Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 4607 to go; to 受持於齋戒
2 4607 to rely on; to depend on 受持於齋戒
3 4607 Yu 受持於齋戒
4 4607 a crow 受持於齋戒
5 3701 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊作是說
6 3701 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊作是說
7 3701 shuì to persuade 世尊作是說
8 3701 shuō to teach; to recite; to explain 世尊作是說
9 3701 shuō a doctrine; a theory 世尊作是說
10 3701 shuō to claim; to assert 世尊作是說
11 3701 shuō allocution 世尊作是說
12 3701 shuō to criticize; to scold 世尊作是說
13 3701 shuō to indicate; to refer to 世尊作是說
14 3701 shuō speach; vāda 世尊作是說
15 3701 shuō to speak; bhāṣate 世尊作是說
16 3701 shuō to instruct 世尊作是說
17 3682 infix potential marker 急捉不傷手
18 3637 suǒ a few; various; some 至阿臈鬼所
19 3637 suǒ a place; a location 至阿臈鬼所
20 3637 suǒ indicates a passive voice 至阿臈鬼所
21 3637 suǒ an ordinal number 至阿臈鬼所
22 3637 suǒ meaning 至阿臈鬼所
23 3637 suǒ garrison 至阿臈鬼所
24 3637 suǒ place; pradeśa 至阿臈鬼所
25 3566 self 我昔數諮問
26 3566 [my] dear 我昔數諮問
27 3566 Wo 我昔數諮問
28 3566 self; atman; attan 我昔數諮問
29 3566 ga 我昔數諮問
30 3364 Kangxi radical 49 彼優婆夷子如是覺悟已
31 3364 to bring to an end; to stop 彼優婆夷子如是覺悟已
32 3364 to complete 彼優婆夷子如是覺悟已
33 3364 to demote; to dismiss 彼優婆夷子如是覺悟已
34 3364 to recover from an illness 彼優婆夷子如是覺悟已
35 3364 former; pūrvaka 彼優婆夷子如是覺悟已
36 2986 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊作是說
37 2986 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊作是說
38 2923 wéi to act as; to serve 為是如來
39 2923 wéi to change into; to become 為是如來
40 2923 wéi to be; is 為是如來
41 2923 wéi to do 為是如來
42 2923 wèi to support; to help 為是如來
43 2923 wéi to govern 為是如來
44 2923 wèi to be; bhū 為是如來
45 2920 Buddha; Awakened One 善哉從佛聞
46 2920 relating to Buddhism 善哉從佛聞
47 2920 a statue or image of a Buddha 善哉從佛聞
48 2920 a Buddhist text 善哉從佛聞
49 2920 to touch; to stroke 善哉從佛聞
50 2920 Buddha 善哉從佛聞
51 2920 Buddha; Awakened One 善哉從佛聞
52 2809 zhě ca 能令我喜者善
53 2792 shí time; a point or period of time
54 2792 shí a season; a quarter of a year
55 2792 shí one of the 12 two-hour periods of the day
56 2792 shí fashionable
57 2792 shí fate; destiny; luck
58 2792 shí occasion; opportunity; chance
59 2792 shí tense
60 2792 shí particular; special
61 2792 shí to plant; to cultivate
62 2792 shí an era; a dynasty
63 2792 shí time [abstract]
64 2792 shí seasonal
65 2792 shí to wait upon
66 2792 shí hour
67 2792 shí appropriate; proper; timely
68 2792 shí Shi
69 2792 shí a present; currentlt
70 2792 shí time; kāla
71 2792 shí at that time; samaya
72 2698 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼優婆夷子如是覺悟已
73 2598 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 其子比丘說偈答言
74 2598 比丘 bǐqiū bhiksu 其子比丘說偈答言
75 2598 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 其子比丘說偈答言
76 2138 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘聞佛所說
77 2117 method; way 行於何等法
78 2117 France 行於何等法
79 2117 the law; rules; regulations 行於何等法
80 2117 the teachings of the Buddha; Dharma 行於何等法
81 2117 a standard; a norm 行於何等法
82 2117 an institution 行於何等法
83 2117 to emulate 行於何等法
84 2117 magic; a magic trick 行於何等法
85 2117 punishment 行於何等法
86 2117 Fa 行於何等法
87 2117 a precedent 行於何等法
88 2117 a classification of some kinds of Han texts 行於何等法
89 2117 relating to a ceremony or rite 行於何等法
90 2117 Dharma 行於何等法
91 2117 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 行於何等法
92 2117 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 行於何等法
93 2117 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 行於何等法
94 2117 quality; characteristic 行於何等法
95 1919 shēng to be born; to give birth 今我宮中忽生未曾有寶
96 1919 shēng to live 今我宮中忽生未曾有寶
97 1919 shēng raw 今我宮中忽生未曾有寶
98 1919 shēng a student 今我宮中忽生未曾有寶
99 1919 shēng life 今我宮中忽生未曾有寶
100 1919 shēng to produce; to give rise 今我宮中忽生未曾有寶
101 1919 shēng alive 今我宮中忽生未曾有寶
102 1919 shēng a lifetime 今我宮中忽生未曾有寶
103 1919 shēng to initiate; to become 今我宮中忽生未曾有寶
104 1919 shēng to grow 今我宮中忽生未曾有寶
105 1919 shēng unfamiliar 今我宮中忽生未曾有寶
106 1919 shēng not experienced 今我宮中忽生未曾有寶
107 1919 shēng hard; stiff; strong 今我宮中忽生未曾有寶
108 1919 shēng having academic or professional knowledge 今我宮中忽生未曾有寶
109 1919 shēng a male role in traditional theatre 今我宮中忽生未曾有寶
110 1919 shēng gender 今我宮中忽生未曾有寶
111 1919 shēng to develop; to grow 今我宮中忽生未曾有寶
112 1919 shēng to set up 今我宮中忽生未曾有寶
113 1919 shēng a prostitute 今我宮中忽生未曾有寶
114 1919 shēng a captive 今我宮中忽生未曾有寶
115 1919 shēng a gentleman 今我宮中忽生未曾有寶
116 1919 shēng Kangxi radical 100 今我宮中忽生未曾有寶
117 1919 shēng unripe 今我宮中忽生未曾有寶
118 1919 shēng nature 今我宮中忽生未曾有寶
119 1919 shēng to inherit; to succeed 今我宮中忽生未曾有寶
120 1919 shēng destiny 今我宮中忽生未曾有寶
121 1919 shēng birth 今我宮中忽生未曾有寶
122 1919 shēng arise; produce; utpad 今我宮中忽生未曾有寶
123 1868 爾時 ěr shí at that time 爾時
124 1868 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
125 1764 yán to speak; to say; said 汝當說言放
126 1764 yán language; talk; words; utterance; speech 汝當說言放
127 1764 yán Kangxi radical 149 汝當說言放
128 1764 yán phrase; sentence 汝當說言放
129 1764 yán a word; a syllable 汝當說言放
130 1764 yán a theory; a doctrine 汝當說言放
131 1764 yán to regard as 汝當說言放
132 1764 yán to act as 汝當說言放
133 1764 yán word; vacana 汝當說言放
134 1764 yán speak; vad 汝當說言放
135 1744 gào to tell; to say; said; told 世尊告言
136 1744 gào to request 世尊告言
137 1744 gào to report; to inform 世尊告言
138 1744 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告言
139 1744 gào to accuse; to sue 世尊告言
140 1744 gào to reach 世尊告言
141 1744 gào an announcement 世尊告言
142 1744 gào a party 世尊告言
143 1744 gào a vacation 世尊告言
144 1744 gào Gao 世尊告言
145 1744 gào to tell; jalp 世尊告言
146 1740 ér Kangxi radical 126 而說偈言
147 1740 ér as if; to seem like 而說偈言
148 1740 néng can; able 而說偈言
149 1740 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
150 1740 ér to arrive; up to 而說偈言
151 1711 shòu to suffer; to be subjected to 受八支齋
152 1711 shòu to transfer; to confer 受八支齋
153 1711 shòu to receive; to accept 受八支齋
154 1711 shòu to tolerate 受八支齋
155 1711 shòu feelings; sensations 受八支齋
156 1711 zuò to do 世尊作是說
157 1711 zuò to act as; to serve as 世尊作是說
158 1711 zuò to start 世尊作是說
159 1711 zuò a writing; a work 世尊作是說
160 1711 zuò to dress as; to be disguised as 世尊作是說
161 1711 zuō to create; to make 世尊作是說
162 1711 zuō a workshop 世尊作是說
163 1711 zuō to write; to compose 世尊作是說
164 1711 zuò to rise 世尊作是說
165 1711 zuò to be aroused 世尊作是說
166 1711 zuò activity; action; undertaking 世尊作是說
167 1711 zuò to regard as 世尊作是說
168 1711 zuò action; kāraṇa 世尊作是說
169 1708 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者舍利弗
170 1708 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者舍利弗
171 1684 wén to hear 善哉從佛聞
172 1684 wén Wen 善哉從佛聞
173 1684 wén sniff at; to smell 善哉從佛聞
174 1684 wén to be widely known 善哉從佛聞
175 1684 wén to confirm; to accept 善哉從佛聞
176 1684 wén information 善哉從佛聞
177 1684 wèn famous; well known 善哉從佛聞
178 1684 wén knowledge; learning 善哉從佛聞
179 1684 wèn popularity; prestige; reputation 善哉從佛聞
180 1684 wén to question 善哉從佛聞
181 1684 wén heard; śruta 善哉從佛聞
182 1684 wén hearing; śruti 善哉從佛聞
183 1581 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得般涅槃
184 1581 děi to want to; to need to 逮得般涅槃
185 1581 děi must; ought to 逮得般涅槃
186 1581 de 逮得般涅槃
187 1581 de infix potential marker 逮得般涅槃
188 1581 to result in 逮得般涅槃
189 1581 to be proper; to fit; to suit 逮得般涅槃
190 1581 to be satisfied 逮得般涅槃
191 1581 to be finished 逮得般涅槃
192 1581 děi satisfying 逮得般涅槃
193 1581 to contract 逮得般涅槃
194 1581 to hear 逮得般涅槃
195 1581 to have; there is 逮得般涅槃
196 1581 marks time passed 逮得般涅槃
197 1581 obtain; attain; prāpta 逮得般涅槃
198 1537 bitterness; bitter flavor 以何捨離苦
199 1537 hardship; suffering 以何捨離苦
200 1537 to make things difficult for 以何捨離苦
201 1537 to train; to practice 以何捨離苦
202 1537 to suffer from a misfortune 以何捨離苦
203 1537 bitter 以何捨離苦
204 1537 grieved; facing hardship 以何捨離苦
205 1537 in low spirits; depressed 以何捨離苦
206 1537 painful 以何捨離苦
207 1537 suffering; duḥkha; dukkha 以何捨離苦
