Glossary and Vocabulary for Fang Guang Da Zhuangyan Jing (Lalitavistara) 方廣大莊嚴經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 849 to go; to 惟願沙門幸留於此
2 849 to rely on; to depend on 惟願沙門幸留於此
3 849 Yu 惟願沙門幸留於此
4 849 a crow 惟願沙門幸留於此
5 728 菩薩 púsà bodhisattva 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
6 728 菩薩 púsà bodhisattva 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
7 728 菩薩 púsà bodhisattva 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
8 679 ér Kangxi radical 126 遽令弟子人持一瓶汲水而救
9 679 ér as if; to seem like 遽令弟子人持一瓶汲水而救
10 679 néng can; able 遽令弟子人持一瓶汲水而救
11 679 ér whiskers on the cheeks; sideburns 遽令弟子人持一瓶汲水而救
12 679 ér to arrive; up to 遽令弟子人持一瓶汲水而救
13 591 self 我當詣彼教以正法
14 591 [my] dear 我當詣彼教以正法
15 591 Wo 我當詣彼教以正法
16 591 self; atman; attan 我當詣彼教以正法
17 591 ga 我當詣彼教以正法
18 582 wéi to act as; to serve 無病知足寂滅清信是為安隱
19 582 wéi to change into; to become 無病知足寂滅清信是為安隱
20 582 wéi to be; is 無病知足寂滅清信是為安隱
21 582 wéi to do 無病知足寂滅清信是為安隱
22 582 wèi to support; to help 無病知足寂滅清信是為安隱
23 582 wéi to govern 無病知足寂滅清信是為安隱
24 582 wèi to be; bhū 無病知足寂滅清信是為安隱
25 561 zhī to go 轉法輪品之二
26 561 zhī to arrive; to go 轉法輪品之二
27 561 zhī is 轉法輪品之二
28 561 zhī to use 轉法輪品之二
29 561 zhī Zhi 轉法輪品之二
30 561 zhī winding 轉法輪品之二
31 536 shí time; a point or period of time 每以日時請佛俱行詣其家食
32 536 shí a season; a quarter of a year 每以日時請佛俱行詣其家食
33 536 shí one of the 12 two-hour periods of the day 每以日時請佛俱行詣其家食
34 536 shí fashionable 每以日時請佛俱行詣其家食
35 536 shí fate; destiny; luck 每以日時請佛俱行詣其家食
36 536 shí occasion; opportunity; chance 每以日時請佛俱行詣其家食
37 536 shí tense 每以日時請佛俱行詣其家食
38 536 shí particular; special 每以日時請佛俱行詣其家食
39 536 shí to plant; to cultivate 每以日時請佛俱行詣其家食
40 536 shí an era; a dynasty 每以日時請佛俱行詣其家食
41 536 shí time [abstract] 每以日時請佛俱行詣其家食
42 536 shí seasonal 每以日時請佛俱行詣其家食
43 536 shí to wait upon 每以日時請佛俱行詣其家食
44 536 shí hour 每以日時請佛俱行詣其家食
45 536 shí appropriate; proper; timely 每以日時請佛俱行詣其家食
46 536 shí Shi 每以日時請佛俱行詣其家食
47 536 shí a present; currentlt 每以日時請佛俱行詣其家食
48 536 shí time; kāla 每以日時請佛俱行詣其家食
49 536 shí at that time; samaya 每以日時請佛俱行詣其家食
50 531 to use; to grasp 我當詣彼教以正法
51 531 to rely on 我當詣彼教以正法
52 531 to regard 我當詣彼教以正法
53 531 to be able to 我當詣彼教以正法
54 531 to order; to command 我當詣彼教以正法
55 531 used after a verb 我當詣彼教以正法
56 531 a reason; a cause 我當詣彼教以正法
57 531 Israel 我當詣彼教以正法
58 531 Yi 我當詣彼教以正法
59 531 use; yogena 我當詣彼教以正法
60 512 zhě ca 我自昔來未曾見有神通道力與佛等者
61 431 yán to speak; to say; said 爾時如來報迦葉言
62 431 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時如來報迦葉言
63 431 yán Kangxi radical 149 爾時如來報迦葉言
64 431 yán phrase; sentence 爾時如來報迦葉言
65 431 yán a word; a syllable 爾時如來報迦葉言
66 431 yán a theory; a doctrine 爾時如來報迦葉言
67 431 yán to regard as 爾時如來報迦葉言
68 431 yán to act as 爾時如來報迦葉言
69 431 yán word; vacana 爾時如來報迦葉言
70 431 yán speak; vad 爾時如來報迦葉言
71 417 Buddha; Awakened One 爾時佛告諸比丘
72 417 relating to Buddhism 爾時佛告諸比丘
73 417 a statue or image of a Buddha 爾時佛告諸比丘
74 417 a Buddhist text 爾時佛告諸比丘
75 417 to touch; to stroke 爾時佛告諸比丘
76 417 Buddha 爾時佛告諸比丘
77 417 Buddha; Awakened One 爾時佛告諸比丘
78 396 suǒ a few; various; some 隨意所處
79 396 suǒ a place; a location 隨意所處
80 396 suǒ indicates a passive voice 隨意所處
81 396 suǒ an ordinal number 隨意所處
82 396 suǒ meaning 隨意所處
83 396 suǒ garrison 隨意所處
84 396 suǒ place; pradeśa 隨意所處
85 378 míng fame; renown; reputation 取是名果及以美飯
86 378 míng a name; personal name; designation 取是名果及以美飯
87 378 míng rank; position 取是名果及以美飯
88 378 míng an excuse 取是名果及以美飯
89 378 míng life 取是名果及以美飯
90 378 míng to name; to call 取是名果及以美飯
91 378 míng to express; to describe 取是名果及以美飯
92 378 míng to be called; to have the name 取是名果及以美飯
93 378 míng to own; to possess 取是名果及以美飯
94 378 míng famous; renowned 取是名果及以美飯
95 378 míng moral 取是名果及以美飯
96 378 míng name; naman 取是名果及以美飯
97 378 míng fame; renown; yasas 取是名果及以美飯
98 362 Qi 是其光耳
99 342 jīn today; present; now 今此沙門乃復活耶
100 342 jīn Jin 今此沙門乃復活耶
101 342 jīn modern 今此沙門乃復活耶
102 342 jīn now; adhunā 今此沙門乃復活耶
103 338 Kangxi radical 49 爾時如來洗手足已
104 338 to bring to an end; to stop 爾時如來洗手足已
105 338 to complete 爾時如來洗手足已
106 338 to demote; to dismiss 爾時如來洗手足已
107 338 to recover from an illness 爾時如來洗手足已
108 338 former; pūrvaka 爾時如來洗手足已
109 332 wáng Wang 王乘寶車
110 332 wáng a king 王乘寶車
111 332 wáng Kangxi radical 96 王乘寶車
112 332 wàng to be king; to rule 王乘寶車
113 332 wáng a prince; a duke 王乘寶車
114 332 wáng grand; great 王乘寶車
115 332 wáng to treat with the ceremony due to a king 王乘寶車
116 332 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王乘寶車
117 332 wáng the head of a group or gang 王乘寶車
118 332 wáng the biggest or best of a group 王乘寶車
119 332 wáng king; best of a kind; rāja 王乘寶車
120 329 infix potential marker 善安隱不
121 304 to go back; to return 迦葉明日復問
122 304 to resume; to restart 迦葉明日復問
123 304 to do in detail 迦葉明日復問
124 304 to restore 迦葉明日復問
125 304 to respond; to reply to 迦葉明日復問
126 304 Fu; Return 迦葉明日復問
127 304 to retaliate; to reciprocate 迦葉明日復問
128 304 to avoid forced labor or tax 迦葉明日復問
129 304 Fu 迦葉明日復問
130 304 doubled; to overlapping; folded 迦葉明日復問
131 304 a lined garment with doubled thickness 迦葉明日復問
132 304 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不如我得羅漢道也
133 304 děi to want to; to need to 不如我得羅漢道也
134 304 děi must; ought to 不如我得羅漢道也
135 304 de 不如我得羅漢道也
136 304 de infix potential marker 不如我得羅漢道也
137 304 to result in 不如我得羅漢道也
138 304 to be proper; to fit; to suit 不如我得羅漢道也
139 304 to be satisfied 不如我得羅漢道也
140 304 to be finished 不如我得羅漢道也
141 304 děi satisfying 不如我得羅漢道也
142 304 to contract 不如我得羅漢道也
143 304 to hear 不如我得羅漢道也
144 304 to have; there is 不如我得羅漢道也
145 304 marks time passed 不如我得羅漢道也
146 304 obtain; attain; prāpta 不如我得羅漢道也
147 303 爾時 ěr shí at that time 爾時佛告諸比丘
148 303 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時佛告諸比丘
149 298 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 自稱其號作如是言
150 282 néng can; able 能以三事教化眾生
151 282 néng ability; capacity 能以三事教化眾生
152 282 néng a mythical bear-like beast 能以三事教化眾生
153 282 néng energy 能以三事教化眾生
154 282 néng function; use 能以三事教化眾生
155 282 néng talent 能以三事教化眾生
156 282 néng expert at 能以三事教化眾生
157 282 néng to be in harmony 能以三事教化眾生
158 282 néng to tend to; to care for 能以三事教化眾生
159 282 néng to reach; to arrive at 能以三事教化眾生
160 282 néng to be able; śak 能以三事教化眾生
161 282 néng skilful; pravīṇa 能以三事教化眾生
162 280 一切 yīqiè temporary 三界不實一切無常
163 280 一切 yīqiè the same 三界不實一切無常
164 277 jiàn to see 見是毒龍
165 277 jiàn opinion; view; understanding 見是毒龍
166 277 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是毒龍
167 277 jiàn refer to; for details see 見是毒龍
168 277 jiàn to listen to 見是毒龍
169 277 jiàn to meet 見是毒龍
170 277 jiàn to receive (a guest) 見是毒龍
171 277 jiàn let me; kindly 見是毒龍
172 277 jiàn Jian 見是毒龍
