Glossary and Vocabulary for The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections 大乘理趣六波羅蜜多經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 506 to go; to 菩薩於一切法應如是知
2 506 to rely on; to depend on 菩薩於一切法應如是知
3 506 Yu 菩薩於一切法應如是知
4 506 a crow 菩薩於一切法應如是知
5 484 ér Kangxi radical 126 即從座起而白佛言
6 484 ér as if; to seem like 即從座起而白佛言
7 484 néng can; able 即從座起而白佛言
8 484 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即從座起而白佛言
9 484 ér to arrive; up to 即從座起而白佛言
10 463 wéi to act as; to serve 麁鄙不善畢舍遮為
11 463 wéi to change into; to become 麁鄙不善畢舍遮為
12 463 wéi to be; is 麁鄙不善畢舍遮為
13 463 wéi to do 麁鄙不善畢舍遮為
14 463 wèi to support; to help 麁鄙不善畢舍遮為
15 463 wéi to govern 麁鄙不善畢舍遮為
16 463 wèi to be; bhū 麁鄙不善畢舍遮為
17 457 zhī to go 般若波羅蜜多品第十之餘
18 457 zhī to arrive; to go 般若波羅蜜多品第十之餘
19 457 zhī is 般若波羅蜜多品第十之餘
20 457 zhī to use 般若波羅蜜多品第十之餘
21 457 zhī Zhi 般若波羅蜜多品第十之餘
22 457 zhī winding 般若波羅蜜多品第十之餘
23 454 zhě ca 然此我者住於心中猶如拇指
24 425 Kangxi radical 71 若是一者應無差別
25 425 to not have; without 若是一者應無差別
26 425 mo 若是一者應無差別
27 425 to not have 若是一者應無差別
28 425 Wu 若是一者應無差別
29 425 mo 若是一者應無差別
30 390 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能得如是不可思議無盡法門
31 350 infix potential marker 用不離體
32 347 néng can; able 能得如是不可思議無盡法門
33 347 néng ability; capacity 能得如是不可思議無盡法門
34 347 néng a mythical bear-like beast 能得如是不可思議無盡法門
35 347 néng energy 能得如是不可思議無盡法門
36 347 néng function; use 能得如是不可思議無盡法門
37 347 néng talent 能得如是不可思議無盡法門
38 347 néng expert at 能得如是不可思議無盡法門
39 347 néng to be in harmony 能得如是不可思議無盡法門
40 347 néng to tend to; to care for 能得如是不可思議無盡法門
41 347 néng to reach; to arrive at 能得如是不可思議無盡法門
42 347 néng to be able; śak 能得如是不可思議無盡法門
43 347 néng skilful; pravīṇa 能得如是不可思議無盡法門
44 304 to use; to grasp 以妙伽他而讚佛曰
45 304 to rely on 以妙伽他而讚佛曰
46 304 to regard 以妙伽他而讚佛曰
47 304 to be able to 以妙伽他而讚佛曰
48 304 to order; to command 以妙伽他而讚佛曰
49 304 used after a verb 以妙伽他而讚佛曰
50 304 a reason; a cause 以妙伽他而讚佛曰
51 304 Israel 以妙伽他而讚佛曰
52 304 Yi 以妙伽他而讚佛曰
53 304 use; yogena 以妙伽他而讚佛曰
54 288 suǒ a few; various; some 汝所問者
55 288 suǒ a place; a location 汝所問者
56 288 suǒ indicates a passive voice 汝所問者
57 288 suǒ an ordinal number 汝所問者
58 288 suǒ meaning 汝所問者
59 288 suǒ garrison 汝所問者
60 288 suǒ place; pradeśa 汝所問者
61 282 self 然此我者住於心中猶如拇指
62 282 [my] dear 然此我者住於心中猶如拇指
63 282 Wo 然此我者住於心中猶如拇指
64 282 self; atman; attan 然此我者住於心中猶如拇指
65 282 ga 然此我者住於心中猶如拇指
66 258 míng fame; renown; reputation 會中有一外道名微末底
67 258 míng a name; personal name; designation 會中有一外道名微末底
68 258 míng rank; position 會中有一外道名微末底
69 258 míng an excuse 會中有一外道名微末底
70 258 míng life 會中有一外道名微末底
71 258 míng to name; to call 會中有一外道名微末底
72 258 míng to express; to describe 會中有一外道名微末底
73 258 míng to be called; to have the name 會中有一外道名微末底
74 258 míng to own; to possess 會中有一外道名微末底
75 258 míng famous; renowned 會中有一外道名微末底
76 258 míng moral 會中有一外道名微末底
77 258 míng name; naman 會中有一外道名微末底
78 258 míng fame; renown; yasas 會中有一外道名微末底
79 252 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得如是不可思議無盡法門
80 252 děi to want to; to need to 能得如是不可思議無盡法門
81 252 děi must; ought to 能得如是不可思議無盡法門
82 252 de 能得如是不可思議無盡法門
83 252 de infix potential marker 能得如是不可思議無盡法門
84 252 to result in 能得如是不可思議無盡法門
85 252 to be proper; to fit; to suit 能得如是不可思議無盡法門
86 252 to be satisfied 能得如是不可思議無盡法門
87 252 to be finished 能得如是不可思議無盡法門
88 252 děi satisfying 能得如是不可思議無盡法門
89 252 to contract 能得如是不可思議無盡法門
90 252 to hear 能得如是不可思議無盡法門
91 252 to have; there is 能得如是不可思議無盡法門
92 252 marks time passed 能得如是不可思議無盡法門
93 252 obtain; attain; prāpta 能得如是不可思議無盡法門
94 248 Yi 悉亦是常
95 244 有情 yǒuqíng having feelings for 應令有情悉生人天常受快樂
96 244 有情 yǒuqíng friends with 應令有情悉生人天常受快樂
97 244 有情 yǒuqíng having emotional appeal 應令有情悉生人天常受快樂
98 244 有情 yǒuqíng sentient being 應令有情悉生人天常受快樂
99 244 有情 yǒuqíng sentient beings 應令有情悉生人天常受快樂
100 237 xīn heart [organ] 有情何故能生無量善惡心耶
101 237 xīn Kangxi radical 61 有情何故能生無量善惡心耶
102 237 xīn mind; consciousness 有情何故能生無量善惡心耶
103 237 xīn the center; the core; the middle 有情何故能生無量善惡心耶
104 237 xīn one of the 28 star constellations 有情何故能生無量善惡心耶
105 237 xīn heart 有情何故能生無量善惡心耶
106 237 xīn emotion 有情何故能生無量善惡心耶
107 237 xīn intention; consideration 有情何故能生無量善惡心耶
108 237 xīn disposition; temperament 有情何故能生無量善惡心耶
109 237 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 有情何故能生無量善惡心耶
110 237 xīn heart; hṛdaya 有情何故能生無量善惡心耶
111 237 xīn Rohiṇī; Jyesthā 有情何故能生無量善惡心耶
112 228 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有七種事
113 201 zhī to know 菩薩於一切法應如是知
114 201 zhī to comprehend 菩薩於一切法應如是知
115 201 zhī to inform; to tell 菩薩於一切法應如是知
116 201 zhī to administer 菩薩於一切法應如是知
117 201 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩於一切法應如是知
118 201 zhī to be close friends 菩薩於一切法應如是知
119 201 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩於一切法應如是知
120 201 zhī to receive; to entertain 菩薩於一切法應如是知
121 201 zhī knowledge 菩薩於一切法應如是知
122 201 zhī consciousness; perception 菩薩於一切法應如是知
123 201 zhī a close friend 菩薩於一切法應如是知
124 201 zhì wisdom 菩薩於一切法應如是知
125 201 zhì Zhi 菩薩於一切法應如是知
126 201 zhī to appreciate 菩薩於一切法應如是知
127 201 zhī to make known 菩薩於一切法應如是知
128 201 zhī to have control over 菩薩於一切法應如是知
129 201 zhī to expect; to foresee 菩薩於一切法應如是知
130 201 zhī Understanding 菩薩於一切法應如是知
131 201 zhī know; jña 菩薩於一切法應如是知
132 197 一切 yīqiè temporary 佛說一切諸法本來不生
133 197 一切 yīqiè the same 佛說一切諸法本來不生
134 192 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於一切法應如是知
135 192 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於一切法應如是知
136 192 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於一切法應如是知
137 192 zhōng middle 非水中出
138 192 zhōng medium; medium sized 非水中出
139 192 zhōng China 非水中出
140 192 zhòng to hit the mark 非水中出
141 192 zhōng midday 非水中出
142 192 zhōng inside 非水中出
143 192 zhōng during 非水中出
144 192 zhōng Zhong 非水中出
145 192 zhōng intermediary 非水中出
146 192 zhōng half 非水中出
147 192 zhòng to reach; to attain 非水中出
148 192 zhòng to suffer; to infect 非水中出
149 192 zhòng to obtain 非水中出
150 192 zhòng to pass an exam 非水中出
151 192 zhōng middle 非水中出
152 192 lìng to make; to cause to be; to lead 應令有情悉生人天常受快樂
153 192 lìng to issue a command 應令有情悉生人天常受快樂
154 192 lìng rules of behavior; customs 應令有情悉生人天常受快樂
155 192 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 應令有情悉生人天常受快樂
156 192 lìng a season 應令有情悉生人天常受快樂
157 192 lìng respected; good reputation 應令有情悉生人天常受快樂
158 192 lìng good 應令有情悉生人天常受快樂
159 192 lìng pretentious 應令有情悉生人天常受快樂
160 192 lìng a transcending state of existence 應令有情悉生人天常受快樂
161 192 lìng a commander 應令有情悉生人天常受快樂
162 192 lìng a commanding quality; an impressive character 應令有情悉生人天常受快樂
163 192 lìng lyrics 應令有情悉生人天常受快樂