208 1431 zhù to dwell; to live; to reside 生人今日在我舍住耶
209 1431 zhù to stop; to halt 生人今日在我舍住耶
210 1431 zhù to retain; to remain 生人今日在我舍住耶
211 1431 zhù to lodge at [temporarily] 生人今日在我舍住耶
212 1431 zhù verb complement 生人今日在我舍住耶
213 1431 zhù attaching; abiding; dwelling on 生人今日在我舍住耶
214 1402 shēn human body; torso 及身口業耶
215 1402 shēn Kangxi radical 158 及身口業耶
216 1402 shēn self 及身口業耶
217 1402 shēn life 及身口業耶
218 1402 shēn an object 及身口業耶
219 1402 shēn a lifetime 及身口業耶
220 1402 shēn moral character 及身口業耶
221 1402 shēn status; identity; position 及身口業耶
222 1402 shēn pregnancy 及身口業耶
223 1402 juān India 及身口業耶
224 1402 shēn body; kāya 及身口業耶
225 1365 color 亦超度色愛
226 1365 form; matter 亦超度色愛
227 1365 shǎi dice 亦超度色愛
228 1365 Kangxi radical 139 亦超度色愛
229 1365 countenance 亦超度色愛
230 1365 scene; sight 亦超度色愛
231 1365 feminine charm; female beauty 亦超度色愛
232 1365 kind; type 亦超度色愛
233 1365 quality 亦超度色愛
234 1365 to be angry 亦超度色愛
235 1365 to seek; to search for 亦超度色愛
236 1365 lust; sexual desire 亦超度色愛
237 1365 form; rupa 亦超度色愛
238 1345 一時 yīshí a period of time; a while 一時
239 1345 一時 yīshí at the same time 一時
240 1345 一時 yīshí sometimes 一時
241 1345 一時 yīshí accidentally 一時
242 1345 一時 yīshí at one time 一時
243 1341 jiàn to see 母遙見子
244 1341 jiàn opinion; view; understanding 母遙見子
245 1341 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 母遙見子
246 1341 jiàn refer to; for details see 母遙見子
247 1341 jiàn to listen to 母遙見子
248 1341 jiàn to meet 母遙見子
249 1341 jiàn to receive (a guest) 母遙見子
250 1341 jiàn let me; kindly 母遙見子
251 1341 jiàn Jian 母遙見子
252 1341 xiàn to appear 母遙見子
253 1341 xiàn to introduce 母遙見子
254 1341 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 母遙見子
255 1341 jiàn seeing; observing; darśana 母遙見子
256 1333 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
257 1309 歡喜 huānxǐ joyful 阿臈鬼歡喜隨喜
258 1309 歡喜 huānxǐ to like 阿臈鬼歡喜隨喜
259 1309 歡喜 huānxǐ joy 阿臈鬼歡喜隨喜
260 1309 歡喜 huānxǐ joy; prīti 阿臈鬼歡喜隨喜
261 1309 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 阿臈鬼歡喜隨喜
262 1309 歡喜 huānxǐ Nandi 阿臈鬼歡喜隨喜
263 1269 佛住 fó zhù the Buddha was staying at 佛住王舍城迦蘭陀竹園
264 1269 佛住 fó zhù Buddha abode 佛住王舍城迦蘭陀竹園
265 1259 míng fame; renown; reputation 於彼名及色
266 1259 míng a name; personal name; designation 於彼名及色
267 1259 míng rank; position 於彼名及色
268 1259 míng an excuse 於彼名及色
269 1259 míng life 於彼名及色
270 1259 míng to name; to call 於彼名及色
271 1259 míng to express; to describe 於彼名及色
272 1259 míng to be called; to have the name 於彼名及色
273 1259 míng to own; to possess 於彼名及色
274 1259 míng famous; renowned 於彼名及色
275 1259 míng moral 於彼名及色
276 1259 míng name; naman 於彼名及色
277 1259 míng fame; renown; yasas 於彼名及色
278 1251 xíng to walk 染污行苦行
279 1251 xíng capable; competent 染污行苦行
280 1251 háng profession 染污行苦行
281 1251 xíng Kangxi radical 144 染污行苦行
282 1251 xíng to travel 染污行苦行
283 1251 xìng actions; conduct 染污行苦行
284 1251 xíng to do; to act; to practice 染污行苦行
285 1251 xíng all right; OK; okay 染污行苦行
286 1251 háng horizontal line 染污行苦行
287 1251 héng virtuous deeds 染污行苦行
288 1251 hàng a line of trees 染污行苦行
289 1251 hàng bold; steadfast 染污行苦行
290 1251 xíng to move 染污行苦行
291 1251 xíng to put into effect; to implement 染污行苦行
292 1251 xíng travel 染污行苦行
293 1251 xíng to circulate 染污行苦行
294 1251 xíng running script; running script 染污行苦行
295 1251 xíng temporary 染污行苦行
296 1251 háng rank; order 染污行苦行
297 1251 háng a business; a shop 染污行苦行
298 1251 xíng to depart; to leave 染污行苦行
299 1251 xíng to experience 染污行苦行
300 1251 xíng path; way 染污行苦行
301 1251 xíng xing; ballad 染污行苦行
302 1251 xíng Xing 染污行苦行
303 1251 xíng Practice 染污行苦行
304 1251 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 染污行苦行
305 1251 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 染污行苦行
306 1202 Qi 則不傷其手
307 1194 to go back; to return 阿臈鬼復言
308 1194 to resume; to restart 阿臈鬼復言
309 1194 to do in detail 阿臈鬼復言
310 1194 to restore 阿臈鬼復言
311 1194 to respond; to reply to 阿臈鬼復言
312 1194 Fu; Return 阿臈鬼復言
313 1194 to retaliate; to reciprocate 阿臈鬼復言
314 1194 to avoid forced labor or tax 阿臈鬼復言
315 1194 Fu 阿臈鬼復言
316 1194 doubled; to overlapping; folded 阿臈鬼復言
317 1194 a lined garment with doubled thickness 阿臈鬼復言
318 1191 zhōng middle 當墮地獄中
319 1191 zhōng medium; medium sized 當墮地獄中
320 1191 zhōng China 當墮地獄中
321 1191 zhòng to hit the mark 當墮地獄中
322 1191 zhōng midday 當墮地獄中
323 1191 zhōng inside 當墮地獄中
324 1191 zhōng during 當墮地獄中
325 1191 zhōng Zhong 當墮地獄中
326 1191 zhōng intermediary 當墮地獄中
327 1191 zhōng half 當墮地獄中
328 1191 zhòng to reach; to attain 當墮地獄中
329 1191 zhòng to suffer; to infect 當墮地獄中
330 1191 zhòng to obtain 當墮地獄中
331 1191 zhòng to pass an exam 當墮地獄中
332 1191 zhōng middle 當墮地獄中
333 1185 Ru River 汝當說言放
334 1185 Ru 汝當說言放
335 1180 Yi 亦令熱血從其面出
336 1137 to use; to grasp 世尊以他家故
337 1137 to rely on 世尊以他家故
338 1137 to regard 世尊以他家故
339 1137 to be able to 世尊以他家故
340 1137 to order; to command 世尊以他家故
341 1137 used after a verb 世尊以他家故
342 1137 a reason; a cause 世尊以他家故
343 1137 Israel 世尊以他家故
344 1137 Yi 世尊以他家故
345 1137 use; yogena 世尊以他家故
346 1130 to arise; to get up 沙門起惡觸
347 1130 to rise; to raise 沙門起惡觸
348 1130 to grow out of; to bring forth; to emerge 沙門起惡觸
349 1130 to appoint (to an official post); to take up a post 沙門起惡觸
350 1130 to start 沙門起惡觸
351 1130 to establish; to build 沙門起惡觸
352 1130 to draft; to draw up (a plan) 沙門起惡觸
353 1130 opening sentence; opening verse 沙門起惡觸
354 1130 to get out of bed 沙門起惡觸
355 1130 to recover; to heal 沙門起惡觸
356 1130 to take out; to extract 沙門起惡觸
357 1130 marks the beginning of an action 沙門起惡觸
358 1130 marks the sufficiency of an action 沙門起惡觸
359 1130 to call back from mourning 沙門起惡觸
360 1130 to take place; to occur 沙門起惡觸
361 1130 to conjecture 沙門起惡觸
362 1130 stand up; utthāna 沙門起惡觸
363 1130 arising; utpāda 沙門起惡觸
364 1116 wèi to call 塵者謂貪欲
365 1116 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 塵者謂貪欲
366 1116 wèi to speak to; to address 塵者謂貪欲
367 1116 wèi to treat as; to regard as 塵者謂貪欲
368 1116 wèi introducing a condition situation 塵者謂貪欲
369 1116 wèi to speak to; to address 塵者謂貪欲
370 1116 wèi to think 塵者謂貪欲
371 1116 wèi for; is to be 塵者謂貪欲
372 1116 wèi to make; to cause 塵者謂貪欲
373 1116 wèi principle; reason 塵者謂貪欲
374 1116 wèi Wei 塵者謂貪欲
375 1069 xīn heart [organ] 心不得樂
376 1069 xīn Kangxi radical 61 心不得樂
377 1069 xīn mind; consciousness 心不得樂
378 1069 xīn the center; the core; the middle 心不得樂
379 1069 xīn one of the 28 star constellations 心不得樂
380 1069 xīn heart 心不得樂
381 1069 xīn emotion 心不得樂
382 1069 xīn intention; consideration 心不得樂
383 1069 xīn disposition; temperament 心不得樂
384 1069 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不得樂
385 1069 xīn heart; hṛdaya 心不得樂
386 1069 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不得樂
387 1038 jīng to go through; to experience 佛說此經已
388 1038 jīng a sutra; a scripture 佛說此經已
389 1038 jīng warp 佛說此經已
390 1038 jīng longitude 佛說此經已
391 1038 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 佛說此經已
392 1038 jīng a woman's period 佛說此經已
393 1038 jīng to bear; to endure 佛說此經已
394 1038 jīng to hang; to die by hanging 佛說此經已
395 1038 jīng classics 佛說此經已
396 1038 jīng to be frugal; to save 佛說此經已
397 1038 jīng a classic; a scripture; canon 佛說此經已
398 1038 jīng a standard; a norm 佛說此經已
399 1038 jīng a section of a Confucian work 佛說此經已
400 1038 jīng to measure 佛說此經已
401 1038 jīng human pulse 佛說此經已
402 1038 jīng menstruation; a woman's period 佛說此經已
403 1038 jīng sutra; discourse 佛說此經已
404 1020 Kangxi radical 71 無攀無住處
405 1020 to not have; without 無攀無住處
406 1020 mo 無攀無住處
407 1020 to not have 無攀無住處
408 1020 Wu 無攀無住處
409 1020 mo 無攀無住處
410 1008 chù a place; location; a spot; a point 無攀無住處
411 1008 chǔ to reside; to live; to dwell 無攀無住處
412 1008 chù an office; a department; a bureau 無攀無住處
413 1008 chù a part; an aspect 無攀無住處
414 1008 chǔ to be in; to be in a position of 無攀無住處
415 1008 chǔ to get along with 無攀無住處
416 1008 chǔ to deal with; to manage 無攀無住處
