Glossary and Vocabulary for Supplement to the Biographies of Eminent Monks 續高僧傳
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 4726 | 之 | zhī | to go | 吐言驚世聞皆諷之 |
2 | 4726 | 之 | zhī | to arrive; to go | 吐言驚世聞皆諷之 |
3 | 4726 | 之 | zhī | is | 吐言驚世聞皆諷之 |
4 | 4726 | 之 | zhī | to use | 吐言驚世聞皆諷之 |
5 | 4726 | 之 | zhī | Zhi | 吐言驚世聞皆諷之 |
6 | 4726 | 之 | zhī | winding | 吐言驚世聞皆諷之 |
7 | 2378 | 其 | qí | Qi | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
8 | 2196 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 今解而不行還如根本不解矣 |
9 | 2196 | 而 | ér | as if; to seem like | 今解而不行還如根本不解矣 |
10 | 2196 | 而 | néng | can; able | 今解而不行還如根本不解矣 |
11 | 2196 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 今解而不行還如根本不解矣 |
12 | 2196 | 而 | ér | to arrive; up to | 今解而不行還如根本不解矣 |
13 | 2192 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故世以胡 |
14 | 2192 | 以 | yǐ | to rely on | 故世以胡 |
15 | 2192 | 以 | yǐ | to regard | 故世以胡 |
16 | 2192 | 以 | yǐ | to be able to | 故世以胡 |
17 | 2192 | 以 | yǐ | to order; to command | 故世以胡 |
18 | 2192 | 以 | yǐ | used after a verb | 故世以胡 |
19 | 2192 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故世以胡 |
20 | 2192 | 以 | yǐ | Israel | 故世以胡 |
21 | 2192 | 以 | yǐ | Yi | 故世以胡 |
22 | 2192 | 以 | yǐ | use; yogena | 故世以胡 |
23 | 2068 | 為 | wéi | to act as; to serve | 明為目 |
24 | 2068 | 為 | wéi | to change into; to become | 明為目 |
25 | 2068 | 為 | wéi | to be; is | 明為目 |
26 | 2068 | 為 | wéi | to do | 明為目 |
27 | 2068 | 為 | wèi | to support; to help | 明為目 |
28 | 2068 | 為 | wéi | to govern | 明為目 |
29 | 2068 | 為 | wèi | to be; bhū | 明為目 |
30 | 1897 | 於 | yú | to go; to | 乃於太極殿命 |
31 | 1897 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 乃於太極殿命 |
32 | 1897 | 於 | yú | Yu | 乃於太極殿命 |
33 | 1897 | 於 | wū | a crow | 乃於太極殿命 |
34 | 1803 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
35 | 1803 | 寺 | sì | a government office | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
36 | 1803 | 寺 | sì | a eunuch | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
37 | 1803 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
38 | 1800 | 也 | yě | ya | 也 |
39 | 1753 | 不 | bù | infix potential marker | 捃掇大旨不存文句 |
40 | 1744 | 曰 | yuē | to speak; to say | 抗聲敘致又述緣曰 |
41 | 1744 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 抗聲敘致又述緣曰 |
42 | 1744 | 曰 | yuē | to be called | 抗聲敘致又述緣曰 |
43 | 1744 | 曰 | yuē | said; ukta | 抗聲敘致又述緣曰 |
44 | 1572 | 所 | suǒ | a few; various; some | 獊猝未測所由 |
45 | 1572 | 所 | suǒ | a place; a location | 獊猝未測所由 |
46 | 1572 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 獊猝未測所由 |
47 | 1572 | 所 | suǒ | an ordinal number | 獊猝未測所由 |
48 | 1572 | 所 | suǒ | meaning | 獊猝未測所由 |
49 | 1572 | 所 | suǒ | garrison | 獊猝未測所由 |
50 | 1572 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 獊猝未測所由 |
51 | 1569 | 人 | rén | person; people; a human being | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
52 | 1569 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
53 | 1569 | 人 | rén | a kind of person | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
54 | 1569 | 人 | rén | everybody | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
55 | 1569 | 人 | rén | adult | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
56 | 1569 | 人 | rén | somebody; others | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
57 | 1569 | 人 | rén | an upright person | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
58 | 1569 | 人 | rén | person; manuṣya | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
59 | 1433 | 乃 | nǎi | to be | 後乃聽 |
60 | 1421 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 抗聲敘致又述緣曰 |
61 | 1390 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彭越前無橫陣 |
62 | 1390 | 無 | wú | to not have; without | 彭越前無橫陣 |
63 | 1390 | 無 | mó | mo | 彭越前無橫陣 |
64 | 1390 | 無 | wú | to not have | 彭越前無橫陣 |
65 | 1390 | 無 | wú | Wu | 彭越前無橫陣 |
66 | 1390 | 無 | mó | mo | 彭越前無橫陣 |
67 | 1383 | 者 | zhě | ca | 達悟登白者 |
68 | 1340 | 年 | nián | year | 宣帝在位大建五年 |
69 | 1340 | 年 | nián | New Year festival | 宣帝在位大建五年 |
70 | 1340 | 年 | nián | age | 宣帝在位大建五年 |
71 | 1340 | 年 | nián | life span; life expectancy | 宣帝在位大建五年 |
72 | 1340 | 年 | nián | an era; a period | 宣帝在位大建五年 |
73 | 1340 | 年 | nián | a date | 宣帝在位大建五年 |
74 | 1340 | 年 | nián | time; years | 宣帝在位大建五年 |
75 | 1340 | 年 | nián | harvest | 宣帝在位大建五年 |
76 | 1340 | 年 | nián | annual; every year | 宣帝在位大建五年 |
77 | 1340 | 年 | nián | year; varṣa | 宣帝在位大建五年 |
78 | 1168 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時一會臨中 |
79 | 1168 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時一會臨中 |
80 | 1168 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時一會臨中 |
81 | 1168 | 時 | shí | fashionable | 時一會臨中 |
82 | 1168 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時一會臨中 |
83 | 1168 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時一會臨中 |
84 | 1168 | 時 | shí | tense | 時一會臨中 |
85 | 1168 | 時 | shí | particular; special | 時一會臨中 |
86 | 1168 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時一會臨中 |
87 | 1168 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時一會臨中 |
88 | 1168 | 時 | shí | time [abstract] | 時一會臨中 |
89 | 1168 | 時 | shí | seasonal | 時一會臨中 |
90 | 1168 | 時 | shí | to wait upon | 時一會臨中 |
91 | 1168 | 時 | shí | hour | 時一會臨中 |
92 | 1168 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時一會臨中 |
93 | 1168 | 時 | shí | Shi | 時一會臨中 |
94 | 1168 | 時 | shí | a present; currentlt | 時一會臨中 |
95 | 1168 | 時 | shí | time; kāla | 時一會臨中 |
96 | 1168 | 時 | shí | at that time; samaya | 時一會臨中 |
97 | 1121 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至四月中 |
98 | 1121 | 至 | zhì | to arrive | 至四月中 |
99 | 1121 | 至 | zhì | approach; upagama | 至四月中 |
100 | 1107 | 一 | yī | one | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
101 | 1107 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
102 | 1107 | 一 | yī | pure; concentrated | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
103 | 1107 | 一 | yī | first | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
104 | 1107 | 一 | yī | the same | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
105 | 1107 | 一 | yī | sole; single | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
106 | 1107 | 一 | yī | a very small amount | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
107 | 1107 | 一 | yī | Yi | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
108 | 1107 | 一 | yī | other | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
109 | 1107 | 一 | yī | to unify | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
110 | 1107 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
111 | 1107 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
112 | 1107 | 一 | yī | one; eka | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
113 | 935 | 道 | dào | way; road; path | 道英 |
114 | 935 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道英 |
115 | 935 | 道 | dào | Tao; the Way | 道英 |
116 | 935 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道英 |
117 | 935 | 道 | dào | to think | 道英 |
118 | 935 | 道 | dào | circuit; a province | 道英 |
119 | 935 | 道 | dào | a course; a channel | 道英 |
120 | 935 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道英 |
121 | 935 | 道 | dào | a doctrine | 道英 |
122 | 935 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道英 |
123 | 935 | 道 | dào | a skill | 道英 |
124 | 935 | 道 | dào | a sect | 道英 |
125 | 935 | 道 | dào | a line | 道英 |
126 | 935 | 道 | dào | Way | 道英 |
127 | 935 | 道 | dào | way; path; marga | 道英 |
128 | 925 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 掃僧地如閻浮 |
129 | 925 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 掃僧地如閻浮 |
130 | 925 | 僧 | sēng | Seng | 掃僧地如閻浮 |
131 | 925 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 掃僧地如閻浮 |
132 | 924 | 釋 | shì | to release; to set free | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
133 | 924 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
134 | 924 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
135 | 924 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
136 | 924 | 釋 | shì | to put down | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
137 | 924 | 釋 | shì | to resolve | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
138 | 924 | 釋 | shì | to melt | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
139 | 924 | 釋 | shì | Śākyamuni | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
140 | 924 | 釋 | shì | Buddhism | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
141 | 924 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
142 | 924 | 釋 | yì | pleased; glad | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
143 | 924 | 釋 | shì | explain | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
144 | 924 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
145 | 920 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 明亦自顧才力有餘 |
146 | 920 | 自 | zì | Zi | 明亦自顧才力有餘 |
147 | 920 | 自 | zì | a nose | 明亦自顧才力有餘 |
148 | 920 | 自 | zì | the beginning; the start | 明亦自顧才力有餘 |
149 | 920 | 自 | zì | origin | 明亦自顧才力有餘 |
150 | 920 | 自 | zì | to employ; to use | 明亦自顧才力有餘 |
151 | 920 | 自 | zì | to be | 明亦自顧才力有餘 |
152 | 920 | 自 | zì | self; soul; ātman | 明亦自顧才力有餘 |
153 | 912 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
154 | 912 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
155 | 912 | 日 | rì | a day | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
156 | 912 | 日 | rì | Japan | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
157 | 912 | 日 | rì | sun | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
158 | 912 | 日 | rì | daytime | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
159 | 912 | 日 | rì | sunlight | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
160 | 912 | 日 | rì | everyday | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
161 | 912 | 日 | rì | season | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
162 | 912 | 日 | rì | available time | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
163 | 912 | 日 | rì | in the past | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
164 | 912 | 日 | mì | mi | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
165 | 912 | 日 | rì | sun; sūrya | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
166 | 912 | 日 | rì | a day; divasa | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
167 | 898 | 言 | yán | to speak; to say; said | 吐言驚世聞皆諷之 |
168 | 898 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 吐言驚世聞皆諷之 |
169 | 898 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 吐言驚世聞皆諷之 |
170 | 898 | 言 | yán | phrase; sentence | 吐言驚世聞皆諷之 |
171 | 898 | 言 | yán | a word; a syllable | 吐言驚世聞皆諷之 |
172 | 898 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 吐言驚世聞皆諷之 |
173 | 898 | 言 | yán | to regard as | 吐言驚世聞皆諷之 |
174 | 898 | 言 | yán | to act as | 吐言驚世聞皆諷之 |
175 | 898 | 言 | yán | word; vacana | 吐言驚世聞皆諷之 |
176 | 898 | 言 | yán | speak; vad | 吐言驚世聞皆諷之 |
177 | 896 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 隨聞即舉 |
178 | 896 | 即 | jí | at that time | 隨聞即舉 |
179 | 896 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 隨聞即舉 |
180 | 896 | 即 | jí | supposed; so-called | 隨聞即舉 |
181 | 896 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 隨聞即舉 |
182 | 895 | 見 | jiàn | to see | 附見 |
183 | 895 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 附見 |
184 | 895 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 附見 |
185 | 895 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 附見 |
186 | 895 | 見 | jiàn | to listen to | 附見 |
187 | 895 | 見 | jiàn | to meet | 附見 |
188 | 895 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 附見 |
189 | 895 | 見 | jiàn | let me; kindly | 附見 |
190 | 895 | 見 | jiàn | Jian | 附見 |
191 | 895 | 見 | xiàn | to appear | 附見 |
192 | 895 | 見 | xiàn | to introduce | 附見 |
193 | 895 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 附見 |
194 | 895 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 附見 |
195 | 870 | 傳 | chuán | to transmit | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
196 | 870 | 傳 | zhuàn | a biography | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
197 | 870 | 傳 | chuán | to teach | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
198 | 870 | 傳 | chuán | to summon | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
199 | 870 | 傳 | chuán | to pass on to later generations | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
200 | 870 | 傳 | chuán | to spread; to propagate | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
201 | 870 | 傳 | chuán | to express | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
202 | 870 | 傳 | chuán | to conduct | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
203 | 870 | 傳 | zhuàn | a posthouse | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
204 | 870 | 傳 | zhuàn | a commentary | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
205 | 870 | 傳 | zhuàn | handed down and fixed by tradition; āgama | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
206 | 850 | 後 | hòu | after; later | 後乃聽 |
207 | 850 | 後 | hòu | empress; queen | 後乃聽 |
208 | 850 | 後 | hòu | sovereign | 後乃聽 |
209 | 850 | 後 | hòu | the god of the earth | 後乃聽 |
210 | 850 | 後 | hòu | late; later | 後乃聽 |
211 | 850 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後乃聽 |
212 | 850 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後乃聽 |
213 | 850 | 後 | hòu | behind; back | 後乃聽 |
214 | 850 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後乃聽 |
215 | 850 | 後 | hòu | Hou | 後乃聽 |
216 | 850 | 後 | hòu | after; behind | 後乃聽 |
217 | 850 | 後 | hòu | following | 後乃聽 |
218 | 850 | 後 | hòu | to be delayed | 後乃聽 |
219 | 850 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後乃聽 |
220 | 850 | 後 | hòu | feudal lords | 後乃聽 |
221 | 850 | 後 | hòu | Hou | 後乃聽 |
222 | 850 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後乃聽 |
223 | 850 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後乃聽 |
224 | 850 | 後 | hòu | later; paścima | 後乃聽 |
225 | 849 | 法 | fǎ | method; way | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
226 | 849 | 法 | fǎ | France | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
227 | 849 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
228 | 849 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
229 | 849 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
230 | 849 | 法 | fǎ | an institution | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
231 | 849 | 法 | fǎ | to emulate | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
232 | 849 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
233 | 849 | 法 | fǎ | punishment | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
234 | 849 | 法 | fǎ | Fa | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
235 | 849 | 法 | fǎ | a precedent | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
236 | 849 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
237 | 849 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
238 | 849 | 法 | fǎ | Dharma | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
239 | 849 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
240 | 849 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
241 | 849 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
242 | 849 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
243 | 824 | 及 | jí | to reach | 帝甚憂及 |
244 | 824 | 及 | jí | to attain | 帝甚憂及 |
245 | 824 | 及 | jí | to understand | 帝甚憂及 |
246 | 824 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 帝甚憂及 |
247 | 824 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 帝甚憂及 |
248 | 824 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 帝甚憂及 |
249 | 824 | 及 | jí | and; ca; api | 帝甚憂及 |
250 | 815 | 聞 | wén | to hear | 吐言驚世聞皆諷之 |
251 | 815 | 聞 | wén | Wen | 吐言驚世聞皆諷之 |
252 | 815 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 吐言驚世聞皆諷之 |
253 | 815 | 聞 | wén | to be widely known | 吐言驚世聞皆諷之 |
254 | 815 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 吐言驚世聞皆諷之 |
255 | 815 | 聞 | wén | information | 吐言驚世聞皆諷之 |
256 | 815 | 聞 | wèn | famous; well known | 吐言驚世聞皆諷之 |
257 | 815 | 聞 | wén | knowledge; learning | 吐言驚世聞皆諷之 |
258 | 815 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 吐言驚世聞皆諷之 |
259 | 815 | 聞 | wén | to question | 吐言驚世聞皆諷之 |
260 | 815 | 聞 | wén | heard; śruta | 吐言驚世聞皆諷之 |
261 | 815 | 聞 | wén | hearing; śruti | 吐言驚世聞皆諷之 |
262 | 806 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經像歸戒之本 |
263 | 806 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經像歸戒之本 |
264 | 806 | 經 | jīng | warp | 經像歸戒之本 |
265 | 806 | 經 | jīng | longitude | 經像歸戒之本 |
266 | 806 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經像歸戒之本 |
267 | 806 | 經 | jīng | a woman's period | 經像歸戒之本 |
268 | 806 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經像歸戒之本 |
269 | 806 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經像歸戒之本 |
270 | 806 | 經 | jīng | classics | 經像歸戒之本 |
271 | 806 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經像歸戒之本 |
272 | 806 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經像歸戒之本 |
273 | 806 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經像歸戒之本 |
274 | 806 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經像歸戒之本 |
275 | 806 | 經 | jīng | to measure | 經像歸戒之本 |
276 | 806 | 經 | jīng | human pulse | 經像歸戒之本 |
277 | 806 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經像歸戒之本 |
278 | 806 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經像歸戒之本 |
279 | 798 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 高齊之初 |
280 | 798 | 初 | chū | original | 高齊之初 |
281 | 798 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 高齊之初 |
282 | 785 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾以明騁衒脣吻機變不思 |
283 | 785 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾以明騁衒脣吻機變不思 |
284 | 785 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾以明騁衒脣吻機變不思 |
285 | 781 | 通 | tōng | to go through; to open | 路通 |
286 | 781 | 通 | tōng | open | 路通 |
287 | 781 | 通 | tōng | to connect | 路通 |
288 | 781 | 通 | tōng | to know well | 路通 |
289 | 781 | 通 | tōng | to report | 路通 |
290 | 781 | 通 | tōng | to commit adultery | 路通 |
291 | 781 | 通 | tōng | common; in general | 路通 |
292 | 781 | 通 | tōng | to transmit | 路通 |
293 | 781 | 通 | tōng | to attain a goal | 路通 |
294 | 781 | 通 | tōng | to communicate with | 路通 |
295 | 781 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 路通 |
296 | 781 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 路通 |
297 | 781 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 路通 |
298 | 781 | 通 | tōng | erudite; learned | 路通 |
299 | 781 | 通 | tōng | an expert | 路通 |
300 | 781 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 路通 |
301 | 781 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 路通 |
302 | 772 | 斯 | sī | to split; to tear | 利建斯在 |
303 | 772 | 斯 | sī | to depart; to leave | 利建斯在 |
