Glossary and Vocabulary for Commentary on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 7358 lùn to comment; to discuss
2 7358 lùn a theory; a doctrine
3 7358 lùn to evaluate
4 7358 lùn opinion; speech; statement
5 7358 lùn to convict
6 7358 lùn to edit; to compile
7 7358 lùn a treatise; sastra
8 7358 lùn discussion
9 6523 ya 難也
10 5357 zhì Kangxi radical 133 若唯五取蘊至荷重擔者
11 5357 zhì to arrive 若唯五取蘊至荷重擔者
12 5357 zhì approach; upagama 若唯五取蘊至荷重擔者
13 4418 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是說
14 4418 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是說
15 4418 shuì to persuade 是說
16 4418 shuō to teach; to recite; to explain 是說
17 4418 shuō a doctrine; a theory 是說
18 4418 shuō to claim; to assert 是說
19 4418 shuō allocution 是說
20 4418 shuō to criticize; to scold 是說
21 4418 shuō to indicate; to refer to 是說
22 4418 shuō speach; vāda 是說
23 4418 shuō to speak; bhāṣate 是說
24 4418 shuō to instruct 是說
25 3785 wéi to act as; to serve 即五取蘊名之為我
26 3785 wéi to change into; to become 即五取蘊名之為我
27 3785 wéi to be; is 即五取蘊名之為我
28 3785 wéi to do 即五取蘊名之為我
29 3785 wèi to support; to help 即五取蘊名之為我
30 3785 wéi to govern 即五取蘊名之為我
31 3785 wèi to be; bhū 即五取蘊名之為我
32 3742 zhě ca 若唯五取蘊至荷重擔者
33 3732 míng fame; renown; reputation 不應重擔即名能
34 3732 míng a name; personal name; designation 不應重擔即名能
35 3732 míng rank; position 不應重擔即名能
36 3732 míng an excuse 不應重擔即名能
37 3732 míng life 不應重擔即名能
38 3732 míng to name; to call 不應重擔即名能
39 3732 míng to express; to describe 不應重擔即名能
40 3732 míng to be called; to have the name 不應重擔即名能
41 3732 míng to own; to possess 不應重擔即名能
42 3732 míng famous; renowned 不應重擔即名能
43 3732 míng moral 不應重擔即名能
44 3732 míng name; naman 不應重擔即名能
45 3732 míng fame; renown; yasas 不應重擔即名能
46 3451 děng et cetera; and so on 謂即是貪等
47 3451 děng to wait 謂即是貪等
48 3451 děng to be equal 謂即是貪等
49 3451 děng degree; level 謂即是貪等
50 3451 děng to compare 謂即是貪等
51 3451 děng same; equal; sama 謂即是貪等
52 3362 infix potential marker 緣於此佛不應說
53 3335 Kangxi radical 71 即無此失
54 3335 to not have; without 即無此失
55 3335 mo 即無此失
56 3335 to not have 即無此失
57 3335 Wu 即無此失
58 3335 mo 即無此失
59 3261 suǒ a few; various; some 即應能荷是所荷也
60 3261 suǒ a place; a location 即應能荷是所荷也
61 3261 suǒ indicates a passive voice 即應能荷是所荷也
62 3261 suǒ an ordinal number 即應能荷是所荷也
63 3261 suǒ meaning 即應能荷是所荷也
64 3261 suǒ garrison 即應能荷是所荷也
65 3261 suǒ place; pradeśa 即應能荷是所荷也
66 3219 fēi Kangxi radical 175 非不可說
67 3219 fēi wrong; bad; untruthful 非不可說
68 3219 fēi different 非不可說
69 3219 fēi to not be; to not have 非不可說
70 3219 fēi to violate; to be contrary to 非不可說
71 3219 fēi Africa 非不可說
72 3219 fēi to slander 非不可說
73 3219 fěi to avoid 非不可說
74 3219 fēi must 非不可說
75 3219 fēi an error 非不可說
76 3219 fēi a problem; a question 非不可說
77 3219 fēi evil 非不可說
78 2948 shēng to be born; to give birth 彼說言一我生在世間
79 2948 shēng to live 彼說言一我生在世間
80 2948 shēng raw 彼說言一我生在世間
81 2948 shēng a student 彼說言一我生在世間
82 2948 shēng life 彼說言一我生在世間
83 2948 shēng to produce; to give rise 彼說言一我生在世間
84 2948 shēng alive 彼說言一我生在世間
85 2948 shēng a lifetime 彼說言一我生在世間
86 2948 shēng to initiate; to become 彼說言一我生在世間
87 2948 shēng to grow 彼說言一我生在世間
88 2948 shēng unfamiliar 彼說言一我生在世間
89 2948 shēng not experienced 彼說言一我生在世間
90 2948 shēng hard; stiff; strong 彼說言一我生在世間
91 2948 shēng having academic or professional knowledge 彼說言一我生在世間
92 2948 shēng a male role in traditional theatre 彼說言一我生在世間
93 2948 shēng gender 彼說言一我生在世間
94 2948 shēng to develop; to grow 彼說言一我生在世間
95 2948 shēng to set up 彼說言一我生在世間
96 2948 shēng a prostitute 彼說言一我生在世間
97 2948 shēng a captive 彼說言一我生在世間
98 2948 shēng a gentleman 彼說言一我生在世間
99 2948 shēng Kangxi radical 100 彼說言一我生在世間
100 2948 shēng unripe 彼說言一我生在世間
101 2948 shēng nature 彼說言一我生在世間
102 2948 shēng to inherit; to succeed 彼說言一我生在世間
103 2948 shēng destiny 彼說言一我生在世間
104 2948 shēng birth 彼說言一我生在世間
105 2948 shēng arise; produce; utpad 彼說言一我生在世間
106 2799 to go; to 即於諸蘊至乃至廣說
107 2799 to rely on; to depend on 即於諸蘊至乃至廣說
108 2799 Yu 即於諸蘊至乃至廣說
109 2799 a crow 即於諸蘊至乃至廣說
110 2788 shì to release; to set free 釋犢子部疑也
111 2788 shì to explain; to interpret 釋犢子部疑也
112 2788 shì to remove; to dispell; to clear up 釋犢子部疑也
113 2788 shì to give up; to abandon 釋犢子部疑也
114 2788 shì to put down 釋犢子部疑也
115 2788 shì to resolve 釋犢子部疑也
116 2788 shì to melt 釋犢子部疑也
117 2788 shì Śākyamuni 釋犢子部疑也
118 2788 shì Buddhism 釋犢子部疑也
119 2788 shì Śākya; Shakya 釋犢子部疑也
120 2788 pleased; glad 釋犢子部疑也
121 2788 shì explain 釋犢子部疑也
122 2788 shì Śakra; Indra 釋犢子部疑也
123 2737 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得有流轉
124 2737 děi to want to; to need to 何得有流轉
125 2737 děi must; ought to 何得有流轉
126 2737 de 何得有流轉
127 2737 de infix potential marker 何得有流轉
128 2737 to result in 何得有流轉
129 2737 to be proper; to fit; to suit 何得有流轉
130 2737 to be satisfied 何得有流轉
131 2737 to be finished 何得有流轉
132 2737 děi satisfying 何得有流轉
133 2737 to contract 何得有流轉
134 2737 to hear 何得有流轉
135 2737 to have; there is 何得有流轉
136 2737 marks time passed 何得有流轉
137 2737 obtain; attain; prāpta 何得有流轉
138 2663 wèi to call 謂即是貪等
139 2663 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂即是貪等
140 2663 wèi to speak to; to address 謂即是貪等
141 2663 wèi to treat as; to regard as 謂即是貪等
142 2663 wèi introducing a condition situation 謂即是貪等
143 2663 wèi to speak to; to address 謂即是貪等
144 2663 wèi to think 謂即是貪等
145 2663 wèi for; is to be 謂即是貪等
146 2663 wèi to make; to cause 謂即是貪等
147 2663 wèi principle; reason 謂即是貪等
148 2663 wèi Wei 謂即是貪等
149 2626 Yi 不可說事亦不應說
150 2454 èr two 破執我品第九之二
151 2454 èr Kangxi radical 7 破執我品第九之二
152 2454 èr second 破執我品第九之二
153 2454 èr twice; double; di- 破執我品第九之二
154 2454 èr more than one kind 破執我品第九之二
155 2454 èr two; dvā; dvi 破執我品第九之二
156 2454 èr both; dvaya 破執我品第九之二
157 2407 yún cloud 後文自云
158 2407 yún Yunnan 後文自云
159 2407 yún Yun 後文自云
160 2407 yún to say 後文自云
161 2407 yún to have 後文自云
162 2407 yún cloud; megha 後文自云
163 2407 yún to say; iti 後文自云
164 2380 yīn cause; reason 因何不許不異五蘊
165 2380 yīn to accord with 因何不許不異五蘊
166 2380 yīn to follow 因何不許不異五蘊
167 2380 yīn to rely on 因何不許不異五蘊
168 2380 yīn via; through 因何不許不異五蘊
169 2380 yīn to continue 因何不許不異五蘊
170 2380 yīn to receive 因何不許不異五蘊
171 2380 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因何不許不異五蘊
172 2380 yīn to seize an opportunity 因何不許不異五蘊
173 2380 yīn to be like 因何不許不異五蘊
174 2380 yīn a standrd; a criterion 因何不許不異五蘊
175 2380 yīn cause; hetu 因何不許不異五蘊
176 2294 zhōng middle 中假說一故
177 2294 zhōng medium; medium sized 中假說一故
178 2294 zhōng China 中假說一故
179 2294 zhòng to hit the mark 中假說一故
180 2294 zhōng midday 中假說一故
181 2294 zhōng inside 中假說一故
182 2294 zhōng during 中假說一故
183 2294 zhōng Zhong 中假說一故
184 2294 zhōng intermediary 中假說一故
185 2294 zhōng half 中假說一故
186 2294 zhòng to reach; to attain 中假說一故
187 2294 zhòng to suffer; to infect 中假說一故
188 2294 zhòng to obtain 中假說一故
189 2294 zhòng to pass an exam 中假說一故
190 2294 zhōng middle 中假說一故
191 2030 yuán fate; predestined affinity 何緣不記世間常等
192 2030 yuán hem 何緣不記世間常等
193 2030 yuán to revolve around 何緣不記世間常等
194 2030 yuán to climb up 何緣不記世間常等
195 2030 yuán cause; origin; reason 何緣不記世間常等
196 2030 yuán along; to follow 何緣不記世間常等
197 2030 yuán to depend on 何緣不記世間常等
198 2030 yuán margin; edge; rim 何緣不記世間常等
199 2030 yuán Condition 何緣不記世間常等
200 2030 yuán conditions; pratyaya; paccaya 何緣不記世間常等
201 1956 yán to speak; to say; said 誰言無有至理實有故
202 1956 yán language; talk; words; utterance; speech 誰言無有至理實有故
203 1956 yán Kangxi radical 149 誰言無有至理實有故
204 1956 yán phrase; sentence 誰言無有至理實有故
205 1956 yán a word; a syllable 誰言無有至理實有故
206 1956 yán a theory; a doctrine 誰言無有至理實有故
207 1956 yán to regard as 誰言無有至理實有故
208 1956 yán to act as 誰言無有至理實有故
209 1956 yán word; vacana 誰言無有至理實有故
210 1956 yán speak; vad 誰言無有至理實有故
211 1925 néng can; able 不應重擔即名能
212 1925 néng ability; capacity 不應重擔即名能
213 1925 néng a mythical bear-like beast 不應重擔即名能
214 1925 néng energy 不應重擔即名能
215 1925 néng function; use 不應重擔即名能
216 1925 néng talent 不應重擔即名能
217 1925 néng expert at 不應重擔即名能
218 1925 néng to be in harmony 不應重擔即名能
219 1925 néng to tend to; to care for 不應重擔即名能
220 1925 néng to reach; to arrive at 不應重擔即名能
221 1925 néng to be able; śak 不應重擔即名能
222 1925 néng skilful; pravīṇa 不應重擔即名能
223 1915 one 若謂經說至一聚一言
224 1915 Kangxi radical 1 若謂經說至一聚一言
225 1915 pure; concentrated 若謂經說至一聚一言
226 1915 first 若謂經說至一聚一言
227 1915 the same 若謂經說至一聚一言
228 1915 sole; single 若謂經說至一聚一言
229 1915 a very small amount 若謂經說至一聚一言
230 1915 Yi 若謂經說至一聚一言
231 1915 other 若謂經說至一聚一言
232 1915 to unify 若謂經說至一聚一言
233 1915 accidentally; coincidentally 若謂經說至一聚一言
234 1915 abruptly; suddenly 若謂經說至一聚一言
235 1915 one; eka 若謂經說至一聚一言
236 1915 duàn to judge 又許此邪見至不應修所斷故
237 1915 duàn to severe; to break 又許此邪見至不應修所斷故