173 277 xiàn to appear 見是毒龍
174 277 xiàn to introduce 見是毒龍
175 277 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是毒龍
176 277 jiàn seeing; observing; darśana 見是毒龍
177 276 shēng to be born; to give birth 佛行其下步步生塵
178 276 shēng to live 佛行其下步步生塵
179 276 shēng raw 佛行其下步步生塵
180 276 shēng a student 佛行其下步步生塵
181 276 shēng life 佛行其下步步生塵
182 276 shēng to produce; to give rise 佛行其下步步生塵
183 276 shēng alive 佛行其下步步生塵
184 276 shēng a lifetime 佛行其下步步生塵
185 276 shēng to initiate; to become 佛行其下步步生塵
186 276 shēng to grow 佛行其下步步生塵
187 276 shēng unfamiliar 佛行其下步步生塵
188 276 shēng not experienced 佛行其下步步生塵
189 276 shēng hard; stiff; strong 佛行其下步步生塵
190 276 shēng having academic or professional knowledge 佛行其下步步生塵
191 276 shēng a male role in traditional theatre 佛行其下步步生塵
192 276 shēng gender 佛行其下步步生塵
193 276 shēng to develop; to grow 佛行其下步步生塵
194 276 shēng to set up 佛行其下步步生塵
195 276 shēng a prostitute 佛行其下步步生塵
196 276 shēng a captive 佛行其下步步生塵
197 276 shēng a gentleman 佛行其下步步生塵
198 276 shēng Kangxi radical 100 佛行其下步步生塵
199 276 shēng unripe 佛行其下步步生塵
200 276 shēng nature 佛行其下步步生塵
201 276 shēng to inherit; to succeed 佛行其下步步生塵
202 276 shēng destiny 佛行其下步步生塵
203 276 shēng birth 佛行其下步步生塵
204 276 shēng arise; produce; utpad 佛行其下步步生塵
205 275 to reach 迦葉及五百弟子
206 275 to attain 迦葉及五百弟子
207 275 to understand 迦葉及五百弟子
208 275 able to be compared to; to catch up with 迦葉及五百弟子
209 275 to be involved with; to associate with 迦葉及五百弟子
210 275 passing of a feudal title from elder to younger brother 迦葉及五百弟子
211 275 and; ca; api 迦葉及五百弟子
212 272 Kangxi radical 71 無病知足寂滅清信是為安隱
213 272 to not have; without 無病知足寂滅清信是為安隱
214 272 mo 無病知足寂滅清信是為安隱
215 272 to not have 無病知足寂滅清信是為安隱
216 272 Wu 無病知足寂滅清信是為安隱
217 272 mo 無病知足寂滅清信是為安隱
218 267 zhòng many; numerous 迦葉耆舊眾仙之宗
219 267 zhòng masses; people; multitude; crowd 迦葉耆舊眾仙之宗
220 267 zhòng general; common; public 迦葉耆舊眾仙之宗
221 251 zhōng middle 龍便瞋怒身中出煙
222 251 zhōng medium; medium sized 龍便瞋怒身中出煙
223 251 zhōng China 龍便瞋怒身中出煙
224 251 zhòng to hit the mark 龍便瞋怒身中出煙
225 251 zhōng midday 龍便瞋怒身中出煙
226 251 zhōng inside 龍便瞋怒身中出煙
227 251 zhōng during 龍便瞋怒身中出煙
228 251 zhōng Zhong 龍便瞋怒身中出煙
229 251 zhōng intermediary 龍便瞋怒身中出煙
230 251 zhōng half 龍便瞋怒身中出煙
231 251 zhòng to reach; to attain 龍便瞋怒身中出煙
232 251 zhòng to suffer; to infect 龍便瞋怒身中出煙
233 251 zhòng to obtain 龍便瞋怒身中出煙
234 251 zhòng to pass an exam 龍便瞋怒身中出煙
235 251 zhōng middle 龍便瞋怒身中出煙
236 242 zuò to do 作是念言
237 242 zuò to act as; to serve as 作是念言
238 242 zuò to start 作是念言
239 242 zuò a writing; a work 作是念言
240 242 zuò to dress as; to be disguised as 作是念言
241 242 zuō to create; to make 作是念言
242 242 zuō a workshop 作是念言
243 242 zuō to write; to compose 作是念言
244 242 zuò to rise 作是念言
245 242 zuò to be aroused 作是念言
246 242 zuò activity; action; undertaking 作是念言
247 242 zuò to regard as 作是念言
248 242 zuò action; kāraṇa 作是念言
249 217 gào to tell; to say; said; told 爾時佛告諸比丘
250 217 gào to request 爾時佛告諸比丘
251 217 gào to report; to inform 爾時佛告諸比丘
252 217 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時佛告諸比丘
253 217 gào to accuse; to sue 爾時佛告諸比丘
254 217 gào to reach 爾時佛告諸比丘
255 217 gào an announcement 爾時佛告諸比丘
256 217 gào a party 爾時佛告諸比丘
257 217 gào a vacation 爾時佛告諸比丘
258 217 gào Gao 爾時佛告諸比丘
259 217 gào to tell; jalp 爾時佛告諸比丘
260 213 Ru River 汝可先去
261 213 Ru 汝可先去
262 208 xīn heart [organ] 今此大聖乃知我心
263 208 xīn Kangxi radical 61 今此大聖乃知我心
264 208 xīn mind; consciousness 今此大聖乃知我心
265 208 xīn the center; the core; the middle 今此大聖乃知我心
266 208 xīn one of the 28 star constellations 今此大聖乃知我心
267 208 xīn heart 今此大聖乃知我心
268 208 xīn emotion 今此大聖乃知我心
269 208 xīn intention; consideration 今此大聖乃知我心
270 208 xīn disposition; temperament 今此大聖乃知我心
271 208 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 今此大聖乃知我心
272 208 xīn heart; hṛdaya 今此大聖乃知我心
273 208 xīn Rohiṇī; Jyesthā 今此大聖乃知我心
274 207 lìng to make; to cause to be; to lead 令受禁戒
275 207 lìng to issue a command 令受禁戒
276 207 lìng rules of behavior; customs 令受禁戒
277 207 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令受禁戒
278 207 lìng a season 令受禁戒
279 207 lìng respected; good reputation 令受禁戒
280 207 lìng good 令受禁戒
281 207 lìng pretentious 令受禁戒
282 207 lìng a transcending state of existence 令受禁戒
283 207 lìng a commander 令受禁戒
284 207 lìng a commanding quality; an impressive character 令受禁戒
285 207 lìng lyrics 令受禁戒
286 207 lìng Ling 令受禁戒
287 207 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令受禁戒
288 200 lái to come 四天大王皆來聽法
289 200 lái please 四天大王皆來聽法
290 200 lái used to substitute for another verb 四天大王皆來聽法
291 200 lái used between two word groups to express purpose and effect 四天大王皆來聽法
292 200 lái wheat 四天大王皆來聽法
293 200 lái next; future 四天大王皆來聽法
294 200 lái a simple complement of direction 四天大王皆來聽法
295 200 lái to occur; to arise 四天大王皆來聽法
296 200 lái to earn 四天大王皆來聽法
297 200 lái to come; āgata 四天大王皆來聽法
298 195 děng et cetera; and so on 長者居士婆羅門等
299 195 děng to wait 長者居士婆羅門等
300 195 děng to be equal 長者居士婆羅門等
301 195 děng degree; level 長者居士婆羅門等
302 195 děng to compare 長者居士婆羅門等
303 195 děng same; equal; sama 長者居士婆羅門等
304 192 如來 rúlái Tathagata 如來化五人竟
305 192 如來 Rúlái Tathagata 如來化五人竟
306 192 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來化五人竟
307 189 諸天 zhū tiān devas 八萬四千諸天及人
308 187 xíng to walk 每以日時請佛俱行詣其家食
309 187 xíng capable; competent 每以日時請佛俱行詣其家食
310 187 háng profession 每以日時請佛俱行詣其家食
311 187 xíng Kangxi radical 144 每以日時請佛俱行詣其家食
312 187 xíng to travel 每以日時請佛俱行詣其家食
313 187 xìng actions; conduct 每以日時請佛俱行詣其家食
314 187 xíng to do; to act; to practice 每以日時請佛俱行詣其家食
315 187 xíng all right; OK; okay 每以日時請佛俱行詣其家食
316 187 háng horizontal line 每以日時請佛俱行詣其家食
317 187 héng virtuous deeds 每以日時請佛俱行詣其家食
318 187 hàng a line of trees 每以日時請佛俱行詣其家食
319 187 hàng bold; steadfast 每以日時請佛俱行詣其家食
320 187 xíng to move 每以日時請佛俱行詣其家食
321 187 xíng to put into effect; to implement 每以日時請佛俱行詣其家食
322 187 xíng travel 每以日時請佛俱行詣其家食
323 187 xíng to circulate 每以日時請佛俱行詣其家食
324 187 xíng running script; running script 每以日時請佛俱行詣其家食
325 187 xíng temporary 每以日時請佛俱行詣其家食
326 187 háng rank; order 每以日時請佛俱行詣其家食
327 187 háng a business; a shop 每以日時請佛俱行詣其家食
328 187 xíng to depart; to leave 每以日時請佛俱行詣其家食
329 187 xíng to experience 每以日時請佛俱行詣其家食
330 187 xíng path; way 每以日時請佛俱行詣其家食
331 187 xíng xing; ballad 每以日時請佛俱行詣其家食
332 187 xíng Xing 每以日時請佛俱行詣其家食
333 187 xíng Practice 每以日時請佛俱行詣其家食
334 187 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 每以日時請佛俱行詣其家食
335 187 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 每以日時請佛俱行詣其家食
336 181 rén person; people; a human being 如來化五人竟
337 181 rén Kangxi radical 9 如來化五人竟
338 181 rén a kind of person 如來化五人竟
339 181 rén everybody 如來化五人竟
340 181 rén adult 如來化五人竟
341 181 rén somebody; others 如來化五人竟