304 | 772 | 斯 | sī | Si | 利建斯在 |
305 | 766 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 雄氣相傾 |
306 | 766 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 雄氣相傾 |
307 | 766 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 雄氣相傾 |
308 | 766 | 相 | xiàng | to aid; to help | 雄氣相傾 |
309 | 766 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 雄氣相傾 |
310 | 766 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 雄氣相傾 |
311 | 766 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 雄氣相傾 |
312 | 766 | 相 | xiāng | Xiang | 雄氣相傾 |
313 | 766 | 相 | xiāng | form substance | 雄氣相傾 |
314 | 766 | 相 | xiāng | to express | 雄氣相傾 |
315 | 766 | 相 | xiàng | to choose | 雄氣相傾 |
316 | 766 | 相 | xiāng | Xiang | 雄氣相傾 |
317 | 766 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 雄氣相傾 |
318 | 766 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 雄氣相傾 |
319 | 766 | 相 | xiāng | to compare | 雄氣相傾 |
320 | 766 | 相 | xiàng | to divine | 雄氣相傾 |
321 | 766 | 相 | xiàng | to administer | 雄氣相傾 |
322 | 766 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 雄氣相傾 |
323 | 766 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 雄氣相傾 |
324 | 766 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 雄氣相傾 |
325 | 766 | 相 | xiāng | coralwood | 雄氣相傾 |
326 | 766 | 相 | xiàng | ministry | 雄氣相傾 |
327 | 766 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 雄氣相傾 |
328 | 766 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 雄氣相傾 |
329 | 766 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 雄氣相傾 |
330 | 766 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 雄氣相傾 |
331 | 766 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 雄氣相傾 |
332 | 764 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 觀便孤園敷 |
333 | 764 | 便 | biàn | advantageous | 觀便孤園敷 |
334 | 764 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 觀便孤園敷 |
335 | 764 | 便 | pián | fat; obese | 觀便孤園敷 |
336 | 764 | 便 | biàn | to make easy | 觀便孤園敷 |
337 | 764 | 便 | biàn | an unearned advantage | 觀便孤園敷 |
338 | 764 | 便 | biàn | ordinary; plain | 觀便孤園敷 |
339 | 764 | 便 | biàn | in passing | 觀便孤園敷 |
340 | 764 | 便 | biàn | informal | 觀便孤園敷 |
341 | 764 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 觀便孤園敷 |
342 | 764 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 觀便孤園敷 |
343 | 764 | 便 | biàn | stool | 觀便孤園敷 |
344 | 764 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 觀便孤園敷 |
345 | 764 | 便 | biàn | proficient; skilled | 觀便孤園敷 |
346 | 764 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 觀便孤園敷 |
347 | 753 | 行 | xíng | to walk | 及行香訖乃陳卜意 |
348 | 753 | 行 | xíng | capable; competent | 及行香訖乃陳卜意 |
349 | 753 | 行 | háng | profession | 及行香訖乃陳卜意 |
350 | 753 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 及行香訖乃陳卜意 |
351 | 753 | 行 | xíng | to travel | 及行香訖乃陳卜意 |
352 | 753 | 行 | xìng | actions; conduct | 及行香訖乃陳卜意 |
353 | 753 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 及行香訖乃陳卜意 |
354 | 753 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 及行香訖乃陳卜意 |
355 | 753 | 行 | háng | horizontal line | 及行香訖乃陳卜意 |
356 | 753 | 行 | héng | virtuous deeds | 及行香訖乃陳卜意 |
357 | 753 | 行 | hàng | a line of trees | 及行香訖乃陳卜意 |
358 | 753 | 行 | hàng | bold; steadfast | 及行香訖乃陳卜意 |
359 | 753 | 行 | xíng | to move | 及行香訖乃陳卜意 |
360 | 753 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 及行香訖乃陳卜意 |
361 | 753 | 行 | xíng | travel | 及行香訖乃陳卜意 |
362 | 753 | 行 | xíng | to circulate | 及行香訖乃陳卜意 |
363 | 753 | 行 | xíng | running script; running script | 及行香訖乃陳卜意 |
364 | 753 | 行 | xíng | temporary | 及行香訖乃陳卜意 |
365 | 753 | 行 | háng | rank; order | 及行香訖乃陳卜意 |
366 | 753 | 行 | háng | a business; a shop | 及行香訖乃陳卜意 |
367 | 753 | 行 | xíng | to depart; to leave | 及行香訖乃陳卜意 |
368 | 753 | 行 | xíng | to experience | 及行香訖乃陳卜意 |
369 | 753 | 行 | xíng | path; way | 及行香訖乃陳卜意 |
370 | 753 | 行 | xíng | xing; ballad | 及行香訖乃陳卜意 |
371 | 753 | 行 | xíng | 及行香訖乃陳卜意 | |
372 | 753 | 行 | xíng | Practice | 及行香訖乃陳卜意 |
373 | 753 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 及行香訖乃陳卜意 |
374 | 753 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 及行香訖乃陳卜意 |
375 | 733 | 餘 | yú | extra; surplus | 俘虜援兵二十餘萬 |
376 | 733 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 俘虜援兵二十餘萬 |
377 | 733 | 餘 | yú | to remain | 俘虜援兵二十餘萬 |
378 | 733 | 餘 | yú | other | 俘虜援兵二十餘萬 |
379 | 733 | 餘 | yú | additional; complementary | 俘虜援兵二十餘萬 |
380 | 733 | 餘 | yú | remaining | 俘虜援兵二十餘萬 |
381 | 733 | 餘 | yú | incomplete | 俘虜援兵二十餘萬 |
382 | 733 | 餘 | yú | Yu | 俘虜援兵二十餘萬 |
383 | 733 | 餘 | yú | other; anya | 俘虜援兵二十餘萬 |
384 | 729 | 在 | zài | in; at | 利建斯在 |
385 | 729 | 在 | zài | to exist; to be living | 利建斯在 |
386 | 729 | 在 | zài | to consist of | 利建斯在 |
387 | 729 | 在 | zài | to be at a post | 利建斯在 |
388 | 729 | 在 | zài | in; bhū | 利建斯在 |
389 | 728 | 遂 | suì | to comply with; to follow along | 民百風從其例遂廣 |
390 | 728 | 遂 | suì | to advance | 民百風從其例遂廣 |
391 | 728 | 遂 | suì | to follow through; to achieve | 民百風從其例遂廣 |
392 | 728 | 遂 | suì | to follow smoothly | 民百風從其例遂廣 |
393 | 728 | 遂 | suì | an area the capital | 民百風從其例遂廣 |
394 | 728 | 遂 | suì | a dish underneath a chime; a ditch | 民百風從其例遂廣 |
395 | 728 | 遂 | suì | a flint | 民百風從其例遂廣 |
396 | 728 | 遂 | suì | to satisfy | 民百風從其例遂廣 |
397 | 728 | 遂 | suì | to propose; to nominate | 民百風從其例遂廣 |
398 | 728 | 遂 | suì | to grow | 民百風從其例遂廣 |
399 | 728 | 遂 | suì | to use up; to stop | 民百風從其例遂廣 |
400 | 728 | 遂 | suì | sleeve used in archery | 民百風從其例遂廣 |
401 | 728 | 遂 | suì | satisfy; pūraṇa | 民百風從其例遂廣 |
402 | 709 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 隋杭州靈隱山天竺寺釋真觀傳四 |
403 | 709 | 山 | shān | Shan | 隋杭州靈隱山天竺寺釋真觀傳四 |
404 | 709 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 隋杭州靈隱山天竺寺釋真觀傳四 |
405 | 709 | 山 | shān | a mountain-like shape | 隋杭州靈隱山天竺寺釋真觀傳四 |
406 | 709 | 山 | shān | a gable | 隋杭州靈隱山天竺寺釋真觀傳四 |
407 | 709 | 山 | shān | mountain; giri | 隋杭州靈隱山天竺寺釋真觀傳四 |
408 | 693 | 大 | dà | big; huge; large | 次大小峴與齊大 |
409 | 693 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 次大小峴與齊大 |
410 | 693 | 大 | dà | great; major; important | 次大小峴與齊大 |
411 | 693 | 大 | dà | size | 次大小峴與齊大 |
412 | 693 | 大 | dà | old | 次大小峴與齊大 |
413 | 693 | 大 | dà | oldest; earliest | 次大小峴與齊大 |
414 | 693 | 大 | dà | adult | 次大小峴與齊大 |
415 | 693 | 大 | dài | an important person | 次大小峴與齊大 |
416 | 693 | 大 | dà | senior | 次大小峴與齊大 |
417 | 693 | 大 | dà | an element | 次大小峴與齊大 |
418 | 693 | 大 | dà | great; mahā | 次大小峴與齊大 |
419 | 688 | 講 | jiǎng | to speak; to say; to tell | 初立講 |
420 | 688 | 講 | jiǎng | a speech; a lecture | 初立講 |
421 | 688 | 講 | jiǎng | to explain; to interpret; to analyze; to discuss | 初立講 |
422 | 688 | 講 | jiǎng | to negotiate; to bargain | 初立講 |
423 | 688 | 講 | jiǎng | to be particular about; to pay attention to; to stress | 初立講 |
424 | 688 | 講 | jiǎng | to reconcile; to resolve | 初立講 |
425 | 688 | 講 | jiǎng | to drill; to practice | 初立講 |
426 | 688 | 講 | jiǎng | instruct; deśanā | 初立講 |
427 | 684 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住興善寺 |
428 | 684 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住興善寺 |
429 | 684 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住興善寺 |
430 | 684 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住興善寺 |
431 | 684 | 住 | zhù | verb complement | 住興善寺 |
432 | 684 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住興善寺 |
433 | 678 | 勅 | chì | imperial decree | 故下勅云 |
434 | 678 | 勅 | chì | Daoist magic | 故下勅云 |
435 | 666 | 三 | sān | three | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
436 | 666 | 三 | sān | third | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
437 | 666 | 三 | sān | more than two | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
438 | 666 | 三 | sān | very few | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
439 | 666 | 三 | sān | San | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
440 | 666 | 三 | sān | three; tri | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
441 | 666 | 三 | sān | sa | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
442 | 666 | 三 | sān | three kinds; trividha | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
443 | 640 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令望所高聲飛南北 |
444 | 640 | 令 | lìng | to issue a command | 令望所高聲飛南北 |
445 | 640 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令望所高聲飛南北 |
446 | 640 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令望所高聲飛南北 |
447 | 640 | 令 | lìng | a season | 令望所高聲飛南北 |
448 | 640 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令望所高聲飛南北 |
449 | 640 | 令 | lìng | good | 令望所高聲飛南北 |
450 | 640 | 令 | lìng | pretentious | 令望所高聲飛南北 |
451 | 640 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令望所高聲飛南北 |
452 | 640 | 令 | lìng | a commander | 令望所高聲飛南北 |
453 | 640 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令望所高聲飛南北 |
454 | 640 | 令 | lìng | lyrics | 令望所高聲飛南北 |
455 | 640 | 令 | lìng | Ling | 令望所高聲飛南北 |
456 | 640 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令望所高聲飛南北 |
457 | 628 | 並 | bìng | to combine; to amalgamate | 請並 |
458 | 628 | 並 | bìng | to combine | 請並 |
459 | 628 | 並 | bìng | to resemble; to be like | 請並 |
460 | 628 | 並 | bìng | to stand side-by-side | 請並 |
461 | 628 | 並 | bīng | Taiyuan | 請並 |
462 | 628 | 並 | bìng | equally; both; together | 請並 |
463 | 628 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 獊猝未測所由 |
464 | 628 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 獊猝未測所由 |
465 | 628 | 未 | wèi | to taste | 獊猝未測所由 |
466 | 628 | 未 | wèi | future; anāgata | 獊猝未測所由 |
467 | 627 | 來 | lái | to come | 來 |
468 | 627 | 來 | lái | please | 來 |
469 | 627 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來 |
470 | 627 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來 |
471 | 627 | 來 | lái | wheat | 來 |
472 | 627 | 來 | lái | next; future | 來 |
473 | 627 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來 |
474 | 627 | 來 | lái | to occur; to arise | 來 |
475 | 627 | 來 | lái | to earn | 來 |
476 | 627 | 來 | lái | to come; āgata | 來 |
477 | 621 | 從 | cóng | to follow | 民百風從其例遂廣 |
478 | 621 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 民百風從其例遂廣 |
479 | 621 | 從 | cóng | to participate in something | 民百風從其例遂廣 |
480 | 621 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 民百風從其例遂廣 |
481 | 621 | 從 | cóng | something secondary | 民百風從其例遂廣 |
482 | 621 | 從 | cóng | remote relatives | 民百風從其例遂廣 |
483 | 621 | 從 | cóng | secondary | 民百風從其例遂廣 |
484 | 621 | 從 | cóng | to go on; to advance | 民百風從其例遂廣 |
485 | 621 | 從 | cōng | at ease; informal | 民百風從其例遂廣 |
486 | 621 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 民百風從其例遂廣 |
487 | 621 | 從 | zòng | to release | 民百風從其例遂廣 |
488 | 621 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 民百風從其例遂廣 |
489 | 619 | 云 | yún | cloud | 故下勅云 |
490 | 619 | 云 | yún | Yunnan | 故下勅云 |
491 | 619 | 云 | yún | Yun | 故下勅云 |
492 | 619 | 云 | yún | to say | 故下勅云 |
493 | 619 | 云 | yún | to have | 故下勅云 |
494 | 619 | 云 | yún | cloud; megha | 故下勅云 |
495 | 619 | 云 | yún | to say; iti | 故下勅云 |
496 | 615 | 因 | yīn | cause; reason | 因斯以勵道俗 |
497 | 615 | 因 | yīn | to accord with | 因斯以勵道俗 |
498 | 615 | 因 | yīn | to follow | 因斯以勵道俗 |
499 | 615 | 因 | yīn | to rely on | 因斯以勵道俗 |
500 | 615 | 因 | yīn | via; through | 因斯以勵道俗 |
Frequencies of all Words
Top 1338
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 4726 | 之 | zhī | him; her; them; that | 吐言驚世聞皆諷之 |
2 | 4726 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 吐言驚世聞皆諷之 |
3 | 4726 | 之 | zhī | to go | 吐言驚世聞皆諷之 |
4 | 4726 | 之 | zhī | this; that | 吐言驚世聞皆諷之 |
5 | 4726 | 之 | zhī | genetive marker | 吐言驚世聞皆諷之 |
6 | 4726 | 之 | zhī | it | 吐言驚世聞皆諷之 |
7 | 4726 | 之 | zhī | in; in regards to | 吐言驚世聞皆諷之 |
8 | 4726 | 之 | zhī | all | 吐言驚世聞皆諷之 |
9 | 4726 | 之 | zhī | and | 吐言驚世聞皆諷之 |
10 | 4726 | 之 | zhī | however | 吐言驚世聞皆諷之 |
11 | 4726 | 之 | zhī | if | 吐言驚世聞皆諷之 |
12 | 4726 | 之 | zhī | then | 吐言驚世聞皆諷之 |
13 | 4726 | 之 | zhī | to arrive; to go | 吐言驚世聞皆諷之 |
14 | 4726 | 之 | zhī | is | 吐言驚世聞皆諷之 |
15 | 4726 | 之 | zhī | to use | 吐言驚世聞皆諷之 |
16 | 4726 | 之 | zhī | Zhi | 吐言驚世聞皆諷之 |
17 | 4726 | 之 | zhī | winding | 吐言驚世聞皆諷之 |
18 | 2602 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有唱導莫 |
19 | 2602 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有唱導莫 |
20 | 2602 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有唱導莫 |
21 | 2602 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有唱導莫 |
22 | 2602 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有唱導莫 |
23 | 2602 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有唱導莫 |
24 | 2602 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有唱導莫 |
25 | 2602 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有唱導莫 |
26 | 2602 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有唱導莫 |
27 | 2602 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有唱導莫 |
28 | 2602 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有唱導莫 |
29 | 2602 | 有 | yǒu | abundant | 諸有唱導莫 |
30 | 2602 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有唱導莫 |
31 | 2602 | 有 | yǒu | You | 諸有唱導莫 |
32 | 2602 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有唱導莫 |
33 | 2602 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有唱導莫 |
34 | 2378 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
35 | 2378 | 其 | qí | to add emphasis | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
36 | 2378 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
37 | 2378 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
38 | 2378 | 其 | qí | he; her; it; them | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
39 | 2378 | 其 | qí | probably; likely | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
40 | 2378 | 其 | qí | will | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
41 | 2378 | 其 | qí | may | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
42 | 2378 | 其 | qí | if | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
43 | 2378 | 其 | qí | or | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
44 | 2378 | 其 | qí | Qi | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
45 | 2378 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 然其利口奇辯鋒涌難加 |
46 | 2196 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 今解而不行還如根本不解矣 |
47 | 2196 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 今解而不行還如根本不解矣 |
48 | 2196 | 而 | ér | you | 今解而不行還如根本不解矣 |
49 | 2196 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 今解而不行還如根本不解矣 |
50 | 2196 | 而 | ér | right away; then | 今解而不行還如根本不解矣 |
51 | 2196 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 今解而不行還如根本不解矣 |
52 | 2196 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 今解而不行還如根本不解矣 |
53 | 2196 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 今解而不行還如根本不解矣 |
54 | 2196 | 而 | ér | how can it be that? | 今解而不行還如根本不解矣 |
55 | 2196 | 而 | ér | so as to | 今解而不行還如根本不解矣 |
56 | 2196 | 而 | ér | only then | 今解而不行還如根本不解矣 |
57 | 2196 | 而 | ér | as if; to seem like | 今解而不行還如根本不解矣 |
58 | 2196 | 而 | néng | can; able | 今解而不行還如根本不解矣 |
59 | 2196 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 今解而不行還如根本不解矣 |
60 | 2196 | 而 | ér | me | 今解而不行還如根本不解矣 |
61 | 2196 | 而 | ér | to arrive; up to | 今解而不行還如根本不解矣 |
62 | 2196 | 而 | ér | possessive | 今解而不行還如根本不解矣 |
63 | 2196 | 而 | ér | and; ca | 今解而不行還如根本不解矣 |
64 | 2192 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 故世以胡 |
65 | 2192 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 故世以胡 |
66 | 2192 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故世以胡 |
67 | 2192 | 以 | yǐ | according to | 故世以胡 |
68 | 2192 | 以 | yǐ | because of | 故世以胡 |
69 | 2192 | 以 | yǐ | on a certain date | 故世以胡 |
70 | 2192 | 以 | yǐ | and; as well as | 故世以胡 |
71 | 2192 | 以 | yǐ | to rely on | 故世以胡 |
72 | 2192 | 以 | yǐ | to regard | 故世以胡 |
73 | 2192 | 以 | yǐ | to be able to | 故世以胡 |
74 | 2192 | 以 | yǐ | to order; to command | 故世以胡 |
75 | 2192 | 以 | yǐ | further; moreover | 故世以胡 |
76 | 2192 | 以 | yǐ | used after a verb | 故世以胡 |
77 | 2192 | 以 | yǐ | very | 故世以胡 |
78 | 2192 | 以 | yǐ | already | 故世以胡 |
79 | 2192 | 以 | yǐ | increasingly | 故世以胡 |
80 | 2192 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故世以胡 |
81 | 2192 | 以 | yǐ | Israel | 故世以胡 |
82 | 2192 | 以 | yǐ | Yi | 故世以胡 |
83 | 2192 | 以 | yǐ | use; yogena | 故世以胡 |
84 | 2068 | 為 | wèi | for; to | 明為目 |
85 | 2068 | 為 | wèi | because of | 明為目 |
86 | 2068 | 為 | wéi | to act as; to serve | 明為目 |
87 | 2068 | 為 | wéi | to change into; to become | 明為目 |
88 | 2068 | 為 | wéi | to be; is | 明為目 |
89 | 2068 | 為 | wéi | to do | 明為目 |
90 | 2068 | 為 | wèi | for | 明為目 |
91 | 2068 | 為 | wèi | because of; for; to | 明為目 |
92 | 2068 | 為 | wèi | to | 明為目 |
93 | 2068 | 為 | wéi | in a passive construction | 明為目 |
94 | 2068 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 明為目 |
95 | 2068 | 為 | wéi | forming an adverb | 明為目 |
96 | 2068 | 為 | wéi | to add emphasis | 明為目 |
97 | 2068 | 為 | wèi | to support; to help | 明為目 |
98 | 2068 | 為 | wéi | to govern | 明為目 |
99 | 2068 | 為 | wèi | to be; bhū | 明為目 |
100 | 1897 | 於 | yú | in; at | 乃於太極殿命 |
101 | 1897 | 於 | yú | in; at | 乃於太極殿命 |
102 | 1897 | 於 | yú | in; at; to; from | 乃於太極殿命 |
103 | 1897 | 於 | yú | to go; to | 乃於太極殿命 |
104 | 1897 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 乃於太極殿命 |
105 | 1897 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 乃於太極殿命 |
106 | 1897 | 於 | yú | from | 乃於太極殿命 |
107 | 1897 | 於 | yú | give | 乃於太極殿命 |
108 | 1897 | 於 | yú | oppposing | 乃於太極殿命 |
109 | 1897 | 於 | yú | and | 乃於太極殿命 |
110 | 1897 | 於 | yú | compared to | 乃於太極殿命 |
111 | 1897 | 於 | yú | by | 乃於太極殿命 |
112 | 1897 | 於 | yú | and; as well as | 乃於太極殿命 |
113 | 1897 | 於 | yú | for | 乃於太極殿命 |
114 | 1897 | 於 | yú | Yu | 乃於太極殿命 |
115 | 1897 | 於 | wū | a crow | 乃於太極殿命 |
116 | 1897 | 於 | wū | whew; wow | 乃於太極殿命 |
117 | 1897 | 於 | yú | near to; antike | 乃於太極殿命 |
118 | 1803 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
119 | 1803 | 寺 | sì | a government office | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
120 | 1803 | 寺 | sì | a eunuch | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
121 | 1803 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 隋京師定水寺釋法稱傳三 |
122 | 1800 | 也 | yě | also; too | 也 |
123 | 1800 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
124 | 1800 | 也 | yě | either | 也 |
125 | 1800 | 也 | yě | even | 也 |
126 | 1800 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
127 | 1800 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
128 | 1800 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
129 | 1800 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
130 | 1800 | 也 | yě | ya | 也 |
131 | 1753 | 不 | bù | not; no | 捃掇大旨不存文句 |
132 | 1753 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 捃掇大旨不存文句 |
133 | 1753 | 不 | bù | as a correlative | 捃掇大旨不存文句 |
134 | 1753 | 不 | bù | no (answering a question) | 捃掇大旨不存文句 |
135 | 1753 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 捃掇大旨不存文句 |