238 1915 duàn to stop 又許此邪見至不應修所斷故
239 1915 duàn to quit; to give up 又許此邪見至不應修所斷故
240 1915 duàn to intercept 又許此邪見至不應修所斷故
241 1915 duàn to divide 又許此邪見至不應修所斷故
242 1915 duàn to isolate 又許此邪見至不應修所斷故
243 1902 to depend on; to lean on 依何
244 1902 to comply with; to follow 依何
245 1902 to help 依何
246 1902 flourishing 依何
247 1902 lovable 依何
248 1902 bonds; substratum; upadhi 依何
249 1902 refuge; śaraṇa 依何
250 1902 reliance; pratiśaraṇa 依何
251 1801 to be near by; to be close to 若即五取蘊名為我者
252 1801 at that time 若即五取蘊名為我者
253 1801 to be exactly the same as; to be thus 若即五取蘊名為我者
254 1801 supposed; so-called 若即五取蘊名為我者
255 1801 to arrive at; to ascend 若即五取蘊名為我者
256 1761 Kangxi radical 49 佛已遮故至故佛已遮
257 1761 to bring to an end; to stop 佛已遮故至故佛已遮
258 1761 to complete 佛已遮故至故佛已遮
259 1761 to demote; to dismiss 佛已遮故至故佛已遮
260 1761 to recover from an illness 佛已遮故至故佛已遮
261 1761 former; pūrvaka 佛已遮故至故佛已遮
262 1750 míng bright; luminous; brilliant 明非
263 1750 míng Ming 明非
264 1750 míng Ming Dynasty 明非
265 1750 míng obvious; explicit; clear 明非
266 1750 míng intelligent; clever; perceptive 明非
267 1750 míng to illuminate; to shine 明非
268 1750 míng consecrated 明非
269 1750 míng to understand; to comprehend 明非
270 1750 míng to explain; to clarify 明非
271 1750 míng Souther Ming; Later Ming 明非
272 1750 míng the world; the human world; the world of the living 明非
273 1750 míng eyesight; vision 明非
274 1750 míng a god; a spirit 明非
275 1750 míng fame; renown 明非
276 1750 míng open; public 明非
277 1750 míng clear 明非
278 1750 míng to become proficient 明非
279 1750 míng to be proficient 明非
280 1750 míng virtuous 明非
281 1750 míng open and honest 明非
282 1750 míng clean; neat 明非
283 1750 míng remarkable; outstanding; notable 明非
284 1750 míng next; afterwards 明非
285 1750 míng positive 明非
286 1750 míng Clear 明非
287 1750 míng wisdom; knowledge; vidyā 明非
288 1726 to use; to grasp 以者何
289 1726 to rely on 以者何
290 1726 to regard 以者何
291 1726 to be able to 以者何
292 1726 to order; to command 以者何
293 1726 used after a verb 以者何
294 1726 a reason; a cause 以者何
295 1726 Israel 以者何
296 1726 Yi 以者何
297 1726 use; yogena 以者何
298 1723 to arise; to get up 非此言生如蘊新起
299 1723 to rise; to raise 非此言生如蘊新起
300 1723 to grow out of; to bring forth; to emerge 非此言生如蘊新起
301 1723 to appoint (to an official post); to take up a post 非此言生如蘊新起
302 1723 to start 非此言生如蘊新起
303 1723 to establish; to build 非此言生如蘊新起
304 1723 to draft; to draw up (a plan) 非此言生如蘊新起
305 1723 opening sentence; opening verse 非此言生如蘊新起
306 1723 to get out of bed 非此言生如蘊新起
307 1723 to recover; to heal 非此言生如蘊新起
308 1723 to take out; to extract 非此言生如蘊新起
309 1723 marks the beginning of an action 非此言生如蘊新起
310 1723 marks the sufficiency of an action 非此言生如蘊新起
311 1723 to call back from mourning 非此言生如蘊新起
312 1723 to take place; to occur 非此言生如蘊新起
313 1723 to conjecture 非此言生如蘊新起
314 1723 stand up; utthāna 非此言生如蘊新起
315 1723 arising; utpāda 非此言生如蘊新起
316 1685 sān three 業有三種至屬因緣故
317 1685 sān third 業有三種至屬因緣故
318 1685 sān more than two 業有三種至屬因緣故
319 1685 sān very few 業有三種至屬因緣故
320 1685 sān San 業有三種至屬因緣故
321 1685 sān three; tri 業有三種至屬因緣故
322 1685 sān sa 業有三種至屬因緣故
323 1685 sān three kinds; trividha 業有三種至屬因緣故
324 1671 xīn heart [organ] 若是心等
325 1671 xīn Kangxi radical 61 若是心等
326 1671 xīn mind; consciousness 若是心等
327 1671 xīn the center; the core; the middle 若是心等
328 1671 xīn one of the 28 star constellations 若是心等
329 1671 xīn heart 若是心等
330 1671 xīn emotion 若是心等
331 1671 xīn intention; consideration 若是心等
332 1671 xīn disposition; temperament 若是心等
333 1671 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若是心等
334 1671 xīn heart; hṛdaya 若是心等
335 1671 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若是心等
336 1670 yìng to answer; to respond 緣於此佛不應說
337 1670 yìng to confirm; to verify 緣於此佛不應說
338 1670 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 緣於此佛不應說
339 1670 yìng to accept 緣於此佛不應說
340 1670 yìng to permit; to allow 緣於此佛不應說
341 1670 yìng to echo 緣於此佛不應說
342 1670 yìng to handle; to deal with 緣於此佛不應說
343 1670 yìng Ying 緣於此佛不應說
344 1566 shí time; a point or period of time 依此今時至取別位故
345 1566 shí a season; a quarter of a year 依此今時至取別位故
346 1566 shí one of the 12 two-hour periods of the day 依此今時至取別位故
347 1566 shí fashionable 依此今時至取別位故
348 1566 shí fate; destiny; luck 依此今時至取別位故
349 1566 shí occasion; opportunity; chance 依此今時至取別位故
350 1566 shí tense 依此今時至取別位故
351 1566 shí particular; special 依此今時至取別位故
352 1566 shí to plant; to cultivate 依此今時至取別位故
353 1566 shí an era; a dynasty 依此今時至取別位故
354 1566 shí time [abstract] 依此今時至取別位故
355 1566 shí seasonal 依此今時至取別位故
356 1566 shí to wait upon 依此今時至取別位故
357 1566 shí hour 依此今時至取別位故
358 1566 shí appropriate; proper; timely 依此今時至取別位故
359 1566 shí Shi 依此今時至取別位故
360 1566 shí a present; currentlt 依此今時至取別位故
361 1566 shí time; kāla 依此今時至取別位故
362 1566 shí at that time; samaya 依此今時至取別位故
363 1558 method; way 五蘊法假
364 1558 France 五蘊法假
365 1558 the law; rules; regulations 五蘊法假
366 1558 the teachings of the Buddha; Dharma 五蘊法假
367 1558 a standard; a norm 五蘊法假
368 1558 an institution 五蘊法假
369 1558 to emulate 五蘊法假
370 1558 magic; a magic trick 五蘊法假
371 1558 punishment 五蘊法假
372 1558 Fa 五蘊法假
373 1558 a precedent 五蘊法假
374 1558 a classification of some kinds of Han texts 五蘊法假
375 1558 relating to a ceremony or rite 五蘊法假
376 1558 Dharma 五蘊法假
377 1558 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 五蘊法假
378 1558 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 五蘊法假
379 1558 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 五蘊法假
380 1558 quality; characteristic 五蘊法假
381 1532 meaning; sense 義說生在世間者
382 1532 justice; right action; righteousness 義說生在世間者
383 1532 artificial; man-made; fake 義說生在世間者
384 1532 chivalry; generosity 義說生在世間者
385 1532 just; righteous 義說生在世間者
386 1532 adopted 義說生在世間者
387 1532 a relationship 義說生在世間者
388 1532 volunteer 義說生在世間者
389 1532 something suitable 義說生在世間者
390 1532 a martyr 義說生在世間者
391 1532 a law 義說生在世間者
392 1532 Yi 義說生在世間者
393 1532 Righteousness 義說生在世間者
394 1532 aim; artha 義說生在世間者
395 1514 dìng to decide 即定許我
396 1514 dìng certainly; definitely 即定許我
397 1514 dìng to determine 即定許我
398 1514 dìng to calm down 即定許我
399 1514 dìng to set; to fix 即定許我
400 1514 dìng to book; to subscribe to; to order 即定許我
401 1514 dìng still 即定許我
402 1514 dìng Concentration 即定許我
403 1514 dìng meditative concentration; meditation 即定許我
404 1514 dìng real; sadbhūta 即定許我
405 1444 to reach 及能續餘蘊
406 1444 to attain 及能續餘蘊
407 1444 to understand 及能續餘蘊
408 1444 able to be compared to; to catch up with 及能續餘蘊
409 1444 to be involved with; to associate with 及能續餘蘊
410 1444 passing of a feudal title from elder to younger brother 及能續餘蘊
411 1444 and; ca; api 及能續餘蘊
412 1431 qián front 前前剎那引後後故名
413 1431 qián former; the past 前前剎那引後後故名
414 1431 qián to go forward 前前剎那引後後故名
415 1431 qián preceding 前前剎那引後後故名
416 1431 qián before; earlier; prior 前前剎那引後後故名
417 1431 qián to appear before 前前剎那引後後故名
418 1431 qián future 前前剎那引後後故名
419 1431 qián top; first 前前剎那引後後故名
420 1431 qián battlefront 前前剎那引後後故名
421 1431 qián before; former; pūrva 前前剎那引後後故名
422 1431 qián facing; mukha 前前剎那引後後故名
423 1390 yóu Kangxi radical 102 由我無故一
424 1390 yóu to follow along 由我無故一
425 1390 yóu cause; reason 由我無故一
426 1390 yóu You 由我無故一
427 1383 bié other 執實有別我常住實有
428 1383 bié special 執實有別我常住實有
429 1383 bié to leave 執實有別我常住實有
430 1383 bié to distinguish 執實有別我常住實有
431 1383 bié to pin 執實有別我常住實有
432 1383 bié to insert; to jam 執實有別我常住實有
433 1383 bié to turn 執實有別我常住實有
434 1383 bié Bie 執實有別我常住實有
435 1350 to reply; to answer 彼部答也
436 1350 to reciprocate to 彼部答也
437 1350 to agree to; to assent to 彼部答也
438 1350 to acknowledge; to greet 彼部答也
439 1350 Da 彼部答也
440 1350 to answer; pratyukta 彼部答也
441 1344 to give 與身有異
442 1344 to accompany 與身有異
443 1344 to particate in 與身有異
444 1344 of the same kind 與身有異
445 1344 to help 與身有異
446 1344 for 與身有異
447 1322 wèn to ask 犢子部問
448 1322 wèn to inquire after 犢子部問
449 1322 wèn to interrogate 犢子部問
450 1322 wèn to hold responsible 犢子部問
451 1322 wèn to request something 犢子部問
452 1322 wèn to rebuke 犢子部問
453 1322 wèn to send an official mission bearing gifts 犢子部問
454 1322 wèn news 犢子部問
455 1322 wèn to propose marriage 犢子部問
456 1322 wén to inform 犢子部問
457 1322 wèn to research 犢子部問
458 1322 wèn Wen 犢子部問
459 1322 wèn a question 犢子部問
460 1322 wèn ask; prccha 犢子部問
461 1322 hòu after; later 後文自云
462 1322 hòu empress; queen 後文自云
463 1322 hòu sovereign 後文自云
464 1322 hòu the god of the earth 後文自云
465 1322 hòu late; later 後文自云
466 1322 hòu offspring; descendents 後文自云
467 1322 hòu to fall behind; to lag 後文自云
468 1322 hòu behind; back 後文自云
469 1322 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後文自云
470 1322 hòu Hou 後文自云