342 181 rén an upright person 如來化五人竟
343 181 rén person; manuṣya 如來化五人竟
344 180 to know; to learn about; to comprehend 所有瓶水悉變為火
345 180 detailed 所有瓶水悉變為火
346 180 to elaborate; to expound 所有瓶水悉變為火
347 180 to exhaust; to use up 所有瓶水悉變為火
348 180 strongly 所有瓶水悉變為火
349 180 Xi 所有瓶水悉變為火
350 180 all; kṛtsna 所有瓶水悉變為火
351 174 shēn human body; torso 龍便瞋怒身中出煙
352 174 shēn Kangxi radical 158 龍便瞋怒身中出煙
353 174 shēn self 龍便瞋怒身中出煙
354 174 shēn life 龍便瞋怒身中出煙
355 174 shēn an object 龍便瞋怒身中出煙
356 174 shēn a lifetime 龍便瞋怒身中出煙
357 174 shēn moral character 龍便瞋怒身中出煙
358 174 shēn status; identity; position 龍便瞋怒身中出煙
359 174 shēn pregnancy 龍便瞋怒身中出煙
360 174 juān India 龍便瞋怒身中出煙
361 174 shēn body; kāya 龍便瞋怒身中出煙
362 173 bǎi one hundred 兄今耆舊年百二十
363 173 bǎi many 兄今耆舊年百二十
364 173 bǎi Bai 兄今耆舊年百二十
365 173 bǎi all 兄今耆舊年百二十
366 173 bǎi hundred; śata 兄今耆舊年百二十
367 172 to give 與五百弟子俱
368 172 to accompany 與五百弟子俱
369 172 to particate in 與五百弟子俱
370 172 of the same kind 與五百弟子俱
371 172 to help 與五百弟子俱
372 172 for 與五百弟子俱
373 170 諸比丘 zhū bǐqiū monks 爾時佛告諸比丘
374 169 to be near by; to be close to 即往尋之
375 169 at that time 即往尋之
376 169 to be exactly the same as; to be thus 即往尋之
377 169 supposed; so-called 即往尋之
378 169 to arrive at; to ascend 即往尋之
379 163 太子 tàizǐ a crown prince 出國迎太子
380 163 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 出國迎太子
381 162 desire 欲寄石室止住一宿
382 162 to desire; to wish 欲寄石室止住一宿
383 162 to desire; to intend 欲寄石室止住一宿
384 162 lust 欲寄石室止住一宿
385 162 desire; intention; wish; kāma 欲寄石室止住一宿
386 161 Kangxi radical 132 自當舉耳
387 161 Zi 自當舉耳
388 161 a nose 自當舉耳
389 161 the beginning; the start 自當舉耳
390 161 origin 自當舉耳
391 161 to employ; to use 自當舉耳
392 161 to be 自當舉耳
393 161 self; soul; ātman 自當舉耳
394 161 wén to hear 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
395 161 wén Wen 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
396 161 wén sniff at; to smell 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
397 161 wén to be widely known 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
398 161 wén to confirm; to accept 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
399 161 wén information 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
400 161 wèn famous; well known 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
401 161 wén knowledge; learning 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
402 161 wèn popularity; prestige; reputation 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
403 161 wén to question 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
404 161 wén heard; śruta 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
405 161 wén hearing; śruti 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
406 160 眾生 zhòngshēng all living things 能以三事教化眾生
407 160 眾生 zhòngshēng living things other than people 能以三事教化眾生
408 160 眾生 zhòngshēng sentient beings 能以三事教化眾生
409 160 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能以三事教化眾生
410 159 Yi 佛亦出煙
411 157 cóng to follow 即於水中從船底入
412 157 cóng to comply; to submit; to defer 即於水中從船底入
413 157 cóng to participate in something 即於水中從船底入
414 157 cóng to use a certain method or principle 即於水中從船底入
415 157 cóng something secondary 即於水中從船底入
416 157 cóng remote relatives 即於水中從船底入
417 157 cóng secondary 即於水中從船底入
418 157 cóng to go on; to advance 即於水中從船底入
419 157 cōng at ease; informal 即於水中從船底入
420 157 zòng a follower; a supporter 即於水中從船底入
421 157 zòng to release 即於水中從船底入
422 157 zòng perpendicular; longitudinal 即於水中從船底入
423 154 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其法清淨當度無量
424 154 無量 wúliàng immeasurable 其法清淨當度無量
425 154 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其法清淨當度無量
426 154 無量 wúliàng Atula 其法清淨當度無量
427 151 method; way 沙門法中亦事火耶
428 151 France 沙門法中亦事火耶
429 151 the law; rules; regulations 沙門法中亦事火耶
430 151 the teachings of the Buddha; Dharma 沙門法中亦事火耶
431 151 a standard; a norm 沙門法中亦事火耶
432 151 an institution 沙門法中亦事火耶
433 151 to emulate 沙門法中亦事火耶
434 151 magic; a magic trick 沙門法中亦事火耶
435 151 punishment 沙門法中亦事火耶
436 151 Fa 沙門法中亦事火耶
437 151 a precedent 沙門法中亦事火耶
438 151 a classification of some kinds of Han texts 沙門法中亦事火耶
439 151 relating to a ceremony or rite 沙門法中亦事火耶
440 151 Dharma 沙門法中亦事火耶
441 151 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 沙門法中亦事火耶
442 151 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 沙門法中亦事火耶
443 151 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 沙門法中亦事火耶
444 151 quality; characteristic 沙門法中亦事火耶
445 150 qiān one thousand 爾時如來與千比丘俱
446 150 qiān many; numerous; countless 爾時如來與千比丘俱
447 150 qiān a cheat; swindler 爾時如來與千比丘俱
448 150 qiān Qian 爾時如來與千比丘俱
449 150 shēng sound 五百弟子同聲發言
450 150 shēng sheng 五百弟子同聲發言
451 150 shēng voice 五百弟子同聲發言
452 150 shēng music 五百弟子同聲發言
453 150 shēng language 五百弟子同聲發言
454 150 shēng fame; reputation; honor 五百弟子同聲發言
455 150 shēng a message 五百弟子同聲發言
456 150 shēng a consonant 五百弟子同聲發言
457 150 shēng a tone 五百弟子同聲發言
458 150 shēng to announce 五百弟子同聲發言
459 150 shēng sound 五百弟子同聲發言
460 149 yuàn to hope; to wish; to desire 惟願沙門幸留於此
461 149 yuàn hope 惟願沙門幸留於此
462 149 yuàn to be ready; to be willing 惟願沙門幸留於此
463 149 yuàn to ask for; to solicit 惟願沙門幸留於此
464 149 yuàn a vow 惟願沙門幸留於此
465 149 yuàn diligent; attentive 惟願沙門幸留於此
466 149 yuàn to prefer; to select 惟願沙門幸留於此
467 149 yuàn to admire 惟願沙門幸留於此
468 149 yuàn a vow; pranidhana 惟願沙門幸留於此
469 145 世間 shìjiān world; the human world 世間須臾惟道可恃
470 145 世間 shìjiān world 世間須臾惟道可恃
471 145 世間 shìjiān world; loka 世間須臾惟道可恃
472 145 zhī to know 佛知其念隱而不現
473 145 zhī to comprehend 佛知其念隱而不現
474 145 zhī to inform; to tell 佛知其念隱而不現
475 145 zhī to administer 佛知其念隱而不現
476 145 zhī to distinguish; to discern; to recognize 佛知其念隱而不現
477 145 zhī to be close friends 佛知其念隱而不現
478 145 zhī to feel; to sense; to perceive 佛知其念隱而不現
479 145 zhī to receive; to entertain 佛知其念隱而不現
480 145 zhī knowledge 佛知其念隱而不現
481 145 zhī consciousness; perception 佛知其念隱而不現
482 145 zhī a close friend 佛知其念隱而不現
483 145 zhì wisdom 佛知其念隱而不現
484 145 zhì Zhi 佛知其念隱而不現
485 145 zhī to appreciate 佛知其念隱而不現
486 145 zhī to make known 佛知其念隱而不現
487 145 zhī to have control over 佛知其念隱而不現
488 145 zhī to expect; to foresee 佛知其念隱而不現
489 145 zhī Understanding 佛知其念隱而不現
490 145 zhī know; jña 佛知其念隱而不現
491 142 one 遽令弟子人持一瓶汲水而救
492 142 Kangxi radical 1 遽令弟子人持一瓶汲水而救
493 142 pure; concentrated 遽令弟子人持一瓶汲水而救
494 142 first 遽令弟子人持一瓶汲水而救
495 142 the same 遽令弟子人持一瓶汲水而救
496 142 sole; single 遽令弟子人持一瓶汲水而救
497 142 a very small amount 遽令弟子人持一瓶汲水而救
498 142 Yi 遽令弟子人持一瓶汲水而救
499 142 other 遽令弟子人持一瓶汲水而救
500 142 to unify 遽令弟子人持一瓶汲水而救

Frequencies of all Words

Top 1141

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 849 in; at 惟願沙門幸留於此
2 849 in; at 惟願沙門幸留於此
3 849 in; at; to; from 惟願沙門幸留於此