164 192 lìng Ling 應令有情悉生人天常受快樂
165 192 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 應令有情悉生人天常受快樂
166 191 xiàng to observe; to assess 法無來去相
167 191 xiàng appearance; portrait; picture 法無來去相
168 191 xiàng countenance; personage; character; disposition 法無來去相
169 191 xiàng to aid; to help 法無來去相
170 191 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 法無來去相
171 191 xiàng a sign; a mark; appearance 法無來去相
172 191 xiāng alternately; in turn 法無來去相
173 191 xiāng Xiang 法無來去相
174 191 xiāng form substance 法無來去相
175 191 xiāng to express 法無來去相
176 191 xiàng to choose 法無來去相
177 191 xiāng Xiang 法無來去相
178 191 xiāng an ancient musical instrument 法無來去相
179 191 xiāng the seventh lunar month 法無來去相
180 191 xiāng to compare 法無來去相
181 191 xiàng to divine 法無來去相
182 191 xiàng to administer 法無來去相
183 191 xiàng helper for a blind person 法無來去相
184 191 xiāng rhythm [music] 法無來去相
185 191 xiāng the upper frets of a pipa 法無來去相
186 191 xiāng coralwood 法無來去相
187 191 xiàng ministry 法無來去相
188 191 xiàng to supplement; to enhance 法無來去相
189 191 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 法無來去相
190 191 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 法無來去相
191 191 xiàng sign; mark; liṅga 法無來去相
192 191 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 法無來去相
193 190 shēng to be born; to give birth 能生諸法
194 190 shēng to live 能生諸法
195 190 shēng raw 能生諸法
196 190 shēng a student 能生諸法
197 190 shēng life 能生諸法
198 190 shēng to produce; to give rise 能生諸法
199 190 shēng alive 能生諸法
200 190 shēng a lifetime 能生諸法
201 190 shēng to initiate; to become 能生諸法
202 190 shēng to grow 能生諸法
203 190 shēng unfamiliar 能生諸法
204 190 shēng not experienced 能生諸法
205 190 shēng hard; stiff; strong 能生諸法
206 190 shēng having academic or professional knowledge 能生諸法
207 190 shēng a male role in traditional theatre 能生諸法
208 190 shēng gender 能生諸法
209 190 shēng to develop; to grow 能生諸法
210 190 shēng to set up 能生諸法
211 190 shēng a prostitute 能生諸法
212 190 shēng a captive 能生諸法
213 190 shēng a gentleman 能生諸法
214 190 shēng Kangxi radical 100 能生諸法
215 190 shēng unripe 能生諸法
216 190 shēng nature 能生諸法
217 190 shēng to inherit; to succeed 能生諸法
218 190 shēng destiny 能生諸法
219 190 shēng birth 能生諸法
220 190 shēng arise; produce; utpad 能生諸法
221 184 rén person; people; a human being 作惡人多
222 184 rén Kangxi radical 9 作惡人多
223 184 rén a kind of person 作惡人多
224 184 rén everybody 作惡人多
225 184 rén adult 作惡人多
226 184 rén somebody; others 作惡人多
227 184 rén an upright person 作惡人多
228 184 rén person; manuṣya 作惡人多
229 176 to go back; to return 復有說云
230 176 to resume; to restart 復有說云
231 176 to do in detail 復有說云
232 176 to restore 復有說云
233 176 to respond; to reply to 復有說云
234 176 Fu; Return 復有說云
235 176 to retaliate; to reciprocate 復有說云
236 176 to avoid forced labor or tax 復有說云
237 176 Fu 復有說云
238 176 doubled; to overlapping; folded 復有說云
239 176 a lined garment with doubled thickness 復有說云
240 175 Qi 譬如見果即知其因
241 170 shēn human body; torso 此身去住應得自由
242 170 shēn Kangxi radical 158 此身去住應得自由
243 170 shēn self 此身去住應得自由
244 170 shēn life 此身去住應得自由
245 170 shēn an object 此身去住應得自由
246 170 shēn a lifetime 此身去住應得自由
247 170 shēn moral character 此身去住應得自由
248 170 shēn status; identity; position 此身去住應得自由
249 170 shēn pregnancy 此身去住應得自由
250 170 juān India 此身去住應得自由
251 170 shēn body; kāya 此身去住應得自由
252 165 zuò to do 能造能作安立世間
253 165 zuò to act as; to serve as 能造能作安立世間
254 165 zuò to start 能造能作安立世間
255 165 zuò a writing; a work 能造能作安立世間
256 165 zuò to dress as; to be disguised as 能造能作安立世間
257 165 zuō to create; to make 能造能作安立世間
258 165 zuō a workshop 能造能作安立世間
259 165 zuō to write; to compose 能造能作安立世間
260 165 zuò to rise 能造能作安立世間
261 165 zuò to be aroused 能造能作安立世間
262 165 zuò activity; action; undertaking 能造能作安立世間
263 165 zuò to regard as 能造能作安立世間
264 165 zuò action; kāraṇa 能造能作安立世間
265 163 yán to speak; to say; said 即從座起而白佛言
266 163 yán language; talk; words; utterance; speech 即從座起而白佛言
267 163 yán Kangxi radical 149 即從座起而白佛言
268 163 yán phrase; sentence 即從座起而白佛言
269 163 yán a word; a syllable 即從座起而白佛言
270 163 yán a theory; a doctrine 即從座起而白佛言
271 163 yán to regard as 即從座起而白佛言
272 163 yán to act as 即從座起而白佛言
273 163 yán word; vacana 即從座起而白佛言
274 163 yán speak; vad 即從座起而白佛言
275 160 yuàn to hope; to wish; to desire 修行大乘願無退轉
276 160 yuàn hope 修行大乘願無退轉
277 160 yuàn to be ready; to be willing 修行大乘願無退轉
278 160 yuàn to ask for; to solicit 修行大乘願無退轉
279 160 yuàn a vow 修行大乘願無退轉
280 160 yuàn diligent; attentive 修行大乘願無退轉
281 160 yuàn to prefer; to select 修行大乘願無退轉
282 160 yuàn to admire 修行大乘願無退轉
283 160 yuàn a vow; pranidhana 修行大乘願無退轉
284 158 Kangxi radical 49 爾時微末底聞佛說已
285 158 to bring to an end; to stop 爾時微末底聞佛說已
286 158 to complete 爾時微末底聞佛說已
287 158 to demote; to dismiss 爾時微末底聞佛說已
288 158 to recover from an illness 爾時微末底聞佛說已
289 158 former; pūrvaka 爾時微末底聞佛說已
290 156 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復有說云
291 156 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復有說云
292 156 shuì to persuade 復有說云
293 156 shuō to teach; to recite; to explain 復有說云
294 156 shuō a doctrine; a theory 復有說云
295 156 shuō to claim; to assert 復有說云
296 156 shuō allocution 復有說云
297 156 shuō to criticize; to scold 復有說云
298 156 shuō to indicate; to refer to 復有說云
299 156 shuō speach; vāda 復有說云
300 156 shuō to speak; bhāṣate 復有說云
301 156 shuō to instruct 復有說云
302 151 眾生 zhòngshēng all living things 若眾生惡由自在者
303 151 眾生 zhòngshēng living things other than people 若眾生惡由自在者
304 151 眾生 zhòngshēng sentient beings 若眾生惡由自在者
305 151 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若眾生惡由自在者
306 149 慈氏 císhì Maitreya 佛告慈氏
307 147 shī to give; to grant 施功既不已
308 147 shī to act; to do; to execute; to carry out 施功既不已
309 147 shī to deploy; to set up 施功既不已
310 147 shī to relate to 施功既不已
311 147 shī to move slowly 施功既不已
312 147 shī to exert 施功既不已
313 147 shī to apply; to spread 施功既不已
314 147 shī Shi 施功既不已
315 147 shī the practice of selfless giving; dāna 施功既不已
316 147 děng et cetera; and so on 寂滅等虛空
317 147 děng to wait 寂滅等虛空
318 147 děng to be equal 寂滅等虛空
319 147 děng degree; level 寂滅等虛空
320 147 děng to compare 寂滅等虛空
321 147 děng same; equal; sama 寂滅等虛空
322 146 èr two 如二盲人
323 146 èr Kangxi radical 7 如二盲人
324 146 èr second 如二盲人
325 146 èr twice; double; di- 如二盲人
326 146 èr more than one kind 如二盲人
327 146 èr two; dvā; dvi 如二盲人
328 146 èr both; dvaya 如二盲人
329 146 三昧 sānmèi samadhi 住真三昧者
330 146 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 住真三昧者
331 146 to leave; to depart; to go away; to part 用不離體
332 146 a mythical bird 用不離體
333 146 li; one of the eight divinatory trigrams 用不離體