471 1322 hòu after; behind 後文自云
472 1322 hòu following 後文自云
473 1322 hòu to be delayed 後文自云
474 1322 hòu to abandon; to discard 後文自云
475 1322 hòu feudal lords 後文自云
476 1322 hòu Hou 後文自云
477 1322 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後文自云
478 1322 hòu rear; paścāt 後文自云
479 1322 hòu later; paścima 後文自云
480 1293 extra; surplus 及能續餘蘊
481 1293 odd; surplus over a round number 及能續餘蘊
482 1293 to remain 及能續餘蘊
483 1293 other 及能續餘蘊
484 1293 additional; complementary 及能續餘蘊
485 1293 remaining 及能續餘蘊
486 1293 incomplete 及能續餘蘊
487 1293 Yu 及能續餘蘊
488 1293 other; anya 及能續餘蘊
489 1277 color 造色唯
490 1277 form; matter 造色唯
491 1277 shǎi dice 造色唯
492 1277 Kangxi radical 139 造色唯
493 1277 countenance 造色唯
494 1277 scene; sight 造色唯
495 1277 feminine charm; female beauty 造色唯
496 1277 kind; type 造色唯
497 1277 quality 造色唯
498 1277 to be angry 造色唯
499 1277 to seek; to search for 造色唯
500 1277 lust; sexual desire 造色唯

Frequencies of all Words

Top 1362

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 8126 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 曾未見故
2 8126 old; ancient; former; past 曾未見故
3 8126 reason; cause; purpose 曾未見故
4 8126 to die 曾未見故
5 8126 so; therefore; hence 曾未見故
6 8126 original 曾未見故
7 8126 accident; happening; instance 曾未見故
8 8126 a friend; an acquaintance; friendship 曾未見故
9 8126 something in the past 曾未見故
10 8126 deceased; dead 曾未見故
11 8126 still; yet 曾未見故
12 8126 therefore; tasmāt 曾未見故
13 7358 lùn to comment; to discuss
14 7358 lùn a theory; a doctrine
15 7358 lùn by the; per
16 7358 lùn to evaluate
17 7358 lùn opinion; speech; statement
18 7358 lùn to convict
19 7358 lùn to edit; to compile
20 7358 lùn a treatise; sastra
21 7358 lùn discussion
22 6523 also; too 難也
23 6523 a final modal particle indicating certainy or decision 難也
24 6523 either 難也
25 6523 even 難也
26 6523 used to soften the tone 難也
27 6523 used for emphasis 難也
28 6523 used to mark contrast 難也
29 6523 used to mark compromise 難也
30 6523 ya 難也
31 6356 this; these 緣於此佛不應說
32 6356 in this way 緣於此佛不應說
33 6356 otherwise; but; however; so 緣於此佛不應說
34 6356 at this time; now; here 緣於此佛不應說
35 6356 this; here; etad 緣於此佛不應說
36 5772 yǒu is; are; to exist 有取捨重擔
37 5772 yǒu to have; to possess 有取捨重擔
38 5772 yǒu indicates an estimate 有取捨重擔
39 5772 yǒu indicates a large quantity 有取捨重擔
40 5772 yǒu indicates an affirmative response 有取捨重擔
41 5772 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有取捨重擔
42 5772 yǒu used to compare two things 有取捨重擔
43 5772 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有取捨重擔
44 5772 yǒu used before the names of dynasties 有取捨重擔
45 5772 yǒu a certain thing; what exists 有取捨重擔
46 5772 yǒu multiple of ten and ... 有取捨重擔
47 5772 yǒu abundant 有取捨重擔
48 5772 yǒu purposeful 有取捨重擔
49 5772 yǒu You 有取捨重擔
50 5772 yǒu 1. existence; 2. becoming 有取捨重擔
51 5772 yǒu becoming; bhava 有取捨重擔
52 5357 zhì to; until 若唯五取蘊至荷重擔者
53 5357 zhì Kangxi radical 133 若唯五取蘊至荷重擔者
54 5357 zhì extremely; very; most 若唯五取蘊至荷重擔者
55 5357 zhì to arrive 若唯五取蘊至荷重擔者
56 5357 zhì approach; upagama 若唯五取蘊至荷重擔者
57 4418 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是說
58 4418 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是說
59 4418 shuì to persuade 是說
60 4418 shuō to teach; to recite; to explain 是說
61 4418 shuō a doctrine; a theory 是說
62 4418 shuō to claim; to assert 是說
63 4418 shuō allocution 是說
64 4418 shuō to criticize; to scold 是說
65 4418 shuō to indicate; to refer to 是說
66 4418 shuō speach; vāda 是說
67 4418 shuō to speak; bhāṣate 是說
68 4418 shuō to instruct 是說
69 3785 wèi for; to 即五取蘊名之為我
70 3785 wèi because of 即五取蘊名之為我
71 3785 wéi to act as; to serve 即五取蘊名之為我
72 3785 wéi to change into; to become 即五取蘊名之為我
73 3785 wéi to be; is 即五取蘊名之為我
74 3785 wéi to do 即五取蘊名之為我
75 3785 wèi for 即五取蘊名之為我
76 3785 wèi because of; for; to 即五取蘊名之為我
77 3785 wèi to 即五取蘊名之為我
78 3785 wéi in a passive construction 即五取蘊名之為我
79 3785 wéi forming a rehetorical question 即五取蘊名之為我
80 3785 wéi forming an adverb 即五取蘊名之為我
81 3785 wéi to add emphasis 即五取蘊名之為我
82 3785 wèi to support; to help 即五取蘊名之為我
83 3785 wéi to govern 即五取蘊名之為我
84 3785 wèi to be; bhū 即五取蘊名之為我
85 3775 shì is; are; am; to be 是說
86 3775 shì is exactly 是說
87 3775 shì is suitable; is in contrast 是說
88 3775 shì this; that; those 是說
89 3775 shì really; certainly 是說
90 3775 shì correct; yes; affirmative 是說
91 3775 shì true 是說
92 3775 shì is; has; exists 是說
93 3775 shì used between repetitions of a word 是說
94 3775 shì a matter; an affair 是說
95 3775 shì Shi 是說
96 3775 shì is; bhū 是說
97 3775 shì this; idam 是說
98 3742 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若唯五取蘊至荷重擔者
99 3742 zhě that 若唯五取蘊至荷重擔者
100 3742 zhě nominalizing function word 若唯五取蘊至荷重擔者
101 3742 zhě used to mark a definition 若唯五取蘊至荷重擔者
102 3742 zhě used to mark a pause 若唯五取蘊至荷重擔者
103 3742 zhě topic marker; that; it 若唯五取蘊至荷重擔者
104 3742 zhuó according to 若唯五取蘊至荷重擔者
105 3742 zhě ca 若唯五取蘊至荷重擔者
106 3732 míng measure word for people 不應重擔即名能
107 3732 míng fame; renown; reputation 不應重擔即名能
108 3732 míng a name; personal name; designation 不應重擔即名能
109 3732 míng rank; position 不應重擔即名能
110 3732 míng an excuse 不應重擔即名能
111 3732 míng life 不應重擔即名能
112 3732 míng to name; to call 不應重擔即名能
113 3732 míng to express; to describe 不應重擔即名能
114 3732 míng to be called; to have the name 不應重擔即名能
115 3732 míng to own; to possess 不應重擔即名能
116 3732 míng famous; renowned 不應重擔即名能
117 3732 míng moral 不應重擔即名能
118 3732 míng name; naman 不應重擔即名能
119 3732 míng fame; renown; yasas 不應重擔即名能
120 3451 děng et cetera; and so on 謂即是貪等
121 3451 děng to wait 謂即是貪等
122 3451 děng degree; kind 謂即是貪等
123 3451 děng plural 謂即是貪等
124 3451 děng to be equal 謂即是貪等
125 3451 děng degree; level 謂即是貪等
126 3451 děng to compare 謂即是貪等
127 3451 děng same; equal; sama 謂即是貪等
128 3362 not; no 緣於此佛不應說
129 3362 expresses that a certain condition cannot be acheived 緣於此佛不應說
130 3362 as a correlative 緣於此佛不應說
131 3362 no (answering a question) 緣於此佛不應說
132 3362 forms a negative adjective from a noun 緣於此佛不應說
133 3362 at the end of a sentence to form a question 緣於此佛不應說
134 3362 to form a yes or no question 緣於此佛不應說
135 3362 infix potential marker 緣於此佛不應說
136 3362 no; na 緣於此佛不應說
137 3335 no 即無此失
138 3335 Kangxi radical 71 即無此失
139 3335 to not have; without 即無此失
140 3335 has not yet 即無此失
141 3335 mo 即無此失
142 3335 do not 即無此失
143 3335 not; -less; un- 即無此失
144 3335 regardless of 即無此失
145 3335 to not have 即無此失
146 3335 um 即無此失
147 3335 Wu 即無此失
148 3335 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即無此失
149 3335 not; non- 即無此失
150 3335 mo 即無此失
151 3261 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即應能荷是所荷也
152 3261 suǒ an office; an institute 即應能荷是所荷也
153 3261 suǒ introduces a relative clause 即應能荷是所荷也
154 3261 suǒ it 即應能荷是所荷也
155 3261 suǒ if; supposing 即應能荷是所荷也
156 3261 suǒ a few; various; some 即應能荷是所荷也
157 3261 suǒ a place; a location 即應能荷是所荷也
158 3261 suǒ indicates a passive voice 即應能荷是所荷也
159 3261 suǒ that which 即應能荷是所荷也
160 3261 suǒ an ordinal number 即應能荷是所荷也
161 3261 suǒ meaning 即應能荷是所荷也
162 3261 suǒ garrison 即應能荷是所荷也
163 3261 suǒ place; pradeśa 即應能荷是所荷也
164 3261 suǒ that which; yad 即應能荷是所荷也
165 3219 fēi not; non-; un- 非不可說
166 3219 fēi Kangxi radical 175 非不可說
167 3219 fēi wrong; bad; untruthful 非不可說
168 3219 fēi different 非不可說
169 3219 fēi to not be; to not have 非不可說
170 3219 fēi to violate; to be contrary to 非不可說
171 3219 fēi Africa 非不可說
172 3219 fēi to slander 非不可說
173 3219 fěi to avoid 非不可說
174 3219 fēi must 非不可說
175 3219 fēi an error 非不可說
176 3219 fēi a problem; a question 非不可說
177 3219 fēi evil 非不可說
178 3219 fēi besides; except; unless 非不可說
179 3219 fēi not 非不可說
180 2948 shēng to be born; to give birth 彼說言一我生在世間
181 2948 shēng to live 彼說言一我生在世間
182 2948 shēng raw 彼說言一我生在世間
183 2948 shēng a student 彼說言一我生在世間
184 2948 shēng life 彼說言一我生在世間
185 2948 shēng to produce; to give rise 彼說言一我生在世間
186 2948 shēng alive 彼說言一我生在世間
187 2948 shēng a lifetime 彼說言一我生在世間
188 2948 shēng to initiate; to become 彼說言一我生在世間
189 2948 shēng to grow 彼說言一我生在世間
190 2948 shēng unfamiliar 彼說言一我生在世間
191 2948 shēng not experienced 彼說言一我生在世間
192 2948 shēng hard; stiff; strong 彼說言一我生在世間
193 2948 shēng very; extremely 彼說言一我生在世間
194 2948 shēng having academic or professional knowledge 彼說言一我生在世間
195 2948 shēng a male role in traditional theatre 彼說言一我生在世間
196 2948 shēng gender 彼說言一我生在世間
197 2948 shēng to develop; to grow 彼說言一我生在世間
198 2948 shēng to set up 彼說言一我生在世間
199 2948 shēng a prostitute 彼說言一我生在世間
200 2948 shēng a captive 彼說言一我生在世間
201 2948 shēng a gentleman 彼說言一我生在世間
202 2948 shēng Kangxi radical 100 彼說言一我生在世間
203 2948 shēng unripe 彼說言一我生在世間
204 2948 shēng nature 彼說言一我生在世間
205 2948 shēng to inherit; to succeed 彼說言一我生在世間