4 849 to go; to 惟願沙門幸留於此
5 849 to rely on; to depend on 惟願沙門幸留於此
6 849 to go to; to arrive at 惟願沙門幸留於此
7 849 from 惟願沙門幸留於此
8 849 give 惟願沙門幸留於此
9 849 oppposing 惟願沙門幸留於此
10 849 and 惟願沙門幸留於此
11 849 compared to 惟願沙門幸留於此
12 849 by 惟願沙門幸留於此
13 849 and; as well as 惟願沙門幸留於此
14 849 for 惟願沙門幸留於此
15 849 Yu 惟願沙門幸留於此
16 849 a crow 惟願沙門幸留於此
17 849 whew; wow 惟願沙門幸留於此
18 849 near to; antike 惟願沙門幸留於此
19 728 菩薩 púsà bodhisattva 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
20 728 菩薩 púsà bodhisattva 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
21 728 菩薩 púsà bodhisattva 時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道
22 679 ér and; as well as; but (not); yet (not) 遽令弟子人持一瓶汲水而救
23 679 ér Kangxi radical 126 遽令弟子人持一瓶汲水而救
24 679 ér you 遽令弟子人持一瓶汲水而救
25 679 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 遽令弟子人持一瓶汲水而救
26 679 ér right away; then 遽令弟子人持一瓶汲水而救
27 679 ér but; yet; however; while; nevertheless 遽令弟子人持一瓶汲水而救
28 679 ér if; in case; in the event that 遽令弟子人持一瓶汲水而救
29 679 ér therefore; as a result; thus 遽令弟子人持一瓶汲水而救
30 679 ér how can it be that? 遽令弟子人持一瓶汲水而救
31 679 ér so as to 遽令弟子人持一瓶汲水而救
32 679 ér only then 遽令弟子人持一瓶汲水而救
33 679 ér as if; to seem like 遽令弟子人持一瓶汲水而救
34 679 néng can; able 遽令弟子人持一瓶汲水而救
35 679 ér whiskers on the cheeks; sideburns 遽令弟子人持一瓶汲水而救
36 679 ér me 遽令弟子人持一瓶汲水而救
37 679 ér to arrive; up to 遽令弟子人持一瓶汲水而救
38 679 ér possessive 遽令弟子人持一瓶汲水而救
39 679 ér and; ca 遽令弟子人持一瓶汲水而救
40 628 shì is; are; am; to be 作是念言
41 628 shì is exactly 作是念言
42 628 shì is suitable; is in contrast 作是念言
43 628 shì this; that; those 作是念言
44 628 shì really; certainly 作是念言
45 628 shì correct; yes; affirmative 作是念言
46 628 shì true 作是念言
47 628 shì is; has; exists 作是念言
48 628 shì used between repetitions of a word 作是念言
49 628 shì a matter; an affair 作是念言
50 628 shì Shi 作是念言
51 628 shì is; bhū 作是念言
52 628 shì this; idam 作是念言
53 591 I; me; my 我當詣彼教以正法
54 591 self 我當詣彼教以正法
55 591 we; our 我當詣彼教以正法
56 591 [my] dear 我當詣彼教以正法
57 591 Wo 我當詣彼教以正法
58 591 self; atman; attan 我當詣彼教以正法
59 591 ga 我當詣彼教以正法
60 591 I; aham 我當詣彼教以正法
61 582 wèi for; to 無病知足寂滅清信是為安隱
62 582 wèi because of 無病知足寂滅清信是為安隱
63 582 wéi to act as; to serve 無病知足寂滅清信是為安隱
64 582 wéi to change into; to become 無病知足寂滅清信是為安隱
65 582 wéi to be; is 無病知足寂滅清信是為安隱
66 582 wéi to do 無病知足寂滅清信是為安隱
67 582 wèi for 無病知足寂滅清信是為安隱
68 582 wèi because of; for; to 無病知足寂滅清信是為安隱
69 582 wèi to 無病知足寂滅清信是為安隱
70 582 wéi in a passive construction 無病知足寂滅清信是為安隱
71 582 wéi forming a rehetorical question 無病知足寂滅清信是為安隱
72 582 wéi forming an adverb 無病知足寂滅清信是為安隱
73 582 wéi to add emphasis 無病知足寂滅清信是為安隱
74 582 wèi to support; to help 無病知足寂滅清信是為安隱
75 582 wéi to govern 無病知足寂滅清信是為安隱
76 582 wèi to be; bhū 無病知足寂滅清信是為安隱
77 567 zhū all; many; various 我諸弟子向共破薪
78 567 zhū Zhu 我諸弟子向共破薪
79 567 zhū all; members of the class 我諸弟子向共破薪
80 567 zhū interrogative particle 我諸弟子向共破薪
81 567 zhū him; her; them; it 我諸弟子向共破薪
82 567 zhū of; in 我諸弟子向共破薪
83 567 zhū all; many; sarva 我諸弟子向共破薪
84 561 zhī him; her; them; that 轉法輪品之二
85 561 zhī used between a modifier and a word to form a word group 轉法輪品之二
86 561 zhī to go 轉法輪品之二
87 561 zhī this; that 轉法輪品之二
88 561 zhī genetive marker 轉法輪品之二
89 561 zhī it 轉法輪品之二
90 561 zhī in; in regards to 轉法輪品之二
91 561 zhī all 轉法輪品之二
92 561 zhī and 轉法輪品之二
93 561 zhī however 轉法輪品之二
94 561 zhī if 轉法輪品之二
95 561 zhī then 轉法輪品之二
96 561 zhī to arrive; to go 轉法輪品之二
97 561 zhī is 轉法輪品之二
98 561 zhī to use 轉法輪品之二
99 561 zhī Zhi 轉法輪品之二
100 561 zhī winding 轉法輪品之二
101 536 shí time; a point or period of time 每以日時請佛俱行詣其家食
102 536 shí a season; a quarter of a year 每以日時請佛俱行詣其家食
103 536 shí one of the 12 two-hour periods of the day 每以日時請佛俱行詣其家食
104 536 shí at that time 每以日時請佛俱行詣其家食
105 536 shí fashionable 每以日時請佛俱行詣其家食
106 536 shí fate; destiny; luck 每以日時請佛俱行詣其家食
107 536 shí occasion; opportunity; chance 每以日時請佛俱行詣其家食
108 536 shí tense 每以日時請佛俱行詣其家食
109 536 shí particular; special 每以日時請佛俱行詣其家食
110 536 shí to plant; to cultivate 每以日時請佛俱行詣其家食
111 536 shí hour (measure word) 每以日時請佛俱行詣其家食
112 536 shí an era; a dynasty 每以日時請佛俱行詣其家食
113 536 shí time [abstract] 每以日時請佛俱行詣其家食
114 536 shí seasonal 每以日時請佛俱行詣其家食
115 536 shí frequently; often 每以日時請佛俱行詣其家食
116 536 shí occasionally; sometimes 每以日時請佛俱行詣其家食
117 536 shí on time 每以日時請佛俱行詣其家食
118 536 shí this; that 每以日時請佛俱行詣其家食
119 536 shí to wait upon 每以日時請佛俱行詣其家食
120 536 shí hour 每以日時請佛俱行詣其家食
121 536 shí appropriate; proper; timely 每以日時請佛俱行詣其家食
122 536 shí Shi 每以日時請佛俱行詣其家食
123 536 shí a present; currentlt 每以日時請佛俱行詣其家食
124 536 shí time; kāla 每以日時請佛俱行詣其家食
125 536 shí at that time; samaya 每以日時請佛俱行詣其家食
126 536 shí then; atha 每以日時請佛俱行詣其家食
127 531 so as to; in order to 我當詣彼教以正法
128 531 to use; to regard as 我當詣彼教以正法
129 531 to use; to grasp 我當詣彼教以正法
130 531 according to 我當詣彼教以正法
131 531 because of 我當詣彼教以正法
132 531 on a certain date 我當詣彼教以正法
133 531 and; as well as 我當詣彼教以正法
134 531 to rely on 我當詣彼教以正法
135 531 to regard 我當詣彼教以正法
136 531 to be able to 我當詣彼教以正法
137 531 to order; to command 我當詣彼教以正法
138 531 further; moreover 我當詣彼教以正法
139 531 used after a verb 我當詣彼教以正法
140 531 very 我當詣彼教以正法
141 531 already 我當詣彼教以正法
142 531 increasingly 我當詣彼教以正法
143 531 a reason; a cause 我當詣彼教以正法
144 531 Israel 我當詣彼教以正法
145 531 Yi 我當詣彼教以正法
146 531 use; yogena 我當詣彼教以正法
147 519 yǒu is; are; to exist 優樓頻螺迦葉有大名稱
148 519 yǒu to have; to possess 優樓頻螺迦葉有大名稱
149 519 yǒu indicates an estimate 優樓頻螺迦葉有大名稱
150 519 yǒu indicates a large quantity 優樓頻螺迦葉有大名稱
151 519 yǒu indicates an affirmative response 優樓頻螺迦葉有大名稱
152 519 yǒu a certain; used before a person, time, or place 優樓頻螺迦葉有大名稱
153 519 yǒu used to compare two things 優樓頻螺迦葉有大名稱
154 519 yǒu used in a polite formula before certain verbs 優樓頻螺迦葉有大名稱
155 519 yǒu used before the names of dynasties 優樓頻螺迦葉有大名稱
156 519 yǒu a certain thing; what exists 優樓頻螺迦葉有大名稱
157 519 yǒu multiple of ten and ... 優樓頻螺迦葉有大名稱
158 519 yǒu abundant 優樓頻螺迦葉有大名稱
159 519 yǒu purposeful 優樓頻螺迦葉有大名稱
160 519 yǒu You 優樓頻螺迦葉有大名稱
161 519 yǒu 1. existence; 2. becoming 優樓頻螺迦葉有大名稱
162 519 yǒu becoming; bhava 優樓頻螺迦葉有大名稱
163 512 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我自昔來未曾見有神通道力與佛等者
164 512 zhě that 我自昔來未曾見有神通道力與佛等者
165 512 zhě nominalizing function word 我自昔來未曾見有神通道力與佛等者
166 512 zhě used to mark a definition 我自昔來未曾見有神通道力與佛等者
167 512 zhě used to mark a pause 我自昔來未曾見有神通道力與佛等者
168 512 zhě topic marker; that; it 我自昔來未曾見有神通道力與佛等者
169 512 zhuó according to 我自昔來未曾見有神通道力與佛等者
170 512 zhě ca 我自昔來未曾見有神通道力與佛等者
171 462 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此是沙門所為故也
172 462 old; ancient; former; past 此是沙門所為故也
173 462 reason; cause; purpose 此是沙門所為故也
174 462 to die 此是沙門所為故也
175 462 so; therefore; hence 此是沙門所為故也
176 462 original 此是沙門所為故也