417 1008 chǔ to punish; to sentence 無攀無住處
418 1008 chǔ to stop; to pause 無攀無住處
419 1008 chǔ to be associated with 無攀無住處
420 1008 chǔ to situate; to fix a place for 無攀無住處
421 1008 chǔ to occupy; to control 無攀無住處
422 1008 chù circumstances; situation 無攀無住處
423 1008 chù an occasion; a time 無攀無住處
424 1008 chù position; sthāna 無攀無住處
425 1000 fēi Kangxi radical 175 為非如來
426 1000 fēi wrong; bad; untruthful 為非如來
427 1000 fēi different 為非如來
428 1000 fēi to not be; to not have 為非如來
429 1000 fēi to violate; to be contrary to 為非如來
430 1000 fēi Africa 為非如來
431 1000 fēi to slander 為非如來
432 1000 fěi to avoid 為非如來
433 1000 fēi must 為非如來
434 1000 fēi an error 為非如來
435 1000 fēi a problem; a question 為非如來
436 1000 fēi evil 為非如來
437 970 one 一三二五
438 970 Kangxi radical 1 一三二五
439 970 pure; concentrated 一三二五
440 970 first 一三二五
441 970 the same 一三二五
442 970 sole; single 一三二五
443 970 a very small amount 一三二五
444 970 Yi 一三二五
445 970 other 一三二五
446 970 to unify 一三二五
447 970 accidentally; coincidentally 一三二五
448 970 abruptly; suddenly 一三二五
449 970 one; eka 一三二五
450 965 lìng to make; to cause to be; to lead 能令我喜者善
451 965 lìng to issue a command 能令我喜者善
452 965 lìng rules of behavior; customs 能令我喜者善
453 965 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令我喜者善
454 965 lìng a season 能令我喜者善
455 965 lìng respected; good reputation 能令我喜者善
456 965 lìng good 能令我喜者善
457 965 lìng pretentious 能令我喜者善
458 965 lìng a transcending state of existence 能令我喜者善
459 965 lìng a commander 能令我喜者善
460 965 lìng a commanding quality; an impressive character 能令我喜者善
461 965 lìng lyrics 能令我喜者善
462 965 lìng Ling 能令我喜者善
463 965 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令我喜者善
464 965 jīn today; present; now 子汝今聽我
465 965 jīn Jin 子汝今聽我
466 965 jīn modern 子汝今聽我
467 965 jīn now; adhunā 子汝今聽我
468 964 zhī to know 今當令知
469 964 zhī to comprehend 今當令知
470 964 zhī to inform; to tell 今當令知
471 964 zhī to administer 今當令知
472 964 zhī to distinguish; to discern; to recognize 今當令知
473 964 zhī to be close friends 今當令知
474 964 zhī to feel; to sense; to perceive 今當令知
475 964 zhī to receive; to entertain 今當令知
476 964 zhī knowledge 今當令知
477 964 zhī consciousness; perception 今當令知
478 964 zhī a close friend 今當令知
479 964 zhì wisdom 今當令知
480 964 zhì Zhi 今當令知
481 964 zhī to appreciate 今當令知
482 964 zhī to make known 今當令知
483 964 zhī to have control over 今當令知
484 964 zhī to expect; to foresee 今當令知
485 964 zhī Understanding 今當令知
486 964 zhī know; jña 今當令知
487 948 祇樹給孤獨園 qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 佛住舍衛國祇樹給孤獨園
488 943 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門
489 943 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門
490 939 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 以滅慢故
491 939 miè to submerge 以滅慢故
492 939 miè to extinguish; to put out 以滅慢故
493 939 miè to eliminate 以滅慢故
494 939 miè to disappear; to fade away 以滅慢故
495 939 miè the cessation of suffering 以滅慢故
496 939 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 以滅慢故
497 924 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 執緩則傷手
498 924 a grade; a level 執緩則傷手
499 924 an example; a model 執緩則傷手
500 924 a weighing device 執緩則傷手

Frequencies of all Words

Top 1097

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 4607 in; at 受持於齋戒
2 4607 in; at 受持於齋戒
3 4607 in; at; to; from 受持於齋戒
4 4607 to go; to 受持於齋戒
5 4607 to rely on; to depend on 受持於齋戒
6 4607 to go to; to arrive at 受持於齋戒
7 4607 from 受持於齋戒
8 4607 give 受持於齋戒
9 4607 oppposing 受持於齋戒
10 4607 and 受持於齋戒
11 4607 compared to 受持於齋戒
12 4607 by 受持於齋戒
13 4607 and; as well as 受持於齋戒
14 4607 for 受持於齋戒
15 4607 Yu 受持於齋戒
16 4607 a crow 受持於齋戒
17 4607 whew; wow 受持於齋戒
18 4607 near to; antike 受持於齋戒
19 3701 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊作是說
20 3701 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊作是說
21 3701 shuì to persuade 世尊作是說
22 3701 shuō to teach; to recite; to explain 世尊作是說
23 3701 shuō a doctrine; a theory 世尊作是說
24 3701 shuō to claim; to assert 世尊作是說
25 3701 shuō allocution 世尊作是說
26 3701 shuō to criticize; to scold 世尊作是說
27 3701 shuō to indicate; to refer to 世尊作是說
28 3701 shuō speach; vāda 世尊作是說
29 3701 shuō to speak; bhāṣate 世尊作是說
30 3701 shuō to instruct 世尊作是說
31 3691 shì is; are; am; to be 世尊作是說
32 3691 shì is exactly 世尊作是說
33 3691 shì is suitable; is in contrast 世尊作是說
34 3691 shì this; that; those 世尊作是說
35 3691 shì really; certainly 世尊作是說
36 3691 shì correct; yes; affirmative 世尊作是說
37 3691 shì true 世尊作是說
38 3691 shì is; has; exists 世尊作是說
39 3691 shì used between repetitions of a word 世尊作是說
40 3691 shì a matter; an affair 世尊作是說
41 3691 shì Shi 世尊作是說
42 3691 shì is; bhū 世尊作是說
43 3691 shì this; idam 世尊作是說
44 3682 not; no 急捉不傷手
45 3682 expresses that a certain condition cannot be acheived 急捉不傷手
46 3682 as a correlative 急捉不傷手
47 3682 no (answering a question) 急捉不傷手
48 3682 forms a negative adjective from a noun 急捉不傷手
49 3682 at the end of a sentence to form a question 急捉不傷手
50 3682 to form a yes or no question 急捉不傷手
51 3682 infix potential marker 急捉不傷手
52 3682 no; na 急捉不傷手
53 3637 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 至阿臈鬼所
54 3637 suǒ an office; an institute 至阿臈鬼所
55 3637 suǒ introduces a relative clause 至阿臈鬼所
56 3637 suǒ it 至阿臈鬼所
57 3637 suǒ if; supposing 至阿臈鬼所
58 3637 suǒ a few; various; some 至阿臈鬼所
59 3637 suǒ a place; a location 至阿臈鬼所
60 3637 suǒ indicates a passive voice 至阿臈鬼所
61 3637 suǒ that which 至阿臈鬼所
62 3637 suǒ an ordinal number 至阿臈鬼所
63 3637 suǒ meaning 至阿臈鬼所
64 3637 suǒ garrison 至阿臈鬼所
65 3637 suǒ place; pradeśa 至阿臈鬼所
66 3637 suǒ that which; yad 至阿臈鬼所
67 3566 I; me; my 我昔數諮問
68 3566 self 我昔數諮問
69 3566 we; our 我昔數諮問
70 3566 [my] dear 我昔數諮問
71 3566 Wo 我昔數諮問
72 3566 self; atman; attan 我昔數諮問
73 3566 ga 我昔數諮問
74 3566 I; aham 我昔數諮問
75 3364 already 彼優婆夷子如是覺悟已
76 3364 Kangxi radical 49 彼優婆夷子如是覺悟已
77 3364 from 彼優婆夷子如是覺悟已
78 3364 to bring to an end; to stop 彼優婆夷子如是覺悟已
79 3364 final aspectual particle 彼優婆夷子如是覺悟已
80 3364 afterwards; thereafter 彼優婆夷子如是覺悟已
81 3364 too; very; excessively 彼優婆夷子如是覺悟已
82 3364 to complete 彼優婆夷子如是覺悟已
83 3364 to demote; to dismiss 彼優婆夷子如是覺悟已
84 3364 to recover from an illness 彼優婆夷子如是覺悟已
85 3364 certainly 彼優婆夷子如是覺悟已
86 3364 an interjection of surprise 彼優婆夷子如是覺悟已
87 3364 this 彼優婆夷子如是覺悟已
88 3364 former; pūrvaka 彼優婆夷子如是覺悟已
89 3364 former; pūrvaka 彼優婆夷子如是覺悟已
90 3304 yǒu is; are; to exist 有優婆夷子
91 3304 yǒu to have; to possess 有優婆夷子
92 3304 yǒu indicates an estimate 有優婆夷子
93 3304 yǒu indicates a large quantity 有優婆夷子
94 3304 yǒu indicates an affirmative response 有優婆夷子
95 3304 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有優婆夷子
96 3304 yǒu used to compare two things 有優婆夷子
97 3304 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有優婆夷子
98 3304 yǒu used before the names of dynasties 有優婆夷子
99 3304 yǒu a certain thing; what exists 有優婆夷子
100 3304 yǒu multiple of ten and ... 有優婆夷子
101 3304 yǒu abundant 有優婆夷子
102 3304 yǒu purposeful 有優婆夷子
103 3304 yǒu You 有優婆夷子
104 3304 yǒu 1. existence; 2. becoming 有優婆夷子
105 3304 yǒu becoming; bhava 有優婆夷子
106 3098 that; those 彼鬼即說偈言
107 3098 another; the other 彼鬼即說偈言
108 3098 that; tad 彼鬼即說偈言
109 3042 ruò to seem; to be like; as 若有慢緩業
110 3042 ruò seemingly 若有慢緩業
111 3042 ruò if 若有慢緩業
112 3042 ruò you 若有慢緩業
113 3042 ruò this; that 若有慢緩業
114 3042 ruò and; or 若有慢緩業
115 3042 ruò as for; pertaining to 若有慢緩業
116 3042 pomegranite 若有慢緩業
117 3042 ruò to choose 若有慢緩業
118 3042 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有慢緩業
119 3042 ruò thus 若有慢緩業
120 3042 ruò pollia 若有慢緩業
121 3042 ruò Ruo 若有慢緩業
122 3042 ruò only then 若有慢緩業
123 3042 ja 若有慢緩業
124 3042 jñā 若有慢緩業
125 3042 ruò if; yadi 若有慢緩業
126 2986 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊作是說
127 2986 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊作是說
128 2923 wèi for; to 為是如來
129 2923 wèi because of 為是如來
130 2923 wéi to act as; to serve 為是如來
131 2923 wéi to change into; to become 為是如來