136 | 1753 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 捃掇大旨不存文句 |
137 | 1753 | 不 | bù | to form a yes or no question | 捃掇大旨不存文句 |
138 | 1753 | 不 | bù | infix potential marker | 捃掇大旨不存文句 |
139 | 1753 | 不 | bù | no; na | 捃掇大旨不存文句 |
140 | 1744 | 曰 | yuē | to speak; to say | 抗聲敘致又述緣曰 |
141 | 1744 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 抗聲敘致又述緣曰 |
142 | 1744 | 曰 | yuē | to be called | 抗聲敘致又述緣曰 |
143 | 1744 | 曰 | yuē | particle without meaning | 抗聲敘致又述緣曰 |
144 | 1744 | 曰 | yuē | said; ukta | 抗聲敘致又述緣曰 |
145 | 1572 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 獊猝未測所由 |
146 | 1572 | 所 | suǒ | an office; an institute | 獊猝未測所由 |
147 | 1572 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 獊猝未測所由 |
148 | 1572 | 所 | suǒ | it | 獊猝未測所由 |
149 | 1572 | 所 | suǒ | if; supposing | 獊猝未測所由 |
150 | 1572 | 所 | suǒ | a few; various; some | 獊猝未測所由 |
151 | 1572 | 所 | suǒ | a place; a location | 獊猝未測所由 |
152 | 1572 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 獊猝未測所由 |
153 | 1572 | 所 | suǒ | that which | 獊猝未測所由 |
154 | 1572 | 所 | suǒ | an ordinal number | 獊猝未測所由 |
155 | 1572 | 所 | suǒ | meaning | 獊猝未測所由 |
156 | 1572 | 所 | suǒ | garrison | 獊猝未測所由 |
157 | 1572 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 獊猝未測所由 |
158 | 1572 | 所 | suǒ | that which; yad | 獊猝未測所由 |
159 | 1569 | 人 | rén | person; people; a human being | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
160 | 1569 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
161 | 1569 | 人 | rén | a kind of person | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
162 | 1569 | 人 | rén | everybody | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
163 | 1569 | 人 | rén | adult | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
164 | 1569 | 人 | rén | somebody; others | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
165 | 1569 | 人 | rén | an upright person | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
166 | 1569 | 人 | rén | person; manuṣya | 與同行七人出鄴郊東七里而頓 |
167 | 1433 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 後乃聽 |
168 | 1433 | 乃 | nǎi | to be | 後乃聽 |
169 | 1433 | 乃 | nǎi | you; yours | 後乃聽 |
170 | 1433 | 乃 | nǎi | also; moreover | 後乃聽 |
171 | 1433 | 乃 | nǎi | however; but | 後乃聽 |
172 | 1433 | 乃 | nǎi | if | 後乃聽 |
173 | 1421 | 又 | yòu | again; also | 抗聲敘致又述緣曰 |
174 | 1421 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 抗聲敘致又述緣曰 |
175 | 1421 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 抗聲敘致又述緣曰 |
176 | 1421 | 又 | yòu | and | 抗聲敘致又述緣曰 |
177 | 1421 | 又 | yòu | furthermore | 抗聲敘致又述緣曰 |
178 | 1421 | 又 | yòu | in addition | 抗聲敘致又述緣曰 |
179 | 1421 | 又 | yòu | but | 抗聲敘致又述緣曰 |
180 | 1421 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 抗聲敘致又述緣曰 |
181 | 1390 | 無 | wú | no | 彭越前無橫陣 |
182 | 1390 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彭越前無橫陣 |
183 | 1390 | 無 | wú | to not have; without | 彭越前無橫陣 |
184 | 1390 | 無 | wú | has not yet | 彭越前無橫陣 |
185 | 1390 | 無 | mó | mo | 彭越前無橫陣 |
186 | 1390 | 無 | wú | do not | 彭越前無橫陣 |
187 | 1390 | 無 | wú | not; -less; un- | 彭越前無橫陣 |
188 | 1390 | 無 | wú | regardless of | 彭越前無橫陣 |
189 | 1390 | 無 | wú | to not have | 彭越前無橫陣 |
190 | 1390 | 無 | wú | um | 彭越前無橫陣 |
191 | 1390 | 無 | wú | Wu | 彭越前無橫陣 |
192 | 1390 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 彭越前無橫陣 |
193 | 1390 | 無 | wú | not; non- | 彭越前無橫陣 |
194 | 1390 | 無 | mó | mo | 彭越前無橫陣 |
195 | 1383 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 達悟登白者 |
196 | 1383 | 者 | zhě | that | 達悟登白者 |
197 | 1383 | 者 | zhě | nominalizing function word | 達悟登白者 |
198 | 1383 | 者 | zhě | used to mark a definition | 達悟登白者 |
199 | 1383 | 者 | zhě | used to mark a pause | 達悟登白者 |
200 | 1383 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 達悟登白者 |
201 | 1383 | 者 | zhuó | according to | 達悟登白者 |
202 | 1383 | 者 | zhě | ca | 達悟登白者 |
203 | 1340 | 年 | nián | year | 宣帝在位大建五年 |
204 | 1340 | 年 | nián | New Year festival | 宣帝在位大建五年 |
205 | 1340 | 年 | nián | age | 宣帝在位大建五年 |
206 | 1340 | 年 | nián | life span; life expectancy | 宣帝在位大建五年 |
207 | 1340 | 年 | nián | an era; a period | 宣帝在位大建五年 |
208 | 1340 | 年 | nián | a date | 宣帝在位大建五年 |
209 | 1340 | 年 | nián | time; years | 宣帝在位大建五年 |
210 | 1340 | 年 | nián | harvest | 宣帝在位大建五年 |
211 | 1340 | 年 | nián | annual; every year | 宣帝在位大建五年 |
212 | 1340 | 年 | nián | year; varṣa | 宣帝在位大建五年 |
213 | 1168 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時一會臨中 |
214 | 1168 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時一會臨中 |
215 | 1168 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時一會臨中 |
216 | 1168 | 時 | shí | at that time | 時一會臨中 |
217 | 1168 | 時 | shí | fashionable | 時一會臨中 |
218 | 1168 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時一會臨中 |
219 | 1168 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時一會臨中 |
220 | 1168 | 時 | shí | tense | 時一會臨中 |
221 | 1168 | 時 | shí | particular; special | 時一會臨中 |
222 | 1168 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時一會臨中 |
223 | 1168 | 時 | shí | hour (measure word) | 時一會臨中 |
224 | 1168 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時一會臨中 |
225 | 1168 | 時 | shí | time [abstract] | 時一會臨中 |
226 | 1168 | 時 | shí | seasonal | 時一會臨中 |
227 | 1168 | 時 | shí | frequently; often | 時一會臨中 |
228 | 1168 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時一會臨中 |
229 | 1168 | 時 | shí | on time | 時一會臨中 |
230 | 1168 | 時 | shí | this; that | 時一會臨中 |
231 | 1168 | 時 | shí | to wait upon | 時一會臨中 |
232 | 1168 | 時 | shí | hour | 時一會臨中 |
233 | 1168 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時一會臨中 |
234 | 1168 | 時 | shí | Shi | 時一會臨中 |
235 | 1168 | 時 | shí | a present; currentlt | 時一會臨中 |
236 | 1168 | 時 | shí | time; kāla | 時一會臨中 |
237 | 1168 | 時 | shí | at that time; samaya | 時一會臨中 |
238 | 1168 | 時 | shí | then; atha | 時一會臨中 |
239 | 1121 | 至 | zhì | to; until | 至四月中 |
240 | 1121 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至四月中 |
241 | 1121 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至四月中 |
242 | 1121 | 至 | zhì | to arrive | 至四月中 |
243 | 1121 | 至 | zhì | approach; upagama | 至四月中 |
244 | 1107 | 一 | yī | one | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
245 | 1107 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
246 | 1107 | 一 | yī | as soon as; all at once | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
247 | 1107 | 一 | yī | pure; concentrated | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
248 | 1107 | 一 | yì | whole; all | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
249 | 1107 | 一 | yī | first | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
250 | 1107 | 一 | yī | the same | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
251 | 1107 | 一 | yī | each | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
252 | 1107 | 一 | yī | certain | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
253 | 1107 | 一 | yī | throughout | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
254 | 1107 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
255 | 1107 | 一 | yī | sole; single | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
256 | 1107 | 一 | yī | a very small amount | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
257 | 1107 | 一 | yī | Yi | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
258 | 1107 | 一 | yī | other | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
259 | 1107 | 一 | yī | to unify | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
260 | 1107 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
261 | 1107 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
262 | 1107 | 一 | yī | or | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
263 | 1107 | 一 | yī | one; eka | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
264 | 969 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故下勅云 |
265 | 969 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故下勅云 |
266 | 969 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故下勅云 |
267 | 969 | 故 | gù | to die | 故下勅云 |
268 | 969 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故下勅云 |
269 | 969 | 故 | gù | original | 故下勅云 |
270 | 969 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故下勅云 |
271 | 969 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故下勅云 |
272 | 969 | 故 | gù | something in the past | 故下勅云 |
273 | 969 | 故 | gù | deceased; dead | 故下勅云 |
274 | 969 | 故 | gù | still; yet | 故下勅云 |
275 | 969 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故下勅云 |
276 | 949 | 此 | cǐ | this; these | 故明承此勢 |
277 | 949 | 此 | cǐ | in this way | 故明承此勢 |
278 | 949 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 故明承此勢 |
279 | 949 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 故明承此勢 |
280 | 949 | 此 | cǐ | this; here; etad | 故明承此勢 |
281 | 935 | 道 | dào | way; road; path | 道英 |
282 | 935 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道英 |
283 | 935 | 道 | dào | Tao; the Way | 道英 |
284 | 935 | 道 | dào | measure word for long things | 道英 |
285 | 935 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道英 |
286 | 935 | 道 | dào | to think | 道英 |
287 | 935 | 道 | dào | times | 道英 |
288 | 935 | 道 | dào | circuit; a province | 道英 |
289 | 935 | 道 | dào | a course; a channel | 道英 |
290 | 935 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道英 |
291 | 935 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道英 |
292 | 935 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道英 |
293 | 935 | 道 | dào | a centimeter | 道英 |
294 | 935 | 道 | dào | a doctrine | 道英 |
295 | 935 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道英 |
296 | 935 | 道 | dào | a skill | 道英 |
297 | 935 | 道 | dào | a sect | 道英 |
298 | 935 | 道 | dào | a line | 道英 |
299 | 935 | 道 | dào | Way | 道英 |
300 | 935 | 道 | dào | way; path; marga | 道英 |
301 | 925 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 掃僧地如閻浮 |
302 | 925 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 掃僧地如閻浮 |
303 | 925 | 僧 | sēng | Seng | 掃僧地如閻浮 |
304 | 925 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 掃僧地如閻浮 |
305 | 924 | 釋 | shì | to release; to set free | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
306 | 924 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
307 | 924 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
308 | 924 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
309 | 924 | 釋 | shì | to put down | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
310 | 924 | 釋 | shì | to resolve | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
311 | 924 | 釋 | shì | to melt | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
312 | 924 | 釋 | shì | Śākyamuni | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
313 | 924 | 釋 | shì | Buddhism | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
314 | 924 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
315 | 924 | 釋 | yì | pleased; glad | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
316 | 924 | 釋 | shì | explain | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
317 | 924 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
318 | 920 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 明亦自顧才力有餘 |
319 | 920 | 自 | zì | from; since | 明亦自顧才力有餘 |
320 | 920 | 自 | zì | self; oneself; itself | 明亦自顧才力有餘 |
321 | 920 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 明亦自顧才力有餘 |
322 | 920 | 自 | zì | Zi | 明亦自顧才力有餘 |
323 | 920 | 自 | zì | a nose | 明亦自顧才力有餘 |
324 | 920 | 自 | zì | the beginning; the start | 明亦自顧才力有餘 |
325 | 920 | 自 | zì | origin | 明亦自顧才力有餘 |
326 | 920 | 自 | zì | originally | 明亦自顧才力有餘 |
327 | 920 | 自 | zì | still; to remain | 明亦自顧才力有餘 |
328 | 920 | 自 | zì | in person; personally | 明亦自顧才力有餘 |
329 | 920 | 自 | zì | in addition; besides | 明亦自顧才力有餘 |
330 | 920 | 自 | zì | if; even if | 明亦自顧才力有餘 |
331 | 920 | 自 | zì | but | 明亦自顧才力有餘 |
332 | 920 | 自 | zì | because | 明亦自顧才力有餘 |
333 | 920 | 自 | zì | to employ; to use | 明亦自顧才力有餘 |
334 | 920 | 自 | zì | to be | 明亦自顧才力有餘 |
335 | 920 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 明亦自顧才力有餘 |
336 | 920 | 自 | zì | self; soul; ātman | 明亦自顧才力有餘 |
337 | 912 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
338 | 912 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
339 | 912 | 日 | rì | a day | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
340 | 912 | 日 | rì | Japan | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
341 | 912 | 日 | rì | sun | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
342 | 912 | 日 | rì | daytime | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
343 | 912 | 日 | rì | sunlight | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
344 | 912 | 日 | rì | everyday | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
345 | 912 | 日 | rì | season | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
346 | 912 | 日 | rì | available time | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
347 | 912 | 日 | rì | a day | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
348 | 912 | 日 | rì | in the past | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
349 | 912 | 日 | mì | mi | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
350 | 912 | 日 | rì | sun; sūrya | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
351 | 912 | 日 | rì | a day; divasa | 隋西京日嚴道場釋善權傳七 |
352 | 898 | 言 | yán | to speak; to say; said | 吐言驚世聞皆諷之 |
353 | 898 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 吐言驚世聞皆諷之 |
354 | 898 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 吐言驚世聞皆諷之 |
355 | 898 | 言 | yán | a particle with no meaning | 吐言驚世聞皆諷之 |
356 | 898 | 言 | yán | phrase; sentence | 吐言驚世聞皆諷之 |
357 | 898 | 言 | yán | a word; a syllable | 吐言驚世聞皆諷之 |
358 | 898 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 吐言驚世聞皆諷之 |
359 | 898 | 言 | yán | to regard as | 吐言驚世聞皆諷之 |
360 | 898 | 言 | yán | to act as | 吐言驚世聞皆諷之 |
361 | 898 | 言 | yán | word; vacana | 吐言驚世聞皆諷之 |
362 | 898 | 言 | yán | speak; vad | 吐言驚世聞皆諷之 |
363 | 896 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 隨聞即舉 |
364 | 896 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 隨聞即舉 |
365 | 896 | 即 | jí | at that time | 隨聞即舉 |
366 | 896 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 隨聞即舉 |
367 | 896 | 即 | jí | supposed; so-called | 隨聞即舉 |
368 | 896 | 即 | jí | if; but | 隨聞即舉 |
369 | 896 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 隨聞即舉 |
370 | 896 | 即 | jí | then; following | 隨聞即舉 |
371 | 896 | 即 | jí | so; just so; eva | 隨聞即舉 |
372 | 895 | 見 | jiàn | to see | 附見 |
373 | 895 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 附見 |
374 | 895 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 附見 |
375 | 895 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 附見 |
376 | 895 | 見 | jiàn | passive marker | 附見 |
377 | 895 | 見 | jiàn | to listen to | 附見 |
378 | 895 | 見 | jiàn | to meet | 附見 |
379 | 895 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 附見 |
380 | 895 | 見 | jiàn | let me; kindly | 附見 |
381 | 895 | 見 | jiàn | Jian | 附見 |
382 | 895 | 見 | xiàn | to appear | 附見 |
383 | 895 | 見 | xiàn | to introduce | 附見 |
384 | 895 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 附見 |
385 | 895 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 附見 |
386 | 870 | 傳 | chuán | to transmit | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
387 | 870 | 傳 | zhuàn | a biography | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
388 | 870 | 傳 | chuán | to teach | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
389 | 870 | 傳 | chuán | to summon | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
390 | 870 | 傳 | chuán | to pass on to later generations | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
391 | 870 | 傳 | chuán | to spread; to propagate | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
392 | 870 | 傳 | chuán | to express | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
393 | 870 | 傳 | chuán | to conduct | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
394 | 870 | 傳 | zhuàn | a posthouse | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
395 | 870 | 傳 | zhuàn | a commentary | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
396 | 870 | 傳 | zhuàn | handed down and fixed by tradition; āgama | 陳楊都光宅寺釋慧明傳一 |
397 | 850 | 後 | hòu | after; later | 後乃聽 |
398 | 850 | 後 | hòu | empress; queen | 後乃聽 |
399 | 850 | 後 | hòu | sovereign | 後乃聽 |
400 | 850 | 後 | hòu | behind | 後乃聽 |
401 | 850 | 後 | hòu | the god of the earth | 後乃聽 |
402 | 850 | 後 | hòu | late; later | 後乃聽 |
403 | 850 | 後 | hòu | arriving late | 後乃聽 |
404 | 850 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後乃聽 |
405 | 850 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後乃聽 |
406 | 850 | 後 | hòu | behind; back | 後乃聽 |
407 | 850 | 後 | hòu | then | 後乃聽 |
408 | 850 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後乃聽 |
409 | 850 | 後 | hòu | Hou | 後乃聽 |
410 | 850 | 後 | hòu | after; behind | 後乃聽 |
411 | 850 | 後 | hòu | following | 後乃聽 |
412 | 850 | 後 | hòu | to be delayed | 後乃聽 |
413 | 850 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後乃聽 |
414 | 850 | 後 | hòu | feudal lords | 後乃聽 |
415 | 850 | 後 | hòu | Hou | 後乃聽 |
416 | 850 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後乃聽 |
417 | 850 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後乃聽 |
418 | 850 | 後 | hòu | later; paścima | 後乃聽 |
419 | 849 | 法 | fǎ | method; way | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
420 | 849 | 法 | fǎ | France | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
421 | 849 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
422 | 849 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
423 | 849 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
424 | 849 | 法 | fǎ | an institution | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
425 | 849 | 法 | fǎ | to emulate | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
426 | 849 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
427 | 849 | 法 | fǎ | punishment | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
428 | 849 | 法 | fǎ | Fa | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
429 | 849 | 法 | fǎ | a precedent | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
430 | 849 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
431 | 849 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
432 | 849 | 法 | fǎ | Dharma | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
433 | 849 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
434 | 849 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
435 | 849 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
436 | 849 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 隋蘇州栖霞寺釋法韻傳五 |
437 | 833 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有唱導莫 |
438 | 833 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有唱導莫 |
439 | 833 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有唱導莫 |