177 462 accident; happening; instance 此是沙門所為故也
178 462 a friend; an acquaintance; friendship 此是沙門所為故也
179 462 something in the past 此是沙門所為故也
180 462 deceased; dead 此是沙門所為故也
181 462 still; yet 此是沙門所為故也
182 462 therefore; tasmāt 此是沙門所為故也
183 431 yán to speak; to say; said 爾時如來報迦葉言
184 431 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時如來報迦葉言
185 431 yán Kangxi radical 149 爾時如來報迦葉言
186 431 yán a particle with no meaning 爾時如來報迦葉言
187 431 yán phrase; sentence 爾時如來報迦葉言
188 431 yán a word; a syllable 爾時如來報迦葉言
189 431 yán a theory; a doctrine 爾時如來報迦葉言
190 431 yán to regard as 爾時如來報迦葉言
191 431 yán to act as 爾時如來報迦葉言
192 431 yán word; vacana 爾時如來報迦葉言
193 431 yán speak; vad 爾時如來報迦葉言
194 430 jiē all; each and every; in all cases 師徒益恐皆言
195 430 jiē same; equally 師徒益恐皆言
196 430 jiē all; sarva 師徒益恐皆言
197 417 Buddha; Awakened One 爾時佛告諸比丘
198 417 relating to Buddhism 爾時佛告諸比丘
199 417 a statue or image of a Buddha 爾時佛告諸比丘
200 417 a Buddhist text 爾時佛告諸比丘
201 417 to touch; to stroke 爾時佛告諸比丘
202 417 Buddha 爾時佛告諸比丘
203 417 Buddha; Awakened One 爾時佛告諸比丘
204 396 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨意所處
205 396 suǒ an office; an institute 隨意所處
206 396 suǒ introduces a relative clause 隨意所處
207 396 suǒ it 隨意所處
208 396 suǒ if; supposing 隨意所處
209 396 suǒ a few; various; some 隨意所處
210 396 suǒ a place; a location 隨意所處
211 396 suǒ indicates a passive voice 隨意所處
212 396 suǒ that which 隨意所處
213 396 suǒ an ordinal number 隨意所處
214 396 suǒ meaning 隨意所處
215 396 suǒ garrison 隨意所處
216 396 suǒ place; pradeśa 隨意所處
217 396 suǒ that which; yad 隨意所處
218 378 míng measure word for people 取是名果及以美飯
219 378 míng fame; renown; reputation 取是名果及以美飯
220 378 míng a name; personal name; designation 取是名果及以美飯
221 378 míng rank; position 取是名果及以美飯
222 378 míng an excuse 取是名果及以美飯
223 378 míng life 取是名果及以美飯
224 378 míng to name; to call 取是名果及以美飯
225 378 míng to express; to describe 取是名果及以美飯
226 378 míng to be called; to have the name 取是名果及以美飯
227 378 míng to own; to possess 取是名果及以美飯
228 378 míng famous; renowned 取是名果及以美飯
229 378 míng moral 取是名果及以美飯
230 378 míng name; naman 取是名果及以美飯
231 378 míng fame; renown; yasas 取是名果及以美飯
232 375 such as; for example; for instance 光明甚盛如大火炬
233 375 if 光明甚盛如大火炬
234 375 in accordance with 光明甚盛如大火炬
235 375 to be appropriate; should; with regard to 光明甚盛如大火炬
236 375 this 光明甚盛如大火炬
237 375 it is so; it is thus; can be compared with 光明甚盛如大火炬
238 375 to go to 光明甚盛如大火炬
239 375 to meet 光明甚盛如大火炬
240 375 to appear; to seem; to be like 光明甚盛如大火炬
241 375 at least as good as 光明甚盛如大火炬
242 375 and 光明甚盛如大火炬
243 375 or 光明甚盛如大火炬
244 375 but 光明甚盛如大火炬
245 375 then 光明甚盛如大火炬
246 375 naturally 光明甚盛如大火炬
247 375 expresses a question or doubt 光明甚盛如大火炬
248 375 you 光明甚盛如大火炬
249 375 the second lunar month 光明甚盛如大火炬
250 375 in; at 光明甚盛如大火炬
251 375 Ru 光明甚盛如大火炬
252 375 Thus 光明甚盛如大火炬
253 375 thus; tathā 光明甚盛如大火炬
254 375 like; iva 光明甚盛如大火炬
255 375 suchness; tathatā 光明甚盛如大火炬
256 362 his; hers; its; theirs 是其光耳
257 362 to add emphasis 是其光耳
258 362 used when asking a question in reply to a question 是其光耳
259 362 used when making a request or giving an order 是其光耳
260 362 he; her; it; them 是其光耳
261 362 probably; likely 是其光耳
262 362 will 是其光耳
263 362 may 是其光耳
264 362 if 是其光耳
265 362 or 是其光耳
266 362 Qi 是其光耳
267 362 he; her; it; saḥ; sā; tad 是其光耳
268 353 this; these 惟願沙門幸留於此
269 353 in this way 惟願沙門幸留於此
270 353 otherwise; but; however; so 惟願沙門幸留於此
271 353 at this time; now; here 惟願沙門幸留於此
272 353 this; here; etad 惟願沙門幸留於此
273 342 jīn today; present; now 今此沙門乃復活耶
274 342 jīn Jin 今此沙門乃復活耶
275 342 jīn modern 今此沙門乃復活耶
276 342 jīn now; adhunā 今此沙門乃復活耶
277 338 already 爾時如來洗手足已
278 338 Kangxi radical 49 爾時如來洗手足已
279 338 from 爾時如來洗手足已
280 338 to bring to an end; to stop 爾時如來洗手足已
281 338 final aspectual particle 爾時如來洗手足已
282 338 afterwards; thereafter 爾時如來洗手足已
283 338 too; very; excessively 爾時如來洗手足已
284 338 to complete 爾時如來洗手足已
285 338 to demote; to dismiss 爾時如來洗手足已
286 338 to recover from an illness 爾時如來洗手足已
287 338 certainly 爾時如來洗手足已
288 338 an interjection of surprise 爾時如來洗手足已
289 338 this 爾時如來洗手足已
290 338 former; pūrvaka 爾時如來洗手足已
291 338 former; pūrvaka 爾時如來洗手足已
292 332 wáng Wang 王乘寶車
293 332 wáng a king 王乘寶車
294 332 wáng Kangxi radical 96 王乘寶車
295 332 wàng to be king; to rule 王乘寶車
296 332 wáng a prince; a duke 王乘寶車
297 332 wáng grand; great 王乘寶車
298 332 wáng to treat with the ceremony due to a king 王乘寶車
299 332 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王乘寶車
300 332 wáng the head of a group or gang 王乘寶車
301 332 wáng the biggest or best of a group 王乘寶車
302 332 wáng king; best of a kind; rāja 王乘寶車
303 329 not; no 善安隱不
304 329 expresses that a certain condition cannot be acheived 善安隱不
305 329 as a correlative 善安隱不
306 329 no (answering a question) 善安隱不
307 329 forms a negative adjective from a noun 善安隱不
308 329 at the end of a sentence to form a question 善安隱不
309 329 to form a yes or no question 善安隱不
310 329 infix potential marker 善安隱不
311 329 no; na 善安隱不
312 322 that; those 我當詣彼教以正法
313 322 another; the other 我當詣彼教以正法
314 322 that; tad 我當詣彼教以正法
315 304 again; more; repeatedly 迦葉明日復問
316 304 to go back; to return 迦葉明日復問
317 304 to resume; to restart 迦葉明日復問
318 304 to do in detail 迦葉明日復問
319 304 to restore 迦葉明日復問
320 304 to respond; to reply to 迦葉明日復問
321 304 after all; and then 迦葉明日復問
322 304 even if; although 迦葉明日復問
323 304 Fu; Return 迦葉明日復問
324 304 to retaliate; to reciprocate 迦葉明日復問
325 304 to avoid forced labor or tax 迦葉明日復問
326 304 particle without meaing 迦葉明日復問
327 304 Fu 迦葉明日復問
328 304 repeated; again 迦葉明日復問
329 304 doubled; to overlapping; folded 迦葉明日復問
330 304 a lined garment with doubled thickness 迦葉明日復問
331 304 again; punar 迦葉明日復問
332 304 de potential marker 不如我得羅漢道也
333 304 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不如我得羅漢道也
334 304 děi must; ought to 不如我得羅漢道也
335 304 děi to want to; to need to 不如我得羅漢道也
336 304 děi must; ought to 不如我得羅漢道也
337 304 de 不如我得羅漢道也
338 304 de infix potential marker 不如我得羅漢道也
339 304 to result in 不如我得羅漢道也
340 304 to be proper; to fit; to suit 不如我得羅漢道也
341 304 to be satisfied 不如我得羅漢道也
342 304 to be finished 不如我得羅漢道也
343 304 de result of degree 不如我得羅漢道也
344 304 de marks completion of an action 不如我得羅漢道也
345 304 děi satisfying 不如我得羅漢道也
346 304 to contract 不如我得羅漢道也
347 304 marks permission or possibility 不如我得羅漢道也
348 304 expressing frustration 不如我得羅漢道也
349 304 to hear 不如我得羅漢道也
350 304 to have; there is 不如我得羅漢道也
351 304 marks time passed 不如我得羅漢道也
352 304 obtain; attain; prāpta 不如我得羅漢道也
353 303 爾時 ěr shí at that time 爾時佛告諸比丘
354 303 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時佛告諸比丘
355 298 如是 rúshì thus; so 自稱其號作如是言
356 298 如是 rúshì thus, so 自稱其號作如是言
357 298 如是 rúshì thus; evam 自稱其號作如是言