334 146 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 用不離體
335 146 chī a dragon with horns not yet grown 用不離體
336 146 a mountain ash 用不離體
337 146 vanilla; a vanilla-like herb 用不離體
338 146 to be scattered; to be separated 用不離體
339 146 to cut off 用不離體
340 146 to violate; to be contrary to 用不離體
341 146 to be distant from 用不離體
342 146 two 用不離體
343 146 to array; to align 用不離體
344 146 to pass through; to experience 用不離體
345 146 transcendence 用不離體
346 146 to avoid; to abstain from; viramaṇa 用不離體
347 145 to give 睡眠與昏醉
348 145 to accompany 睡眠與昏醉
349 145 to particate in 睡眠與昏醉
350 145 of the same kind 睡眠與昏醉
351 145 to help 睡眠與昏醉
352 145 for 睡眠與昏醉
353 138 to reach 行住及坐臥
354 138 to attain 行住及坐臥
355 138 to understand 行住及坐臥
356 138 able to be compared to; to catch up with 行住及坐臥
357 138 to be involved with; to associate with 行住及坐臥
358 138 passing of a feudal title from elder to younger brother 行住及坐臥
359 138 and; ca; api 行住及坐臥
360 131 shí time; a point or period of time 佛說是甚深般若波羅蜜多時
361 131 shí a season; a quarter of a year 佛說是甚深般若波羅蜜多時
362 131 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛說是甚深般若波羅蜜多時
363 131 shí fashionable 佛說是甚深般若波羅蜜多時
364 131 shí fate; destiny; luck 佛說是甚深般若波羅蜜多時
365 131 shí occasion; opportunity; chance 佛說是甚深般若波羅蜜多時
366 131 shí tense 佛說是甚深般若波羅蜜多時
367 131 shí particular; special 佛說是甚深般若波羅蜜多時
368 131 shí to plant; to cultivate 佛說是甚深般若波羅蜜多時
369 131 shí an era; a dynasty 佛說是甚深般若波羅蜜多時
370 131 shí time [abstract] 佛說是甚深般若波羅蜜多時
371 131 shí seasonal 佛說是甚深般若波羅蜜多時
372 131 shí to wait upon 佛說是甚深般若波羅蜜多時
373 131 shí hour 佛說是甚深般若波羅蜜多時
374 131 shí appropriate; proper; timely 佛說是甚深般若波羅蜜多時
375 131 shí Shi 佛說是甚深般若波羅蜜多時
376 131 shí a present; currentlt 佛說是甚深般若波羅蜜多時
377 131 shí time; kāla 佛說是甚深般若波羅蜜多時
378 131 shí at that time; samaya 佛說是甚深般若波羅蜜多時
379 130 智慧 zhìhuì wisdom 未來一切諸佛福德智慧
380 130 智慧 zhìhuì intelligence 未來一切諸佛福德智慧
381 130 智慧 zhìhuì wisdom 未來一切諸佛福德智慧
382 130 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 未來一切諸佛福德智慧
383 130 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 未來一切諸佛福德智慧
384 130 jiàn to see 譬如見果即知其因
385 130 jiàn opinion; view; understanding 譬如見果即知其因
386 130 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 譬如見果即知其因
387 130 jiàn refer to; for details see 譬如見果即知其因
388 130 jiàn to listen to 譬如見果即知其因
389 130 jiàn to meet 譬如見果即知其因
390 130 jiàn to receive (a guest) 譬如見果即知其因
391 130 jiàn let me; kindly 譬如見果即知其因
392 130 jiàn Jian 譬如見果即知其因
393 130 xiàn to appear 譬如見果即知其因
394 130 xiàn to introduce 譬如見果即知其因
395 130 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 譬如見果即知其因
396 130 jiàn seeing; observing; darśana 譬如見果即知其因
397 128 名為 míngwèi to be called 是則名為菩薩摩訶薩蘊善巧智
398 127 yìng to answer; to respond 菩薩於一切法應如是知
399 127 yìng to confirm; to verify 菩薩於一切法應如是知
400 127 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩於一切法應如是知
401 127 yìng to accept 菩薩於一切法應如是知
402 127 yìng to permit; to allow 菩薩於一切法應如是知
403 127 yìng to echo 菩薩於一切法應如是知
404 127 yìng to handle; to deal with 菩薩於一切法應如是知
405 127 yìng Ying 菩薩於一切法應如是知
406 127 xíng to walk 各別行住不能見色
407 127 xíng capable; competent 各別行住不能見色
408 127 háng profession 各別行住不能見色
409 127 xíng Kangxi radical 144 各別行住不能見色
410 127 xíng to travel 各別行住不能見色
411 127 xìng actions; conduct 各別行住不能見色
412 127 xíng to do; to act; to practice 各別行住不能見色
413 127 xíng all right; OK; okay 各別行住不能見色
414 127 háng horizontal line 各別行住不能見色
415 127 héng virtuous deeds 各別行住不能見色
416 127 hàng a line of trees 各別行住不能見色
417 127 hàng bold; steadfast 各別行住不能見色
418 127 xíng to move 各別行住不能見色
419 127 xíng to put into effect; to implement 各別行住不能見色
420 127 xíng travel 各別行住不能見色
421 127 xíng to circulate 各別行住不能見色
422 127 xíng running script; running script 各別行住不能見色
423 127 xíng temporary 各別行住不能見色
424 127 háng rank; order 各別行住不能見色
425 127 háng a business; a shop 各別行住不能見色
426 127 xíng to depart; to leave 各別行住不能見色
427 127 xíng to experience 各別行住不能見色
428 127 xíng path; way 各別行住不能見色
429 127 xíng xing; ballad 各別行住不能見色
430 127 xíng Xing 各別行住不能見色
431 127 xíng Practice 各別行住不能見色
432 127 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 各別行住不能見色
433 127 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 各別行住不能見色
434 124 one 會中有一外道名微末底
435 124 Kangxi radical 1 會中有一外道名微末底
436 124 pure; concentrated 會中有一外道名微末底
437 124 first 會中有一外道名微末底
438 124 the same 會中有一外道名微末底
439 124 sole; single 會中有一外道名微末底
440 124 a very small amount 會中有一外道名微末底
441 124 Yi 會中有一外道名微末底
442 124 other 會中有一外道名微末底
443 124 to unify 會中有一外道名微末底
444 124 accidentally; coincidentally 會中有一外道名微末底
445 124 abruptly; suddenly 會中有一外道名微末底
446 124 one; eka 會中有一外道名微末底
447 124 to be near by; to be close to 譬如見果即知其因
448 124 at that time 譬如見果即知其因
449 124 to be exactly the same as; to be thus 譬如見果即知其因
450 124 supposed; so-called 譬如見果即知其因
451 124 to arrive at; to ascend 譬如見果即知其因
452 123 chù a place; location; a spot; a point 處石不堪用
453 123 chǔ to reside; to live; to dwell 處石不堪用
454 123 chù an office; a department; a bureau 處石不堪用
455 123 chù a part; an aspect 處石不堪用
456 123 chǔ to be in; to be in a position of 處石不堪用
457 123 chǔ to get along with 處石不堪用
458 123 chǔ to deal with; to manage 處石不堪用
459 123 chǔ to punish; to sentence 處石不堪用
460 123 chǔ to stop; to pause 處石不堪用
461 123 chǔ to be associated with 處石不堪用
462 123 chǔ to situate; to fix a place for 處石不堪用
463 123 chǔ to occupy; to control 處石不堪用
464 123 chù circumstances; situation 處石不堪用
465 123 chù an occasion; a time 處石不堪用
466 123 chù position; sthāna 處石不堪用
467 123 to arise; to get up 集起說為心
468 123 to rise; to raise 集起說為心
469 123 to grow out of; to bring forth; to emerge 集起說為心
470 123 to appoint (to an official post); to take up a post 集起說為心
471 123 to start 集起說為心
472 123 to establish; to build 集起說為心
473 123 to draft; to draw up (a plan) 集起說為心
474 123 opening sentence; opening verse 集起說為心
475 123 to get out of bed 集起說為心
476 123 to recover; to heal 集起說為心
477 123 to take out; to extract 集起說為心
478 123 marks the beginning of an action 集起說為心
479 123 marks the sufficiency of an action 集起說為心
480 123 to call back from mourning 集起說為心
481 123 to take place; to occur 集起說為心
482 123 to conjecture 集起說為心
483 123 stand up; utthāna 集起說為心
484 123 arising; utpāda 集起說為心
485 121 zhì wisdom; knowledge; understanding 智無盡故
486 121 zhì care; prudence 智無盡故
487 121 zhì Zhi 智無盡故
488 121 zhì spiritual insight; gnosis 智無盡故
489 121 zhì clever 智無盡故
490 121 zhì Wisdom 智無盡故
491 121 zhì jnana; knowing 智無盡故
492 117 安忍 ānrěn Patience 安忍精進
493 117 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍精進
494 117 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍精進
495 117 安忍 ānrěn tolerance 安忍精進
496 114 Buddha; Awakened One 佛告慈氏