132 2923 wéi to be; is 為是如來
133 2923 wéi to do 為是如來
134 2923 wèi for 為是如來
135 2923 wèi because of; for; to 為是如來
136 2923 wèi to 為是如來
137 2923 wéi in a passive construction 為是如來
138 2923 wéi forming a rehetorical question 為是如來
139 2923 wéi forming an adverb 為是如來
140 2923 wéi to add emphasis 為是如來
141 2923 wèi to support; to help 為是如來
142 2923 wéi to govern 為是如來
143 2923 wèi to be; bhū 為是如來
144 2920 Buddha; Awakened One 善哉從佛聞
145 2920 relating to Buddhism 善哉從佛聞
146 2920 a statue or image of a Buddha 善哉從佛聞
147 2920 a Buddhist text 善哉從佛聞
148 2920 to touch; to stroke 善哉從佛聞
149 2920 Buddha 善哉從佛聞
150 2920 Buddha; Awakened One 善哉從佛聞
151 2809 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 能令我喜者善
152 2809 zhě that 能令我喜者善
153 2809 zhě nominalizing function word 能令我喜者善
154 2809 zhě used to mark a definition 能令我喜者善
155 2809 zhě used to mark a pause 能令我喜者善
156 2809 zhě topic marker; that; it 能令我喜者善
157 2809 zhuó according to 能令我喜者善
158 2809 zhě ca 能令我喜者善
159 2792 shí time; a point or period of time
160 2792 shí a season; a quarter of a year
161 2792 shí one of the 12 two-hour periods of the day
162 2792 shí at that time
163 2792 shí fashionable
164 2792 shí fate; destiny; luck
165 2792 shí occasion; opportunity; chance
166 2792 shí tense
167 2792 shí particular; special
168 2792 shí to plant; to cultivate
169 2792 shí hour (measure word)
170 2792 shí an era; a dynasty
171 2792 shí time [abstract]
172 2792 shí seasonal
173 2792 shí frequently; often
174 2792 shí occasionally; sometimes
175 2792 shí on time
176 2792 shí this; that
177 2792 shí to wait upon
178 2792 shí hour
179 2792 shí appropriate; proper; timely
180 2792 shí Shi
181 2792 shí a present; currentlt
182 2792 shí time; kāla
183 2792 shí at that time; samaya
184 2792 shí then; atha
185 2769 this; these 佛說此經已
186 2769 in this way 佛說此經已
187 2769 otherwise; but; however; so 佛說此經已
188 2769 at this time; now; here 佛說此經已
189 2769 this; here; etad 佛說此經已
190 2698 如是 rúshì thus; so 彼優婆夷子如是覺悟已
191 2698 如是 rúshì thus, so 彼優婆夷子如是覺悟已
192 2698 如是 rúshì thus; evam 彼優婆夷子如是覺悟已
193 2698 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼優婆夷子如是覺悟已
194 2598 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 其子比丘說偈答言
195 2598 比丘 bǐqiū bhiksu 其子比丘說偈答言
196 2598 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 其子比丘說偈答言
197 2138 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘聞佛所說
198 2117 method; way 行於何等法
199 2117 France 行於何等法
200 2117 the law; rules; regulations 行於何等法
201 2117 the teachings of the Buddha; Dharma 行於何等法
202 2117 a standard; a norm 行於何等法
203 2117 an institution 行於何等法
204 2117 to emulate 行於何等法
205 2117 magic; a magic trick 行於何等法
206 2117 punishment 行於何等法
207 2117 Fa 行於何等法
208 2117 a precedent 行於何等法
209 2117 a classification of some kinds of Han texts 行於何等法
210 2117 relating to a ceremony or rite 行於何等法
211 2117 Dharma 行於何等法
212 2117 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 行於何等法
213 2117 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 行於何等法
214 2117 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 行於何等法
215 2117 quality; characteristic 行於何等法
216 2008 zhū all; many; various 諸有慢緩業
217 2008 zhū Zhu 諸有慢緩業
218 2008 zhū all; members of the class 諸有慢緩業
219 2008 zhū interrogative particle 諸有慢緩業
220 2008 zhū him; her; them; it 諸有慢緩業
221 2008 zhū of; in 諸有慢緩業
222 2008 zhū all; many; sarva 諸有慢緩業
223 1919 shēng to be born; to give birth 今我宮中忽生未曾有寶
224 1919 shēng to live 今我宮中忽生未曾有寶
225 1919 shēng raw 今我宮中忽生未曾有寶
226 1919 shēng a student 今我宮中忽生未曾有寶
227 1919 shēng life 今我宮中忽生未曾有寶
228 1919 shēng to produce; to give rise 今我宮中忽生未曾有寶
229 1919 shēng alive 今我宮中忽生未曾有寶
230 1919 shēng a lifetime 今我宮中忽生未曾有寶
231 1919 shēng to initiate; to become 今我宮中忽生未曾有寶
232 1919 shēng to grow 今我宮中忽生未曾有寶
233 1919 shēng unfamiliar 今我宮中忽生未曾有寶
234 1919 shēng not experienced 今我宮中忽生未曾有寶
235 1919 shēng hard; stiff; strong 今我宮中忽生未曾有寶
236 1919 shēng very; extremely 今我宮中忽生未曾有寶
237 1919 shēng having academic or professional knowledge 今我宮中忽生未曾有寶
238 1919 shēng a male role in traditional theatre 今我宮中忽生未曾有寶
239 1919 shēng gender 今我宮中忽生未曾有寶
240 1919 shēng to develop; to grow 今我宮中忽生未曾有寶
241 1919 shēng to set up 今我宮中忽生未曾有寶
242 1919 shēng a prostitute 今我宮中忽生未曾有寶
243 1919 shēng a captive 今我宮中忽生未曾有寶
244 1919 shēng a gentleman 今我宮中忽生未曾有寶
245 1919 shēng Kangxi radical 100 今我宮中忽生未曾有寶
246 1919 shēng unripe 今我宮中忽生未曾有寶
247 1919 shēng nature 今我宮中忽生未曾有寶
248 1919 shēng to inherit; to succeed 今我宮中忽生未曾有寶
249 1919 shēng destiny 今我宮中忽生未曾有寶
250 1919 shēng birth 今我宮中忽生未曾有寶
251 1919 shēng arise; produce; utpad 今我宮中忽生未曾有寶
252 1883 dāng to be; to act as; to serve as 汝當說言放
253 1883 dāng at or in the very same; be apposite 汝當說言放
254 1883 dāng dang (sound of a bell) 汝當說言放
255 1883 dāng to face 汝當說言放
256 1883 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝當說言放
257 1883 dāng to manage; to host 汝當說言放
258 1883 dāng should 汝當說言放
259 1883 dāng to treat; to regard as 汝當說言放
260 1883 dǎng to think 汝當說言放
261 1883 dàng suitable; correspond to 汝當說言放
262 1883 dǎng to be equal 汝當說言放
263 1883 dàng that 汝當說言放
264 1883 dāng an end; top 汝當說言放
265 1883 dàng clang; jingle 汝當說言放
266 1883 dāng to judge 汝當說言放
267 1883 dǎng to bear on one's shoulder 汝當說言放
268 1883 dàng the same 汝當說言放
269 1883 dàng to pawn 汝當說言放
270 1883 dàng to fail [an exam] 汝當說言放
271 1883 dàng a trap 汝當說言放
272 1883 dàng a pawned item 汝當說言放
273 1883 dāng will be; bhaviṣyati 汝當說言放
274 1868 爾時 ěr shí at that time 爾時
275 1868 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
276 1764 yán to speak; to say; said 汝當說言放
277 1764 yán language; talk; words; utterance; speech 汝當說言放
278 1764 yán Kangxi radical 149 汝當說言放
279 1764 yán a particle with no meaning 汝當說言放
280 1764 yán phrase; sentence 汝當說言放
281 1764 yán a word; a syllable 汝當說言放
282 1764 yán a theory; a doctrine 汝當說言放
283 1764 yán to regard as 汝當說言放
284 1764 yán to act as 汝當說言放
285 1764 yán word; vacana 汝當說言放
286 1764 yán speak; vad 汝當說言放
287 1744 gào to tell; to say; said; told 世尊告言
288 1744 gào to request 世尊告言
289 1744 gào to report; to inform 世尊告言
290 1744 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告言
291 1744 gào to accuse; to sue 世尊告言
292 1744 gào to reach 世尊告言
293 1744 gào an announcement 世尊告言
294 1744 gào a party 世尊告言
295 1744 gào a vacation 世尊告言
296 1744 gào Gao 世尊告言
297 1744 gào to tell; jalp 世尊告言
298 1740 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說偈言
299 1740 ér Kangxi radical 126 而說偈言
300 1740 ér you 而說偈言
301 1740 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說偈言
302 1740 ér right away; then 而說偈言
303 1740 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說偈言
304 1740 ér if; in case; in the event that 而說偈言
305 1740 ér therefore; as a result; thus 而說偈言
306 1740 ér how can it be that? 而說偈言
307 1740 ér so as to 而說偈言
308 1740 ér only then 而說偈言
309 1740 ér as if; to seem like 而說偈言
310 1740 néng can; able 而說偈言
311 1740 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
312 1740 ér me 而說偈言
313 1740 ér to arrive; up to 而說偈言
314 1740 ér possessive 而說偈言
315 1740 ér and; ca 而說偈言
316 1711 shòu to suffer; to be subjected to 受八支齋
317 1711 shòu to transfer; to confer 受八支齋
318 1711 shòu to receive; to accept 受八支齋
319 1711 shòu to tolerate 受八支齋
320 1711 shòu suitably 受八支齋
321 1711 shòu feelings; sensations 受八支齋
322 1711 zuò to do 世尊作是說
323 1711 zuò to act as; to serve as 世尊作是說
324 1711 zuò to start 世尊作是說
325 1711 zuò a writing; a work 世尊作是說
326 1711 zuò to dress as; to be disguised as 世尊作是說
327 1711 zuō to create; to make 世尊作是說
328 1711 zuō a workshop 世尊作是說
329 1711 zuō to write; to compose 世尊作是說
330 1711 zuò to rise 世尊作是說
331 1711 zuò to be aroused 世尊作是說
332 1711 zuò activity; action; undertaking 世尊作是說
333 1711 zuò to regard as 世尊作是說
334 1711 zuò action; kāraṇa 世尊作是說
335 1708 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者舍利弗
336 1708 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者舍利弗