358 298 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 自稱其號作如是言
359 282 néng can; able 能以三事教化眾生
360 282 néng ability; capacity 能以三事教化眾生
361 282 néng a mythical bear-like beast 能以三事教化眾生
362 282 néng energy 能以三事教化眾生
363 282 néng function; use 能以三事教化眾生
364 282 néng may; should; permitted to 能以三事教化眾生
365 282 néng talent 能以三事教化眾生
366 282 néng expert at 能以三事教化眾生
367 282 néng to be in harmony 能以三事教化眾生
368 282 néng to tend to; to care for 能以三事教化眾生
369 282 néng to reach; to arrive at 能以三事教化眾生
370 282 néng as long as; only 能以三事教化眾生
371 282 néng even if 能以三事教化眾生
372 282 néng but 能以三事教化眾生
373 282 néng in this way 能以三事教化眾生
374 282 néng to be able; śak 能以三事教化眾生
375 282 néng skilful; pravīṇa 能以三事教化眾生
376 281 dāng to be; to act as; to serve as 我當詣彼教以正法
377 281 dāng at or in the very same; be apposite 我當詣彼教以正法
378 281 dāng dang (sound of a bell) 我當詣彼教以正法
379 281 dāng to face 我當詣彼教以正法
380 281 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當詣彼教以正法
381 281 dāng to manage; to host 我當詣彼教以正法
382 281 dāng should 我當詣彼教以正法
383 281 dāng to treat; to regard as 我當詣彼教以正法
384 281 dǎng to think 我當詣彼教以正法
385 281 dàng suitable; correspond to 我當詣彼教以正法
386 281 dǎng to be equal 我當詣彼教以正法
387 281 dàng that 我當詣彼教以正法
388 281 dāng an end; top 我當詣彼教以正法
389 281 dàng clang; jingle 我當詣彼教以正法
390 281 dāng to judge 我當詣彼教以正法
391 281 dǎng to bear on one's shoulder 我當詣彼教以正法
392 281 dàng the same 我當詣彼教以正法
393 281 dàng to pawn 我當詣彼教以正法
394 281 dàng to fail [an exam] 我當詣彼教以正法
395 281 dàng a trap 我當詣彼教以正法
396 281 dàng a pawned item 我當詣彼教以正法
397 281 dāng will be; bhaviṣyati 我當詣彼教以正法
398 280 一切 yīqiè all; every; everything 三界不實一切無常
399 280 一切 yīqiè temporary 三界不實一切無常
400 280 一切 yīqiè the same 三界不實一切無常
401 280 一切 yīqiè generally 三界不實一切無常
402 280 一切 yīqiè all, everything 三界不實一切無常
403 280 一切 yīqiè all; sarva 三界不實一切無常
404 277 jiàn to see 見是毒龍
405 277 jiàn opinion; view; understanding 見是毒龍
406 277 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是毒龍
407 277 jiàn refer to; for details see 見是毒龍
408 277 jiàn passive marker 見是毒龍
409 277 jiàn to listen to 見是毒龍
410 277 jiàn to meet 見是毒龍
411 277 jiàn to receive (a guest) 見是毒龍
412 277 jiàn let me; kindly 見是毒龍
413 277 jiàn Jian 見是毒龍
414 277 xiàn to appear 見是毒龍
415 277 xiàn to introduce 見是毒龍
416 277 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是毒龍
417 277 jiàn seeing; observing; darśana 見是毒龍
418 276 shēng to be born; to give birth 佛行其下步步生塵
419 276 shēng to live 佛行其下步步生塵
420 276 shēng raw 佛行其下步步生塵
421 276 shēng a student 佛行其下步步生塵
422 276 shēng life 佛行其下步步生塵
423 276 shēng to produce; to give rise 佛行其下步步生塵
424 276 shēng alive 佛行其下步步生塵
425 276 shēng a lifetime 佛行其下步步生塵
426 276 shēng to initiate; to become 佛行其下步步生塵
427 276 shēng to grow 佛行其下步步生塵
428 276 shēng unfamiliar 佛行其下步步生塵
429 276 shēng not experienced 佛行其下步步生塵
430 276 shēng hard; stiff; strong 佛行其下步步生塵
431 276 shēng very; extremely 佛行其下步步生塵
432 276 shēng having academic or professional knowledge 佛行其下步步生塵
433 276 shēng a male role in traditional theatre 佛行其下步步生塵
434 276 shēng gender 佛行其下步步生塵
435 276 shēng to develop; to grow 佛行其下步步生塵
436 276 shēng to set up 佛行其下步步生塵
437 276 shēng a prostitute 佛行其下步步生塵
438 276 shēng a captive 佛行其下步步生塵
439 276 shēng a gentleman 佛行其下步步生塵
440 276 shēng Kangxi radical 100 佛行其下步步生塵
441 276 shēng unripe 佛行其下步步生塵
442 276 shēng nature 佛行其下步步生塵
443 276 shēng to inherit; to succeed 佛行其下步步生塵
444 276 shēng destiny 佛行其下步步生塵
445 276 shēng birth 佛行其下步步生塵
446 276 shēng arise; produce; utpad 佛行其下步步生塵
447 275 to reach 迦葉及五百弟子
448 275 and 迦葉及五百弟子
449 275 coming to; when 迦葉及五百弟子
450 275 to attain 迦葉及五百弟子
451 275 to understand 迦葉及五百弟子
452 275 able to be compared to; to catch up with 迦葉及五百弟子
453 275 to be involved with; to associate with 迦葉及五百弟子
454 275 passing of a feudal title from elder to younger brother 迦葉及五百弟子
455 275 and; ca; api 迦葉及五百弟子
456 272 no 無病知足寂滅清信是為安隱
457 272 Kangxi radical 71 無病知足寂滅清信是為安隱
458 272 to not have; without 無病知足寂滅清信是為安隱
459 272 has not yet 無病知足寂滅清信是為安隱
460 272 mo 無病知足寂滅清信是為安隱
461 272 do not 無病知足寂滅清信是為安隱
462 272 not; -less; un- 無病知足寂滅清信是為安隱
463 272 regardless of 無病知足寂滅清信是為安隱
464 272 to not have 無病知足寂滅清信是為安隱
465 272 um 無病知足寂滅清信是為安隱
466 272 Wu 無病知足寂滅清信是為安隱
467 272 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無病知足寂滅清信是為安隱
468 272 not; non- 無病知足寂滅清信是為安隱
469 272 mo 無病知足寂滅清信是為安隱
470 267 zhòng many; numerous 迦葉耆舊眾仙之宗
471 267 zhòng masses; people; multitude; crowd 迦葉耆舊眾仙之宗
472 267 zhòng general; common; public 迦葉耆舊眾仙之宗
473 267 zhòng many; all; sarva 迦葉耆舊眾仙之宗
474 253 huò or; either; else 為諸弟子或時變現
475 253 huò maybe; perhaps; might; possibly 為諸弟子或時變現
476 253 huò some; someone 為諸弟子或時變現
477 253 míngnián suddenly 為諸弟子或時變現
478 253 huò or; vā 為諸弟子或時變現
479 251 zhōng middle 龍便瞋怒身中出煙
480 251 zhōng medium; medium sized 龍便瞋怒身中出煙
481 251 zhōng China 龍便瞋怒身中出煙
482 251 zhòng to hit the mark 龍便瞋怒身中出煙
483 251 zhōng in; amongst 龍便瞋怒身中出煙
484 251 zhōng midday 龍便瞋怒身中出煙
485 251 zhōng inside 龍便瞋怒身中出煙
486 251 zhōng during 龍便瞋怒身中出煙
487 251 zhōng Zhong 龍便瞋怒身中出煙
488 251 zhōng intermediary 龍便瞋怒身中出煙
489 251 zhōng half 龍便瞋怒身中出煙
490 251 zhōng just right; suitably 龍便瞋怒身中出煙
491 251 zhōng while 龍便瞋怒身中出煙
492 251 zhòng to reach; to attain 龍便瞋怒身中出煙
493 251 zhòng to suffer; to infect 龍便瞋怒身中出煙
494 251 zhòng to obtain 龍便瞋怒身中出煙
495 251 zhòng to pass an exam 龍便瞋怒身中出煙
496 251 zhōng middle 龍便瞋怒身中出煙
497 242 zuò to do 作是念言
498 242 zuò to act as; to serve as 作是念言
499 242 zuò to start 作是念言
500 242 zuò a writing; a work 作是念言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
use; yogena
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
安多 196 Amdo
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安平 196 Anping
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝安 寶安 98 Bao'an
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北门 北門 98 North Gate
北天竺 98 Northern India
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
比陀 98 Veda
98 Bohai Sea
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
成劫 99 The kalpa of formation
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
春分 99 Chunfen
从化 從化 99 Conghua
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大光佛 100 Mahaprabha Buddha; Great Light Buddha
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大坑 100 Tai Hang
达罗陀 達羅陀 100 Darada
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
德钦 德欽 100 Dechen
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
底沙佛 100 Puṣya Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 100 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方天 東方天 100 Deva of the East
东弗婆提 東弗婆提 100 Pūrvavideha
冬节 冬節 100 Winter Solstice
东至 東至 100 Dongzhi
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
犊子 犢子 100 Vatsa