206 2948 shēng destiny 彼說言一我生在世間
207 2948 shēng birth 彼說言一我生在世間
208 2948 shēng arise; produce; utpad 彼說言一我生在世間
209 2799 in; at 即於諸蘊至乃至廣說
210 2799 in; at 即於諸蘊至乃至廣說
211 2799 in; at; to; from 即於諸蘊至乃至廣說
212 2799 to go; to 即於諸蘊至乃至廣說
213 2799 to rely on; to depend on 即於諸蘊至乃至廣說
214 2799 to go to; to arrive at 即於諸蘊至乃至廣說
215 2799 from 即於諸蘊至乃至廣說
216 2799 give 即於諸蘊至乃至廣說
217 2799 oppposing 即於諸蘊至乃至廣說
218 2799 and 即於諸蘊至乃至廣說
219 2799 compared to 即於諸蘊至乃至廣說
220 2799 by 即於諸蘊至乃至廣說
221 2799 and; as well as 即於諸蘊至乃至廣說
222 2799 for 即於諸蘊至乃至廣說
223 2799 Yu 即於諸蘊至乃至廣說
224 2799 a crow 即於諸蘊至乃至廣說
225 2799 whew; wow 即於諸蘊至乃至廣說
226 2799 near to; antike 即於諸蘊至乃至廣說
227 2788 shì to release; to set free 釋犢子部疑也
228 2788 shì to explain; to interpret 釋犢子部疑也
229 2788 shì to remove; to dispell; to clear up 釋犢子部疑也
230 2788 shì to give up; to abandon 釋犢子部疑也
231 2788 shì to put down 釋犢子部疑也
232 2788 shì to resolve 釋犢子部疑也
233 2788 shì to melt 釋犢子部疑也
234 2788 shì Śākyamuni 釋犢子部疑也
235 2788 shì Buddhism 釋犢子部疑也
236 2788 shì Śākya; Shakya 釋犢子部疑也
237 2788 pleased; glad 釋犢子部疑也
238 2788 shì explain 釋犢子部疑也
239 2788 shì Śakra; Indra 釋犢子部疑也
240 2758 ruò to seem; to be like; as 若唯五取蘊至荷重擔者
241 2758 ruò seemingly 若唯五取蘊至荷重擔者
242 2758 ruò if 若唯五取蘊至荷重擔者
243 2758 ruò you 若唯五取蘊至荷重擔者
244 2758 ruò this; that 若唯五取蘊至荷重擔者
245 2758 ruò and; or 若唯五取蘊至荷重擔者
246 2758 ruò as for; pertaining to 若唯五取蘊至荷重擔者
247 2758 pomegranite 若唯五取蘊至荷重擔者
248 2758 ruò to choose 若唯五取蘊至荷重擔者
249 2758 ruò to agree; to accord with; to conform to 若唯五取蘊至荷重擔者
250 2758 ruò thus 若唯五取蘊至荷重擔者
251 2758 ruò pollia 若唯五取蘊至荷重擔者
252 2758 ruò Ruo 若唯五取蘊至荷重擔者
253 2758 ruò only then 若唯五取蘊至荷重擔者
254 2758 ja 若唯五取蘊至荷重擔者
255 2758 jñā 若唯五取蘊至荷重擔者
256 2758 ruò if; yadi 若唯五取蘊至荷重擔者
257 2737 de potential marker 何得有流轉
258 2737 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得有流轉
259 2737 děi must; ought to 何得有流轉
260 2737 děi to want to; to need to 何得有流轉
261 2737 děi must; ought to 何得有流轉
262 2737 de 何得有流轉
263 2737 de infix potential marker 何得有流轉
264 2737 to result in 何得有流轉
265 2737 to be proper; to fit; to suit 何得有流轉
266 2737 to be satisfied 何得有流轉
267 2737 to be finished 何得有流轉
268 2737 de result of degree 何得有流轉
269 2737 de marks completion of an action 何得有流轉
270 2737 děi satisfying 何得有流轉
271 2737 to contract 何得有流轉
272 2737 marks permission or possibility 何得有流轉
273 2737 expressing frustration 何得有流轉
274 2737 to hear 何得有流轉
275 2737 to have; there is 何得有流轉
276 2737 marks time passed 何得有流轉
277 2737 obtain; attain; prāpta 何得有流轉
278 2663 wèi to call 謂即是貪等
279 2663 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂即是貪等
280 2663 wèi to speak to; to address 謂即是貪等
281 2663 wèi to treat as; to regard as 謂即是貪等
282 2663 wèi introducing a condition situation 謂即是貪等
283 2663 wèi to speak to; to address 謂即是貪等
284 2663 wèi to think 謂即是貪等
285 2663 wèi for; is to be 謂即是貪等
286 2663 wèi to make; to cause 謂即是貪等
287 2663 wèi and 謂即是貪等
288 2663 wèi principle; reason 謂即是貪等
289 2663 wèi Wei 謂即是貪等
290 2663 wèi which; what; yad 謂即是貪等
291 2663 wèi to say; iti 謂即是貪等
292 2626 also; too 不可說事亦不應說
293 2626 but 不可說事亦不應說
294 2626 this; he; she 不可說事亦不應說
295 2626 although; even though 不可說事亦不應說
296 2626 already 不可說事亦不應說
297 2626 particle with no meaning 不可說事亦不應說
298 2626 Yi 不可說事亦不應說
299 2454 èr two 破執我品第九之二
300 2454 èr Kangxi radical 7 破執我品第九之二
301 2454 èr second 破執我品第九之二
302 2454 èr twice; double; di- 破執我品第九之二
303 2454 èr another; the other 破執我品第九之二
304 2454 èr more than one kind 破執我品第九之二
305 2454 èr two; dvā; dvi 破執我品第九之二
306 2454 èr both; dvaya 破執我品第九之二
307 2407 yún cloud 後文自云
308 2407 yún Yunnan 後文自云
309 2407 yún Yun 後文自云
310 2407 yún to say 後文自云
311 2407 yún to have 後文自云
312 2407 yún a particle with no meaning 後文自云
313 2407 yún in this way 後文自云
314 2407 yún cloud; megha 後文自云
315 2407 yún to say; iti 後文自云
316 2380 yīn because 因何不許不異五蘊
317 2380 yīn cause; reason 因何不許不異五蘊
318 2380 yīn to accord with 因何不許不異五蘊
319 2380 yīn to follow 因何不許不異五蘊
320 2380 yīn to rely on 因何不許不異五蘊
321 2380 yīn via; through 因何不許不異五蘊
322 2380 yīn to continue 因何不許不異五蘊
323 2380 yīn to receive 因何不許不異五蘊
324 2380 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因何不許不異五蘊
325 2380 yīn to seize an opportunity 因何不許不異五蘊
326 2380 yīn to be like 因何不許不異五蘊
327 2380 yīn from; because of 因何不許不異五蘊
328 2380 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 因何不許不異五蘊
329 2380 yīn a standrd; a criterion 因何不許不異五蘊
330 2380 yīn Cause 因何不許不異五蘊
331 2380 yīn cause; hetu 因何不許不異五蘊
332 2318 that; those 彼部答也
333 2318 another; the other 彼部答也
334 2318 that; tad 彼部答也
335 2294 zhōng middle 中假說一故
336 2294 zhōng medium; medium sized 中假說一故
337 2294 zhōng China 中假說一故
338 2294 zhòng to hit the mark 中假說一故
339 2294 zhōng in; amongst 中假說一故
340 2294 zhōng midday 中假說一故
341 2294 zhōng inside 中假說一故
342 2294 zhōng during 中假說一故
343 2294 zhōng Zhong 中假說一故
344 2294 zhōng intermediary 中假說一故
345 2294 zhōng half 中假說一故
346 2294 zhōng just right; suitably 中假說一故
347 2294 zhōng while 中假說一故
348 2294 zhòng to reach; to attain 中假說一故
349 2294 zhòng to suffer; to infect 中假說一故
350 2294 zhòng to obtain 中假說一故
351 2294 zhòng to pass an exam 中假說一故
352 2294 zhōng middle 中假說一故
353 2208 such as; for example; for instance 何故世尊作如
354 2208 if 何故世尊作如
355 2208 in accordance with 何故世尊作如
356 2208 to be appropriate; should; with regard to 何故世尊作如
357 2208 this 何故世尊作如
358 2208 it is so; it is thus; can be compared with 何故世尊作如
359 2208 to go to 何故世尊作如
360 2208 to meet 何故世尊作如
361 2208 to appear; to seem; to be like 何故世尊作如
362 2208 at least as good as 何故世尊作如
363 2208 and 何故世尊作如
364 2208 or 何故世尊作如
365 2208 but 何故世尊作如
366 2208 then 何故世尊作如
367 2208 naturally 何故世尊作如
368 2208 expresses a question or doubt 何故世尊作如
369 2208 you 何故世尊作如
370 2208 the second lunar month 何故世尊作如
371 2208 in; at 何故世尊作如
372 2208 Ru 何故世尊作如
373 2208 Thus 何故世尊作如
374 2208 thus; tathā 何故世尊作如
375 2208 like; iva 何故世尊作如
376 2208 suchness; tathatā 何故世尊作如
377 2030 yuán fate; predestined affinity 何緣不記世間常等
378 2030 yuán hem 何緣不記世間常等
379 2030 yuán to revolve around 何緣不記世間常等
380 2030 yuán because 何緣不記世間常等
381 2030 yuán to climb up 何緣不記世間常等
382 2030 yuán cause; origin; reason 何緣不記世間常等
383 2030 yuán along; to follow 何緣不記世間常等
384 2030 yuán to depend on 何緣不記世間常等
385 2030 yuán margin; edge; rim 何緣不記世間常等
386 2030 yuán Condition 何緣不記世間常等
387 2030 yuán conditions; pratyaya; paccaya 何緣不記世間常等
388 1956 yán to speak; to say; said 誰言無有至理實有故
389 1956 yán language; talk; words; utterance; speech 誰言無有至理實有故
390 1956 yán Kangxi radical 149 誰言無有至理實有故
391 1956 yán a particle with no meaning 誰言無有至理實有故
392 1956 yán phrase; sentence 誰言無有至理實有故
393 1956 yán a word; a syllable 誰言無有至理實有故
394 1956 yán a theory; a doctrine 誰言無有至理實有故
395 1956 yán to regard as 誰言無有至理實有故
396 1956 yán to act as 誰言無有至理實有故
397 1956 yán word; vacana 誰言無有至理實有故
398 1956 yán speak; vad 誰言無有至理實有故
399 1925 néng can; able 不應重擔即名能
400 1925 néng ability; capacity 不應重擔即名能
401 1925 néng a mythical bear-like beast 不應重擔即名能
402 1925 néng energy 不應重擔即名能
403 1925 néng function; use 不應重擔即名能
404 1925 néng may; should; permitted to 不應重擔即名能
405 1925 néng talent 不應重擔即名能
406 1925 néng expert at 不應重擔即名能
407 1925 néng to be in harmony 不應重擔即名能
408 1925 néng to tend to; to care for 不應重擔即名能
409 1925 néng to reach; to arrive at 不應重擔即名能
410 1925 néng as long as; only 不應重擔即名能
411 1925 néng even if 不應重擔即名能
412 1925 néng but 不應重擔即名能
413 1925 néng in this way 不應重擔即名能
414 1925 néng to be able; śak 不應重擔即名能
415 1925 néng skilful; pravīṇa 不應重擔即名能
416 1915 one 若謂經說至一聚一言
417 1915 Kangxi radical 1 若謂經說至一聚一言
418 1915 as soon as; all at once 若謂經說至一聚一言
419 1915 pure; concentrated 若謂經說至一聚一言
420 1915 whole; all 若謂經說至一聚一言
421 1915 first 若謂經說至一聚一言
422 1915 the same 若謂經說至一聚一言
423 1915 each 若謂經說至一聚一言
424 1915 certain 若謂經說至一聚一言
425 1915 throughout 若謂經說至一聚一言
426 1915 used in between a reduplicated verb 若謂經說至一聚一言
427 1915 sole; single 若謂經說至一聚一言
428 1915 a very small amount 若謂經說至一聚一言
429 1915 Yi 若謂經說至一聚一言
430 1915 other 若謂經說至一聚一言
431 1915 to unify 若謂經說至一聚一言
432 1915 accidentally; coincidentally 若謂經說至一聚一言
433 1915 abruptly; suddenly 若謂經說至一聚一言
434 1915 or 若謂經說至一聚一言
435 1915 one; eka 若謂經說至一聚一言
436 1915 duàn absolutely; decidedly 又許此邪見至不應修所斷故
437 1915 duàn to judge 又許此邪見至不應修所斷故
438 1915 duàn to severe; to break 又許此邪見至不應修所斷故
439 1915 duàn to stop 又許此邪見至不應修所斷故
440 1915 duàn to quit; to give up 又許此邪見至不應修所斷故
441 1915 duàn to intercept 又許此邪見至不應修所斷故
442 1915 duàn to divide 又許此邪見至不應修所斷故
443 1915 duàn to isolate 又許此邪見至不應修所斷故
444 1915 duàn cutting off; uccheda 又許此邪見至不應修所斷故
445 1902 according to 依何
446 1902 to depend on; to lean on 依何
447 1902 to comply with; to follow 依何
448 1902 to help 依何
449 1902 flourishing 依何
450 1902 lovable 依何
451 1902 bonds; substratum; upadhi 依何