337 1684 wén to hear 善哉從佛聞
338 1684 wén Wen 善哉從佛聞
339 1684 wén sniff at; to smell 善哉從佛聞
340 1684 wén to be widely known 善哉從佛聞
341 1684 wén to confirm; to accept 善哉從佛聞
342 1684 wén information 善哉從佛聞
343 1684 wèn famous; well known 善哉從佛聞
344 1684 wén knowledge; learning 善哉從佛聞
345 1684 wèn popularity; prestige; reputation 善哉從佛聞
346 1684 wén to question 善哉從佛聞
347 1684 wén heard; śruta 善哉從佛聞
348 1684 wén hearing; śruti 善哉從佛聞
349 1581 de potential marker 逮得般涅槃
350 1581 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得般涅槃
351 1581 děi must; ought to 逮得般涅槃
352 1581 děi to want to; to need to 逮得般涅槃
353 1581 děi must; ought to 逮得般涅槃
354 1581 de 逮得般涅槃
355 1581 de infix potential marker 逮得般涅槃
356 1581 to result in 逮得般涅槃
357 1581 to be proper; to fit; to suit 逮得般涅槃
358 1581 to be satisfied 逮得般涅槃
359 1581 to be finished 逮得般涅槃
360 1581 de result of degree 逮得般涅槃
361 1581 de marks completion of an action 逮得般涅槃
362 1581 děi satisfying 逮得般涅槃
363 1581 to contract 逮得般涅槃
364 1581 marks permission or possibility 逮得般涅槃
365 1581 expressing frustration 逮得般涅槃
366 1581 to hear 逮得般涅槃
367 1581 to have; there is 逮得般涅槃
368 1581 marks time passed 逮得般涅槃
369 1581 obtain; attain; prāpta 逮得般涅槃
370 1537 bitterness; bitter flavor 以何捨離苦
371 1537 hardship; suffering 以何捨離苦
372 1537 to make things difficult for 以何捨離苦
373 1537 to train; to practice 以何捨離苦
374 1537 to suffer from a misfortune 以何捨離苦
375 1537 bitter 以何捨離苦
376 1537 grieved; facing hardship 以何捨離苦
377 1537 in low spirits; depressed 以何捨離苦
378 1537 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 以何捨離苦
379 1537 painful 以何捨離苦
380 1537 suffering; duḥkha; dukkha 以何捨離苦
381 1449 such as; for example; for instance 如急執葌草
382 1449 if 如急執葌草
383 1449 in accordance with 如急執葌草
384 1449 to be appropriate; should; with regard to 如急執葌草
385 1449 this 如急執葌草
386 1449 it is so; it is thus; can be compared with 如急執葌草
387 1449 to go to 如急執葌草
388 1449 to meet 如急執葌草
389 1449 to appear; to seem; to be like 如急執葌草
390 1449 at least as good as 如急執葌草
391 1449 and 如急執葌草
392 1449 or 如急執葌草
393 1449 but 如急執葌草
394 1449 then 如急執葌草
395 1449 naturally 如急執葌草
396 1449 expresses a question or doubt 如急執葌草
397 1449 you 如急執葌草
398 1449 the second lunar month 如急執葌草
399 1449 in; at 如急執葌草
400 1449 Ru 如急執葌草
401 1449 Thus 如急執葌草
402 1449 thus; tathā 如急執葌草
403 1449 like; iva 如急執葌草
404 1449 suchness; tathatā 如急執葌草
405 1431 zhù to dwell; to live; to reside 生人今日在我舍住耶
406 1431 zhù to stop; to halt 生人今日在我舍住耶
407 1431 zhù to retain; to remain 生人今日在我舍住耶
408 1431 zhù to lodge at [temporarily] 生人今日在我舍住耶
409 1431 zhù firmly; securely 生人今日在我舍住耶
410 1431 zhù verb complement 生人今日在我舍住耶
411 1431 zhù attaching; abiding; dwelling on 生人今日在我舍住耶
412 1402 shēn human body; torso 及身口業耶
413 1402 shēn Kangxi radical 158 及身口業耶
414 1402 shēn measure word for clothes 及身口業耶
415 1402 shēn self 及身口業耶
416 1402 shēn life 及身口業耶
417 1402 shēn an object 及身口業耶
418 1402 shēn a lifetime 及身口業耶
419 1402 shēn personally 及身口業耶
420 1402 shēn moral character 及身口業耶
421 1402 shēn status; identity; position 及身口業耶
422 1402 shēn pregnancy 及身口業耶
423 1402 juān India 及身口業耶
424 1402 shēn body; kāya 及身口業耶
425 1375 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故來還瞻視
426 1375 old; ancient; former; past 故來還瞻視
427 1375 reason; cause; purpose 故來還瞻視
428 1375 to die 故來還瞻視
429 1375 so; therefore; hence 故來還瞻視
430 1375 original 故來還瞻視
431 1375 accident; happening; instance 故來還瞻視
432 1375 a friend; an acquaintance; friendship 故來還瞻視
433 1375 something in the past 故來還瞻視
434 1375 deceased; dead 故來還瞻視
435 1375 still; yet 故來還瞻視
436 1375 therefore; tasmāt 故來還瞻視
437 1365 color 亦超度色愛
438 1365 form; matter 亦超度色愛
439 1365 shǎi dice 亦超度色愛
440 1365 Kangxi radical 139 亦超度色愛
441 1365 countenance 亦超度色愛
442 1365 scene; sight 亦超度色愛
443 1365 feminine charm; female beauty 亦超度色愛
444 1365 kind; type 亦超度色愛
445 1365 quality 亦超度色愛
446 1365 to be angry 亦超度色愛
447 1365 to seek; to search for 亦超度色愛
448 1365 lust; sexual desire 亦超度色愛
449 1365 form; rupa 亦超度色愛
450 1345 一時 yīshí a period of time; a while 一時
451 1345 一時 yīshí at one time; temporarily; momentarily; simultaneously 一時
452 1345 一時 yīshí at the same time 一時
453 1345 一時 yīshí sometimes 一時
454 1345 一時 yīshí accidentally 一時
455 1345 一時 yīshí at one time 一時
456 1341 jiàn to see 母遙見子
457 1341 jiàn opinion; view; understanding 母遙見子
458 1341 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 母遙見子
459 1341 jiàn refer to; for details see 母遙見子
460 1341 jiàn passive marker 母遙見子
461 1341 jiàn to listen to 母遙見子
462 1341 jiàn to meet 母遙見子
463 1341 jiàn to receive (a guest) 母遙見子
464 1341 jiàn let me; kindly 母遙見子
465 1341 jiàn Jian 母遙見子
466 1341 xiàn to appear 母遙見子
467 1341 xiàn to introduce 母遙見子
468 1341 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 母遙見子
469 1341 jiàn seeing; observing; darśana 母遙見子
470 1333 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
471 1317 云何 yúnhé why; how 云何壽中勝
472 1317 云何 yúnhé how; katham 云何壽中勝
473 1309 歡喜 huānxǐ joyful 阿臈鬼歡喜隨喜
474 1309 歡喜 huānxǐ to like 阿臈鬼歡喜隨喜
475 1309 歡喜 huānxǐ joy 阿臈鬼歡喜隨喜
476 1309 歡喜 huānxǐ joy; prīti 阿臈鬼歡喜隨喜
477 1309 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 阿臈鬼歡喜隨喜
478 1309 歡喜 huānxǐ Nandi 阿臈鬼歡喜隨喜
479 1269 佛住 fó zhù the Buddha was staying at 佛住王舍城迦蘭陀竹園
480 1269 佛住 fó zhù Buddha abode 佛住王舍城迦蘭陀竹園
481 1259 míng measure word for people 於彼名及色
482 1259 míng fame; renown; reputation 於彼名及色
483 1259 míng a name; personal name; designation 於彼名及色
484 1259 míng rank; position 於彼名及色
485 1259 míng an excuse 於彼名及色
486 1259 míng life 於彼名及色
487 1259 míng to name; to call 於彼名及色
488 1259 míng to express; to describe 於彼名及色
489 1259 míng to be called; to have the name 於彼名及色
490 1259 míng to own; to possess 於彼名及色
491 1259 míng famous; renowned 於彼名及色
492 1259 míng moral 於彼名及色
493 1259 míng name; naman 於彼名及色
494 1259 míng fame; renown; yasas 於彼名及色
495 1251 xíng to walk 染污行苦行
496 1251 xíng capable; competent 染污行苦行
497 1251 háng profession 染污行苦行
498 1251 háng line; row 染污行苦行
499 1251 xíng Kangxi radical 144 染污行苦行
500 1251 xíng to travel 染污行苦行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
that; tad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿吒吒地狱 阿吒吒地獄 97 Atata Hell
阿波波地狱 阿波波地獄 196 Ababa Hell; Hahava Hell
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿那律陀 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
安国 安國 196
  1. Anguo
  2. Parthia
菴罗女 菴羅女 196 Āmrapālī; Ambapālī
菴罗树园 菴羅樹園 196 āmrapāli-ārāma
菴罗园 菴羅園 196 Amrapali
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿槃提 97 Avanti
阿毘浮 97 Abhibū
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿耆多 97 Ajita Keśakambala
阿耆多翅舍钦婆罗 阿耆多翅舍欽婆羅 97 The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala
阿耆尼 196
  1. Agni
  2. Agni
  3. Agni
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿湿波 阿濕波 97 Assaka
阿时婆 阿時婆 196 Ajivika
阿逸多 196 Ajita
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
阿支罗迦叶 阿支羅迦葉 97 Acela Kasyapa
阿支罗迦叶经 阿支羅迦葉經 97 Acela Kasyapa Sutra
八德 98 Eight Virtues
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白帝 98 White Heavenly Emperor
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
巴连弗 巴連弗 98 Pataliputra; Pāṭaliputra
巴连弗邑 巴連弗邑 98 Pataliputra
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
般泥洹 98 Parinirvāṇa
般阇罗 般闍羅 98 Pancala
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
跋耆 98 Vṛji; Vajji
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋提河 98 Hiranyavati River; Ajitavati River
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
跋只 跋祇 98 Vṛji; Vajji
北方 98 The North
北门 北門 98 North Gate
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
毕陵伽 畢陵伽 98 Pilindavatsa
宾伽罗 賓伽羅 98 Piṅgala
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
鞞舍 鞞舍 98 Vaishya
鞞舍离 鞞舍離 98 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
比陀 98 Veda
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
博山 98 Boshan
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