440 | 833 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有唱導莫 |
441 | 833 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有唱導莫 |
442 | 833 | 諸 | zhū | of; in | 諸有唱導莫 |
443 | 833 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有唱導莫 |
444 | 824 | 及 | jí | to reach | 帝甚憂及 |
445 | 824 | 及 | jí | and | 帝甚憂及 |
446 | 824 | 及 | jí | coming to; when | 帝甚憂及 |
447 | 824 | 及 | jí | to attain | 帝甚憂及 |
448 | 824 | 及 | jí | to understand | 帝甚憂及 |
449 | 824 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 帝甚憂及 |
450 | 824 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 帝甚憂及 |
451 | 824 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 帝甚憂及 |
452 | 824 | 及 | jí | and; ca; api | 帝甚憂及 |
453 | 815 | 聞 | wén | to hear | 吐言驚世聞皆諷之 |
454 | 815 | 聞 | wén | Wen | 吐言驚世聞皆諷之 |
455 | 815 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 吐言驚世聞皆諷之 |
456 | 815 | 聞 | wén | to be widely known | 吐言驚世聞皆諷之 |
457 | 815 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 吐言驚世聞皆諷之 |
458 | 815 | 聞 | wén | information | 吐言驚世聞皆諷之 |
459 | 815 | 聞 | wèn | famous; well known | 吐言驚世聞皆諷之 |
460 | 815 | 聞 | wén | knowledge; learning | 吐言驚世聞皆諷之 |
461 | 815 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 吐言驚世聞皆諷之 |
462 | 815 | 聞 | wén | to question | 吐言驚世聞皆諷之 |
463 | 815 | 聞 | wén | heard; śruta | 吐言驚世聞皆諷之 |
464 | 815 | 聞 | wén | hearing; śruti | 吐言驚世聞皆諷之 |
465 | 806 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經像歸戒之本 |
466 | 806 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經像歸戒之本 |
467 | 806 | 經 | jīng | warp | 經像歸戒之本 |
468 | 806 | 經 | jīng | longitude | 經像歸戒之本 |
469 | 806 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經像歸戒之本 |
470 | 806 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經像歸戒之本 |
471 | 806 | 經 | jīng | a woman's period | 經像歸戒之本 |
472 | 806 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經像歸戒之本 |
473 | 806 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經像歸戒之本 |
474 | 806 | 經 | jīng | classics | 經像歸戒之本 |
475 | 806 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經像歸戒之本 |
476 | 806 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經像歸戒之本 |
477 | 806 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經像歸戒之本 |
478 | 806 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經像歸戒之本 |
479 | 806 | 經 | jīng | to measure | 經像歸戒之本 |
480 | 806 | 經 | jīng | human pulse | 經像歸戒之本 |
481 | 806 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經像歸戒之本 |
482 | 806 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經像歸戒之本 |
483 | 798 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 高齊之初 |
484 | 798 | 初 | chū | used to prefix numbers | 高齊之初 |
485 | 798 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 高齊之初 |
486 | 798 | 初 | chū | just now | 高齊之初 |
487 | 798 | 初 | chū | thereupon | 高齊之初 |
488 | 798 | 初 | chū | an intensifying adverb | 高齊之初 |
489 | 798 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 高齊之初 |
490 | 798 | 初 | chū | original | 高齊之初 |
491 | 798 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 高齊之初 |
492 | 785 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾以明騁衒脣吻機變不思 |
493 | 785 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾以明騁衒脣吻機變不思 |
494 | 785 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾以明騁衒脣吻機變不思 |
495 | 785 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾以明騁衒脣吻機變不思 |
496 | 781 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 今解而不行還如根本不解矣 |
497 | 781 | 如 | rú | if | 今解而不行還如根本不解矣 |
498 | 781 | 如 | rú | in accordance with | 今解而不行還如根本不解矣 |
499 | 781 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 今解而不行還如根本不解矣 |
500 | 781 | 如 | rú | this | 今解而不行還如根本不解矣 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
而 | ér | and; ca | |
以 | yǐ | use; yogena | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | |
也 | yě | ya | |
不 | bù | no; na | |
曰 | yuē | said; ukta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
解脱道论 | 解脫道論 | 32 | Upatiṣya |
僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
智俨 | 智儼 | 32 | Zhi Yan |
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿衡 | 196 | Pillar of State | |
爱德 | 愛德 | 195 | Aide |
爱奴 | 愛奴 | 195 | Ainu |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
安公 | 安公 | 196 | Venerable An; Dao An |
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安达 | 安達 | 196 | Anda |
安福 | 196 | Anfu | |
安国 | 安國 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
安吉 | 196 | Anji | |
安乐集 | 安樂集 | 196 | Anle Ji |
安乐寺 | 安樂寺 | 196 | Anle Temple |
安陆 | 安陸 | 196 | Anlu |
安南 | 196 |
|
|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
安平 | 196 | Anping | |
安县 | 安縣 | 196 | An county |
安新 | 196 | Anxin | |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
安养寺 | 安養寺 | 196 | Anyang Temple |
安⻏ | 安邑 | 196 | Anyi |
安远 | 安遠 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
阿育王经 | 阿育王經 | 196 | Biographical Scripture of King Asoka |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
柏 | 98 |
|
|
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
百越 | 98 | Bai Yue | |
白朗 | 98 | Bainang | |
白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
白塔寺 | 66 |
|
|
百丈 | 98 | Baizhang | |
八里 | 98 | Bali or Pali | |
巴陵 | 98 |
|
|
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
班彪 | 98 | Ban Biao | |
班固 | 98 | Ban Gu | |
阪泉 | 66 | Banquan | |
半山 | 98 | Banshan | |
宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
报恩寺 | 報恩寺 | 98 |
|
宝亮 | 寶亮 | 98 | Bao Liang |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
保志 | 保誌 | 98 | Bao Zhi |
宝安 | 寶安 | 98 | Bao'an |
保定 | 66 |
|
|
宝光寺 | 寶光寺 | 98 | Baoguang Temple |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
宝明寺 | 寶明寺 | 98 | Baoming Temple |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
薄佉罗国 | 薄佉羅國 | 98 | Baktra |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
宝志 | 寶志 | 98 |
|
巴蜀 | 98 |
|
|
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
八月 | 98 |
|
|
杯度 | 66 | Bei Du | |
北方 | 98 | The North | |
北汉 | 北漢 | 98 | Han of the Five dynasties |
北门 | 北門 | 98 | North Gate |
北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
北天竺 | 98 | Northern India | |
北狄 | 98 | Northern Di | |
北邙 | 98 | Mt Mang | |
贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
北苑 | 98 | Beiyuan | |
本纪 | 本紀 | 66 | Imperial Biographies |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
本森 | 66 | Benson | |
本州 | 98 | Honshū | |
辩弘 | 辯弘 | 98 | Bianhong |
辩天 | 辯天 | 98 | Sarasvati |
辩正论 | 辯正論 | 98 | Bian Zheng Lun |
辩中边论 | 辯中邊論 | 98 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun |
辩机 | 辯機 | 98 |
|
汴州 | 98 | Bianzhou | |
别录 | 別錄 | 98 |
|
比干 | 98 | Bi Gan (Chinese god of wealth) | |
豳 | 98 | Bin county | |
并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
宾头罗 | 賓頭羅 | 98 | Pindola |
渤 | 98 | Bohai Sea | |
僰 | 98 | Bo people | |
嶓 | 98 | Bo Mountain | |
渤海 | 98 | Bohai Sea | |
伯夷 | 98 | Bo Yi | |
博叉河 | 98 | Vakṣu River | |
钵伐多国 | 鉢伐多國 | 98 | Parvata |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗颇迦罗蜜多罗 | 波羅頗迦羅蜜多羅 | 98 | Prabhākaramitra |
波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
波颇蜜多罗 | 波頗蜜多羅 | 98 | Prabhakaramitra |
般若灯 | 般若燈 | 98 | Prajñāpradīpa |
般若灯论 | 般若燈論 | 98 | Prajñāpradīpa |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
般若流支 | 98 | Prajñāruci | |
波斯 | 98 | Persia | |
波吒厘 | 波吒釐 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
亳州 | 98 | Bozhou | |
卜居 | 66 | Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination | |
卜商 | 98 | Bu Shang | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
仓部 | 倉部 | 99 | Chief of Granaries |
沧州 | 滄州 | 67 | Cangzhou |
曹公 | 99 | Duke Cao; Cao Cao | |
曹丕 | 67 | Cao Pi | |
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
草堂寺 | 99 | Caotang Temple | |
岑文本 | 99 | Cen Wenben | |
瀍 | 99 | Chanshui river | |
禅法要解 | 禪法要解 | 99 | Chan Fa Yao Jie |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长安 | 長安 | 99 |
|
禅冈寺 | 禪岡寺 | 99 | Changang Temple |
长城 | 長城 | 99 | Great Wall |
长春 | 長春 | 99 | Changchun |
长干寺 | 長干寺 | 99 | Changgan Temple |
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
阊阖门 | 閶闔門 | 67 | Changhemen |
昌乐 | 昌樂 | 67 | Changle |
长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
长乐寺 | 長樂寺 | 99 | Changle Temple |
昌黎 | 99 | Changli | |
长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
长沙寺 | 長沙寺 | 99 | Changsha Temple |
长沙王 | 長沙王 | 99 | Prince of Changsha |
常山 | 99 | Changshan | |
常州 | 99 | Changzhou | |
禅林寺 | 禪林寺 | 99 |
|
陈胜 | 陳勝 | 99 | Chen Sheng |
陈文 | 陳文 | 99 | Chen Wen |
陈仓 | 陳倉 | 99 |
|
䄇 | 99 | Cheng | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
成县 | 成縣 | 99 | Cheng county |
成荫 | 成蔭 | 99 | Cheng Yin |
承德 | 99 | Chengde | |
成都 | 99 | Chengdu | |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
成纪 | 成紀 | 99 | Chengji |
承明 | 99 | Chengxing reign | |
承习 | 承習 | 99 | Brahmin; Brahman |
城阳 | 城陽 | 99 | Chengyang |
澄远 | 澄遠 | 99 | Chengyuan |
陈亢 | 陳亢 | 99 | Chen Kang |
陈琳 | 陳琳 | 99 | Chen Lin |
陈留 | 陳留 | 99 | Chenliu |
陈露 | 陳露 | 99 | Lu Chen |
陈平 | 陳平 | 99 | Chen Ping |
郗 | 99 |
|
|
赤髭 | 99 | Chi Zi | |
赤城 | 99 | Chicheng | |
驰道 | 馳道 | 99 | Chidao; National Roads |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
赤烏 | 赤乌 | 99 | Chiwu reign |
崇岳 | 99 | Chong Yue | |
崇礼 | 崇禮 | 99 | Chongli |
崇仁 | 99 | Chongren | |
崇义 | 崇義 | 99 | Chongyi |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
传国宝 | 傳國寶 | 99 | Imperial Seal of China |
川沙 | 99 | Chuansha | |
船山 | 99 | Chuanshan | |
出帝 | 99 | the Emperor tht fled | |
圌 | 67 | Chui | |
垂拱 | 99 | Chuigong | |
春分 | 99 | Chunfen | |
春秋 | 99 |
|
|
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
楚州 | 99 | Chuzhou | |
慈恩寺 | 99 |
|
|
慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
葱岭 | 葱嶺 | 67 | Pamirs |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
从江 | 從江 | 99 | Congjiang |
翠微 | 99 | Cuiwei | |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大林精舍 | 100 | Venuvana Vihara | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大内 | 大內 | 100 | Main Imperial Palace |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品般若 | 大品般若 | 100 | Dapin Bore [Sutra] |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大菩萨藏会 | 大菩薩藏經 | 100 | Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui |
大菩提寺 | 100 | Mahābodhi Temple | |
大疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大招 | 100 | Da Zhao; Great Summons to the Soul | |
大治 | 100 | Daiji | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
呾叉始罗国 | 呾叉始羅國 | 100 | Taxila; Takshasila |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
打狗 | 100 | Takow; Takao; Takau | |
大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大和 | 100 |
|
|
大慧 | 100 |
|
|
岱 | 100 | Mount Tai | |
岱山 | 100 | Daishan | |
代州 | 100 | Daizhou; Dai prefecture | |
岱宗 | 100 | Mount Tai | |
大觉寺 | 大覺寺 | 100 |
|
大理 | 100 |
|
|
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
大林寺 | 100 | Dalin Temple | |
大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
达摩笈多 | 達摩笈多 | 100 | Dharmagupta |
达磨般若 | 達磨般若 | 100 | Gautama Dharmaprajña |
达摩悉铁帝国 | 達摩悉鐵帝國 | 100 | Dharmasthiti |
郸 | 鄲 | 100 | Dan |
郸城 | 鄲城 | 100 | Dancheng |
宕昌 | 100 | Dangchang | |
当阳 | 當陽 | 100 |
|
大宁 | 大寧 | 100 | Daning |
丹阳 | 丹陽 | 100 | Danyang County |
道安 | 100 | Dao An | |
道诚 | 道誠 | 100 | Dao Cheng |
道綽 | 100 | Dao Chuo | |
道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
道朗 | 100 | Dao Lang | |
道谦 | 道謙 | 100 | Dao Qian |
道盛 | 100 | Shi Daosheng; Dao Sheng | |
道元 | 100 | Dōgen | |
道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
道慈 | 100 | Dōji | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道林寺 | 100 | Daolin Temple | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道融 | 100 | Daorong | |
道行 | 100 |
|
|
道照 | 100 | Dōshō | |
道祖 | 100 | Daozu | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
达日 | 達日 | 100 | Dari |
大乘 | 100 |
|
|
大乘宝云经 | 大乘寶雲經 | 100 | Dasheng Bao Yun Jing |
大乘顶王经 | 大乘頂王經 | 100 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dasheng Ding Wang Jing |
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
大顺 | 大順 | 100 | Dashun |
大同 | 100 |
|
|
大武 | 100 | Dawu; Tawu | |
大夏 | 100 | Bactria | |
大相 | 100 | Maharupa | |
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
大兴城 | 大興城 | 100 | Daxing; Chang'an |
大禹 | 100 | Yu the Great | |
大余 | 大餘 | 100 | Dayu |
大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
大月支 | 100 | Tokhara; Tokharians | |
大运 | 大運 | 100 |
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
达州 | 達州 | 100 | Dazhou |
大竹 | 100 | Dazhu | |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
大足 | 100 | Dazu | |
德安 | 100 | De'an | |
德经 | 德經 | 100 | De Jing |
德光 | 100 |
|
|
德慧 | 100 | Guṇamati | |
邓 | 鄧 | 100 | Deng |
登封 | 100 | Dengfeng | |
邓州 | 鄧州 | 100 | Dengzhou |
德钦 | 德欽 | 100 | Dechen |
德仁 | 100 | Naruhito | |
得荣 | 得榮 | 100 | Dêrong county |
德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
德州 | 100 | Dezhou | |
狄 | 100 |
|
|
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
地官 | 100 | Office of Earth | |
典籍 | 100 | canonical text | |
地府 | 100 | hell; the nether world; Hades | |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
定王 | 100 | King Ding of Zhou | |
定安 | 100 | Ding'an | |
定林寺 | 100 | Dinglin Temple | |
定林上寺 | 100 | Dinglinshang Temple | |
定林下寺 | 100 | Dinglinxia Temple | |
定襄 | 100 | Dingxiang | |
定兴 | 定興 | 100 | Dingxing |
定州 | 100 | Dingzhou | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
峒 | 100 | Dong | |
董 | 100 |
|
|
东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
东观 | 東觀 | 100 | Eastern Lodge |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东吴 | 東吳 | 100 | Eastern Wu |
东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
东安寺 | 東安寺 | 100 | Dong'an Temple |
东阿 | 東阿 | 100 | Dong'e |
东安 | 東安 | 100 | Dongan |
东川 | 東川 | 100 | Dongchuan |
东方 | 東方 | 100 |
|
东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
东莞 | 東莞 | 100 | Dongguan |
冬官 | 100 | Office of Winter | |
东光 | 東光 | 100 | Dongguang |
东海 | 東海 | 100 |
|
东河 | 東河 | 100 | Donghe; Tungho |
东京 | 東京 | 100 |
|
东林寺 | 東林寺 | 100 | Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery |
东明 | 東明 | 100 | Dongming |
东瓯 | 東甌 | 100 | Dong Ou |
东平 | 東平 | 100 | Dongping |
东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
东山寺 | 東山寺 | 100 | Dongshan Temple |
东石 | 東石 | 100 | Dongshi; Tungshih |
东寺 | 東寺 | 100 | Tō-ji |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
东乡 | 東鄉 | 100 | Dongxiang people; Sarta |
东阳 | 東陽 | 100 | Dongyang |
东夷 | 東夷 | 100 | Eastern Barbarians |
东引 | 東引 | 100 | Tungyin |
东越 | 東越 | 100 | Dongyue |
东岳 | 東嶽 | 100 | Mount Tai |
东至 | 東至 | 100 | Dongzhi |
冬至 | 100 |
|
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
度母 | 100 | Tara | |
端拱 | 100 | Duangong | |
段氏 | 100 | Duanshi | |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
独龙 | 獨龍 | 100 | Drung; Dulong |
敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
多宝寺 | 多寶寺 | 100 | Duobao Temple |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
独山 | 獨山 | 100 | Dushan |
杜威 | 100 |
|
|
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
峨眉 | 195 | Emei | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二林 | 195 | Erhlin | |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
二月 | 195 |
|
|
恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
鄂州 | 195 | Ezhou | |
法安 | 102 | Fa An | |
法成 | 102 |
|
|
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法海 | 102 |
|
|
法护 | 法護 | 102 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华经疏 | 法華經疏 | 102 | Fahua Jing Shu; Commentary on the Lotus sūtra |
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法炬 | 102 |
|
|
法朗 | 102 | Fa Lang | |
法琳 | 102 | Fa Lin | |
法密 | 102 | Dharmagupta | |
法敏 | 102 | Fa Min | |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
法和 | 102 | Fahe | |
法济 | 法濟 | 102 | Faji |
法进 | 法進 | 102 | Fajin |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法门寺 | 法門寺 | 102 | Famen Temple |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵道 | 102 | brahma-patha | |
放生池 | 70 |
|
|
房宿 | 102 | Anurādhā | |
房玄龄 | 房玄齡 | 102 | Fang Xuanling |
方山 | 70 | Fangshan | |
方士 | 70 | a Taoist master; alchemist; necromancer | |
方正 | 102 |
|
|
番禾 | 102 | Fanhe | |
梵文 | 102 | Sanskrit | |
梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
范阳 | 范陽 | 102 | Fanyang |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵种 | 梵種 | 102 | Brahmin |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法然 | 102 | Hōnen | |
法融 | 102 | Farong | |
法身 | 70 |
|
|
法盛 | 102 | Fasheng | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法绪 | 法緒 | 102 | Faxu |
法意 | 102 | Fayi | |
法云寺 | 法雲寺 | 102 | Fayun Temple |
法藏 | 102 |
|
|
法珍 | 102 |
|
|
法住寺 | 102 |
|
|
淝 | 70 | Fei River | |
费长房 | 費長房 | 102 | Fei Zhang Fang |
飞黄 | 飛黃 | 102 | Feihuang |
吠舍 | 102 | Vaishya | |
吠舍厘 | 吠舍釐 | 102 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
汾 | 102 | Fen | |
分别明 | 分別明 | 102 | Bhavyaviveka; Bhavya |
丰县 | 豐縣 | 102 | Feng county |
奉诚寺 | 奉誠寺 | 102 | Pinglu Temple; Fengcheng Temple |
峰顶寺 | 峰頂寺 | 102 | Fengding Temple |
丰都 | 豐都 | 102 | Fengdu |
奉节 | 奉節 | 102 | Fengjie |
凤林 | 鳳林 | 102 | Fenglin |
凤泉 | 鳳泉 | 102 | Fengquan |
风神 | 風神 | 102 |
|
奉天 | 102 | Fengtian | |
奉新 | 102 | Fengxin | |
汾西 | 102 | Fengxi | |
汾阳 | 汾陽 | 70 | Fenyang |
汾州 | 102 | Fenzhou | |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛语经 | 佛語經 | 102 | Fo Yu Jing |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛山 | 102 | Foshan | |
佛陀 | 102 |
|
|
佛陀扇多 | 102 | Buddhaśānta | |
鄜 | 102 | Fu | |
滏 | 70 | Fu River | |
涪 | 102 | Fu River | |
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
傅弘 | 102 | Fu Hong | |
傅縡 | 102 | Fu Zai | |
涪城 | 102 | Fucheng | |
阜城 | 102 | Fucheng | |
缚刍河 | 縛芻河 | 102 | Vakṣu River |
扶风 | 扶風 | 102 | Fufeng |
缚喝国 | 縛喝國 | 102 | Baktra |
福林寺 | 102 | Fulin Temple | |
涪陵 | 102 | Fuling | |
富那 | 102 | Punyayasas | |
扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
伏牛山 | 102 | Funiu mountain range | |
福兴 | 福興 | 102 | Fuhsing |
甘谷 | 103 | Gangu | |
甘泉 | 103 | Ganquan | |
感应传 | 感應傳 | 103 | Tales of Sympathetic Response |
甘州 | 103 | Ganzhou | |
高城 | 103 |
|
|
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
告子 | 71 | Gao Zi | |
高安 | 103 | Gao'an | |
高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
高车 | 高車 | 103 | Gaoche |
高帝 | 103 |
|
|
高句丽 | 高句麗 | 103 | Goguryeo |
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
高岭 | 高嶺 | 103 | Gaoling; Kaolin |
高陵 | 103 | Gaoling | |
高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
高唐 | 103 | Gaotang | |
高阳 | 高陽 | 103 | Gaoyang |
高要 | 103 | Gaoyao | |
高祖 | 103 |
|
|
高座寺 | 103 | Gaozuo Temple | |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
功德天 | 103 | Laksmi | |
公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
公孙 | 公孫 | 103 | Gongsun |
緱 | 71 | Gou | |
顾欢 | 顧歡 | 103 | Gu Huan |
固安 | 103 | Gu'an | |
观心论 | 觀心論 | 103 | Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind |
关东 | 關東 | 103 |
|
光禄大夫 | 光祿大夫 | 103 | Glorious grand master |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广兴 | 廣興 | 103 |
|
光州 | 103 | Gwangju | |
广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
广汉 | 廣漢 | 103 | Guanghan |
光化 | 103 | Guanghua | |
广陵 | 廣陵 | 103 | Guangling |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
光启 | 光啟 | 103 | Guangqi |
光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
光绪 | 光緒 | 103 | Guangxu |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
关陇 | 關隴 | 103 | Guanglong |
冠冕 | 103 | royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately | |
关内 | 關內 | 103 | Guannei Circuit |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
瓜州 | 103 | Guazhou County | |
故宫 | 故宮 | 71 | The Imperial Palace |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
归善 | 歸善 | 103 | Guishan |
龟山 | 龜山 | 103 |
|
桂阳 | 桂陽 | 71 | Guiyang |
虢 | 103 |
|
|
国风 | 國風 | 103 | Guofeng; Tunes from the States |
国清寺 | 國清寺 | 103 | Guoqing Temple |
国学 | 國學 | 103 |
|
国子祭酒 | 國子祭酒 | 103 | Chancellor of the National University |
鼓山 | 103 | Gushan; Kushan | |
谷神 | 穀神 | 103 | Harvest God |
海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
海岱 | 104 | Haidai | |
海东 | 海東 | 104 | Haidong |
海陵 | 104 | Hailing | |
海南 | 104 | Hainan | |
海西 | 104 | Haixi | |
海盐县 | 海鹽縣 | 104 | Haiyan county |
海州 | 104 | Haizhou | |
汉 | 漢 | 104 |
|
韩 | 韓 | 104 |
|
邯 | 104 | Han | |
汉朝 | 漢朝 | 104 | Han Dynasty |
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
汉桓帝 | 漢桓帝 | 104 | Emperor Huan of Han |
汉人 | 漢人 | 104 | Han Chinese person or people |
汉室 | 漢室 | 104 | House of Han |
汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
汉王 | 漢王 | 104 | Han Wang |
邯郸 | 邯鄲 | 104 | Handan |
杭州 | 104 | Hangzhou | |
汉江 | 漢江 | 104 | Han River |
翰林 | 104 | Hanlin | |
汉南 | 漢南 | 104 | Hannan |
汉水 | 漢水 | 104 | Han River |
汉阳 | 漢陽 | 104 | Hanyang |
汉阴 | 漢陰 | 104 | Hanyin |
郝 | 104 |
|
|
郃 | 104 | He | |
何晏 | 104 | He Yan | |
河池 | 104 | Hechi | |
河东 | 河東 | 104 |
|
河东道 | 河東道 | 104 | Hedong Province |
河间 | 河間 | 104 | Hejian |
河内 | 河內 | 104 |
|
恒安 | 104 | Heng An | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
横山 | 橫山 | 104 |
|
衡山 | 104 | Hengshan; Mount Heng | |
衡山县 | 衡山縣 | 104 | Hengshan county |
衡阳 | 衡陽 | 104 | Hengyang |
合水 | 104 | Heshui | |
何园寺 | 何園寺 | 104 | Heyuan Temple |
弘充 | 104 | Hong Chong | |
弘忍 | 104 | Hong Ren | |
弘道 | 104 |
|
|
弘福寺 | 104 | Hongfu Temple | |
弘光 | 104 | Zhu Yousong; Emperor Hongguang | |
鸿烈 | 鴻烈 | 104 | Honglie; Huainanzi |
鸿胪寺 | 鴻臚寺 | 104 | State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si |
弘农 | 弘農 | 104 | Hongnong prefecture |
洪山 | 104 | Hongshan | |
弘治 | 104 | Emperor Hongzhi | |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
后梁 | 後梁 | 104 | Later Liang |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
后堂 | 後堂 | 104 | Associate Instructor |
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
后龙 | 後龍 | 104 | Houlung |
沪 | 滬 | 104 |
|
鄠 | 104 | Hu | |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华北 | 華北 | 104 | North China |
淮 | 104 | Huai River | |
怀感 | 懷感 | 104 | Huai Gan |
怀素 | 懷素 | 104 | Huai Su |
怀信 | 懷信 | 104 | Huai Xin |
淮安 | 104 | Huai'an | |
怀安 | 懷安 | 104 | Huai'an |
淮北 | 104 | Huaibei | |
淮海 | 104 | Huaihai; Xuzhou | |
淮南 | 104 | Huainan | |
怀仁 | 懷仁 | 104 | Huairen |
淮阳 | 淮陽 | 104 | Huaiyang |
淮阴 | 淮陰 | 104 | Huai'an; Huaiyin |
华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
华林寺 | 華林寺 | 104 | Hualin Temple |
华林园 | 華林園 | 104 | Hualin gardens |
洹 | 104 | Huan river | |
黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
皇太子 | 104 | Crown Prince | |
皇天 | 104 | Emperor of Heaven | |
皇甫 | 104 | Huangfu | |
皇甫谧 | 皇甫謐 | 104 | Huangfu Mi |
黄河 | 黃河 | 104 | Yellow River |
黄巾 | 黃巾 | 104 | Yellow Turbans |
黄老 | 黃老 | 104 | Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy |
皇龙寺 | 皇龍寺 | 104 | Hwangnyongsa |
黄梅县 | 黃梅縣 | 104 | Huangmei county |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs |
黄石 | 黃石 | 104 | Huangshi |
皇泰 | 104 | Huangtai | |
黄武 | 黃武 | 104 | Huangwu reign |
黄州 | 黃州 | 104 | Huangzhou |
华容 | 華容 | 104 | Huarong |
华沙 | 華沙 | 104 | Warsaw |
花山 | 104 | Huashan | |
华氏城 | 華氏城 | 104 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
华亭 | 華亭 | 104 | Huating |
华夏 | 華夏 | 104 | China; Cathay |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华阴 | 華陰 | 104 | Huayin |
华岳 | 華岳 | 104 |
|
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
慧安 | 104 | Hui An | |
慧宝 | 慧寶 | 104 | Hui Bao |
慧超 | 104 |
|
|
慧简 | 慧簡 | 104 | Hui Jian |
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
慧静 | 慧靜 | 104 | Hui Jing |
慧景 | 104 | Hui Jing | |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
慧可 | 104 | Huike | |
慧琳 | 104 | Hui Lin | |
慧日 | 104 |
|
|
慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
慧文 | 104 | Hui Wen | |
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
慧印 | 104 |
|
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
会昌 | 會昌 | 104 | Huichang |
慧持 | 104 | Huichi | |
慧聪 | 慧聰 | 104 | Hyechong; Esō |
慧达 | 慧達 | 104 | Huida |
慧诞 | 慧誕 | 104 | Huidan |
会东 | 會東 | 104 | Huidong |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
慧开 | 慧開 | 104 |
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
慧力 | 72 |
|
|
慧敏 | 104 | Haemin | |
慧庆 | 慧慶 | 104 | Huiqing |
慧绍 | 慧紹 | 104 | Huishao |
慧益 | 104 | Huiyi | |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
虎林 | 104 | Hulin | |
虎门 | 虎門 | 104 | Humen; Taiping |
火方 | 104 | Agni; southeast | |
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
活国 | 活國 | 104 | Ghori; Kunduz; Huoh |
虎丘 | 104 | Huqiu | |
沪上 | 滬上 | 104 | Shanghai |
嵆 | 106 |
|
|
姞 | 106 | Ji | |
蓟 | 薊 | 106 |
|
冀 | 106 |
|
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
济州 | 濟州 | 106 |
|
嘉陵江 | 106 | Jialing River | |
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
贾谊 | 賈誼 | 106 | Jia Yi |
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
迦毕试国 | 迦畢試國 | 106 | Kāpiśī |
迦臂施国 | 迦臂施國 | 106 | Kāpiśī |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
坚慧菩萨 | 堅慧菩薩 | 106 | Sthiramati |
建仁 | 106 | Kennin | |
简王 | 簡王 | 106 | King Jian of Zhou |
践祚 | 踐祚 | 106 | Jian Zuo Ceremony |
建安 | 106 | Jianan | |
建昌 | 106 | Jianchang | |
建初寺 | 106 | Jianchu Temple | |
建德 | 106 | Jiande | |
江 | 106 |
|
|
江总 | 江總 | 106 | Jiang Zong |
江北 | 106 |
|
|
江边 | 江邊 | 106 | river bank |
江东 | 江東 | 106 |
|
江都 | 106 | Jiangdu | |
剑阁 | 劍閣 | 106 | Jiange |
江汉 | 江漢 | 106 | Jianghan |
江陵 | 106 |
|
|
江南 | 106 |
|
|
江南东 | 106 |
|
|
江宁 | 江寧 | 106 | Jiangning |
匠石 | 106 | Master Shi | |
江西 | 106 | Jiangxi | |
江夏 | 106 | Jiangxia | |
江夏王 | 106 | Prince of Jiangxia | |
江阴 | 江陰 | 106 | Jiangyin |
江右 | 106 | Jiangyou | |
江州 | 106 |
|
|
江左 | 106 | Jiangzuo | |
建康 | 106 |
|
|
建明 | 106 |
|
|
鞬拏究拨阇 | 鞬拏究撥闍 | 106 | Karnakubja; Karṇakubja |
剑南 | 劍南 | 106 | Jiannan |
尖山 | 106 |
|
|
健驮逻国 | 健馱邏國 | 106 | Gandhāra; Gandhara |
建武 | 106 | Jianwu reign | |
建兴 | 建興 | 106 | Jianxing reign |
建阳 | 建陽 | 106 | Jianyang |
建义 | 建義 | 106 | Jianyi reign |
建元 | 106 |
|
|
建元寺 | 106 | Jianyuan Temple | |
皎然 | 106 | Jiaoran | |
交阯 | 106 | Jiaozhi | |
胶州 | 膠州 | 106 | Jiaozhou |
教宗 | 106 | Pope | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
嘉平 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
嘉祥寺 | 106 | Jiaxiang Temple | |
嘉兴 | 嘉興 | 106 | Jiaxing |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦叶波佛 | 迦葉波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
济北 | 濟北 | 106 | Jibei commandery |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
笈多 | 106 | Gupta | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
戒日 | 106 | Harsha | |
戒日王 | 106 | King Harsha | |
羯若鞠阇国 | 羯若鞠闍國 | 106 | Kanyākubja |
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
介休 | 106 | Jiexiu | |
济公 | 濟公 | 106 | Jigong; Daoji |
己亥 | 106 | Jihai year; thirty sixth year | |
稽胡 | 106 | Jihu peoples | |
季路 | 106 | Ji Lu | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
即墨 | 106 | Jimo | |
晋 | 晉 | 106 |
|
晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
晋国 | 晉國 | 106 | state of Jin |
金河 | 106 | Hiranyavati River | |
静居 | 靜居 | 106 | Jing Ju |
晋书 | 晉書 | 106 | Book of Jin; History of the Jin Dynasty |
净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
晋孝武 | 晉孝武 | 106 | Emperor Xiaowu of Jin |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
晋安 | 晉安 | 106 | Jin'an |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
今村 | 106 | Imamura | |
晋代 | 晉代 | 106 | Jin Dynasty |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
景净 | 景淨 | 106 | Jing Jing |
经律异相 | 經律異相 | 106 | Different Aspects of the Sutras and Vinaya |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
旌善 | 106 | Jeongseon | |
井宿 | 106 | Punarvasu | |
敬王 | 106 | King Jing of Zhou | |
金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
旌德 | 106 | Jingde | |
景福 | 106 | Jingfu | |
静观道场 | 靜觀道場 | 106 | Jingguan Temple |
殑伽 | 106 | the Ganges | |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
京郊 | 106 | the suburbs of the capital | |
荆轲 | 荊軻 | 106 | Jing Ke |
静乐 | 靜樂 | 106 | Jingle |
竟陵 | 106 | Jingling | |
荆门 | 荊門 | 106 | Jingmen |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
景明 | 106 | Jingming reign | |
景明寺 | 106 | Jingming Temple | |
静山 | 靜山 | 106 | Cheng San |
泾阳 | 涇陽 | 106 | Jingyang |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
京兆 | 106 |
|
|
荆州 | 荊州 | 106 |
|
敬宗 | 106 | Jingzong | |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
金陵 | 106 |
|
|
金门 | 金門 | 106 |
|
金沙 | 106 | Jinsha | |
金氏 | 106 | Guinness | |
金乡 | 金鄉 | 106 | Jinxiang |
晋阳 | 晉陽 | 106 | Jinyang |
净影慧远 | 淨影慧遠 | 106 | Jingying Huiyuan |
缙云 | 縉雲 | 106 | Jinyun |
晋中 | 晉中 | 106 | Jinzhong |
晋州 | 晉州 | 106 |
|
箕山 | 106 | Jishan | |
记室 | 記室 | 106 | Record Keeper; Secretary |
济水 | 濟水 | 106 | Ji River, former river of north-eastern China which disappeared after the Yellow River flooded in 1852 |
旧录 | 舊錄 | 106 | Old Catalog |
九章 | 106 | Jiu Zhang; Nine Pieces | |
鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
九江 | 106 | Jiujiang | |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
酒泉 | 106 | Jiuquan | |
鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
九月 | 106 |
|
|
集贤 | 集賢 | 106 | Jixian |
济阳 | 濟陽 | 106 | Jiyang |
寂照 | 106 | Jakushō | |
吉州 | 106 |
|
|
鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
瞿波 | 106 | Yasodhara | |
崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
崛多 | 106 | Upagupta | |
巨鹿 | 鉅鹿 | 106 | Julu |
拘摩罗 | 拘摩羅 | 106 | Kumara |
拘那罗 | 拘那羅 | 106 | Kunāla |
郡守 | 106 | Commandery Governor | |
沮渠 | 74 | Juqu | |
句容 | 106 | Jurong | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
开远 | 開遠 | 107 | Kaiyuan |
偘 | 107 | Kan | |
康王 | 107 | King Kang of Zhou | |
康居国 | 康居國 | 107 | Kangju |
康居 | 107 | Kangju | |
考王 | 107 | King Kao of Zhou | |
科举 | 科舉 | 107 | Imperial Examinations |
孔教 | 107 | Confucianism; Confucian school | |
孔门 | 孔門 | 107 | Confucius' school |
孔丘 | 107 | Confucius | |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空宗 | 75 | emptiness schools | |
孔子 | 107 | Confucius | |
会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
匡山 | 107 | Kuangshan; Lushan | |
崐 | 107 | Kunlun mountains | |
崑 | 107 |
|
|
昆池 | 107 | Kunming Lake [Dian Lake] | |
昆明池 | 107 | Kunming Lake [Dian Lake] | |
昆山 | 崑山 | 107 | Kunshan |
来济 | 來濟 | 108 | Lai Ji |
来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
赖斯 | 賴斯 | 108 | Rice |
莱州 | 萊州 | 76 | Laizhou |
滥波 | 濫波 | 108 | Lampā |
滥波国 | 濫波國 | 108 | Lampā |
狼 | 108 |
|
|
阆苑 | 閬苑 | 108 | Langyuan paradise |
阆中 | 閬中 | 108 | Lanzhong county level city in Nanchong 南充, Sichuan |
兰台 | 蘭臺 | 108 |
|
蓝田 | 藍田 | 108 | Lantian |
老君 | 108 | Laozi; Lao-tze | |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
雷次宗 | 108 | Lei Cizong | |
勒那 | 108 | Ratnamati | |
勒那摩提 | 108 |
|
|
雷音 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
郦 | 酈 | 108 | Li |
澧 | 108 | Li River | |
李百药 | 李百藥 | 108 | Li Baiyao |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
李安 | 108 | Ang Li | |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
梁代 | 108 | Liang dynasty | |
梁山 | 108 |
|
|
梁武帝 | 108 |
|
|
良乡 | 良鄉 | 108 | Liangxiang; Liang township |
梁平 | 108 | Liangping | |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
梁州 | 108 | Liangzhou | |
连县 | 連縣 | 108 | Lian county |
廖 | 108 | Liao | |
辽东 | 遼東 | 108 | Liaodong Peninsula |
辽西 | 遼西 | 108 | west of Liaoning |
礼部 | 禮部 | 108 | Ministry of (Confucian) Rites |
利车 | 利車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
黎城 | 108 | Licheng | |
李德林 | 108 | Li Delin | |
李耳 | 108 | Lao Zi | |
礼经 | 禮經 | 108 | Classic of Rites |
李密 | 108 | Li Mi | |
临沧 | 臨滄 | 108 | Lincang |
临城 | 臨城 | 108 | Lincheng |
临川 | 臨川 | 108 | Linchuan |
麟德 | 108 | Linde | |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
灵太后 | 靈太后 | 108 | Empress Ling |
灵宝 | 靈寶 | 108 | Lingbao |
陵川 | 108 | Lingcuan | |
灵根寺 | 靈根寺 | 108 | Linggen Temple |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
令狐 | 108 |
|
|
灵化寺 | 靈化寺 | 108 | Linghua Temple |
灵基寺 | 靈基寺 | 108 | Lingji Temple |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
灵鹫寺 | 靈鷲寺 | 108 | Lingjiu Temple |
岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
灵寿 | 靈壽 | 108 | Lingshou |
灵通寺 | 靈通寺 | 108 | Ryongtongsa |
灵武 | 靈武 | 108 | Lingwu |
灵巖寺 | 靈巖寺 | 108 | Lingyan Temple |
灵曜寺 | 靈曜寺 | 108 | Lingyao Temple |
凌云 | 凌雲 | 108 | Lingyun |
临海 | 臨海 | 108 | Linhai |
临江 | 臨江 | 108 | Linjiang |
临清 | 臨清 | 108 | Linqing |
临渭 | 臨渭 | 108 | Linwei |
临邑 | 臨邑 | 108 | Linyi |
林邑 | 108 | Linyi; Lâm Ấp | |
林园 | 林園 | 108 | Linyuan |
临漳 | 臨漳 | 108 | Linzhang |
临淄 | 臨淄 | 108 | Linzi |
醴泉县 | 醴泉縣 | 108 | Liquan |
骊山 | 驪山 | 108 | Mt Li |
离石 | 離石 | 108 | Lishi |
刘备 | 劉備 | 108 | Liu Bei |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
刘虬 | 劉虬 | 108 | Liu Qiu |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
刘勰 | 劉勰 | 108 | Liu Xie |
六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
柳城 | 108 | Liucheng | |
留后 | 留後 | 108 | Provisional Governor |
刘敬 | 劉敬 | 108 | Liu Jing |
六月 | 108 |
|
|
立院 | 108 | Legislative Yuan | |
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙渊寺 | 龍淵寺 | 108 |
|
龙藏 | 龍藏 | 108 | Qian Long Canon; Long Zang |
隆安 | 108 | Long'an | |
隆昌 | 108 | Longchang | |
龙光寺 | 龍光寺 | 108 | Longguang Temple |
龙海 | 龍海 | 108 | Longhai |
隆化 | 108 | Longhua | |
龙门 | 龍門 | 108 |
|
龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
陇南 | 隴南 | 108 | Longnan |
龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
龙泉寺 | 龍泉寺 | 108 | Longquan Temple |
龙沙 | 龍沙 | 108 | Longsha |
龙山 | 龍山 | 108 | Longshan |
龙朔 | 龍朔 | 108 | Longshuo |
龙文 | 龍文 | 108 | Longwen |
陇西 | 隴西 | 76 | Longxi |
陇右 | 隴右 | 108 | Longshi Circuit |
娄烦 | 婁煩 | 108 | Loufan |
潞 | 108 | Lu River | |
泸 | 瀘 | 108 | Lu River |
鲁 | 魯 | 108 |
|
卢思道 | 盧思道 | 108 | Lu Sidao |
陆修静 | 陸修靜 | 108 | Lu Xiujing |
栾城 | 欒城 | 108 | Luancheng |
潞城 | 108 | Lucheng | |
庐阜 | 廬阜 | 108 | Lufu |
鲁国 | 魯國 | 108 | Luguo |
庐江 | 廬江 | 108 | Lujiang |
崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
论衡 | 論衡 | 108 | Wang Chong |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
洛 | 108 |
|
|
泺 | 濼 | 108 | Luo River |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
洛神赋 | 洛神賦 | 108 | Luo Shen Fu; The Goddess of the Luo River |
罗浮山 | 羅浮山 | 108 | Mt Luofushan |
罗汉寺 | 羅漢寺 | 108 | Luohan Temple; Arhat Temple |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
洛京 | 108 | Luojing [Luoyang] | |
洛南 | 108 | Luonan | |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
洛水 | 108 | Luo River | |
罗文 | 羅文 | 108 | Roman Tam |
雒阳 | 雒陽 | 108 | Luoyang |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
雒邑 | 108 | Luoyi | |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
洛州 | 108 | Luozhou | |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan |
麓山寺 | 108 | Lushan Temple | |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢氏 | 盧氏 | 108 | Lushi |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
潞州 | 108 | Luzhou | |
吕梁 | 呂梁 | 108 | Lüliang |
律部 | 108 | Vinaya Piṭaka | |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
律宗 | 108 | Vinaya School | |
律令法 | 108 | Ritsuryō | |
马鞍山 | 馬鞍山 | 109 | Ma'anshan |
马大 | 馬大 | 109 | Martha |
麻谷 | 109 |
|
|
满文 | 滿文 | 109 | Manchurian script |
满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
曼殊 | 109 |
|
|
茅山 | 109 | Mount Mao | |
茂林 | 109 | Maolin | |
毛遂 | 109 | Mao Sui | |
马邑 | 馬邑 | 109 | Mayi |
郿 | 109 | Mei | |
孟尝君 | 孟嘗君 | 109 | Lord Menchang of Qi |
蒙山 | 109 | Mengshan | |
绵竹 | 綿竹 | 109 | Mianzhu |
绵竹县 | 綿竹縣 | 109 | Mianzhu county |
妙法 | 109 |
|
|
妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
岷 | 109 | Min | |
闽 | 閩 | 109 |
|
敏法师 | 敏法師 | 109 | Min Fashi |
洺 | 109 | Ming River | |
明代 | 109 | Ming Dynasty | |
名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
明旷 | 明曠 | 109 | Ming Kuang |
明论 | 明論 | 109 | Veda |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
名僧传 | 名僧傳 | 109 | Biographies of Famous Monks |
明史 | 109 | History of the Ming Dynasty | |
明王 | 109 |
|
|
名闻光 | 名聞光 | 77 | Yashprabha; Well-Known Light Buddha |
冥道 | 109 | the gateway to the ghost world | |
明帝 | 109 |
|
|
冥府 | 109 | the Nether World; Hades | |
明教 | 109 |
|
|
明元 | 109 | Emperor Mingyuan of Northern Wei | |
明治 | 109 | Meiji | |
闽越 | 閩越 | 109 | Minyue |
弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahīśāsaka |
弥生 | 彌生 | 109 | Yayoi |
秘书监 | 秘書監 | 109 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
靺鞨 | 109 | the Tungusic tribe | |
摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
摩揭陀 | 109 | Magadha | |
摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
秣陵 | 109 | Moling | |
摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
穆皇后 | 109 | Empress Mu; Empress Wu; Zhaolie | |
穆王 | 109 | King Mu of Zhou | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
慕容 | 109 | Murong | |
睦州 | 109 | Muzhou | |
乃东 | 乃東 | 110 | Nêdong county |
那伽罗曷国 | 那伽羅曷國 | 110 | Nagarahāra |
纳官 | 納諫 | 110 | Remonstrance Official |
那烂陀 | 那爛陀 | 110 | Nālandā Temple |
那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 110 |
|
那连提黎耶舍 | 那連提黎耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
那连耶舍 | 那連耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
南美 | 110 | South America | |
南门 | 南門 | 110 | South Gate |
南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
南史 | 110 |
|
|
南天竺 | 110 | Southern India | |
南燕 | 110 | Southern Yan | |
南印度 | 110 | Southern India | |
南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
南岸 | 110 | Nanan | |
南奔 | 110 | Lamphun | |
南昌 | 110 | Nanchang | |
南定 | 110 | Nam Dinh | |
南顿 | 南頓 | 110 | Nandun |
南岗 | 南崗 | 110 | Nangang |
南海 | 110 |
|
|
南海郡 | 110 | Nanhai Commandery | |
南康 | 110 | Nankang | |
南林寺 | 110 | Nanlin Temple | |
南岭 | 南嶺 | 110 | Nanling mountain |
南平 | 110 | Nanping | |
南人 | 110 | Nanren | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
南投 | 110 | Nantou | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
南越 | 110 | Nanyue | |
南郑 | 南鄭 | 110 | Nanzheng |
那提 | 110 |
|
|
纳言 | 納言 | 110 | Neiyan; Palace Attendant |
内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
内典录 | 內典錄 | 110 | Internal Canonical List; Da Tang Nei Dian Lu |
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
内经 | 內經 | 110 | Neidian; Internal Classics |
内门 | 內門 | 110 | Neimen |
内史 | 內史 | 110 | Censor; Administrator |
能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
宁国寺 | 寧國寺 | 110 |
|
宁安 | 寧安 | 110 | Ning'an |
宁海 | 寧海 | 110 | Ninghai |
宁康 | 寧康 | 110 | Ningkang |
凝然 | 110 | Gyōnen | |
宁远 | 寧遠 | 110 | Ningyuan |
牛头山 | 牛頭山 | 110 | Niutou Mountain |
泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
欧阳 | 歐陽 | 197 | Ouyang |
欧阳询 | 歐陽詢 | 197 | Ouyang Xun |
潘 | 112 |
|
|
庞氏 | 龐氏 | 112 | Ponzi |
槃特 | 112 | Panthaka | |
番禺 | 112 | Panyu | |
沛郡 | 112 | Pei prefecture | |
彭 | 112 |
|
|
彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
彭城寺 | 112 | Pengcheng Temple | |
彭亨 | 112 | Pahang | |
蓬莱 | 蓬萊 | 112 | Penglai |
彭泽 | 彭澤 | 112 | Pengze |
彭祖 | 112 | Peng Zu | |
郫 | 80 | Pi | |
毘陵 | 112 | Piling | |
平城 | 112 |
|
|
平南 | 112 | Pingnan | |
平乡 | 平鄉 | 112 | Pingxiang |
平阳 | 平陽 | 112 | Pingyang; Linfen |
平遥 | 平遙 | 112 | Pingyao |
平野 | 112 | Hirano | |
平舆 | 平輿 | 112 | Pingyu |
毘尼多流支 | 112 | Vinītaruci | |
品类足论 | 品類足論 | 112 | Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra |
频毘娑罗 | 頻毘娑羅 | 112 | Bimbisara |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
郫县 | 郫縣 | 112 | Pi county |
破邪论 | 破邪論 | 80 | Po Xie Lun |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
鄱阳 | 鄱陽 | 112 | Poyang |
仆射 | 僕射 | 80 | Supervisor; Chief Administrator |
普泰 | 80 |
|
|
普安 | 112 | Puan | |
普门品 | 普門品 | 112 |
|
普宁 | 普寧 | 112 | Puning |
菩萨戒本 | 菩薩戒本 | 112 |
|
菩萨戒义疏 | 菩薩戒義疏 | 112 | Commentary on the Meaning of the Bodhisattva Precepts |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提达摩 | 菩提達摩 | 112 | Bodhidharma |
菩提寺 | 112 | Wat Pho; Wat Phra Chetuphon | |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
蒲州 | 80 | Puzhou; Yongji | |
郪 | 113 | Qi | |
齐王 | 齊王 | 113 | Qi Wang; Cao Fang |
齐武成 | 齊武成 | 113 | Emperor Wucheng of Qi |
齐武帝 | 齊武帝 | 113 | Emperor Wu of Southern Qi |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
齐安 | 齊安 | 113 | Qi An |
前汉 | 前漢 | 113 | Former Han dynasty |
前将军 | 前將軍 | 113 | General of the Vanguard |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
犍为 | 犍為 | 113 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
契此 | 113 | Qi Ci | |
启东 | 啟東 | 113 | Qidong |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
齐隆寺 | 齊隆寺 | 113 | Qilong Temple |
秦 | 113 |
|
|
秦岭 | 秦嶺 | 113 | Qinling Mountains |
秦穆公 | 113 | Duke Mu of Qin | |
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
清辨 | 113 | Bhaviveka | |
青目 | 113 | Piṅgala | |
清朝 | 113 | Qing Dynasty | |
青城山 | 113 | Mount Qingcheng | |
青海 | 113 |
|
|
清河 | 113 | Qinghe | |
清流 | 113 | Qingliu | |
清明门 | 清明門 | 113 | Qingming Men |
青田 | 113 | Qingtian | |
清远 | 清遠 | 113 | Qingyuan |
庆州 | 慶州 | 113 |
|
青州 | 113 |
|
|
秦陵 | 113 | the tomb of the First Emperor | |
秦州 | 113 | Qinzhou | |
岐山 | 113 | Mount Qi | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
求那跋摩 | 81 | Guṇaśāla | |
求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
齐熙寺 | 齊熙寺 | 113 | Qixi Temple |
栖霞山 | 棲霞山 | 113 | Qixia Shan |
祁县 | 祁縣 | 113 | Qixian |
栖霞寺 | 棲霞寺 | 113 |
|
七星 | 113 |
|
|
栖玄寺 | 113 | Qixuan Temple | |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
七月 | 113 |
|
|
蕲州 | 蘄州 | 113 | Qizhou |
曲阿 | 曲阿 | 113 | Qu'a [county] |
曲阿县 | 曲阿縣 | 113 | Qu'a county |
曲阜 | 113 | Qufu | |
曲江 | 113 | Qujiang | |
曲礼 | 曲禮 | 113 | Qu Ji |
曲女城 | 81 | Kanyakubja | |
佉沙 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
曲阳 | 曲陽 | 113 | Quyang |
衢州 | 113 | Quzhou | |
饶阳 | 饒陽 | 114 | Raoyang |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
任城 | 114 | Rencheng | |
人祭 | 114 | Purusamedha | |
仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
日经 | 日經 | 114 | Nikkei; Nikkei 225 |
日南 | 114 | Rinan | |
日神 | 114 |
|
|
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
儒教 | 114 |
|
|
阮 | 114 |
|
|
阮孝绪 | 阮孝緒 | 114 | Ruan Xiaoxu |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
芮芮 | 114 | Rouran | |
如来 | 如來 | 114 |
|
汝南 | 114 | Runan | |
润州 | 潤州 | 114 | Runzhou |
若那 | 114 | Ruo Na | |
如实论 | 如實論 | 114 | Tarkaśāstra; Rushi Lun |
儒学 | 儒學 | 82 | Confucianism; Confucian school |
汝州 | 114 | Ruzhou | |
三宝录 | 三寶錄 | 115 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record |
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三晋 | 三晉 | 115 | the Three Jin States |
三聚 | 115 | the three paths | |
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三史 | 115 | Three Histories | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三洞 | 115 | Three Grottoes | |
三论宗 | 三論宗 | 115 | Three Treatise School; Three Treatise School; Sanlun School |
三摩呾吒国 | 三摩呾吒國 | 115 | Samataṭa |
三台 | 115 | Santai | |
三原 | 115 | Sanyuan | |
三月 | 115 |
|
|
三芝 | 115 | Sanzhi; Sanchih | |
萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
僧会 | 僧會 | 115 | Kang Seng Hui |
僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
僧景 | 115 | Seng Jing | |
僧朗 | 115 | Seng Lang | |
僧璩 | 115 | Seng Qu | |
僧诠 | 僧詮 | 115 | Seng Quan |
僧绍 | 僧紹 | 115 | Seng Shao |
僧伍 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧远 | 僧遠 | 115 | Seng Yuan |
僧纲 | 僧綱 | 115 | Sōgō; Office of Priestly Affairs |
僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
僧伽罗国 | 僧伽羅國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
僧那 | 115 | Sengna | |
僧伽 | 115 |
|
|
僧群 | 115 | Sengqun | |
僧祐 | 115 | Sengyou | |
僧渊 | 僧淵 | 115 | Seng Yuan; Sengyuan |
僧祇部 | 115 | Mahasamghika | |
铩 | 鎩 | 115 | Mount Samarium |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
沙勒 | 115 | Shule; Kashgar | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
鄯 | 115 | Shan | |
澘 | 115 | Shan | |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善会 | 善會 | 115 | Shan Hui |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
山城 | 115 | Shancheng | |
山东 | 山東 | 115 | Shandong |
尚书仆射 | 尚書僕射 | 115 | Shang Shu Pu She |
上党 | 上黨 | 115 | Shangdang |
上帝 | 115 |
|
|
上官 | 115 | high-ranking official; superior | |
上京 | 115 | Shangjing | |
上林 | 115 | Shanglin | |
商弥国 | 商彌國 | 115 | Shangmi |
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
商佉 | 115 | Sankha | |
尚书郎 | 尚書郎 | 115 |
|
上虞 | 115 | Shangyu | |
上座部 | 115 |
|
|
山南 | 115 | Lhokha | |
山上 | 115 | Shanshang | |
善生 | 115 | sīgāla | |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
善施 | 115 | Sudatta | |
山亭 | 115 | Shanting | |
山阳 | 山陽 | 115 | Shanyang |
山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin |
山州 | 115 | Shanzhou | |
邵 | 115 |
|
|
少林寺 | 115 | Shaolin Temple | |
韶州 | 115 | Shaozhou | |
歙 | 83 | She County | |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
神焕 | 神煥 | 115 | Shen Huan |
神清 | 115 | Shen Qing | |
神秀 | 115 | Shen Xiu | |
沈约 | 沈約 | 115 | Shen Yue |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
阇那耶舍 | 闍那耶舍 | 115 | Jñānayaśas; Jnanayasas |
身毒 | 115 | the Indian subcontinent | |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
圣母 | 聖母 | 115 |
|
圣天 | 聖天 | 115 |
|
声类 | 聲類 | 83 | Shenglei |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
圣上 | 聖上 | 115 | courtier's or minister's form of address for the current Emperor |
胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
神瑞 | 115 | Shenrui reign | |
申屠 | 115 | Shentu | |
神州 | 115 | China | |
舍婆提 | 115 | Sravasti | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
十地经论 | 十地經論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
释法显 | 釋法顯 | 115 | Fa Xian |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世高 | 115 | An Shigao | |
释慧皎 | 釋慧皎 | 115 | Hui Jiao |
师旷 | 師曠 | 115 | Shi Kuang |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十七地论 | 十七地論 | 115 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一面观音 | 十一面觀音 | 115 | Eleven-faced Avalokitesvara |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
师远 | 師遠 | 115 | Shi Yuan |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
释智秀 | 釋智秀 | 115 | Shi Zhixiu |
十住 | 115 |
|
|
世祖 | 115 | Shi Zu | |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
师备 | 師備 | 115 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei |
石城 | 115 | Shicheng | |
逝多林 | 115 | Jetavana | |
十二月 | 115 |
|
|
什邡 | 115 | Shifang | |
石鼓 | 115 | Dangu | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
石楼 | 石樓 | 115 | Shilou |
石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen |
尸毘 | 115 | Sibi | |
十七大 | 115 | 17th National Congress of the Communist Party of China | |
石泉 | 115 | Shiquan | |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
石台 | 石臺 | 115 | Shitai |
石田 | 115 | Ishida | |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda |
施无厌寺 | 施無厭寺 | 115 | Nalanda Mahavihara |
始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
十一月 | 115 |
|
|
十月 | 115 |
|
|
侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
世宗 | 115 |
|
|
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
寿光 | 壽光 | 115 | Shouguang |
寿山 | 壽山 | 115 | Shoushan |
寿阳 | 壽陽 | 115 | Shouyang |
蜀 | 115 |
|
|
蜀汉 | 蜀漢 | 115 | Shu Han Kingdom |
数经 | 數經 | 115 | Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana |
书经 | 書經 | 115 | Book of History |
蜀本 | 83 |
|
|
疏广 | 疏廣 | 115 | Shu Guang |
蜀国 | 蜀國 | 115 | Shu Han Kingdom |
水经 | 水經 | 115 | Water Classic |
水族 | 115 | Sui People | |
蜀郡 | 115 | Shu prefecture | |
舜 | 115 | Emperor Shun | |
顺世外道 | 順世外道 | 115 | Lokāyata |
叔齐 | 叔齊 | 115 | Shu Qi |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四分律 | 83 |
|
|
思经 | 思經 | 115 | Si Jing |
四明 | 115 | Si Ming | |
司命 | 115 | Overseer of Destiny | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王寺 | 115 | Shitennō-ji | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
四学 | 四學 | 115 | the Four Studies |
四川 | 115 | Sichuan | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
司空 | 115 |
|
|
司马 | 司馬 | 115 |
|
思南 | 115 | Sinan | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
宋朝 | 115 | Song Dynasty | |
宋代 | 115 |
|
|
宋大明 | 115 | Daming reign of Liu Song | |
宋明帝 | 115 | Emperor Ming of Liu Song | |
嵩山 | 115 | Mount Song | |
松门 | 松門 | 115 | Songmen |
宋熙寺 | 115 | Songxi Temple | |
宋州 | 115 | Song Prefecture; Songzhou | |
松滋 | 鬆滋 | 115 | Songzi |
苏武 | 蘇武 | 115 | Su Wu |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
隋代 | 115 | Sui Dynasty | |
隋唐 | 115 | Sui and Tang dynasties | |
隋文帝 | 115 | Emperor Wen of Sui | |
随州 | 隨州 | 115 | Suizhou |
孙皓 | 孫皓 | 115 | Sun Hao |
孙武 | 孫武 | 115 | Sunzi; Sun Tzu; Sun Wu |
孙吴 | 孫吳 | 115 | Eastern Wu |
所行藏 | 115 | Cariyapitaka | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
宿雾 | 宿霧 | 115 | Cebu |
苏州 | 蘇州 | 115 | Suzhou |
肃州 | 肅州 | 115 | Suzhou |
太白 | 116 |
|
|
太白山 | 116 | Mt Taibai | |
太后 | 116 |
|
|
泰山 | 116 | Mount Tai | |
太守 | 116 | Governor | |
太武 | 116 | Emperor Taiwu of Northern Wei | |
太玄 | 116 | Canon of Supreme Mystery | |
太玄经 | 太玄經 | 116 | Canon of Supreme Mystery |
太学 | 太學 | 116 | Taixue; Imperial Academy; Grand Academy |
太一 | 116 |
|
|
太保 | 116 | Grand Protector | |
太常 | 116 | Minister of Ceremonies; Rector of the Imperial Academy | |
太傅 | 116 | Grand Tutor; Grand Mentor | |
太和 | 116 |
|
|
太极 | 太極 | 116 |
|
台南 | 臺南 | 116 | Tainan |
太平真君 | 116 | Taiping Zhenjun reign | |
太仆 | 太僕 | 116 | Grand Servant |
台山 | 臺山 | 116 |
|
台山 | 臺山 | 116 | Taishan |
太山 | 116 | Taishan | |
太始 | 116 |
|
|
太史 | 116 |
|
|
太行山 | 116 | Taihang Mountains on the border between Hebei and Shanxi | |
太原 | 116 | Taiyuan | |
太元 | 116 | Taiyuan reign | |
太原寺 | 116 | Taiyuan Temples; Temples of the Great Vow | |
台州 | 116 | Taizhou | |
太子中 | 116 | Crown Prince Zhong; Li Xian | |
太宗 | 116 |
|
|
郯 | 116 | Tan | |
昙谛 | 曇諦 | 116 | Tan Di |
昙鸾 | 曇鸞 | 116 | Tan Luan |
昙始 | 曇始 | 116 | Tan Shi |
昙曜 | 曇曜 | 116 | Tan Yao |
唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
唐临 | 唐臨 | 116 | Tang Lin |
唐人 | 116 | Chinese; expatriate Chinese | |
唐国 | 唐國 | 116 | Tangguo |
汤阴 | 湯陰 | 116 | Tangyin |
昙景 | 曇景 | 116 | Tan Jing |
昙无德部 | 曇無德部 | 116 | Dharmaguptaka |
檀溪寺 | 116 | Tanxi Temple | |
昙延 | 曇延 | 116 | Tanyan |
昙翼 | 曇翼 | 116 | Tanyi |
昙影 | 曇影 | 116 | Tanying |
陶唐 | 116 | Taotang | |
桃源 | 116 | Garden of the Peaches of Immortality | |
滕 | 116 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天主 | 116 |
|
|
天安寺 | 116 | Tian'an Temple | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天宝寺 | 天寶寺 | 116 | Tianbao Temple |
天保寺 | 116 | Tianbao Temple | |
天朝 | 116 | Heavenly Dynasty | |
天祠 | 116 | devalaya | |
天宫寺 | 天宮寺 | 116 | Tiangong Temple |
天汉 | 天漢 | 116 | the Milky Way |
天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
天门 | 天門 | 116 | Tianmen |
天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
天全 | 116 | Tianquan | |
天水 | 116 | Tianshui | |
天顺 | 天順 | 116 | Emperor Tianshun; Emperor Zhengtong |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
天竺人 | 116 | an Indian | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
调伏光 | 調伏光 | 116 | Vinītaprabha |
廷尉 | 84 | Tingwei; Commandant of Justice | |
提婆 | 116 |
|
|
通理 | 116 | Tong Li | |
同安 | 116 | Tongan District | |
同德 | 116 | Tongde | |
潼关 | 潼關 | 116 | Tongguan |
通化 | 116 | Tonghua | |
通山 | 116 | Tongshan | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
同泰寺 | 116 | Tongtai Temple; Jiming Temple | |
通霄 | 116 | Tongxiao; Tunghsiao | |
通玄寺 | 116 | Tongxuan Temple | |
同治 | 116 | Tongzhi | |
通志 | 116 | Comprehensive Records; Tongzhi | |
通州 | 84 | Tongzhou District | |
同州 | 116 | Tongzhou; Weinan | |
头屋 | 頭屋 | 116 | Touwu |
吐蕃 | 116 | Tibetan Empire; Tubo | |
突厥 | 116 | Turk; Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
吐谷浑 | 吐谷渾 | 116 | Tuyuhun people |
瓦官寺 | 119 | Waguan Temple | |
万天懿 | 萬天懿 | 119 | Wantian Yi |
万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王俭 | 王儉 | 119 | Wang Jian |
王觉 | 王覺 | 119 | Wang Jue |
王遵 | 王遵 | 119 | Wang Zun |
王弼 | 119 | Wang Bi | |
王勃 | 119 | Wang Bo | |
王恢 | 119 | Wang Hui | |
王建 | 119 | Wang Jian | |
望京 | 119 | Wangjing | |
王猛 | 119 | Wang Meng | |
王融 | 119 | Wang Rong | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王朔 | 119 | Wang Shuo | |
王因 | 119 | Wangyin | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
万载 | 萬載 | 119 | Wanzai |
渭 | 119 | Wei River | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
魏收 | 119 | Wei Shou | |
魏孝明帝 | 119 | Emperor Xiaoming of Northern Wei | |
魏晋 | 魏晉 | 119 | Wei and Jin dynasties |
渭滨 | 渭濱 | 119 | Weibin |
微臣 | 119 | this small official; humble servant | |
渭川 | 119 | Wei River | |
魏都 | 119 | Weidu | |
魏国 | 魏國 | 119 |
|
维摩 | 維摩 | 87 |
|
渭南 | 119 | Weinan | |
尉氏 | 119 | Weishi | |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
汶 | 119 | Wen River | |
文才 | 119 | Wen Cai | |
文帝 | 119 |
|
|
文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
文昌 | 119 | Wenchang | |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文德 | 119 | Wende | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊般若经 | 文殊般若經 | 119 | Mañjuśrīprajñā sūtra |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
文心 | 119 | Literary Mind and Carved Dragon; The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long | |
文宗 | 119 | Emperor Wenzong of Tang | |
涡 | 渦 | 119 |
|
吴 | 吳 | 119 |
|
邬 | 鄔 | 119 |
|
五代 | 119 | Five Dynasties | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
武帝 | 119 |
|
|
五帝 | 119 | Five Emperors | |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五岭 | 五嶺 | 119 | Wuling |
武陵王 | 119 | Prince of Wuling | |
武平 | 119 | Wu Ping; Gao Wei of Norther Qi | |
吴起 | 吳起 | 119 | Wu Qi |
五千文 | 119 | Five Thousand Character Classic | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
武王 | 119 | Wu Wang; King Wu of Zhou | |
吴王 | 吳王 | 119 | King of Wu; Prince of Wu |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
武宗 | 119 |
|
|
武安 | 119 | Wu'an | |
五层寺 | 五層寺 | 119 | Wuceng Temple |
乌场国 | 烏場國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
武成 | 119 | Successful Completion of the War | |
武城 | 119 | Wucheng | |
武当山 | 武當山 | 119 | Wudang Mountain range |
武德 | 119 | Wude | |
武定 | 119 |
|
|
武都 | 119 | Wudu | |
武功县 | 武功縣 | 119 | Wugong County |
吴国 | 吳國 | 119 |
|
武侯 | 119 | Wuhou | |
吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
武陵 | 119 | Wuling | |
乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
乌耆国 | 烏耆國 | 119 | Kingdom of Agni |
乌铩国 | 烏鎩國 | 119 | Wusha |
武山 | 119 | Wushan | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
五台山 | 五臺山 | 119 |
|
五台县 | 五臺縣 | 119 | Wutai |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
乌荼 | 烏荼 | 119 | Uḍa; Oḍra |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
武威 | 119 | Wuwei | |
无锡 | 無錫 | 119 | Wuxi |
吴县 | 吳縣 | 119 | Wu County |
武乡 | 武鄉 | 119 | Wuxiang |
吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
无逸 | 無逸 | 119 | Against Luxurious Ease |
无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
吴越 | 吳越 | 119 |
|
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
乌长国 | 烏長國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
吴中 | 吳中 | 119 | Wuzhong |
婺州 | 87 | Wuzhou | |
郄 | 120 | Xi | |
羲 | 120 |
|
|
奚 | 120 |
|
|
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
羲皇 | 120 | Emperor Xi | |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
西京 | 120 |
|
|
西凉 | 西涼 | 120 | Western Liang |
西门 | 西門 | 120 |
|
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
西秦 | 120 | Western Qin | |
西寺 | 120 | Sai-ji; West Temple | |
西魏 | 東魏 | 120 | Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties |
西魏 | 東魏 | 120 | Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties |
西夏 | 120 | Western Xia Dynasty | |
西域 | 120 | Western Regions | |
西苑 | 120 | West Park; Xi Yuan | |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
显扬圣教论 | 顯揚聖教論 | 120 | Xian Yang Shengjiao Lun |
鲜卑 | 鮮卑 | 120 | Xianbei People |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
贤豆 | 賢豆 | 120 | India |
湘 | 120 |
|
|
香灯 | 香燈 | 120 |
|
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
湘东 | 湘東 | 120 | Xiangdong |
湘宫寺 | 湘宮寺 | 120 | Xianggong Temple |
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
香林 | 120 | Xianglin | |
相如 | 120 | Xiangru | |
湘西 | 120 |
|
|
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
襄阳 | 襄陽 | 120 |
|
相州 | 120 | Xiangzhou | |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
仙居 | 120 | Xianju | |
显明寺 | 顯明寺 | 120 | Xianming Temple |
显庆 | 顯慶 | 120 | Xianqing |
贤上 | 賢上 | 120 | Bhadrottama |
咸兴 | 咸興 | 120 | Hamhung |
咸阳 | 咸陽 | 120 |
|
显义寺 | 顯義寺 | 120 | Xianyi Temple |
仙游 | 仙遊 | 120 | Xianyou |
猃狁 | 獫狁 | 120 | Xianyun; Xiongnu |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