497 114 relating to Buddhism 佛告慈氏
498 114 a statue or image of a Buddha 佛告慈氏
499 114 a Buddhist text 佛告慈氏
500 114 to touch; to stroke 佛告慈氏

Frequencies of all Words

Top 1067

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 506 in; at 菩薩於一切法應如是知
2 506 in; at 菩薩於一切法應如是知
3 506 in; at; to; from 菩薩於一切法應如是知
4 506 to go; to 菩薩於一切法應如是知
5 506 to rely on; to depend on 菩薩於一切法應如是知
6 506 to go to; to arrive at 菩薩於一切法應如是知
7 506 from 菩薩於一切法應如是知
8 506 give 菩薩於一切法應如是知
9 506 oppposing 菩薩於一切法應如是知
10 506 and 菩薩於一切法應如是知
11 506 compared to 菩薩於一切法應如是知
12 506 by 菩薩於一切法應如是知
13 506 and; as well as 菩薩於一切法應如是知
14 506 for 菩薩於一切法應如是知
15 506 Yu 菩薩於一切法應如是知
16 506 a crow 菩薩於一切法應如是知
17 506 whew; wow 菩薩於一切法應如是知
18 506 near to; antike 菩薩於一切法應如是知
19 484 ér and; as well as; but (not); yet (not) 即從座起而白佛言
20 484 ér Kangxi radical 126 即從座起而白佛言
21 484 ér you 即從座起而白佛言
22 484 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 即從座起而白佛言
23 484 ér right away; then 即從座起而白佛言
24 484 ér but; yet; however; while; nevertheless 即從座起而白佛言
25 484 ér if; in case; in the event that 即從座起而白佛言
26 484 ér therefore; as a result; thus 即從座起而白佛言
27 484 ér how can it be that? 即從座起而白佛言
28 484 ér so as to 即從座起而白佛言
29 484 ér only then 即從座起而白佛言
30 484 ér as if; to seem like 即從座起而白佛言
31 484 néng can; able 即從座起而白佛言
32 484 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即從座起而白佛言
33 484 ér me 即從座起而白佛言
34 484 ér to arrive; up to 即從座起而白佛言
35 484 ér possessive 即從座起而白佛言
36 484 ér and; ca 即從座起而白佛言
37 480 shì is; are; am; to be 佛說是甚深般若波羅蜜多時
38 480 shì is exactly 佛說是甚深般若波羅蜜多時
39 480 shì is suitable; is in contrast 佛說是甚深般若波羅蜜多時
40 480 shì this; that; those 佛說是甚深般若波羅蜜多時
41 480 shì really; certainly 佛說是甚深般若波羅蜜多時
42 480 shì correct; yes; affirmative 佛說是甚深般若波羅蜜多時
43 480 shì true 佛說是甚深般若波羅蜜多時
44 480 shì is; has; exists 佛說是甚深般若波羅蜜多時
45 480 shì used between repetitions of a word 佛說是甚深般若波羅蜜多時
46 480 shì a matter; an affair 佛說是甚深般若波羅蜜多時
47 480 shì Shi 佛說是甚深般若波羅蜜多時
48 480 shì is; bhū 佛說是甚深般若波羅蜜多時
49 480 shì this; idam 佛說是甚深般若波羅蜜多時
50 463 wèi for; to 麁鄙不善畢舍遮為
51 463 wèi because of 麁鄙不善畢舍遮為
52 463 wéi to act as; to serve 麁鄙不善畢舍遮為
53 463 wéi to change into; to become 麁鄙不善畢舍遮為
54 463 wéi to be; is 麁鄙不善畢舍遮為
55 463 wéi to do 麁鄙不善畢舍遮為
56 463 wèi for 麁鄙不善畢舍遮為
57 463 wèi because of; for; to 麁鄙不善畢舍遮為
58 463 wèi to 麁鄙不善畢舍遮為
59 463 wéi in a passive construction 麁鄙不善畢舍遮為
60 463 wéi forming a rehetorical question 麁鄙不善畢舍遮為
61 463 wéi forming an adverb 麁鄙不善畢舍遮為
62 463 wéi to add emphasis 麁鄙不善畢舍遮為
63 463 wèi to support; to help 麁鄙不善畢舍遮為
64 463 wéi to govern 麁鄙不善畢舍遮為
65 463 wèi to be; bhū 麁鄙不善畢舍遮為
66 457 zhī him; her; them; that 般若波羅蜜多品第十之餘
67 457 zhī used between a modifier and a word to form a word group 般若波羅蜜多品第十之餘
68 457 zhī to go 般若波羅蜜多品第十之餘
69 457 zhī this; that 般若波羅蜜多品第十之餘
70 457 zhī genetive marker 般若波羅蜜多品第十之餘
71 457 zhī it 般若波羅蜜多品第十之餘
72 457 zhī in; in regards to 般若波羅蜜多品第十之餘
73 457 zhī all 般若波羅蜜多品第十之餘
74 457 zhī and 般若波羅蜜多品第十之餘
75 457 zhī however 般若波羅蜜多品第十之餘
76 457 zhī if 般若波羅蜜多品第十之餘
77 457 zhī then 般若波羅蜜多品第十之餘
78 457 zhī to arrive; to go 般若波羅蜜多品第十之餘
79 457 zhī is 般若波羅蜜多品第十之餘
80 457 zhī to use 般若波羅蜜多品第十之餘
81 457 zhī Zhi 般若波羅蜜多品第十之餘
82 457 zhī winding 般若波羅蜜多品第十之餘
83 454 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 然此我者住於心中猶如拇指
84 454 zhě that 然此我者住於心中猶如拇指
85 454 zhě nominalizing function word 然此我者住於心中猶如拇指
86 454 zhě used to mark a definition 然此我者住於心中猶如拇指
87 454 zhě used to mark a pause 然此我者住於心中猶如拇指
88 454 zhě topic marker; that; it 然此我者住於心中猶如拇指
89 454 zhuó according to 然此我者住於心中猶如拇指
90 454 zhě ca 然此我者住於心中猶如拇指
91 430 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 壞生死魔故
92 430 old; ancient; former; past 壞生死魔故
93 430 reason; cause; purpose 壞生死魔故
94 430 to die 壞生死魔故
95 430 so; therefore; hence 壞生死魔故
96 430 original 壞生死魔故
97 430 accident; happening; instance 壞生死魔故
98 430 a friend; an acquaintance; friendship 壞生死魔故
99 430 something in the past 壞生死魔故
100 430 deceased; dead 壞生死魔故
101 430 still; yet 壞生死魔故
102 430 therefore; tasmāt 壞生死魔故
103 425 no 若是一者應無差別
104 425 Kangxi radical 71 若是一者應無差別
105 425 to not have; without 若是一者應無差別
106 425 has not yet 若是一者應無差別
107 425 mo 若是一者應無差別
108 425 do not 若是一者應無差別
109 425 not; -less; un- 若是一者應無差別
110 425 regardless of 若是一者應無差別
111 425 to not have 若是一者應無差別
112 425 um 若是一者應無差別
113 425 Wu 若是一者應無差別
114 425 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若是一者應無差別
115 425 not; non- 若是一者應無差別
116 425 mo 若是一者應無差別
117 390 如是 rúshì thus; so 能得如是不可思議無盡法門
118 390 如是 rúshì thus, so 能得如是不可思議無盡法門
119 390 如是 rúshì thus; evam 能得如是不可思議無盡法門
120 390 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能得如是不可思議無盡法門
121 371 this; these 此義不然
122 371 in this way 此義不然
123 371 otherwise; but; however; so 此義不然
124 371 at this time; now; here 此義不然
125 371 this; here; etad 此義不然
126 350 not; no 用不離體
127 350 expresses that a certain condition cannot be acheived 用不離體
128 350 as a correlative 用不離體
129 350 no (answering a question) 用不離體
130 350 forms a negative adjective from a noun 用不離體
131 350 at the end of a sentence to form a question 用不離體
132 350 to form a yes or no question 用不離體
133 350 infix potential marker 用不離體
134 350 no; na 用不離體
135 347 néng can; able 能得如是不可思議無盡法門
136 347 néng ability; capacity 能得如是不可思議無盡法門
137 347 néng a mythical bear-like beast 能得如是不可思議無盡法門
138 347 néng energy 能得如是不可思議無盡法門
139 347 néng function; use 能得如是不可思議無盡法門
140 347 néng may; should; permitted to 能得如是不可思議無盡法門
141 347 néng talent 能得如是不可思議無盡法門
142 347 néng expert at 能得如是不可思議無盡法門
143 347 néng to be in harmony 能得如是不可思議無盡法門
144 347 néng to tend to; to care for 能得如是不可思議無盡法門
145 347 néng to reach; to arrive at 能得如是不可思議無盡法門
146 347 néng as long as; only 能得如是不可思議無盡法門
147 347 néng even if 能得如是不可思議無盡法門
148 347 néng but 能得如是不可思議無盡法門
149 347 néng in this way 能得如是不可思議無盡法門
150 347 néng to be able; śak 能得如是不可思議無盡法門
151 347 néng skilful; pravīṇa 能得如是不可思議無盡法門
152 339 ruò to seem; to be like; as 若謂所生前後變易非常住者
153 339 ruò seemingly 若謂所生前後變易非常住者
154 339 ruò if 若謂所生前後變易非常住者
155 339 ruò you 若謂所生前後變易非常住者
156 339 ruò this; that 若謂所生前後變易非常住者
157 339 ruò and; or 若謂所生前後變易非常住者
158 339 ruò as for; pertaining to 若謂所生前後變易非常住者
159 339 pomegranite 若謂所生前後變易非常住者
160 339 ruò to choose 若謂所生前後變易非常住者
161 339 ruò to agree; to accord with; to conform to 若謂所生前後變易非常住者
162 339 ruò thus 若謂所生前後變易非常住者
163 339 ruò pollia 若謂所生前後變易非常住者
164 339 ruò Ruo 若謂所生前後變易非常住者
165 339 ruò only then 若謂所生前後變易非常住者
166 339 ja 若謂所生前後變易非常住者
167 339 jñā 若謂所生前後變易非常住者
168 339 ruò if; yadi 若謂所生前後變易非常住者
169 339 zhū all; many; various 云何令諸有情受於八苦
170 339 zhū Zhu 云何令諸有情受於八苦
171 339 zhū all; members of the class 云何令諸有情受於八苦