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二水 195 Erhshui
法幢佛 102 Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
方广大庄严经 方廣大莊嚴經 102 Fang Guang Da Zhuangyan Jing; Lalitavistara
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵寐书 梵寐書 102 Brahmi
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
福王 102 Fu Wang; Zhu Yousong; Emperor Hongguang
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
干陟 乾陟 103 Kaṇṭhaka; Kanthaka
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
宫城 宮城 103 Miyagi
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
光明遍照 103 Vairocana
光明天 103 Vaibhrājanivāsinī
广平 廣平 103 Guangping
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
归善 歸善 103 Guishan
河池 104 Hechi
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
花林 104 Flower Copse
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽耶城 106 Bodh Gaya
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦陵伽 106 Kaliṅga
伽摩 106 Kama
角宿 106 Citrā
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毗罗 迦毗羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶山 106 Gayā
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
净满 淨滿 106 Vairocana
金沙 106 Jinsha
吉祥天 106 Laksmi
拘摩罗 拘摩羅 106 Kumara
俱那含 106 Kanakamuni Buddha
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
了悟 76 Liao Wu
离车子 離車子 108 Licchavi; Lecchavi
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
临清 臨清 108 Linqing
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙王妃 龍王妃 108 Consort of the Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗摩 羅摩 108 Rāma
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
密云 密雲 109 Miyun
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩诃南 摩訶南 109 Mahanama; Mahānāma
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那伽书 那伽書 110 Nagalipi
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南方天王 110 Deva King of the South; Virūḍhaka
南门 南門 110 South Gate
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼罗 尼羅 110 the Nile
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘纽 毘紐 112 Visnu
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘奢 112 Vaishya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘提诃 毘提訶 112 Videha
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆利 112 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普花 112 Samantakusuma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
菩提树天 菩提樹天 112 Guardian of the Bodhi Tree
普贤 普賢 112 Samantabhadra
千叶 千葉 113 Chiba
113 Qing
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
佉卢虱底书 佉盧虱底書 113 Kharoṣṭhī
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆悉达多 薩婆悉達多 115 Sarvasiddhārtha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 115 Shan Dao
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善臂 115 Subāhu
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉王 善覺王 115 King Suprabuddha; Suppabuddha
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣母 聖母 115
  1. Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
  2. Sacred Mother
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
深坑 115 Shenkeng
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
寿光 壽光 115 Shouguang
守门者 守門者 115 guardian diety
水族 115 Sui People
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
宿王佛 115 Naksatraraja Buddha; King of Past Lives Buddha
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天祠 116 devalaya
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆书 提婆書 116 Devalipi
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王益 119 Wangyi
王因 119 Wangyin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
围陀 圍陀 119 Veda
韦陀 韋陀 119 Veda
围陀论 圍陀論 119 Veda
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西方天 120 Deva King of the West
西瞿耶尼 120 Aparagodānīya
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
香象 120 Gandhahastī
小林 120 Kobayashi
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药师佛 藥師佛 121
  1. Medicine Buddha
  2. Medicine Buddha
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
亦庄 亦莊 121 Yizhuang
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
于都 於都 121 Yudu
月天 121 Candra
郁伽 121 Ugra; Ugga
增长天 增長天 122 Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
长德 長德 122 Chotoku
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
至大 122 Zhida reign
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
支那 122
  1. China
  2. Cina; China
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
诸天传 諸天傳 122 Description of Deities
子婴 子嬰 122 Zi Ying
自贡 自貢 122 Zigong
紫金山 122 Purple Mountain
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
自在主 122 Indriyeshvara
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1320.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿鼻 97 avīci
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿伽摩 196 āgama
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
暗冥 195 wrapt in darkness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿提目多 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
白分 98 first half of the month; śuklapakṣa
白癞 白癩 98 leprosy
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝地 寶地 98 jeweled land
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝楼观 寶樓觀 98 visualization of jewelled towers
宝幔 寶幔 98 a curtain decorated with jewels
宝女 寶女 98 a noble woman
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
遍照无量无边世界 遍照無量無邊世界 98 illuminate endless and boundless world systems
遍照于十方 遍照於十方 98 all the points of the horizon are now blazing in splendour
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩 波頭摩 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
补处 補處 98 occupies a vacated place
不断亦不常 不斷亦不常 98
  1. neither destroyed nor eternal
  2. not annihilated , not eternal
  3. without annihilation, without permanence
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋忿 99 rage
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
持句 99 retaining the words [of a dharani]; person who retains the words
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出入息 99 breath out and in
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
麁弊 99 coarse; shoddy
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大沙门 大沙門 100 great monastic
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大性 100 great nature
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
逮得己利 100 having attained their own goals
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道迹 道跡 100 follower of the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大人相 100 marks of excellence of a great man
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地轮 地輪 100 earth wheel
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
