower Copse
104 Huan river
黄门 黃門 104 Huangmen
黄山 黃山 104
  1. Huangshan
  2. Huangshan
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧立 104 Hui Li
慧思 104 Hui Si; Nan Yue Hui Si
慧照 104 Hui Zhao
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦陵伽 106 Kaliṅga
迦那含牟尼 106 Kanakamuni
犍度 106 Khandhaka
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦栴延 106 Kātyāyana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
罽賓 106 Kashmir
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金沙 106 Jinsha
金台 金臺 106 Jintai
拘絺罗 拘絺羅 106 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
崛山 74 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘律陀 106 Kolita
沮渠 74 Juqu
拘萨罗 拘薩羅 106 Kośala; Kosala
拘尸城 106 City of Kushinagar
瞿陀尼 106 Godānīya
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
凉城 涼城 108 Liangcheng
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
离婆多 離婆多 108 Revata
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108 Kunlun (Karakorum) mountain range
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗摩 羅摩 108 Rāma
马来 馬來 109 Malaya; Malaysia
美语 美語 109 American English
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥离 彌離 109 Sammatiya
名家 109 Logicians School of Thought; School of Names
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明体 明體 109 Mincho; Ming font
弥沙塞部 彌沙塞部 109 Mahīśāsaka
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩诃僧祇部 摩訶僧祇部 109 Mahasamghika
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难陀 難陀 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼罗 尼羅 110 the Nile
尼揵 110 Nirgrantha
尼揵陀若提子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
槃头 槃頭 112 Bandhumā; Pāṇḍu
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘奢 112 Vaishya
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘提希 112 Vaidehī
毘陀 112 Veda
皮陀 112 Veda
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆拘罗 婆拘羅 112 Bakkula
婆利迦 112 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆私吒 112 Vasiṣṭha
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆吒 112 Vasiṣṭha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
七众 七眾 113 sevenfold assembly
强生 強生 113 Johnson
揵陀 113 Gandhara
祇洹 113 Jetavana
只桓 祇桓 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
佉楼 佉樓 113 Kharoṣṭhī
佉沙 113
  1. Shule; Kashgar
  2. Kashgar; Kasha
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人趣 114 Human Realm
人乘 114 Human Vehicle
忍辱仙人 114 Ksantivadin
人属 人屬 114 Homo
如观 如觀 114 Ru Guan
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三禅定 三禪定 115 third dhyāna
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉经 僧佉經 115 Samkhya Sutra
僧祇部 115 Mahasamghika
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善见城 善見城 115 Sudarśana City
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善生 115 sīgāla
善眼 115 Sunetta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗多 115 Śariputra; Sariputta
奢那婆数 奢那婆數 115 sānakavāsa
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生达 生達 115 Sinda
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
深坑 115 Shenkeng
阇世王 闍世王 115 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十界 115 the ten realms
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
十行 115 the ten activities
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子吼经 師子吼經 115 Vuttha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
燧人 83 Suiren
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太武 116 Emperor Taiwu of Northern Wei
昙摩难提 曇摩難提 116 Dharma-nandi
昙摩须菩提 曇摩須菩提 116 Dharmasubhūti
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天祠 116 devalaya
天复 天復 116 Tianfu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
提波 116 Deva
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
土族 116 Tu People; Monguor
陀罗 陀羅 116 Tārā
陀罗陀 陀羅陀 116 Darada
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦陀 韋陀 119 Veda
文陀竭 119 Māndhātṛ
文种 文種 119 Wen Zhong
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
五河 119
  1. Wuhe
  2. Punjab
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无想处 無想處 119 Realm without Thought
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 120 Yellow Sea
西域 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
先尼 120 Srenika
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
悉达 悉達 120 Siddhartha
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
辛头河 辛頭河 120 Indus River
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须蜜 須蜜 120 Saṅghabhūti
须达 須達 120 Sudatta
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
盐喻经 鹽喻經 121 Loṇaphala Sutta
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
央掘魔罗 央掘魔羅 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
延若达多 延若達多 121 Yajnadatta
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
因提 121 Indra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
伊舍那 121 Īśāna
义通 義通 121 Yitong
亦庄 亦莊 121 Yizhuang
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
元本 121 Yuan Edition
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
余善 餘善 121 Yu Shan
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
藏主 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
增一阿含 122 Ekottara Āgama
增一经 增一經 122
  1. Gradual Increase of Doctrines by One
  2. Zeng Yi Sutta
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
遮那 122 Vairocana
真丹 122 China
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
指鬘 122 Angulimala
智人 122 Homo sapiens
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain
尊者瞿沙 122 Ghoṣa
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1904.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
安那般那念 196 1. anapana-smrti; 2. mindfulness of breathing
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗林 菴羅林 196 mango forest
安那般那 196 mindfulness of breathing; anapanasati
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安陀会 安陀會 196 antarvasa; monastic lower robe
安陀林 196 cemetery
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
阿须罗 阿須羅 196 asura
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八犍度 98 eight skandhas
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八味水 98 water with eight flavors
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
白塔 98 White Pagoda
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别戒 別戒 98 specific precepts
鼻根 98 organ of smell
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比尼 98 monastic discipline; vinaya
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘分 98 monkhood
比丘僧 98 monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波利质多树 波利質多樹 98 parijata tree; coral tree
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
波头摩 波頭摩 98 padma
不常 98 not permanent
不从他生 不從他生 98 not from another