172 339 zhū interrogative particle 云何令諸有情受於八苦
173 339 zhū him; her; them; it 云何令諸有情受於八苦
174 339 zhū of; in 云何令諸有情受於八苦
175 339 zhū all; many; sarva 云何令諸有情受於八苦
176 304 so as to; in order to 以妙伽他而讚佛曰
177 304 to use; to regard as 以妙伽他而讚佛曰
178 304 to use; to grasp 以妙伽他而讚佛曰
179 304 according to 以妙伽他而讚佛曰
180 304 because of 以妙伽他而讚佛曰
181 304 on a certain date 以妙伽他而讚佛曰
182 304 and; as well as 以妙伽他而讚佛曰
183 304 to rely on 以妙伽他而讚佛曰
184 304 to regard 以妙伽他而讚佛曰
185 304 to be able to 以妙伽他而讚佛曰
186 304 to order; to command 以妙伽他而讚佛曰
187 304 further; moreover 以妙伽他而讚佛曰
188 304 used after a verb 以妙伽他而讚佛曰
189 304 very 以妙伽他而讚佛曰
190 304 already 以妙伽他而讚佛曰
191 304 increasingly 以妙伽他而讚佛曰
192 304 a reason; a cause 以妙伽他而讚佛曰
193 304 Israel 以妙伽他而讚佛曰
194 304 Yi 以妙伽他而讚佛曰
195 304 use; yogena 以妙伽他而讚佛曰
196 297 such as; for example; for instance 如汝所說
197 297 if 如汝所說
198 297 in accordance with 如汝所說
199 297 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
200 297 this 如汝所說
201 297 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
202 297 to go to 如汝所說
203 297 to meet 如汝所說
204 297 to appear; to seem; to be like 如汝所說
205 297 at least as good as 如汝所說
206 297 and 如汝所說
207 297 or 如汝所說
208 297 but 如汝所說
209 297 then 如汝所說
210 297 naturally 如汝所說
211 297 expresses a question or doubt 如汝所說
212 297 you 如汝所說
213 297 the second lunar month 如汝所說
214 297 in; at 如汝所說
215 297 Ru 如汝所說
216 297 Thus 如汝所說
217 297 thus; tathā 如汝所說
218 297 like; iva 如汝所說
219 297 suchness; tathatā 如汝所說
220 288 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 汝所問者
221 288 suǒ an office; an institute 汝所問者
222 288 suǒ introduces a relative clause 汝所問者
223 288 suǒ it 汝所問者
224 288 suǒ if; supposing 汝所問者
225 288 suǒ a few; various; some 汝所問者
226 288 suǒ a place; a location 汝所問者
227 288 suǒ indicates a passive voice 汝所問者
228 288 suǒ that which 汝所問者
229 288 suǒ an ordinal number 汝所問者
230 288 suǒ meaning 汝所問者
231 288 suǒ garrison 汝所問者
232 288 suǒ place; pradeśa 汝所問者
233 288 suǒ that which; yad 汝所問者
234 288 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩有七種事
235 288 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩有七種事
236 288 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩有七種事
237 288 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩有七種事
238 288 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩有七種事
239 288 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩有七種事
240 288 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩有七種事
241 288 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩有七種事
242 288 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩有七種事
243 288 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩有七種事
244 288 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩有七種事
245 288 yǒu abundant 菩薩摩訶薩有七種事
246 288 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩有七種事
247 288 yǒu You 菩薩摩訶薩有七種事
248 288 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩有七種事
249 288 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩有七種事
250 282 I; me; my 然此我者住於心中猶如拇指
251 282 self 然此我者住於心中猶如拇指
252 282 we; our 然此我者住於心中猶如拇指
253 282 [my] dear 然此我者住於心中猶如拇指
254 282 Wo 然此我者住於心中猶如拇指
255 282 self; atman; attan 然此我者住於心中猶如拇指
256 282 ga 然此我者住於心中猶如拇指
257 282 I; aham 然此我者住於心中猶如拇指
258 258 míng measure word for people 會中有一外道名微末底
259 258 míng fame; renown; reputation 會中有一外道名微末底
260 258 míng a name; personal name; designation 會中有一外道名微末底
261 258 míng rank; position 會中有一外道名微末底
262 258 míng an excuse 會中有一外道名微末底
263 258 míng life 會中有一外道名微末底
264 258 míng to name; to call 會中有一外道名微末底
265 258 míng to express; to describe 會中有一外道名微末底
266 258 míng to be called; to have the name 會中有一外道名微末底
267 258 míng to own; to possess 會中有一外道名微末底
268 258 míng famous; renowned 會中有一外道名微末底
269 258 míng moral 會中有一外道名微末底
270 258 míng name; naman 會中有一外道名微末底
271 258 míng fame; renown; yasas 會中有一外道名微末底
272 257 云何 yúnhé why; how 云何今者乃說無生
273 257 云何 yúnhé how; katham 云何今者乃說無生
274 252 de potential marker 能得如是不可思議無盡法門
275 252 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得如是不可思議無盡法門
276 252 děi must; ought to 能得如是不可思議無盡法門
277 252 děi to want to; to need to 能得如是不可思議無盡法門
278 252 děi must; ought to 能得如是不可思議無盡法門
279 252 de 能得如是不可思議無盡法門
280 252 de infix potential marker 能得如是不可思議無盡法門
281 252 to result in 能得如是不可思議無盡法門
282 252 to be proper; to fit; to suit 能得如是不可思議無盡法門
283 252 to be satisfied 能得如是不可思議無盡法門
284 252 to be finished 能得如是不可思議無盡法門
285 252 de result of degree 能得如是不可思議無盡法門
286 252 de marks completion of an action 能得如是不可思議無盡法門
287 252 děi satisfying 能得如是不可思議無盡法門
288 252 to contract 能得如是不可思議無盡法門
289 252 marks permission or possibility 能得如是不可思議無盡法門
290 252 expressing frustration 能得如是不可思議無盡法門
291 252 to hear 能得如是不可思議無盡法門
292 252 to have; there is 能得如是不可思議無盡法門
293 252 marks time passed 能得如是不可思議無盡法門
294 252 obtain; attain; prāpta 能得如是不可思議無盡法門
295 248 also; too 悉亦是常
296 248 but 悉亦是常
297 248 this; he; she 悉亦是常
298 248 although; even though 悉亦是常
299 248 already 悉亦是常
300 248 particle with no meaning 悉亦是常
301 248 Yi 悉亦是常
302 244 有情 yǒuqíng having feelings for 應令有情悉生人天常受快樂
303 244 有情 yǒuqíng friends with 應令有情悉生人天常受快樂
304 244 有情 yǒuqíng having emotional appeal 應令有情悉生人天常受快樂
305 244 有情 yǒuqíng sentient being 應令有情悉生人天常受快樂
306 244 有情 yǒuqíng sentient beings 應令有情悉生人天常受快樂
307 237 xīn heart [organ] 有情何故能生無量善惡心耶
308 237 xīn Kangxi radical 61 有情何故能生無量善惡心耶
309 237 xīn mind; consciousness 有情何故能生無量善惡心耶
310 237 xīn the center; the core; the middle 有情何故能生無量善惡心耶
311 237 xīn one of the 28 star constellations 有情何故能生無量善惡心耶
312 237 xīn heart 有情何故能生無量善惡心耶
313 237 xīn emotion 有情何故能生無量善惡心耶
314 237 xīn intention; consideration 有情何故能生無量善惡心耶
315 237 xīn disposition; temperament 有情何故能生無量善惡心耶
316 237 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 有情何故能生無量善惡心耶
317 237 xīn heart; hṛdaya 有情何故能生無量善惡心耶
318 237 xīn Rohiṇī; Jyesthā 有情何故能生無量善惡心耶
319 230 jiē all; each and every; in all cases 所見皆自心
320 230 jiē same; equally 所見皆自心
321 230 jiē all; sarva 所見皆自心
322 228 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有七種事
323 207 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
324 207 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
325 201 zhī to know 菩薩於一切法應如是知
326 201 zhī to comprehend 菩薩於一切法應如是知
327 201 zhī to inform; to tell 菩薩於一切法應如是知
328 201 zhī to administer 菩薩於一切法應如是知
329 201 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩於一切法應如是知
330 201 zhī to be close friends 菩薩於一切法應如是知
331 201 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩於一切法應如是知
332 201 zhī to receive; to entertain 菩薩於一切法應如是知
333 201 zhī knowledge 菩薩於一切法應如是知
334 201 zhī consciousness; perception 菩薩於一切法應如是知