452 1902 refuge; śaraṇa 依何
453 1902 reliance; pratiśaraṇa 依何
454 1801 promptly; right away; immediately 若即五取蘊名為我者
455 1801 to be near by; to be close to 若即五取蘊名為我者
456 1801 at that time 若即五取蘊名為我者
457 1801 to be exactly the same as; to be thus 若即五取蘊名為我者
458 1801 supposed; so-called 若即五取蘊名為我者
459 1801 if; but 若即五取蘊名為我者
460 1801 to arrive at; to ascend 若即五取蘊名為我者
461 1801 then; following 若即五取蘊名為我者
462 1801 so; just so; eva 若即五取蘊名為我者
463 1761 already 佛已遮故至故佛已遮
464 1761 Kangxi radical 49 佛已遮故至故佛已遮
465 1761 from 佛已遮故至故佛已遮
466 1761 to bring to an end; to stop 佛已遮故至故佛已遮
467 1761 final aspectual particle 佛已遮故至故佛已遮
468 1761 afterwards; thereafter 佛已遮故至故佛已遮
469 1761 too; very; excessively 佛已遮故至故佛已遮
470 1761 to complete 佛已遮故至故佛已遮
471 1761 to demote; to dismiss 佛已遮故至故佛已遮
472 1761 to recover from an illness 佛已遮故至故佛已遮
473 1761 certainly 佛已遮故至故佛已遮
474 1761 an interjection of surprise 佛已遮故至故佛已遮
475 1761 this 佛已遮故至故佛已遮
476 1761 former; pūrvaka 佛已遮故至故佛已遮
477 1761 former; pūrvaka 佛已遮故至故佛已遮
478 1750 míng bright; luminous; brilliant 明非
479 1750 míng Ming 明非
480 1750 míng Ming Dynasty 明非
481 1750 míng obvious; explicit; clear 明非
482 1750 míng intelligent; clever; perceptive 明非
483 1750 míng to illuminate; to shine 明非
484 1750 míng consecrated 明非
485 1750 míng to understand; to comprehend 明非
486 1750 míng to explain; to clarify 明非
487 1750 míng Souther Ming; Later Ming 明非
488 1750 míng the world; the human world; the world of the living 明非
489 1750 míng eyesight; vision 明非
490 1750 míng a god; a spirit 明非
491 1750 míng fame; renown 明非
492 1750 míng open; public 明非
493 1750 míng clear 明非
494 1750 míng to become proficient 明非
495 1750 míng to be proficient 明非
496 1750 míng virtuous 明非
497 1750 míng open and honest 明非
498 1750 míng clean; neat 明非
499 1750 míng remarkable; outstanding; notable 明非
500 1750 míng next; afterwards 明非

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. lùn
  2. lùn
  1. a treatise; sastra
  2. discussion
ya
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhì approach; upagama
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿笈摩 196 Agama
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安惠 196 An Hui
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿尼律陀 196 Aniruddha
菴罗女 菴羅女 196 Āmrapālī; Ambapālī
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达摩 阿毘達摩 196 Abhidharma
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿毘达磨论 阿毘達磨論 196 Abhidharmaśāstra
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙心论 阿毘曇心論 196 Abhidharma hṛdaya śāstra
阿若憍陈那 阿若憍陳那 196 ājñāta Kauṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百劫 98 Baijie
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
保延 98 Hōen
八宿 98 Baxoi
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北洲 98 Uttarakuru
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
不死矫乱论 不死矯亂論 98 Amarāvikkhepa
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
长广 長廣 99 Changguang
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
成贤 成賢 99 Joken
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
出曜经 出曜經 99 Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
春分 99 Chunfen
春日 99 Chunri; Chunjih
纯陀 純陀 99 Cunda
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
从化 從化 99 Conghua
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘成业论 大乘成業論 100 Karmasiddhiprakaraṇa
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达磨多罗 達磨多羅 100 Bodhidharma
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道立 100 Daoli
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大生主 100 Mahaprajapati
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
等活 100 Samjiva Hell
地天 100 Prthivi; Earth Deva
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定边 定邊 100 Dingbian
定结 定結 100 Dinggyê
定日 100 Tingri
定远 定遠 100 Dingyuan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
冬至 100
  1. Dongzhi
  2. Winter Solstice festival
东洲 東洲 100 Dongzhou
兜率 100 Tusita
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏论 對法藏論 100 Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
对法宗 對法宗 100 Abhidharma school
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
多闻部 多聞部 100 Bahuśrutīya
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
頞哳吒 195 Atata
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法救 102 Dharmatrāta
法立 102 Fa Li
法胜 法勝 102 Dharmottara
法蕴足论 法蘊足論 102 Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra
法众 法眾 102 Fa Zhong
法藏部 102 Dharmaguptaka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法密部 102 Dharmaguptaka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵王宫 梵王宮 102 palace of Brahmā
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法然 102 Hōnen
法善现 法善現 102 Dharmasubhūti
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
法月 102 Dharmacandra
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
非浊 非濁 102 Fei Zhuo
吠舍 102 Vaishya
分别功德论 分別功德論 102 Fenbie Gongde Lun
分别论 分別論 102 Vibhanga
分别说部 分別說部 102 Vibhajyavada
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
缚刍河 縛芻河 102 Vakṣu River
缚矩罗 縛矩羅 102 Bakkula
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
覆障 102 Rāhula
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广明 廣明 103 Guangming
广水 廣水 103 Guangshui
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
孤独地狱 孤獨地獄 103 The Isolated Hells
国保 國保 103 Domestic Security Protection Bureau
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
何义经 何義經 104 Kimatthiya Sutra
化地部 104 Mahīśāsaka
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
花林 104 Flower Copse
104 Huan river
黄门 黃門 104 Huangmen
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧简 慧簡 104 Hui Jian
慧立 104 Hui Li
惠能 104 Hui Neng
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧应 慧應 104 Hui Ying
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
火教 104 Zoroastrianism
臛臛婆 104 Hahava [Hell]
火星 72 Mars
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
集异门足论 集異門足論 106 Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦多衍尼子 106 Katyāyanīputra
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦罗摩 迦羅摩 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江北 106
  1. Jiangbei
  2. north of the Yangtze river
  3. Jiangbei
江南 106
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
建久 106 Kenkyū
健驮罗 健馱羅 106 Gandhara
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽师 伽師 106 Peyzivat
迦湿弥罗 迦濕彌羅 106 Kaśmīra
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 106 Kaśmīra
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶山 106 Gayā
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
戒坛 戒壇 106
  1. Precept Altar
  2. ordination platform
羯洛迦孙驮佛 羯洛迦孫馱佛 106 Krakucchanda Buddha
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
经量部 經量部 106 Sautrantika
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
殑伽河 106 Ganges River
净名 淨名 106 Vimalakirti
金沙 106 Jinsha
鹫峰 鷲峰 74 Vulture Peak
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
鹫峯 鷲峯 106 Vulture Peak
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
鸠摩逻多 鳩摩邏多 106 Kumorata
鸠摩罗多 鳩摩羅多 106 Kumorata
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
鷄胤部 106 Gokulika
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
俱舍论疏 俱舍論疏 106 Commentary on the Abhidharmakośabhāṣya
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
开成 開成 107 Kaicheng
空劫 107 The kalpa of void
俱卢 俱盧 107 Kuru
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐施 樂施 108 Sudatta
乐至 樂至 108 Lezhi
礼言 禮言 108 Li Yan
莲华面经 蓮華面經 108 Lianhua Mian Jing
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
立秋 108 Liqiu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
鲁达罗 魯達羅 108 Rudra; Roarer
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗摩 羅摩 108 Rāma
露形外道 108 acelaka; Digambara
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
密多罗 密多羅 109 Mitra
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
名家 109 Logicians School of Thought; School of Names
明论 明論 109 Veda
明清 109 Ming and Qing dynasties
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
名间 名間 109 Mingjian or Mingchien
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明山 109 Mingshan
明水 109 Mingshui
明体 明體 109 Mincho; Ming font
弥沙塞部 彌沙塞部 109 Mahīśāsaka
摩罗 摩羅 109 Māra
奈落 110 Naraka
那落迦 110 Naraka; Hell
捺落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南印度 110 Southern India
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难经 難經 110 Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
难陀 難陀 110 Nanda
内门 內門 110 Neimen
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
凝然 110 Gyōnen
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
品类足论 品類足論 112 Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆沙师 毘婆沙師 112 Vaibhāṣika