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不动心解脱 不動心解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不非时食 不非時食 98 no eating at inappropriate times
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅心 禪心 99 Chan mind
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常怖 99 feeling frightened
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长寿诸天 長壽諸天 99 devas of long life
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
长斋 長齋 99 long term abstinence from eating meat
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅戒 禪戒 99 Chan precepts
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
禅那 禪那 99 meditation
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅头 禪頭 99 jantu; child
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
杻械 99 handcuffs and shackles
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出光明 99 self-lighting
除入 99 abhibhāyatana
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
床坐 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
淳善 99 well disposed towards; sūrata
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞食 99 collecting alms in order
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大界 100 monastic establishment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道流 100 the stream of way; followers of the way
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
第二集 100 second recital
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地想 100 contemplation of the earth
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地大 100 earth; earth element
地观 地觀 100 visualization of the earth
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定身 100 body of meditation
定学 定學 100 training on meditative concentration
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
抖捒 100 elimination of defilements through ascetic practice
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二戒 195 two kinds of precepts
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二无心定 二無心定 195 two forms of no-thought meditatation
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法舍 102 Dharma abode
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法树 法樹 102 Dharma tree
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
筏喻 102 the raft simile
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法处 法處 102 mental objects
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
凡夫地 102 level of the common people
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法属 法屬 102 Dharma friends
法想 102 thoughts of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
法住 102 dharma abode
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非聚 102 non-aggregate
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非微尘 非微塵 102 non-particle
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非成就 102 non-accomplishment; apariniṣpatti
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛眼所见 佛眼所見 102 beholds them with his Buddha-eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
父母恩 102 kindness of parents
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
弗伽罗 弗伽羅 102 pudgala; individual; person
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
歌罗罗 歌羅羅 103 embryo; kalala
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
共生缘 共生緣 103 coexisting affinity
共法 103 totality of truth
功用果 103 puruṣakāraphala; effect caused by a person
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广演 廣演 103 exposition
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
骨身 103 relics
好相 104 an auspicious sign
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
和合性 104 aggregation
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘誓 104 great vows
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后光 後光 104 aureola
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护世者 護世者 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧身 104 body of wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
集会堂 集會堂 106 Light Transmission Building
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦蓝 迦藍 106 Buddhist temple
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦罗罗 迦羅羅 106 kalala
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见迹 見跡 106 seeing tracks
见取见 見取見 106 clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见结 見結 106 the bond of false views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒身 106 body of morality
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加 結加 106 to cross [legged]
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
积集业 積集業 106 accumulated, actions
集经 集經 106 saṃgīti
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
近缘 近緣 106 immediate cause
经本 經本 106 Sutra
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净观 淨觀 106 pure contemplation
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净界 淨界 106 pure land
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
九结 九結 106 nine bonds
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
九有 106 nine lands; nine realms
九部 106 navaṅga; nine parts
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
九品 106 nine grades
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
俱舍 106 kosa; container
拘物头 拘物頭 106 kumuda
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦器 107 hell
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖吒 賴吒 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利师 利師 108 ṛṣi
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六成就 108 six accomplishments
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六即 108 the six identities
六界 108 six elements; six realms
琉璃王 108 King Virudhaka
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六师 六師 108 the six teachers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六种性 六種性 108 six lineages
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地 108 dewy ground; the outdoors
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
慢结 慢結 109 the bond of pride
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
盲冥 109 blind and in darkness
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩邓伽 摩鄧伽 109 untouchable; dalit
摩竭 109 makara
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
那含 110 anāgāmin
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
男根 110 male organ
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
能止息 110 śamitā
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼犍 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
泥犁 110 hell; niraya
泥梨 110 hell; niraya
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女根 110 female sex-organ
女心 110 the mind of a woman
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘佛略 112 vaipulya