335 201 zhī a close friend 菩薩於一切法應如是知
336 201 zhì wisdom 菩薩於一切法應如是知
337 201 zhì Zhi 菩薩於一切法應如是知
338 201 zhī to appreciate 菩薩於一切法應如是知
339 201 zhī to make known 菩薩於一切法應如是知
340 201 zhī to have control over 菩薩於一切法應如是知
341 201 zhī to expect; to foresee 菩薩於一切法應如是知
342 201 zhī Understanding 菩薩於一切法應如是知
343 201 zhī know; jña 菩薩於一切法應如是知
344 197 一切 yīqiè all; every; everything 佛說一切諸法本來不生
345 197 一切 yīqiè temporary 佛說一切諸法本來不生
346 197 一切 yīqiè the same 佛說一切諸法本來不生
347 197 一切 yīqiè generally 佛說一切諸法本來不生
348 197 一切 yīqiè all, everything 佛說一切諸法本來不生
349 197 一切 yīqiè all; sarva 佛說一切諸法本來不生
350 192 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於一切法應如是知
351 192 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於一切法應如是知
352 192 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於一切法應如是知
353 192 zhōng middle 非水中出
354 192 zhōng medium; medium sized 非水中出
355 192 zhōng China 非水中出
356 192 zhòng to hit the mark 非水中出
357 192 zhōng in; amongst 非水中出
358 192 zhōng midday 非水中出
359 192 zhōng inside 非水中出
360 192 zhōng during 非水中出
361 192 zhōng Zhong 非水中出
362 192 zhōng intermediary 非水中出
363 192 zhōng half 非水中出
364 192 zhōng just right; suitably 非水中出
365 192 zhōng while 非水中出
366 192 zhòng to reach; to attain 非水中出
367 192 zhòng to suffer; to infect 非水中出
368 192 zhòng to obtain 非水中出
369 192 zhòng to pass an exam 非水中出
370 192 zhōng middle 非水中出
371 192 lìng to make; to cause to be; to lead 應令有情悉生人天常受快樂
372 192 lìng to issue a command 應令有情悉生人天常受快樂
373 192 lìng rules of behavior; customs 應令有情悉生人天常受快樂
374 192 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 應令有情悉生人天常受快樂
375 192 lìng a season 應令有情悉生人天常受快樂
376 192 lìng respected; good reputation 應令有情悉生人天常受快樂
377 192 lìng good 應令有情悉生人天常受快樂
378 192 lìng pretentious 應令有情悉生人天常受快樂
379 192 lìng a transcending state of existence 應令有情悉生人天常受快樂
380 192 lìng a commander 應令有情悉生人天常受快樂
381 192 lìng a commanding quality; an impressive character 應令有情悉生人天常受快樂
382 192 lìng lyrics 應令有情悉生人天常受快樂
383 192 lìng Ling 應令有情悉生人天常受快樂
384 192 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 應令有情悉生人天常受快樂
385 191 dāng to be; to act as; to serve as 當知自在非常非一
386 191 dāng at or in the very same; be apposite 當知自在非常非一
387 191 dāng dang (sound of a bell) 當知自在非常非一
388 191 dāng to face 當知自在非常非一
389 191 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知自在非常非一
390 191 dāng to manage; to host 當知自在非常非一
391 191 dāng should 當知自在非常非一
392 191 dāng to treat; to regard as 當知自在非常非一
393 191 dǎng to think 當知自在非常非一
394 191 dàng suitable; correspond to 當知自在非常非一
395 191 dǎng to be equal 當知自在非常非一
396 191 dàng that 當知自在非常非一
397 191 dāng an end; top 當知自在非常非一
398 191 dàng clang; jingle 當知自在非常非一
399 191 dāng to judge 當知自在非常非一
400 191 dǎng to bear on one's shoulder 當知自在非常非一
401 191 dàng the same 當知自在非常非一
402 191 dàng to pawn 當知自在非常非一
403 191 dàng to fail [an exam] 當知自在非常非一
404 191 dàng a trap 當知自在非常非一
405 191 dàng a pawned item 當知自在非常非一
406 191 dāng will be; bhaviṣyati 當知自在非常非一
407 191 xiāng each other; one another; mutually 法無來去相
408 191 xiàng to observe; to assess 法無來去相
409 191 xiàng appearance; portrait; picture 法無來去相
410 191 xiàng countenance; personage; character; disposition 法無來去相
411 191 xiàng to aid; to help 法無來去相
412 191 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 法無來去相
413 191 xiàng a sign; a mark; appearance 法無來去相
414 191 xiāng alternately; in turn 法無來去相
415 191 xiāng Xiang 法無來去相
416 191 xiāng form substance 法無來去相
417 191 xiāng to express 法無來去相
418 191 xiàng to choose 法無來去相
419 191 xiāng Xiang 法無來去相
420 191 xiāng an ancient musical instrument 法無來去相
421 191 xiāng the seventh lunar month 法無來去相
422 191 xiāng to compare 法無來去相
423 191 xiàng to divine 法無來去相
424 191 xiàng to administer 法無來去相
425 191 xiàng helper for a blind person 法無來去相
426 191 xiāng rhythm [music] 法無來去相
427 191 xiāng the upper frets of a pipa 法無來去相
428 191 xiāng coralwood 法無來去相
429 191 xiàng ministry 法無來去相
430 191 xiàng to supplement; to enhance 法無來去相
431 191 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 法無來去相
432 191 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 法無來去相
433 191 xiàng sign; mark; liṅga 法無來去相
434 191 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 法無來去相
435 190 shēng to be born; to give birth 能生諸法
436 190 shēng to live 能生諸法
437 190 shēng raw 能生諸法
438 190 shēng a student 能生諸法
439 190 shēng life 能生諸法
440 190 shēng to produce; to give rise 能生諸法
441 190 shēng alive 能生諸法
442 190 shēng a lifetime 能生諸法
443 190 shēng to initiate; to become 能生諸法
444 190 shēng to grow 能生諸法
445 190 shēng unfamiliar 能生諸法
446 190 shēng not experienced 能生諸法
447 190 shēng hard; stiff; strong 能生諸法
448 190 shēng very; extremely 能生諸法
449 190 shēng having academic or professional knowledge 能生諸法
450 190 shēng a male role in traditional theatre 能生諸法
451 190 shēng gender 能生諸法
452 190 shēng to develop; to grow 能生諸法
453 190 shēng to set up 能生諸法
454 190 shēng a prostitute 能生諸法
455 190 shēng a captive 能生諸法
456 190 shēng a gentleman 能生諸法
457 190 shēng Kangxi radical 100 能生諸法
458 190 shēng unripe 能生諸法
459 190 shēng nature 能生諸法
460 190 shēng to inherit; to succeed 能生諸法
461 190 shēng destiny 能生諸法
462 190 shēng birth 能生諸法
463 190 shēng arise; produce; utpad 能生諸法
464 186 that; those 同彼所生
465 186 another; the other 同彼所生
466 186 that; tad 同彼所生
467 184 rén person; people; a human being 作惡人多
468 184 rén Kangxi radical 9 作惡人多
469 184 rén a kind of person 作惡人多
470 184 rén everybody 作惡人多
471 184 rén adult 作惡人多
472 184 rén somebody; others 作惡人多
473 184 rén an upright person 作惡人多
474 184 rén person; manuṣya 作惡人多
475 176 again; more; repeatedly 復有說云
476 176 to go back; to return 復有說云
477 176 to resume; to restart 復有說云
478 176 to do in detail 復有說云
479 176 to restore 復有說云
480 176 to respond; to reply to 復有說云
481 176 after all; and then 復有說云
482 176 even if; although 復有說云
483 176 Fu; Return 復有說云
484 176 to retaliate; to reciprocate 復有說云
485 176 to avoid forced labor or tax 復有說云
486 176 particle without meaing 復有說云
487 176 Fu 復有說云
488 176 repeated; again 復有說云
489 176 doubled; to overlapping; folded 復有說云
490 176 a lined garment with doubled thickness 復有說云
491 176 again; punar 復有說云
492 175 his; hers; its; theirs 譬如見果即知其因
493 175 to add emphasis 譬如見果即知其因
494 175 used when asking a question in reply to a question 譬如見果即知其因
495 175 used when making a request or giving an order 譬如見果即知其因
496 175 he; her; it; them 譬如見果即知其因
497 175 probably; likely 譬如見果即知其因
498 175 will 譬如見果即知其因
499 175 may 譬如見果即知其因
500 175 if 譬如見果即知其因

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
this; here; etad
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿目佉 97 Amoghavajra