波吒利弗 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长广 長廣 99 Changguang
常平 99 Changping
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
成山 99 Chengshan
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
车师 車師 99 Jushi
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
崇安 99 Chong'an
崇义 崇義 99 Chongyi
纯陀 純陀 99 Cunda
淳陀 99 Cunda
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大林精舍 100 Venuvana Vihara
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大湖 100 Dahu; Tahu
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大林 100 Dalin; Talin
大力神 100 Titan
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道安 100 Dao An
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德叉尸罗国 德叉尸羅國 100 Taxila; Takshasila
等活 100 Samjiva Hell
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东门 東門 100 East Gate
东园鹿母讲堂 東園鹿母講堂 100 Eastern Monastery, the palace of Migara's mother
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方天 東方天 100 Deva of the East
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
多陀阿伽度 100 Tathagata
犊子 犢子 100 Vatsa
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法镜经 法鏡經 102 Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
法经 法經 102 Fa Jing
法立 102 Fa Li
法胜 法勝 102 Dharmottara
法常 102 Damei Fachang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
伏阿修罗 伏阿修羅 102 Visnu
富兰那 富蘭那 102 Purana
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富那 102 Punyayasas
浮陀 102 Buddha
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
告子 71 Gao Zi
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
广安 廣安 103 Guang'an
光明遍照 103 Vairocana
光明天 103 Vaibhrājanivāsinī
广智 廣智 103 Guangzhi
鬼子母 71 Hariti
果实天 果實天 103 Bṛhatphala
海东 海東 104 Haidong
海西 104 Haixi
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒水 恆水 104 Ganges River
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽 104 Ganges River
河中 104 Hezhong
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧达 慧達 104 Huida
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
慧永 104 Huiyong
火光三昧 104 Fire Samadhi
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦梨隶 迦梨隸 106 Kareri cave
迦陵伽 106 Kaliṅga
伽摩 106 Kama
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
教王 106 Pope
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦栴延 106 Kātyāyana
罽賓 106 Kashmir
结夏 結夏 106
  1. Beginning of Summer Retreat
  2. Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
结夏安居 結夏安居 106 Varsa; Vassa; Rains Retreat
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
集军 集軍 106 Gathered Army; Vijitasena
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚子 金剛子 106 Vijraputra
净满 淨滿 106 Vairocana
久安 106 Kyūan
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
瞿多 106 Ju Duo
瞿波 106 Yasodhara
拘絺罗 拘絺羅 106 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
崛多 106 Upagupta
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘留国 拘留國 106 Kuru
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘摩罗 拘摩羅 106 Kumara
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
拘那罗 拘那羅 106 Kunāla
拘萨罗 拘薩羅 106 Kośala; Kosala
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
拘睒弥 拘睒彌 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
拘睒弥国 拘睒彌國 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
俱睒弥国 俱睒彌國 106 Kauśāmbī
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
俱尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
瞿陀尼 106 Godānīya
俱夷那竭 106 Kusinagara
拘夷那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
俱夷那竭国 俱夷那竭國 106 Kusinagara
乐安 樂安 76 Le'an
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞迦 108 Lanka
乐山 樂山 108 Leshan
乐施 樂施 108 Sudatta
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
离车子 離車子 108 Licchavi; Lecchavi
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
林口 108 Linkou county
林园 林園 108 Linyuan
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
楼陀 樓陀 108 Rudra
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
鹿子母讲堂 鹿子母講堂 108 Palace of Migara's Mother
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗摩村 羅摩村 108 Rāmagrāma
罗山 羅山 108 Luoshan
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
马邑 馬邑 109 Mayi
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
弥离 彌離 109 Sammatiya
名家 109 Logicians School of Thought; School of Names
明论 明論 109 Veda
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
密云 密雲 109 Miyun
魔道 109 Mara's Realm
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃劫宾那 摩訶劫賓那 109 Mahākapphiṇa
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
摩诃摩耶 摩訶摩耶 109 Maya; Queen Maya of Sakya
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩竭提 109 Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩竭陀 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
摩偷罗国 摩偷羅國 109 Mathurā
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那竭国 那竭國 110 Kingdom of Nagarahara
那梨迦聚落 那梨迦聚落 110 Nādikā; Nātika; Jātika
那梨聚落 110 Nādikā; Nātika; Jātika
那罗聚落 那羅聚落 110
  1. Nalaka
  2. Nādikā; Nātika; Jātika
南门 南門 110 South Gate
南天竺 110 Southern India
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
南山 110 Nanshan; Daoxuan
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难屠 難屠 110 Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
内门 內門 110 Neimen
能忍 110 able to endure; sahā
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾陀若提子 尼乾陀若提子 110 The Nirgrantha-Jnatiputra Sect; Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼罗 尼羅 110 the Nile
尼罗浮陀地狱 尼羅浮陀地獄 110 Nirarbuda Hell
尼婆罗 尼婆羅 110 ancient Nepal
尼揵 110 Nirgrantha
尼揵陀若提子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘楼勒迦天 毘樓勒迦天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
瓶沙 112 Bimbisara
瓶沙王 112 King Bimbisara
毘纽 毘紐 112 Visnu
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
频头娑罗 頻頭娑羅 112 Bimbisara
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘提诃 毘提訶 112 Videha
毘提希 112 Vaidehī
毘陀 112 Veda
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆稚 112 Badin
普安 112 Puan
揵陀 113 Gandhara
千叶 千葉 113 Chiba
只桓 祇桓 113 Jetavana
祇洹 113 Jetavana
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
清流 113 Qingliu
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
佉沙国 佉沙國 113 Kashgar; Kasha
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
日种 日種 114 Sūryavaṃśa
如观 如觀 114 Ru Guan
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三水 115 Sanshui
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
善臂 115 Subāhu
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善生 115 sīgāla
删阇耶毘罗胝子 刪闍耶毘羅胝子 115 Sañjayī Vairaṭīputra; Sañjaya Belaṭṭhiputta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗问经 舍利弗問經 115 Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing
舍利弗多 115 Śariputra; Sariputta
舍梨子 115 Śariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
舍婆提 115 Sravasti
舍婆提城 115 City of Sravasti
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
识入处 識入處 115 Vijnananantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Consciousness
释氏 釋氏 115 Sakya clan
室宿 115 Pūrva-Proṣṭhapada
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
尸毘 115 Sibi
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
式弃佛 式棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
娑婆婆 115 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
泰山 116 Mount Tai
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天乘 116 deva vehicle
天复 天復 116 Tianfu
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺三藏求那跋陀罗 天竺三藏求那跋陀羅 116 Guṇabhadra; Gunabhadra
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同安 116 Tongan District
头城 頭城 116 Toucheng
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王五 119 Wang Wu
王因 119 Wangyin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无常经 無常經 119 Anityatāsūtra; Wuchang Jing
五河 119
  1. Wuhe
  2. Punjab
乌来 烏來 119 Wulai
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 120 Yellow Sea
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