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍遮 112 pisaca
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七七日 113 forty-nine days
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七支 113 seven branches
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
悭心 慳心 113 a miserly mind
揵度 113 collection of rules; skandhaka
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
去来今 去來今 113 past, present, and future
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取果与果 取果與果 113
  1. producing fruit and the fruit produced
  2. producing fruit and the fruit produced
去者 113 a goer; gamika
染法 114 kleśa; mental affliction
染污无知 染污無知 114 ignorance due to defilements
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三火 115 three fires
三结 三結 115 the three fetters
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三施 115 three kinds of giving
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧耶 115 samaya; vow
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧破 115 splitting of the monastic order
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧衣 115 monastic robes
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
奢多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇楼 闍樓 115 a placenta
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
舍摩陀 115 tranquil meditation; samatha
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
阇那 闍那 115 jnana; knowing
奢那 115 śāṇa; robe; garment
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
昇天 115 rise to heaven
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生寿 生壽 115 lifetime
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身骨 115 relics
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
是苦灭道 是苦滅道 115 this is the treatment leading to suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十使 115 ten messengers
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
十想 115 ten notions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实修 實修 115 true practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
识住 識住 115 the bases of consciousness
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
霜雹 115 frost and hail
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水大 115 element of water
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵住 115 the four brahmaviharas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四界 115 four dharma realms
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四漏 115 the four outflows; the four āsravas
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四姓 115 four castes
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
宿因 115 karma of past lives
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心智通 116 reading other people's minds
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
唐捐 116 in vain
昙摩 曇摩 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天冠 116 deva crown
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天住 116 divine abodes
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
兔角 116 rabbit's horns
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀那婆 116 danapati; almsgiver
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外种子 外種子 119 external seeds
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
谓是苦 謂是苦 119 This is pain
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
五上 五上 119 five upper fetters
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无想果 無想果 119 fruits of no thought
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五转 五轉 119 five evolutions
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无作色 無作色 119 non-revealable form
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
相分 120 an idea; a form
香界 120 a Buddhist temple
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
险难 險難 120 difficulty
显正 顯正 120 to be upright in character
小王 120 minor kings
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心不相应行法 心不相應行法 120 dharmas not directly perceived by the mind
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行道人 120 Cultivating Practitioner
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
星喻 120 the star simile
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修行梵行 120 led the holy life
修证 修證 120 cultivation and realization
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言依 121 dependence on words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
杨枝 楊枝 121 willow branch
厌离 厭離 121 to give up in disgust
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业种子 業種子 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一成 121 for one person to become enlightened
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一肩 121 one shoulder; ekāṃsam
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一匝 121 to make a full circle
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
已知根 121 one who already knows the roots
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依持 121 basis; support
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘次第缘 因緣次第緣 121 cause, objective basis
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有果 121 having a result; fruitful
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有善恶业报 有善惡業報 121 there are fruits and results of good and bad actions
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有对 有對 121 hindrance
优多罗 優多羅 121 uttara; upper; superior
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆斯 優婆斯 121 Upasika; a female lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
优昙跋罗 優曇跋羅 121 udumbara
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
猨猴 121 monkey; vānara
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘日 緣日 121 day of affinity
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欝金 121 saffron; kunkuma
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
瞻婆 122 campaka
折伏 122 to refute
真解脱 真解脫 122 true liberation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
遮罪 122 proscribed misconduct
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智识 智識 122 analytical mind
智相 122 discriminating intellect
鵄枭 鵄梟 122 various owls
知行 122 Understanding and Practice
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生恩 眾生恩 122 Kindness of Sentient Beings
中食 122 midday meal
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
重禁 122 grave transgression
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
诸力 諸力 122 powers; bala
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
住相 122 abiding; sthiti
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
坐床 122 sitting mat; pitha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds
作根 122 an organ of action; karmendriya