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
北拘卢洲 北拘盧洲 98 Uttarakuru
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波尼 98 Panini
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
布施经 布施經 98 Dānādhikāramahāyānasūtra; Bushi Jing
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长广 長廣 99 Changguang
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈恩寺 99
  1. Ci En Temple
  2. Ci En Temple
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大悲者 100 Compassionate One
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大观 大觀 100 Daguan
大光 100 Vistīrṇavatī
大坑 100 Tai Hang
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘理趣六波罗蜜多经 大乘理趣六波羅蜜多經 68
  1. Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
  2. The sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
100 Deng
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多利 100 Dolly
二水 195 Erhshui
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵文 102 Sanskrit
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛果菩提 102 great enlightenment; supreme bodhi
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
宫城 宮城 103 Miyagi
观本 觀本 103 Guan Ben
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
广南 廣南 103 Guangnan
光宅寺 103 Guangzhai Temple
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
海德 104 Hyde
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒安 104 Heng An
河中 104 Hezhong
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧静 慧靜 104 Hui Jing
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦兰多竹林 迦蘭多竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
罽賓 106 Kashmir
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚萨埵 金剛薩埵 106 Vajrasattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚王 金剛王 106 Hevajra
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金刚锁 金剛鎖 106 Vajrasrnkhala
金刚药叉 金剛藥叉 106 Vajra-yaksa
殑伽河 106 Ganges River
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘那罗 拘那羅 106 Kunāla
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
林内 林內 108 Linnei
林园 林園 108 Linyuan
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
无热池 無熱池 108 Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
噜捺啰 嚕捺囉 108 Rudra
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
曼殊室利 109 Manjusri
没驮 沒馱 109 Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
密云 密雲 109 Miyun
摩利支天 109 Marici
摩罗 摩羅 109 Māra
摩耶 109 Maya
魔怨 109 Māra
捺落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毗卢遮那 毗盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清流 113 Qingliu
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人趣 114 Human Realm
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
塞建 115 Skanda
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上高 115 Shanggao
商佉 115 Sankha
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 115 sīgāla
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
深坑 115 Shenkeng
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水族 115 Sui People
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁山 鐵山 116 Tieshan
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
无常鬼 無常鬼 119 Ghost of Impermanence
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西明寺 120 Xi Ming Temple
西牛货洲 西牛貨洲 120 Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西北方 120 northwest; northwestern
行雨 120 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎魔 閻魔 121 Yama
阎摩罗 閻摩羅 121 Yama
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
永济 永濟 89 Yongji
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越三界 121 Trailokya Vikramin
月天子 121 Regent of the Moon
藏人 90 Tibetan (person)
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
章敬寺 122 Zhangjing Temple
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
真实三宝 真實三寶 122 True Triple Gem
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正知 122 Zheng Zhi
贞元 貞元 122
  1. Zhenyuan
  2. Jōgen
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
执金刚菩萨 執金剛菩薩 122 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
竹林精舍 122 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
庄严寺 莊嚴寺 122 Zhangyan Temple
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
资圣寺 資聖寺 122 Zisheng Temple
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1375.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
阿尾捨 196 spirit possession
阿尾奢 196 spirit possession
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八风不动 八風不動 98 Unmoved by the Eight Winds
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白象王 98 white elephant king
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
白癞病 白癩病 98 leprosy
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
倍复 倍復 98 many times more than
悲田 98 field of piety
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
弊垢 98 worn out and soiled
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
毕舍遮鬼 畢舍遮鬼 98 piśāca; pisaca
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
钵特摩华 鉢特摩華 98 padma
不常 98 not permanent
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思量 98 immeasurable
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不求报故 不求報故 98 without seeking reward
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
犲狼 99 jackals and wolves
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常怖 99 feeling frightened
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
瞋毒 99 the poison of anger
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
尘坌 塵坌 99 dust
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
麁恶 麁惡 99 disgusting
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千界 100 a system of one thousand worlds
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
逮得己利 100 having attained their own goals
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道中 100 on the path
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得大自在 100 attaining great freedom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
谛念 諦念 100 right intention
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定身 100 body of meditation
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛受 諦受 100 right livelihood
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
遏迦 195
  1. scented water; argha
  2. scented water; argha
  3. arka
誐噜拏 誐嚕拏 195 garuda
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二空 195 two types of emptiness
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二谛 二諦 195 the two truths
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
奉施 102 give
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
敷具 102 a mat for sitting on