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘提诃 毘提訶 112 Videha
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗门国 婆羅門國 112 India
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
婆私 112 Vasiṣṭha
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
七众 七眾 113 sevenfold assembly
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
祇洹 113 Jetavana
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆婆 113 jīvaka
秋分 113 Qiufeng
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝学 勸學 113 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人趣 114 Human Realm
入阿毘达磨论 入阿毘達磨論 114 Abhidharmā vatāra śāstra
如观 如觀 114 Ru Guan
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
塞建 115 Skanda
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三聚 115 the three paths
三明经 三明經 115 Tevijja Sutta; Tevijjasutta
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三井寺 115 Onjō-ji; Mii-dera
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧羯磨 115 Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
商那和修 115 sānakavāsa
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上思 115 Shangsi
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善生 115 sīgāla
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
山形 115 Yamagata
善眼 115 Sunetta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
深坑 115 Shenkeng
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
时轮 時輪 115 Kalacakra
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
室宿 115 Pūrva-Proṣṭhapada
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世眼 115 Eyes of the World
世友 115 Vasumitra
誓多 115 Jeta; Jetṛ
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
时缚迦 時縛迦 115 jīvaka
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
时婆 時婆 115 jīvaka
石山寺 115
  1. Shishan Temple
  2. Ishiyama-dera
师说 師說 115 Shishuo
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
受岁经 受歲經 115 Shou Sui Jing; Anumānasutta
数经 數經 115 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
顺正理论 順正理論 115 Abhidharmanyāyānusāraśāstra
顺义 順義 115 Shunyi
说出世部 說出世部 115 Lokottaravāda
说唐 說唐 115 Explaining the Tang
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
说因部 說因部 115 Hetuvādinaḥ
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
思经 思經 115 Si Jing
四明 115 Si Ming
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四会 四會 115 Sihui
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115 Sui Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
唐三藏 116 Tang Tripitaka; Xuanzang
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
提婆设摩 提婆設摩 116 Devakṣema
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天乘 116 deva vehicle
天等 116 Tiandeng
天方 116 Arabia; Arabian
天复 天復 116 Tianfu
天全 116 Tianquan
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
提多 116 Titus
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同治 116 Tongzhi
嗢底迦 119 Uttika
王能 119 Wang Neng
万年 萬年 119 Wannian
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
无想处 無想處 119 Realm without Thought
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 120 Yellow Sea
戏忘念天 戲忘念天 120 Heaven of Amusement and Laughter
戏忘天 戲忘天 120 Heaven of Amusement and Laughter
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤寂 賢寂 120 Devakṣema
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
显宗论 顯宗論 120 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
贤部 賢部 120 Bhadrayānīya
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香象 120 Gandhahastī
香醉山 120 Gandha-Madana
相如 120 Xiangru
贤胄部 賢胄部 120 Bhadrayānika
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
小乘 120 Hinayana
夏至 120 Xiazhi
脇尊者 120 Parsva
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
信度河 120 Indus River
兴福寺 興福寺 120 Xingfu Temple
行思 120 Xingsi
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
新立 120 Xinli
新论 新論 120 Xin Lun
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
新屋 120 Xinwu; Hsinwu
西山住部 120 Aparaśaila
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山部 120 Haimavatāḥ
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
琰魔 121 Yama
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一九 121 Amitābha
印度 121
  1. India
  2. Indian subcontinent
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
应顺 應順 121 Yingshun
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
义通 義通 121 Yitong
永元 89 Yong Yuan reign
永超 121 Eicho
永清 121 Yongqing
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
有顶天 有頂天 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
有苗 121 Youmiao
优婆塞戒经 優婆塞戒經 121 Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts
圆满时 圓滿時 121 krtayuga
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
欝鞞罗 欝鞞羅 121 Uruvela
越三界 121 Trailokya Vikramin
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云南 雲南 121 Yunnan
余善 餘善 121 Yu Shan
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
战达罗 戰達羅 122 Candra
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
昭和 122 Showa
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
治多 122 Zhidoi
制多山部 122 Caitika
指鬘 122 Angulimala
智人 122 Homo sapiens
至顺 至順 122 Zhishun reign
至治 122 Zhizhi reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中印度 122 Central India
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
中平 122 Zhongping
中天 122 Central North India
周四 週四 122 Thursday
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
住劫 122 The kalpa of abiding
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
准陀 122 Cunda
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
尊者世友 122 Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2155.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
阿伽 97 scented water; argha
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿沙荼 196 āṣāḍha
阿世耶 196 mental disposition; āśaya
阿素洛 196 an asura
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八转声 八轉聲 98 eightfold declension
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
百法 98 one hundred dharmas
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白四羯磨 98 to confess a matter
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
白半 98 first half of the month; śuklapakṣa
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本事分 98 main section
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
辨道 98 to carry out spiritual practice
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表法 98 expressing the Dharma
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
必当 必當 98 must
别教 別教 98 separate teachings
别戒 別戒 98 specific precepts
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
比智 98 knowledge extended to the higher realms
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不动业 不動業 98 immovable karma
不动心解脱 不動心解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不非时食 不非時食 98 no eating at inappropriate times
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不和合性 98 separate nature; unaggregated
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不正知 98 lack of knowledge
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不共许 不共許 98 an object not agreed upon
不还者 不還者 98 anāgāmin
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
不如法 98 counterto moral principles
布洒他 布灑他 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
禅那 禪那 99 meditation
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
炽盛光 熾盛光 99 blazing light
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
初果 99 srotaāpanna
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
淳善 99 well disposed towards; sūrata
除女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
次复 次復 99 afterwards; then
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
次第乞食 99 collecting alms in order
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
怛刹那 怛剎那 100 tatksana
大善地法 100 mental factors for the cultivation of goodness
大士相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地饼 地餅 100 earth cake
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
谛念 諦念 100 right intention
地上 100 above the ground
地味 100 earth cake
地想 100 contemplation of the earth
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
顶法位 頂法位 100 summit stage; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定静虑 定靜慮 100 Meditative Concentration
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
驮都 馱都 100 dhatu; realm
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二食 195 two kinds of food
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二无心定 二無心定 195 two forms of no-thought meditatation
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
法处所摄色 法處所攝色 102 objects of thought
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法性自尔 法性自爾 102 the nature of phenonema
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法依止 102 rely on the Dharma
法用 102 the essence of a dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非福业 非福業 102 unmeritorious karma
非家 102 homeless
非界 102 non-world
非聚 102 non-aggregate
非情 102 non-sentient object
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非执 非執 102 non-grasping
非成就 102 non-accomplishment; apariniṣpatti
非见 非見 102 non-view
非量 102 mistaken understanding
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共生缘 共生緣 103 coexisting affinity
共法 103 totality of truth
共功 103 shared merit
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
共相惑 103 delusion from common attributes
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广果 廣果 103 without fruit
光净 光淨 103 bright; pure
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
鬼病 103 illness caused by a demon
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
和合性 104 aggregation
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和僧 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘教 104 to propagate teachings
弘誓 104 great vows
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
火界定 104 agni dhatu samadhi; contemplation of the realm of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见结 見結 106 the bond of false views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教示 106 insruct; upadiś
教相 106 classification of teachings
憍逸 106 untouchable; dalit
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
揭路荼 106 garuda
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
机法 機法 106 ability and teaching
集法 106 saṃgīti
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净人 淨人 106 a server
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
近缘 近緣 106 immediate cause
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净观 淨觀 106 pure contemplation
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
境智 106 objective world and subjective mind
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
近事女 106 female lay person; upāsikā
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
旧翻 舊翻 106 old translation
九结 九結 106 nine bonds
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
久修 106 practiced for a long time
旧译 舊譯 106 old translation
救一切 106 saviour of all beings
九有 106 nine lands; nine realms
九部 106 navaṅga; nine parts
九法 106 nine dharmas; navadharma
究竟即 106 ultimate identity
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具德 106 gifted with virtuous qualities
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
俱舍 106 kosa; container
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
俱许 俱許 106 commonly admitted [dharma]
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开戒 開戒 107 to initiate a novice
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
龛室 龕室 107 niche; arched chamber
空界色 107 realm of empty space
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空居天 107 devas dwelling in the sky
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦具 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
老僧 108 an old monk
老死支 108 the link of old age and death
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离微 離微 108 transcendence and subtlety
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
两部 兩部 108 two realms
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两界 兩界 108 two realms
练若 練若 108 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六论 六論 108 six vedāṅgas
六难 六難 108 six difficult things
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六忍 108 six kinds of tolerance
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种性 六種性 108 six lineages
六足论 六足論 108 six treatises
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利养 利養 108 gain
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
路迦 108 loka
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗门 羅門 108 Brahman
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
慢结 慢結 109 the bond of pride
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
鸣唤 鳴喚 109 shriek; bellow; krośa
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末那 109 manas; mind
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
末尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
末奴沙 109 human; humankind; manuṣya
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟呼栗多 109 muhurta
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那含 110 anāgāmin
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
男根 110 male organ
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
能止息 110 śamitā
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
牛王 110 king of bulls
煗位 110 stage of heat; uṣmagata
煖法 110 method of heat; uṣmagata
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
女根 110 female sex-organ
女心 110 the mind of a woman
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
判教 112 classification of teachings; tenet classification
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等性 112 universal nature
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
贫僧 貧僧 112
  1. Humble Monk
  2. humble monk
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 112 piśāca; pisaca
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
破显 破顯 112 to destroy evil and manifest righteousness
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七方便位 113 seven expedient means
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七七日 113 forty-nine days
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
其心不颠倒 其心不顛倒 113 his mind is not deluded
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
牵引业 牽引業 113 directional karma
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
青行 113 blue kasaya
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求生 113 seeking rebirth
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取果与果 取果與果 113
  1. producing fruit and the fruit produced
  2. producing fruit and the fruit produced
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
去者 113 a goer; gamika
染无知 染無知 114 ignorance due to defilements
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污无知 染污無知 114 ignorance due to defilements
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍法 114 method or stage of patience
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍法位 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日观 日觀 114 contemplation of the sun
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三等持 115 three samādhis
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三结 三結 115 the three fetters
三阶 三階 115 three stages of practice
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三量 115 three ways of knowing
三轮 三輪 115 the three cycles
三论 三論 115 three treatises
三轮相 三輪相 115 three-wheel condition
三明 115 three insights; trividya
三明智 115 threefold knowledge; three insights
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三三摩地 115 three samādhis
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三施 115 three kinds of giving
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三向 115 the three directions
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三执 三執 115 three levels of attachment
三支 115 three branches
三种无自性性 三種無自性性 115 three kinds of phenomena without their own nature
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
三福 115 three bases of merit
三缚 三縛 115 three bonds
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色身圆德 色身圓德 115 to manifest perfect virtue
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧破 115 splitting of the monastic order
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧都 115 sōzu
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上界天 115 devas of the upper realms
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善授 115 sudatta
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少净 少淨 115 limited purity
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄化 攝化 115 protect and transform
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
声是无常 聲是無常 115 sound is impermanent
生天 115 celestial birth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
摄引 攝引 115 to guide and protect
时爱心解脱 時愛心解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
世导师 世導師 115 guide of the world
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十胜行 十勝行 115 ten pāramitās; ten perfections
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十随眠 十隨眠 115 ten unwholesome mental states
施物 115 gift
识心 識心 115 the controlling function of the mind
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行观 十六行觀 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
室路迦 115 sloka
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
食香 115 gandharva
事相 115 phenomenon; esoteric practice
食血肉鬼 115 flesh eating ghost; piśāca; pisaca
十一位 115 eleven stages
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
实语 實語 115 true words
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
寿量 壽量 115 Lifespan
受日 115 day of rest for monastics
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
顺次生受业 順次生受業 115 karma to be experienced in the next lifetime
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺现法受业 順現法受業 115 karma to be experienced in this lifetime
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四佛 115 four Buddhas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四界 115 four dharma realms
四劫 115 four kalpas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四军 四軍 115 four divisions of troups
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四违 四違 115 four contradictions
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四信 115 four kinds of faith
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四有为相 四有爲相 115
  1. four marks of existence
  2. the four characteristics of conditioned dharmas
四缘 四緣 115 the four conditions
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四正胜 四正勝 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种方便 四種方便 115 four kinds of expedient means
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四重罪 115 four grave prohibitions
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四加行 115 four prayoga; four applications of training
四弃 四棄 115 four grievous sins
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
宿作业 宿作業 115 past karma
素怛缆 素怛纜 115 sutra
素呾缆 素呾纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
窣都婆 115 stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
苏揭多 蘇揭多 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所造性 115 having the nature of being created
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他力 116 the power of another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
胎藏 116 womb
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪缚 貪縛 116 bonds of greed
唐捐 116 in vain
昙摩 曇摩 116 dharma
昙无 曇無 116 dharma
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通论 通論 116 a detailed explanation
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
王仙 119 royal sage; rājarṣi
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
威势圆德 威勢圓德 119 virtue of spiritual power
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪路 威儀路 119 religious performance
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无表业 無表業 119 the non-revealable
五比丘 119 five monastics
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五色根 119 the five sense organs
五上 五上 119 five upper fetters
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五事 119 five dharmas; five categories
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
五顺上分结 五順上分結 119 five upper fetters
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
五唯量 119 five rudimentary elements
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
五下结 五下結 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无想果 無想果 119 fruits of no thought
五心 119 five minds
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无余依 無餘依 119 without remainder
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五种不还 五種不還 119 five kinds of non-returning
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五百年 119 five hundred years
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波婆沙 鄔波婆沙 119 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无补特伽罗 無補特伽羅 119 without a person; niṣpudgala
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无漏五蕴 無漏五蘊 119 five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates
五妙欲 119 objects of the five senses
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无体 無體 119 without essence
邬陀南 鄔陀南 119 udāna; inspired thought
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
喜足少欲 120 content with few desires
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相分 120 an idea; a form
相似即 120 identity in resemblance
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
险难 險難 120 difficulty
显识 顯識 120 alaya consciousness
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经 小乘經 120 Agamas
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心要 120 the core; the essence
新译 新譯 120 new translation
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
性得佛性 120 innate attainment of Buddha nature
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
星喻 120 the star simile
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性色 120 true form
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行仪 行儀 120 etiquette
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信男 120 a male lay Buddhist
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修道者 120 spiritual practitioners
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
息罪 120 stop negative karma; śāntapāpa
序分 120 the first of three parts of a sutra
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言依 121 dependence on words
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
厌离 厭離 121 to give up in disgust
延命 121 to prolong life
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
药叉 藥叉 121 yaksa
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业声 業聲 121 accusative case
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业种 業種 121 karmic seed
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一大劫 121 one great kalpa
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
异生法 異生法 121 unlike each other
已生善 121 good that has already been produced
一食 121 one meal
一识 一識 121 one perception; one knowledge
意许 意許 121 an implicit viewpoint
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一一衣 121 each kind of robe; ekaika-cīvara
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一匝 121 to make a full circle
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
已知根 121 one who already knows the roots
一宗 121 one sect; one school
一百八 121 one hundred and eight
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依持 121 basis; support
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
引业 引業 121 directional karma
引因 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应果性 應果性 121 arhat-hood
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
迎逆 121 to greet
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
印相 121 a mudra; a hand gesture
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
异品 異品 121 of a different kind
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
遗身 遺身 121 relics
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟习气 異熟習氣 121 karmic predisposition
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
有果 121 having a result; fruitful
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有体法 有體法 121 something that exists
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有执受 有執受 121 having perception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情界 121 the universe of beings
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
语表业 語表業 121 the karma of speech
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘理 緣理 121 study of principles
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘已生 緣已生 121 dharmas have have arisen due to causes
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满业 圓滿業 121 fulfilling karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆生树 圓生樹 121 coral tree
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欝金 121 saffron; kunkuma
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
蕴有五 蘊有五 121 There are five aggregates
殒没 殞沒 121 death; kālakriyā
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲贪随眠 欲貪隨眠 121 kāmarāga; sensual craving
欲邪行 121 sexual misconduct
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
占相 122 to tell someone's future
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正分别 正分別 122 right intention
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
征遣 徵遣 122 to deal with
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
遮罪 122 proscribed misconduct
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制多 122 caitya
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制教 122 teaching of rules
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自度 122 self-salvation
自力 122 one's own power
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自相惑 122 delusion from observing things as individual entities
自心 122 One's Mind
自依止 122 rely on the self
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds
作根 122 an organ of action; karmendriya
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on