先尼 120 Srenika
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
悉多 120
  1. Sita
  2. Sita
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
信度河 120 Indus River
行思 120 Xingsi
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阳春 陽春 121 Yangchun
焰摩天 121 Yamadevaloka
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一九 121 Amitābha
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因提 121 Indra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
伊舍那天 121 Īśāna
一往一来 一往一來 121 Sakṛdāgāmin; Once-Returner
永超 121 Eicho
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
优波崛 優波崛 121 Upagupta
优波崛多 優波崛多 121 Upagupta
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
郁低迦 鬱低迦 121 Uttika
欝鞞罗 欝鞞羅 121 Uruvela
月天子 121 Regent of the Moon
月护 月護 121 Candragupta
余善 餘善 121 Yu Shan
于田 於田 121 Yutian
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
斋日 齋日 122 the Day of Purification
杖林 122 Yaṣṭivana
障月 122 Rāhula
瞻婆国 瞻婆國 122 Campa
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
祇林 122 Jetavana
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中宁 中寧 122 Zhongning
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中堂 122 a calligraphic work for the center of a large hall
中天 122 Central North India
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
中夏 122 China
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
竹山 122
  1. Zhushan
  2. Zhushan; Chushan
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
子长 子長 122 Zichang
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1687.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
安那般那念 196 1. anapana-smrti; 2. mindfulness of breathing
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
菴罗林 菴羅林 196 mango forest
安那般那 196 mindfulness of breathing; anapanasati
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安陀林 196 cemetery
安坐 196 steady meditation
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿湿波他 阿濕波他 196 asvattha; bodhi tree
阿提目多 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
阿须轮 阿須輪 196 asura
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八塔 98
  1. Eight Pagodas
  2. eight stupas
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白拂 98 a white yak tail fly whisk
白伞盖 白傘蓋 98 white canopy Buddha crown
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
宝女 寶女 98 a noble woman
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘分 98 monkhood
比丘尼僧 98 bhikṣuni community
比丘尼寺 98 nunnery
比丘僧 98 monastic community
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
波昙摩 波曇摩 98 padma
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不常 98 not permanent
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不死 98 unnborn and undying
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正知 98 lack of knowledge
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏六 99 six hiding places
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅房 禪房 99 a monastery
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
唱说 唱說 99 to teach the Dharma
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常坐 99 constantly sitting in meditation
常勤 99 practised; pratipanna
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
禅头 禪頭 99 jantu; child
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
称怨 稱怨 99 complain
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
赤栴檀 99 red sandalwood
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出入息 99 breath out and in
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
床坐 99 seat; āsana
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大性 100 great nature
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
达嚫 達嚫 100 the practice of giving; generosity
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
逮得己利 100 having attained their own goals
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
当得 當得 100 will reach
道分 100 destiny to become a Buddha
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
地想 100 contemplation of the earth
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定身 100 body of meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
兜沙 100 tuṣāra; frost
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断诸不善 斷諸不善 100 abandoning of unskillful mental qualities
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法殿 102 Dharma hall
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法处 法處 102 mental objects
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法桥 法橋 102 hokkyō
法如 102 dharma nature
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非想 102 non-perection
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
奉施 102 give
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
佛足迹 佛足跡 102 Buddha footprint
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根门 根門 103 indriya; sense organ
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观他心 觀他心 103 telepathy
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
光焰 103 aureola
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
户鈎 戶鈎 104
  1. door key; door bolt
  2. door ornament
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧身 104 body of wisdom
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦蓝 迦藍 106 Buddhist temple
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见迹 見跡 106 seeing tracks
见其子 見其子 106 to see his own son
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见结 見結 106 the bond of false views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教授师 教授師 106 precpt instructor
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒身 106 body of morality
戒学 戒學 106 training on morality
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净地 淨地 106 a pure location
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净天 淨天 106 pure devas
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净界 淨界 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九结 九結 106 nine bonds
久修 106 practiced for a long time
九法 106 nine dharmas; navadharma
救世 106 to save the world
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
俱利 106 Kareri
拘屡 拘屢 106 krośa
聚沫 106 foam; phena
瞿摩 106 gomaya; cow-dung
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具声 具聲 106 instrumental case
举则 舉則 106 juze; to discuss a koan
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖吒 賴吒 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
赖吒罗 賴吒羅 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六念处 六念處 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六隨念 108 the six contemplations
六通 108 six supernatural powers
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六众 六眾 108 group of six monastics
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
露地 108 dewy ground; the outdoors
露地坐 108 staying outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹心 羅剎心 108 the mind of a raksasa
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
律者 108 vinaya teacher
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
慢结 慢結 109 the bond of pride
盲冥 109 blind and in darkness
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
鸣唤 鳴喚 109 shriek; bellow; krośa
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
摩竭 109 makara
魔境 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
摩利 109 jasmine; mallika
末利 109 jasmine; mallika
摩楼迦 摩樓迦 109 malika; mālikā
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
摩㝹阇 摩㝹闍 109 human; humankind; manuṣya
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
纳衣 納衣 110 monastic robes
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内风界 內風界 110 internal wind element
内火界 內火界 110 internal fire element
内识 內識 110 internal consciousness
内水界 內水界 110 internal liquid element
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
能持 110 ability to uphold the precepts
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼犍 110 nirgrantha