皛 | 120 | Xiao | |
崤 | 120 | Xiao | |
孝经 | 孝经 | 120 |
|
小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
萧齐 | 蕭齊 | 120 | Xiao Qi |
孝王 | 120 | King Xiao of Zhou | |
萧子良 | 蕭子良 | 120 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang |
小部 | 120 | Khuddakanikāya | |
孝昌 | 120 |
|
|
孝明 | 120 |
|
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
孝文 | 120 | Emperor Xiaowen of Wei | |
小贤 | 小賢 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
潇湘 | 瀟湘 | 120 | Xiaoxiang |
下邳 | 120 | Xiapi | |
夏县 | 夏縣 | 120 | Xia county |
夏禹 | 120 | Yu the Great | |
夏州 | 120 | Xiazhou | |
西昌 | 120 |
|
|
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
悉多 | 120 |
|
|
谢安 | 謝安 | 120 | Xie An |
解县 | 解縣 | 120 | Xie County |
西华 | 西華 | 120 | Xihua |
西康 | 120 | Xikang | |
西林 | 120 |
|
|
西林寺 | 120 | Xilin Temple | |
醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
西明 | 120 | Ximing; Daoxuan | |
辛亥 | 120 | Xin Hai year | |
新序 | 120 | New Prefaces | |
新安寺 | 120 | Xin'an Temple | |
新安 | 120 | Xin'an | |
新蔡 | 120 | Xincai | |
新昌 | 120 | Xinchang | |
新城 | 120 | Xincheng; Hsincheng | |
信度 | 120 | Sindhu | |
信度河 | 120 | Indus River | |
新丰 | 新豐 | 120 | Xinfeng |
新丰县 | 新豐縣 | 120 | Xinfeng County |
邢 | 120 |
|
|
兴国寺 | 興國寺 | 120 |
|
行表 | 120 | Gyōhyō | |
兴宾 | 興賓 | 120 | Xingbin |
刑部 | 120 | Ministry of Justice | |
兴福寺 | 興福寺 | 120 | Xingfu Temple |
星汉 | 星漢 | 120 | Milky Way; our galaxy |
兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
兴皇寺 | 興皇寺 | 120 | Xinghuang Temple |
荥阳 | 滎陽 | 88 | Xingyang |
兴业 | 興業 | 120 | Xingye |
行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
邢州 | 88 | Xingzhou | |
新教 | 120 | Protestant Church; Protestantism | |
新立 | 120 | Xinli | |
新林 | 120 | Xinlin | |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
辛头河 | 辛頭河 | 120 | Indus River |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
新野 | 120 | Xinye | |
信州 | 120 | Xinzhou | |
新州 | 120 | Xinzhou | |
敻 | 88 | Xiong | |
熙平 | 120 | Xiping reign | |
西墙 | 西牆 | 120 | Western Wall; Wailing Wall |
希仁 | 120 | Xiren | |
西戎 | 120 | the Xirong | |
锡山 | 錫山 | 120 | Xishan |
西山 | 120 |
|
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修德寺 | 120 | Sudeoksa | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
栖霞 | 棲霞 | 120 | Xixia |
徐 | 120 |
|
|
续高僧传 | 續高僧傳 | 120 | Supplement to the Biographies of Eminent Monks |
玄畅 | 玄暢 | 120 | Xuan Chang |
玄武 | 120 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
宣德 | 120 | Emperor Xuande | |
玄法寺 | 120 | Xuan Fa Temple | |
宣化 | 120 |
|
|
玄教 | 120 | Taoism | |
玄觉 | 玄覺 | 120 | Xuanjue |
玄圃 | 120 | Xuanpu | |
宣武 | 120 | Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei | |
玄中寺 | 120 | Xuanzhong Temple | |
宣州 | 120 | Xuanzhou | |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须大拏经 | 須大拏經 | 120 | Vessantara Jātaka |
薛 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
雪岭 | 雪嶺 | 120 | Himalayan Mountains |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
荀 | 120 |
|
|
浔阳 | 潯陽 | 120 | Xunyang |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
徐州 | 88 |
|
|
彦琮 | 彥琮 | 121 | Yan Cong |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
颜回 | 顏回 | 121 | Yan Hui |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
延一 | 121 | Yan Yi | |
延安 | 121 | Yan'an | |
炀帝 | 煬帝 | 121 | Emperor Yang of Sui |
楊衒之 | 楊衒之 | 121 | Yang Xuanzhi |
阳城 | 陽城 | 121 | Yangcheng |
仰光 | 121 | Yangon | |
央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
阳门 | 陽門 | 121 | Yangmen |
阳山 | 陽山 | 121 | Yangshan |
楊州 | 121 | Yangzhou | |
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
雁门 | 雁門 | 121 | Yanmen |
延平 | 121 |
|
|
燕山 | 121 | Yan Mountains | |
偃师 | 偃師 | 89 | Yanshi |
盐亭 | 鹽亭 | 121 | Yanting |
阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
延贤寺 | 延賢寺 | 121 | Yanxian Temple |
兖州 | 兗州 | 89 |
|
尧 | 堯 | 121 | Yao |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王寺 | 藥王寺 | 121 | Yao Wang Temple |
姚兴 | 121 |
|
|
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
崖山 | 121 | Yashan | |
邺 | 鄴 | 121 |
|
耶教 | 121 | Christianity | |
耶舍 | 121 |
|
|
耶舍崛多 | 121 | Yaśogupta | |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
谒者 | 謁者 | 121 |
|
沂 | 121 | Yi | |
峄 | 嶧 | 121 | Yi |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
易传 | 易傳 | 121 | Yi Zhuan |
伊烂拏国 | 伊爛拏國 | 121 | Īraṇaparvata |
夷陵 | 121 | Yiling | |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
印法师 | 印法師 | 121 | Yin Fashi |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
印度 | 121 |
|
|
郢 | 121 | Ying | |
颍川 | 潁川 | 89 | Yingchuan |
英德 | 121 | Yingde | |
应供 | 應供 | 121 |
|
迎江 | 121 | Yingjiang | |
隐公 | 隱公 | 121 | Lord Yin |
营山 | 營山 | 121 | Yingshan |
瀛洲 | 121 | Yingzhou; Hejian | |
义宁 | 義寧 | 121 | Yining |
印手菩萨 | 印手菩薩 | 121 | Mudrā Bodhisattva; Dao An |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
因陀罗婆陀那 | 因陀羅婆陀那 | 121 | India |
沂水 | 121 | Yishui | |
以太 | 121 | Ether- | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
艺文志 | 藝文志 | 121 | Yiwen Zhi; Treatise on Letters |
义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
宜兴 | 宜興 | 121 | Yixing |
义兴寺 | 義興寺 | 121 | Yixing Temple |
义玄 | 義玄 | 121 | Yixuan |
宜阳 | 宜陽 | 121 | Yiyang |
义真 | 義真 | 121 | Gishin |
益州 | 121 | Yizhou | |
邕 | 121 | Yong; Nanning | |
永嘉 | 89 |
|
|
永元 | 89 | Yong Yuan reign | |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
永定 | 121 | Yongding | |
永福 | 121 | Yongfu | |
永徽 | 121 | Yonghui | |
永济 | 永濟 | 89 | Yongji |
永嘉之乱 | 永嘉之亂 | 89 | Disaster of Yongjia |
永康 | 121 | Yongkang | |
永隆 | 121 | Yonglong | |
永明 | 121 | Yongming | |
永宁 | 永寧 | 121 | Yongning |
永平 | 89 |
|
|
永熙 | 121 | Yongxi reign | |
永兴 | 121 |
|
|
雍州 | 121 | Yongzhou | |
有若 | 121 | You Ruo | |
有子 | 121 | Master You | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
优填 | 優填 | 121 |
|
幽州 | 121 | Youzhou; Fanyang | |
禹 | 121 |
|
|
于道邃 | 121 | Yu Fasui | |
禹贡 | 禹貢 | 121 | Yu Gong; Tribute of Yu |
玉泉寺 | 121 | Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu | |
虞世基 | 121 | Yu Shiji | |
虞舜 | 121 | Yu Shun; Emperor Shun | |
庾信 | 121 | Yu Xin | |
于志宁 | 于志寧 | 121 | Yu Zhining |
裕安 | 121 | Yu'an | |
元本 | 121 | Yuan Edition | |
圆顿止观 | 圓頓止觀 | 121 |
|
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
圆超 | 圓超 | 121 |
|
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
元氏 | 121 | Yuanshi | |
元氏县 | 元氏縣 | 121 | Yuanshi |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
尉迟 | 尉遲 | 121 | Yuchi |
榆次 | 121 | Yuci | |
御道 | 121 | The Imperial Boulevard | |
于都 | 於都 | 121 | Yudu |
于都 | 於都 | 121 | Yudu |
粤 | 粵 | 121 |
|
乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
岳池 | 121 | Yuechi | |
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
岳西 | 121 | Yuexi | |
岳阳 | 岳陽 | 121 | Yueyang |
越州 | 121 | Yuezhou | |
余杭 | 餘杭 | 121 | Yuhang; Hangzhou |
玉衡 | 121 | epsilon Ursae Majoris | |
雨花 | 121 | Yuhua | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
玉井 | 121 | Yuching | |
盂兰 | 盂蘭 | 121 | Ullambana Sutra |
羽林 | 121 |
|
|
郧 | 鄖 | 121 | Yun |
狁 | 121 | Yun people | |
云居寺 | 雲居寺 | 121 | Yunju Temple |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
云浮 | 雲浮 | 121 | Yunfu |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
云居 | 雲居 | 121 |
|
云门 | 雲門 | 121 |
|
云门寺 | 雲門寺 | 121 | Yunmen Temple |
云梦 | 雲夢 | 121 | Yunmeng |
云阳 | 雲陽 | 121 | Yunyang |
玉山 | 121 | Yushan | |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
御史 | 121 |
|
|
御史大夫 | 121 | Imperial Secretary | |
虞世南 | 121 | Yu Shinan | |
于田 | 於田 | 121 | Yutian |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
宇文 | 121 |
|
|
渔阳 | 漁陽 | 121 | Yuyang |
余姚 | 餘姚 | 121 | Yuyao |
于越 | 121 | Commander in Chief | |
豫章 | 121 | Yuzhang | |
豫州 | 121 | Yuzhou | |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
赞皇 | 贊皇 | 122 | Zanhuang |
曾参 | 曾參 | 122 | Zeng Shen |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
泽州 | 澤州 | 122 | Zezhou |
斋经 | 齋經 | 122 | Sutra on Fasting; Zhai Jing |
战国 | 戰國 | 122 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
漳 | 122 | Zhang | |
张充 | 張充 | 122 | Zhang Chong |
张衡 | 張衡 | 122 | Zhang Heng |
张骞 | 張騫 | 122 | Zhang Qian |
张仪 | 張儀 | 122 | Zhang Yi |
章草 | 122 | zhangcao; memorial script; regulated cursive script | |
长葛 | 長葛 | 122 | Changge |
漳河 | 122 | Zhang River | |
长吏 | 長吏 | 122 | Senior Functionary; Chief Official |
张掖 | 張掖 | 122 | Zhangye |
詹事 | 122 | Supply Official | |
赵 | 趙 | 122 |
|
赵国 | 趙國 | 122 | State of Zhao |
肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
昭觉 | 昭覺 | 122 | Zhaojue |
招提寺 | 122 | Zhaoti Temple; White Horse Temple | |
招远 | 招遠 | 122 | Zhaoyuan |
赵州 | 趙州 | 122 |
|
浙 | 122 |
|
|
浙东 | 浙東 | 122 | Eastern Zhejiang |
磔迦国 | 磔迦國 | 122 | Ṭakka |
浙江 | 122 |
|
|
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
真宗 | 122 |
|
|
震旦 | 122 | China | |
真丹 | 122 | China | |
真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
诤臣 | 諍臣 | 122 | official who dares speak frankly before the emperor |
正观寺 | 正觀寺 | 122 | Zhengguan Temple |
正光 | 122 | Zhengxing reign | |
郑国 | 鄭國 | 122 | Zhengguo |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
正平 | 122 | Zhengping reign | |
郑声 | 鄭聲 | 122 | Songs of Zheng |
正始 | 122 | Zhengshi reign | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
正月 | 122 |
|
|
征召 | 徵召 | 122 | to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
郑州 | 鄭州 | 122 | Zhengzhou |
镇江 | 鎮江 | 122 | Zhenjiang |
真腊 | 真臘 | 122 | Khmer Empire |
志德 | 志德 | 122 | Jnanagupta |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
志公 | 122 | Zhi Gong | |
智经 | 智經 | 122 | Kaḷārakhattiya |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智猛 | 122 | Zhi Meng | |
支敏度 | 支敏度 | 122 |
|
智升 | 智昇 | 122 | Zhi Sheng |
知事 | 122 |
|
|
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
支越 | 122 | Zhi Yue | |
知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
智证 | 智證 | 122 |
|
支谶 | 支讖 | 122 |
|
治城寺 | 122 | Zhicheng Temple | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
枝江 | 122 | Zhijiang | |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
智锴 | 智鍇 | 122 | Zhikai |
脂那 | 122 | Cina; China | |
支那 | 122 |
|
|
至那仆底国 | 至那僕底國 | 122 | Cīnabhukti |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
执师子国 | 執師子國 | 122 | Simhala; Siṃhala |
治书 | 治書 | 122 | Document Compiler |
智舜 | 122 | Zhishun | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
智顗 | 122 | Zhi Yi; Chih-i | |
至元 | 122 | Zhiyuan | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
至治 | 122 | Zhizhi reign | |
中古 | 122 |
|
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
众经目录 | 眾經目錄 | 122 | Catalog of All Scriptures; Zhong Jing Mulu |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中寺 | 122 | Zhong Temple | |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
中印度 | 122 | Central India | |
中原 | 122 | the Central Plains of China | |
中华 | 中華 | 122 | China |
中牟 | 122 | Zhongmou | |
终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains |
中平 | 122 | Zhongping | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
钟山 | 鐘山 | 122 |
|
中山 | 122 |
|
|
中书侍郎 | 中書侍郎 | 122 | Attendant to the Palace Secretary; Attendant Gentleman of the Secretariat |
中天 | 122 | Central North India | |
中土 | 122 |
|
|
重五 | 122 | Dragon Boat Festival | |
中夏 | 122 | China | |
重霄 | 122 | ninth heaven; Highest Heaven | |
重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
中兴寺 | 中興寺 | 122 | Zhongxing Temple |
中岳 | 中嶽 | 122 | Mt Song |
众造寺 | 眾造寺 | 122 | Zhongzao Temple |
周朝 | 122 | Zhou Dynasty | |
周公 | 122 | Duke Zhou | |
周武帝 | 122 | Emperor Wu of Northern Zhou | |
周代 | 122 | Zhou Dynasty | |
周二 | 週二 | 122 | Tuesday |
周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
舟山 | 122 | Zhoushan | |
周书 | 周書 | 122 |
|
周文 | 122 | Zhou Script; Great Seal Script | |
周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
盩厔 | 122 | Zhouzhi | |
周庄 | 周莊 | 122 | Zhouzhuang |
竺 | 122 |
|
|
洙 | 122 | Zhu River | |
竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
庄周 | 莊周 | 90 | Zhuang Zi; Zhuang Zhou |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
庄公 | 莊公 | 122 | Lord Zhuang |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
诸葛 | 諸葛 | 122 | Zhuge |
竹林寺 | 122 | Zhulin Temple | |
涿郡 | 122 | Zhuojun; Zhuozhou | |
竹山 | 122 |
|
|
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
竹园寺 | 竹園寺 | 122 | Zhuyuan Temple |
子思 | 122 | Zi Si | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
子产 | 子產 | 122 | Zi Chan |
资福 | 資福 | 122 | Zifu |
缁门 | 緇門 | 122 | Buddhists |
紫微宫 | 紫微宮 | 122 | Grand Palace of Purple Tenuity |
紫云 | 紫雲 | 122 | Ziyun |
子长 | 子長 | 122 | Zichang |
资中 | 資中 | 122 | Zizhong |
梓州 | 122 | Zizhou Circuit | |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
宗绍 | 宗紹 | 122 | Zong Shao |
综述 | 綜述 | 122 | to sum up; a roundup; a general narrative |
宗仰 | 122 | Zongyang | |
宗周 | 122 | House of Zhou; Zhou dynasty; kings of Zhou | |
莋 | 122 | Zuo people | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha | |
坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
座元 | 122 | First Seat | |
左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1789.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱言 | 愛言 | 195 | kind words |
阿迦 | 196 | arka | |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿阇黎 | 阿闍黎 | 196 |
|
阿遮利耶 | 196 | acarya; a religious teacher | |
把臂 | 98 | to pull an ox by its nose | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八例 | 98 | eight rules | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八藏 | 98 | eight canons | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白毫 | 98 | urna | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
白塔 | 98 | White Pagoda | |
呗匿 | 唄匿 | 98 | pāṭha; chant |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
半偈 | 98 | half a verse | |
般舟 | 98 |
|
|
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝镜 | 寶鏡 | 98 | jeweled mirror |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲田 | 98 | field of piety | |
背丧 | 背喪 | 98 | die; kālagata |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本山 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本刹 | 本剎 | 98 | main temple; home temple; this |
本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
必当 | 必當 | 98 | must |
比多 | 98 | father; pitṛ | |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别院 | 別院 | 98 | Branch Temple |
弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
鼻奈耶 | 98 |
|
|
儐从 | 儐從 | 98 | attendant |
稟戒 | 98 | to take precepts | |
氷片 | 98 | camphor; karpūra | |
波利 | 98 |
|
|
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不常 | 98 | not permanent | |
布发掩泥 | 布髮掩泥 | 98 | spread his hair, spread mud over it |
不害 | 98 | non-harm | |
布教 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不轻之行 | 不輕之行 | 98 | the practice of never disparaging |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
参问 | 參問 | 99 | to seek instruction |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
参请 | 參請 | 99 | to seek instruction |
参学 | 參學 | 99 |
|
参诣 | 參詣 | 99 | to approach in worship |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation |
禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
禅道 | 禪道 | 99 | Way of Chan |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅堂 | 禪堂 | 99 |
|
禅味 | 禪味 | 99 |
|
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
叉拏 | 99 | an instant | |
忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
禅房 | 禪房 | 99 | a monastery |
常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常行乞食 | 99 | only eating what is given as alms | |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
长斋 | 長齋 | 99 | long term abstinence from eating meat |
常住 | 99 |
|
|
禅教 | 禪教 | 99 |
|
禅窟 | 禪窟 | 99 | meditation cave |
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
抄经 | 抄經 | 99 | condensed scripture |
朝参 | 朝參 | 99 | morning assembly |
抄劫 | 99 | plunder | |
瞋忿 | 99 | rage | |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
持戒 | 99 |
|
|
褫落 | 99 | broken | |
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出光明 | 99 | self-lighting | |
除入 | 99 | abhibhāyatana | |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
初心 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
传法 | 傳法 | 99 |
|
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
传戒 | 傳戒 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
垂诫 | 垂誡 | 99 | admonition; admonishment |
垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出体 | 出體 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
摧朽 | 99 | foul; rotten; pūtika | |
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
矬陋 | 99 | ugly; stupid; kuṇṭhaka | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈寺 | 100 | Da Ci Temple | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大小乘 | 100 |
|
|
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
达嚫 | 達嚫 | 100 | the practice of giving; generosity |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道法 | 100 |
|
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
道念 | 100 |
|
|
道术 | 道術 | 100 |
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道中 | 100 | on the path | |
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大僧都 | 100 | dai sōzu | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大塔 | 100 |
|
|
大统 | 大統 | 100 | the head of an order |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大斋 | 大齋 | 100 | great vegetarian feast |
大斋会 | 大齋會 | 100 | great vegetarian feast |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德号 | 德號 | 100 | an epithet |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
德瓶 | 100 | mani vase | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
地上 | 100 | above the ground | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定身 | 100 | body of meditation | |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
定力 | 100 |
|
|
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
动地雨花 | 動地雨花 | 100 | to shake the earth and rain flowers |
东序 | 東序 | 100 | east; east row |
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
抖捒 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
斗薮 | 斗藪 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice |
度化 | 100 | Deliver | |
度僧 | 100 | to lead to become a monastic | |
度世 | 100 | to pass through life | |
都寺 | 100 | temple director; executive | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多身 | 100 | many existences | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法道 | 102 |
|
|
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法海 | 102 |
|
|
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法岁 | 法歲 | 102 | Dharma year; years since ordination |
法物 | 102 | Dharma objects | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法坐 | 102 | Dharma seat | |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
梵经 | 梵經 | 102 | Brahma Sutra |
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