覩见 覩見 100 to observe
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
奉施 102 give
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
赴火 102 to burn oneself alive
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
高座 103 a high seat; a pulpit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共命之鸟 共命之鳥 103 a jivajivaka bird
共修 103 Dharma service
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
毫相 104 urna
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
火法 104 a burnt offering; homa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
击甘露法鼓 擊甘露法鼓 106 beat the drum of immortality!
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
伽伽那 106 gagana; sky
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦娄罗 迦婁羅 106 garuda
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净财 淨財 106 purity of finance
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净莲 淨蓮 106 Pure Lotus
净莲华 淨蓮華 106 Pure Lotus Flower
静念 靜念 106 Calm the Thought
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净衣 淨衣 106 pure clothing
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
救脱 救脫 106 salvation
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
吉祥瓶 106 mani vase
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
聚沫 106 foam; phena
拘物头 拘物頭 106 kumuda
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空中声言 空中聲言 107 a voice up in the air said
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦具 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六境 108 the objects of the six sense organs
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十四书 六十四書 108 sixty-four scripts
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
盲冥 109 blind and in darkness
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
命者 109 concept of life; jīva
名字即 109 verbal identity
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
摩灯伽 摩燈伽 109 untouchable; dalit
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔境 109 Mara's realm
摩利迦 109 malika; mālikā
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
目陀罗 目陀羅 109 mudra
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由多 110 nayuta; a huge number
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
尼由多 110 nayuta; a huge number
女宝 女寶 110 precious maiden
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍遮鬼 112 pisaca
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
婆利师迦花 婆利師迦花 112 vārṣika
婆陀 112 avadāna; apadāna
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
七菩提宝 七菩提寶 113 seven treasures of bodhi
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七七日 113 forty-nine days
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
求化 113 to collect alms; to seek donations
七衣 113 seven strip robe
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日观 日觀 114 contemplation of the sun
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
肉髻 114 usnisa
肉身 114 the physical body
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨多婆 薩多婆 115 sentient beings
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三火 115 three fires
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
商人心 115 the mind of a merchant
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身口意 115 body, speech, and mind
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神足通 115 teleportation
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
昇天 115 rise to heaven
生天 115 celestial birth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
是苦集 115 this is the origin of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
时有仙人 時有仙人 115 At that time there lived a Seer
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
式叉论 式叉論 115 the study of pronunciation of Vedic texts
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世间敬 世間敬 115 lokābhilāṣī
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
守戒 115 to observe the precepts
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水上泡 115 bubble on the water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵住 115 the four brahmaviharas
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四姓 115 four castes
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四王诸天 四王諸天 115 The angels belonging to the division of the four guardians of the cardinal points
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
宿命智 115 knowledge of past lives
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
苏曼那 蘇曼那 115 sumanā
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
娑婆诃 娑婆訶 115
  1. svaha; hail
  2. svaha; hail
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天鼓 116 divine drum
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外道六师 外道六師 119 the six teachers
卍字 119 a swastika
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种姓 王種姓 119 royal family; rāja-kula
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
王仙 119 royal sage; rājarṣi
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
唯我独尊 唯我獨尊 119 I alone am the honored one
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无上上 無上上 119 above the uppermost; unsurpassed
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无忧花 無憂花 119 aśoka flower
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无智人 無智人 119 unlearned
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
息诤 息諍 120 to quell disputes
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心想 120 thoughts of the mind; thought
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
喜受 120 the sensation of joy
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修行梵行 120 led the holy life
修斋 修齋 120 communal observance
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
袨服 120 unclothed; vigalita-vasana
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言柔软 言柔軟 121 gentle speech
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一食 121 one meal
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一百八 121 one hundred and eight
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
迎逆 121 to greet
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
一一毛生 121 ekaika-romata
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优多罗 優多羅 121 uttara; upper; superior
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
苑园 苑園 121 garden
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
占相 122 to tell someone's future
栴檀林 122 temple; monastery
真法 122 true dharma; absolute dharma
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
植善根 122 cultivated wholesome roots
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制多 122 caitya
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
紫磨金 122 polished rose gold
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on