尼拘律 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼拘律树 尼拘律樹 110 Indian banyan; nyagrodha tree
泥梨 110 hell; niraya
泥犁 110 hell; niraya
泥黎 110 hell; niraya
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
牛王 110 king of bulls
女心 110 the mind of a woman
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍遮 112 pisaca
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破魔兵众 破魔兵眾 112 to defeat Mara's army
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
頗梨 112 crystal
普观 普觀 112 beheld
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七经 七經 113 seven Pureland sutras
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
起信 113 the awakening of faith
讫已 訖已 113 to finish
七支 113 seven branches
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
亲承 親承 113 to entrust with duty
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清虚 清虛 113 utter emptiness
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求生 113 seeking rebirth
七衣 113 seven strip robe
去法 113 act of going; gamana
取结 取結 113 the bond of grasping
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨罗树 薩羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三火 115 three fires
三结 三結 115 the three fetters
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三缚 三縛 115 three bonds
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 concentration; samādhi-skanda
三昧耶 115 samaya; vow
三蜜 115 three mysteries; sanmitsu
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧房 115 monastic quarters
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧正 115 sōjō
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色受阴 色受陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上堂 115
  1. ascend to the [Dharma] hall
  2. to eat a communinal meal in a temple hall
  3. superior rooms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
阇多伽 闍多伽 115 jātaka; a jātaka story
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
阇那 闍那 115 jnana; knowing
奢那 115 śāṇa; robe; garment
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生饿鬼者 生餓鬼者 115 be born as a hungry ghost
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
圣所称歎 聖所稱歎 115 praised by sages
生天 115 celestial birth
胜愿 勝願 115 spureme vow
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
身骨 115 relics
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
时到 時到 115 timely arrival
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
是苦灭道 是苦滅道 115 this is the treatment leading to suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实修 實修 115 true practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
式叉摩尼 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十二入处 十二入處 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师家 師家 115 a scholar-monk
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸利沙 115 acacia tree
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
识受阴 識受陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
水界 115 water; water realm; water element
水上泡 115 bubble on the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四兵 115 four divisions of troups
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四军 四軍 115 four divisions of troups
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四姓 115 four castes
四一 115 four ones
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种姓 四種姓 115 four castes
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
寺门 寺門 115 monastery; vihāra
寺舍 115 monastery; vihāra
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
昙摩 曇摩 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天冠 116 deva crown
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天住 116 divine abodes
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头陀苦行 頭陀苦行 116 Ascetic Practice
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
陀罗骠 陀羅驃 116 dravya; substance
陀摩 116 dharma
涂香 塗香 116 to annoint
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
外道问佛 外道問佛 119 a non-Buddhist questions the Buddha
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外入 119 external sense organs
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
为我稽首礼世尊足 為我稽首禮世尊足 119 go to the Blessed One and, on arrival, pay homage to his feet with your head in my name
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我稽首礼 我稽首禮 119 I bow in respect
我身 119 I; myself
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无常迅速 無常迅速 119 impermanence strikes fast
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
五百年 119 five hundred years
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
香界 120 a Buddhist temple
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
显正 顯正 120 to be upright in character
贤坐 賢坐 120 to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
心受 120 mental perception
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心与慈俱 心與慈俱 120 awareness imbued with good will
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行乞 120 to beg; to ask for alms
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行舍 行捨 120 equanimity
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修行梵行 120 led the holy life
修斋 修齋 120 communal observance
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
息灾 息災 120 ceasing of calamities; pacifying activity
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
宣唱 120 to teach and lead to people to conversion
宣教 120 to propagate teachings
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
疑结 疑結 121 the bond of doubt
意解 121 liberation of thought
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
意生身 121 manomayakāya
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一由旬 121 one yojana
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切四大及四大造 121 The four great existents and the form derived from them.
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一往 121 one passage; one time
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
佣直 傭直 121 direct
涌沸 121 to gurgle and boil
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右遶 121 moving to the right
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
优檀那 優檀那 121 udāna; inspired thought
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
猨猴 121 monkey; vānara
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
郁多罗僧 鬱多羅僧 121 uttarasamga; uttarasanga; monastic upper robe
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云何不起 121 how is it without origination?
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上意学 增上意學 122 training on meditative concentration
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
长者子 長者子 122 the son of an elder
瞻婆 122 campaka
着弊纳衣 著弊納衣 122 wearing robes of cast-off rags
折伏 122 to refute
真佛子 122 True Buddhist
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正断 正斷 122 letting go
正法炬 122 Torch of Righteous Dharma
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正见人 正見人 122 Right Viewer
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
正志 122 right intention
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
正直心 122 a true heart
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知节 知節 122 a sense of moderation
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
执受 執受 122 attaches to; grasps
支提 122 a caitya; a chaitya
执心 執心 122 a grasping mind
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种福田 種福田 122 to cultivate the field of merits
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘欲入上座禅者 諸比丘欲入上座禪者 122 monks wishing to enter into the meditation of the Elders
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自度 122 self-salvation
自力 122 one's own power
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自以智慧 122 due to his own insight
紫磨金 122 polished rose gold
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊者舍利弗晨朝着衣持钵 尊者舍利弗晨朝著衣持鉢 122 in the morning, Venerable Sariputra dressed and took his alms bowl
坐床 122 sitting mat; pitha
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on