方外 | 102 | monastic life | |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
方坟 | 方墳 | 102 | stupa |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法器 | 102 |
|
|
法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
法亲 | 法親 | 102 | Dharma friends |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
法嗣 | 102 | Dharma heir | |
法堂 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法筵 | 102 | a seat for teaching the Dharma | |
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
法主 | 102 |
|
|
法尊 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
废佛 | 廢佛 | 102 | persecution of Buddhism |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
焚香 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛光山寺 | 102 | Fo Guang Shan Monastery | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛曲 | 102 | music to accompany Buddhist texts | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛牙舍利 | 102 | Buddha's Tooth Relic | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
浮图 | 浮圖 | 102 |
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
改心 | 103 | Change the Mind | |
干木 | 103 | a staff | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
格义 | 格義 | 103 | geyi; categorizing concepts |
共会 | 共會 | 103 |
|
共修 | 103 | Dharma service | |
供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
功德主 | 103 |
|
|
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
古译 | 古譯 | 103 | old translation |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
光焰 | 103 | aureola | |
观音像 | 觀音像 | 103 | statue or image of Avalokitesvara |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
贵耳贱目 | 貴耳賤目 | 103 | to trust one's ears rather than one's eyes |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果极 | 果極 | 103 | stage of reward; stage of attainment |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
毫眉 | 104 | urna | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
何似 | 104 | Comparison to what? | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘法 | 104 |
|
|
弘教 | 104 | to propagate teachings | |
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
弘誓 | 104 | great vows | |
厚德 | 104 | Great Virtue | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
胡床 | 104 | sitting mat; pīṭha | |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
胡僧 | 104 | foreign monks | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化人 | 104 | a conjured person | |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
化主 | 104 | lord of transformation | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧炬 | 104 |
|
|
慧恺 | 慧愷 | 104 | Zhi Kai; Hui Kai |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧日 | 104 |
|
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
慧光 | 104 |
|
|
慧海 | 104 |
|
|
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火宅 | 104 |
|
|
豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲导 | 講導 | 106 | to teach and lead to people to conversion |
讲经 | 講經 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
袈裟 | 106 |
|
|
夹侍 | 夾侍 | 106 | attendant |
加威 | 106 | blessing | |
跏坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结界 | 結界 | 106 |
|
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
戒香 | 106 |
|
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
洁斋 | 潔齋 | 106 | to purify through abstinence |
结坐 | 結坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position |
集法 | 106 | saṃgīti | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金光明 | 106 | golden light | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
净莲华 | 淨蓮華 | 106 | Pure Lotus Flower |
经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
静念 | 靜念 | 106 | Calm the Thought |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
经堂 | 經堂 | 106 | sūtra repository; sūtra hall |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净房 | 淨房 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
静室 | 靜室 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净域 | 淨域 | 106 | pure land |
静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
近事 | 106 | disciple; lay person | |
金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
九品 | 106 | nine grades | |
救世 | 106 | to save the world | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
己证 | 己證 | 106 | self-realized |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具戒 | 106 |
|
|
俱利 | 106 | Kareri | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开戒 | 開戒 | 107 | to initiate a novice |
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
开制 | 開制 | 107 | to allow and to prohibit |
开经 | 開經 | 107 | sutra opening |
凯师 | 凱師 | 107 | Zhi Kai; Kai Shi |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
龛室 | 龕室 | 107 | niche; arched chamber |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空门 | 空門 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦器 | 107 | hell | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
老僧 | 108 | an old monk | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
理入 | 108 | entrance by reason | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
两部 | 兩部 | 108 | two realms |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
两序 | 兩序 | 108 | two rows |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
寥廓 | 108 | serene and boundless | |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
理具 | 108 | inherent things | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
临斋 | 臨齋 | 108 | time for midday meal |
灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
灵塔 | 靈塔 | 108 | a memorial pagoda; a sacred stupa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
灵骨 | 靈骨 | 108 |
|
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领览 | 領覽 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
理趣 | 108 | thought; mata | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六群 | 108 | group of six monastics | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙华 | 龍華 | 76 |
|
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
轮盖 | 輪蓋 | 108 | stacked rings; wheel |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
落发染衣 | 落髮染衣 | 108 | to shave the head and dye clothing |
略明 | 108 | brief explaination | |
律疏 | 108 | vinaya commentary | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律者 | 108 | vinaya teacher | |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
曼殊 | 109 |
|
|
曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
迷妄 | 109 | deluded and misled | |
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
密行 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
木佛 | 109 | a wooden statue of a Buddha | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
内方 | 內方 | 110 | to protect |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
年腊 | 年臘 | 110 | years as a monastic |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
尼寺 | 110 | nunnery | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
旁生 | 112 | rebirth as an animal | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
頗梨 | 112 | crystal | |
破申 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness | |
普法 | 112 |
|
|
普光 | 112 |
|
|
普济寺 | 普濟寺 | 112 | Pu Ji Temple |
普明 | 112 |
|
|
普请 | 普請 | 112 |
|
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七百结集 | 七百結集 | 113 | recital by seven hundred |
七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七诫 | 七誡 | 113 | seven virtues |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清修 | 113 | Pure Practice | |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
清规 | 清規 | 113 |
|
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
清众 | 清眾 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群有 | 113 | everything that exists | |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
仁祠 | 114 | a Buddhist temple | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
仁王 | 114 |
|
|
仁义为先 | 仁義為先 | 114 | Benevolence and Righteousness Come Before Everything |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日曜 | 114 | sun; sūrya | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
肉身 | 114 | the physical body | |
肉身菩萨 | 肉身菩薩 | 114 | flesh-body bodhisattva |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入如来室 | 入如來室 | 114 | having entered the abode of the Tathâgata |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入室 | 114 |
|
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
瑞像 | 114 | an auspicious image | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三部 | 115 | three divisions | |
三部经 | 三部經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三科 | 115 | three categories | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三欲 | 115 | three desires | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三藏圣教 | 三藏聖教 | 115 | Buddhist canon |
三斋 | 三齋 | 115 |
|
三障 | 115 | three barriers | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
桑门 | 桑門 | 115 | a Buddhist monk; a wandering monk |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归戒 | 三歸戒 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三字 | 115 | three characters | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧都 | 115 | sōzu | |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧寺 | 115 | temple; monastery | |
僧院 | 115 | a monastery; a vihara | |
僧斋 | 僧齋 | 115 | to provide a meal for monastics |
僧正 | 115 | sōjō | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
僧主 | 115 | abbot | |
色有 | 115 | material existence | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上堂 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
山僧 | 115 | mountain monastic | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
沙汰 | 115 | elimination of defilements through ascetic practice | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
阇黎 | 闍黎 | 115 | acarya; a religious teacher |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
胜友 | 勝友 | 115 |
|
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
身骨 | 115 | relics | |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神授 | 115 | divine revelation | |
沈水香 | 115 | aguru | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
摄引 | 攝引 | 115 | to guide and protect |
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十念 | 115 | to chant ten times | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
识物 | 識物 | 115 | things that are sentient |
施物 | 115 | gift | |
十想 | 115 | ten notions | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
事用 | 115 | matter and functions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
十六妙观 | 十六妙觀 | 115 | sixteen wonderful contemplations |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十如 | 115 | ten qualities | |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
十受 | 115 | ten great vows | |
石塔 | 115 | a stone pagoda; stupa | |
尸陀 | 115 |
|
|
尸陀 | 115 |
|
|
尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受日 | 115 | day of rest for monastics | |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
受食 | 115 | one who receives food | |
水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
水乳 | 115 | water and milk | |
水大 | 115 | element of water | |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四十二字门 | 四十二字門 | 115 | forty-two letter gateway |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四运 | 四運 | 115 | the four phases of thought |
寺志 | 115 | a gazetteer of Buddhist temples | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四果 | 115 | four fruits | |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四事 | 115 | the four necessities | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
俗讲 | 俗講 | 115 | sujiang; explanations for the laity |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
俗姓 | 115 | secular surname | |
素斋 | 素齋 | 115 |
|
他力 | 116 | the power of another | |
他生 | 116 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
谈义 | 談義 | 116 | teaching of the Dharma |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
坛场 | 壇場 | 116 |
|
檀那 | 116 |
|
|
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
田人 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
天童 | 116 | a divine youth | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
天网 | 天網 | 116 | sky net mudra |
田衣 | 116 | kasapa; patch robe | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通戒 | 116 | shared vows | |
同居 | 116 | dwell together | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
投渊 | 投淵 | 116 | to throw oneself into an abyss |
偷婆 | 116 | stupa | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
外入 | 119 | external sense organs | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
妄法 | 119 | delusion | |
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
为鬼所着 | 為鬼所著 | 119 | seized by a ghost |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
维那 | 維那 | 119 |
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
卧佛 | 臥佛 | 119 | reclining Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
武殿 | 87 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
五宗 | 119 | five schools | |
五百年 | 119 | five hundred years | |
五部 | 119 |
|
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
洗沐 | 120 | to bathe | |
习诵 | 習誦 | 120 |
|
西行 | 120 |
|
|
下地狱 | 下地獄 | 120 | sink into hell |
夏腊 | 夏臘 | 120 | Dharma year; years since ordination |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
像教 | 120 |
|
|
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小王 | 120 | minor kings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心灯 | 心燈 | 120 | Lamp of the Mind |
心法 | 120 | mental objects | |
心戒 | 120 |
|
|
薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
信施 | 120 | trust in charity | |
心受 | 120 | mental perception | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
心要 | 120 | the core; the essence | |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行塔 | 120 | Stupa of Practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
姓字 | 120 | surname and given name | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
悉昙 | 悉曇 | 120 |
|
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修心 | 120 |
|
|
昔圆 | 昔圓 | 120 | old teaching |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
玄象 | 120 | mystical schemata | |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
选佛 | 選佛 | 120 | choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating |
悬记 | 懸記 | 120 | to prophesize; to predict |
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
宣释 | 宣釋 | 120 | to explain |
玄应 | 玄應 | 120 |
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学僧 | 學僧 | 120 |
|
薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
薰习 | 薰習 | 120 |
|
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言陈 | 言陳 | 121 | set out in words; deduction |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言依 | 121 | dependence on words | |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
养志 | 養志 | 121 | Foster Determination |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
延命 | 121 | to prolong life | |
厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
药食 | 藥食 | 121 | Medicinal Meal |
要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
业绳 | 業繩 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一境 | 121 |
|
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一门 | 一門 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
依止 | 121 |
|
|
一宗 | 121 | one sect; one school | |
依持 | 121 | basis; support | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
音词 | 音詞 | 121 | vowel; voice; svara |
因地 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应化 | 應化 | 121 |
|
迎逆 | 121 | to greet | |
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因相 | 121 | causation | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
遗身 | 遺身 | 121 | relics |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意言 | 121 | mental discussion | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一音 | 121 |
|
|
义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
永劫 | 121 | eternity | |
庸浅 | 庸淺 | 121 | ordinary; pārthak |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有海 | 121 | sea of existence | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
盂兰盆 | 盂蘭盆 | 121 |
|
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
愿塔 | 願塔 | 121 | Stupa of Vow |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
圆坛 | 圓壇 | 121 | round ritual area; mandala |
院主 | 121 | abbot; superintendent | |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲海 | 121 | the ocean of desire | |
玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
渔者 | 漁者 | 121 | fisherman; kaivarta |
豫知 | 121 | giving instruction | |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏结 | 藏結 | 90 | endless knot; eternal knot |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
斋七日 | 齋七日 | 122 | ceremonies seven times every seventh day |
斋僧 | 齋僧 | 122 |
|
斋食 | 齋食 | 122 | monastic midday meal; vegetarian food |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
章疏 | 122 | documents | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
召请 | 召請 | 122 |
|
折伏 | 122 | to refute | |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正性 | 122 | divine nature | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正治 | 122 | right effort | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正勤 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真精 | 122 | true seminal essence | |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
止静 | 止靜 | 122 | Calm and Quiet |
智恺 | 智愷 | 122 | Zhi Kai |
智门 | 智門 | 122 |
|
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
直岁 | 直歲 | 122 | head of assignments |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
制地 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
知律 | 122 |
|
|
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
祇支 | 122 | sankaksika; a five-stripped robe | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
中食 | 122 | midday meal | |
众园 | 眾園 | 122 | saṃghārāma; Buddhist temple |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
主法 | 122 | Presiding Master | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
嘱付 | 囑付 | 122 | To Entrust |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
助念 | 122 | Assistive Chanting | |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
自度 | 122 | self-salvation | |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
缁徒 | 緇徒 | 122 | monastic apprentice |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在人 | 122 | Carefree One | |
缁侣 | 緇侶 | 122 | monastic |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
宗要 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
宗风 | 宗風 | 122 |
|
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊祖 | 122 | to honor the patriarchs | |
坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
坐禅床 | 坐禪床 | 122 | meditation mat; sitting mat; pīṭha |
坐具 | 122 |
|
|
坐堂 | 122 | monastic hall | |
座主 | 122 | chairperson; abbot |