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露水 103 nectar
甘露法 103 ambrosial Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
纥哩 紇哩 103 hrīḥ
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共修 103 Dharma service
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
果证 果證 103 realized attainment
毫相 104 urna
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护魔 護魔 104 homa
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
吉祥草 106 Auspicious Grass
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
降魔军 降魔軍 106 Mara's army
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
寂定 106 samadhi
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒身 106 body of morality
劫波树 劫波樹 106 a kalpa tree
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净施 淨施 106 pure charity
敬田 106 field of reverence
净信心 淨信心 106 serene faith
净衣 淨衣 106 pure clothing
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚铃 金剛鈴 106 vajra bell; vajra-ghaṇṭā
金刚拳 金剛拳 106 vajra fist
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧捺罗 緊捺羅 106 kimnara
救一切 106 saviour of all beings
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
聚沫 106 foam; phena
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
赖耶 賴耶 108 alaya
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离念 離念 108 transcends conception
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
利物 108 to benefit sentient beings
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两舌语 兩舌語 108 double-tongued speech
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六界 108 six elements; six realms
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
啰怛曩 囉怛曩 108 ratna; jewel
么诃 麼訶 109 mahā; great
曼荼罗 曼荼羅 109 mandala; cicle of divinity
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
没驮南 沒馱南 109 buddhānām
迷心 109 a deluded mind
密云弥布 密雲彌布 109 a dense cloud spreads
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
末那 109 manas; mind
末尼 109 mani; jewel
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
乃至一偈一句 110 [heard,] were it but a single stanza, a single verse (or word)
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难作能作 難作能作 110 does what is difficult to do
南谟 南謨 110 namo; to pay respect to; homage
南莫 110 namo; to pay respect to
难遭难遇 難遭難遇 110
  1. The rarest of encounters
  2. opportunity seldom knocks twice
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
乞叉 113 yaksa
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清凉月 清涼月 113
  1. Pure and Cool Moon
  2. pure and cool moon
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
肉髻 114 usnisa
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
三阿僧企耶 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三施 115 three kinds of giving
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地印 115 samādhi seal; samādhi mudra
三心 115 three minds
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
僧坊 115 monastic quarters
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧炙 燒炙 115 to burn
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 celestial birth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
身骨 115 relics
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
识物 識物 115 things that are sentient
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十波罗蜜多 十波羅蜜多 115 ten pāramitās; ten perfections
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
水上泡 115 bubble on the water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四梵行 115 the four brahmaviharas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四违 四違 115 four contradictions
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四果 115 four fruits
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
速得成就 115 quickly attain
宿因 115 karma of past lives
素呾缆 素呾纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
苏曼那 蘇曼那 115 sumanā
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
索诃 索訶 115 saha
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心智通 116 reading other people's minds
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
涂身 塗身 116 to annoint
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄境界 119 world of delusion
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
为鬼所着 為鬼所著 119 seized by a ghost
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未生善 119 good that has not yet been produced
为欲满足六波罗蜜 為欲滿足六波羅蜜 119 I exerted myself to fulfil the six Perfections
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常迅速 無常迅速 119 impermanence strikes fast
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无能测量者 無能測量者 119 None can know
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五忍 119 five kinds of patience
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
五衰 119 five signs of decline [of devas]
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 119 no notion; without perception
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍智 無礙智 119 omniscience
无比法 無比法 119 incomparable truth
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
闲居 閑居 120 a place to rest
贤瓶 賢瓶 120 mani vase
现生 現生 120 the present life
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
小法 120 lesser teachings
悉驮 悉馱 120 siddha; one who has attained his goal
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
姓字 120 surname and given name
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
信男 120 a male lay Buddhist
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心真言 120 heart mantra
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修空 120 cultivation of emptiness
宣教 120 to propagate teachings
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚诳语 虛誑語 120 false speech
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一大劫 121 one great kalpa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
已近 121 having approached; āsannībhūta
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生善 121 good that has already been produced
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 weal; benefit
婬欲 121 sexual desire
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 121 realm of consciousness
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欝金 121 saffron; kunkuma
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲心 121 a lustful heart
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏教 122 Tripiṭaka teachings
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
战拏 戰拏 122 canda; violent
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真妄 122 true and false; real and imaginary
遮罪 122 proscribed misconduct
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds