Glossary and Vocabulary for Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang 大乘法苑義林章

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2279 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛地經說
2 2279 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛地經說
3 2279 shuì to persuade 佛地經說
4 2279 shuō to teach; to recite; to explain 佛地經說
5 2279 shuō a doctrine; a theory 佛地經說
6 2279 shuō to claim; to assert 佛地經說
7 2279 shuō allocution 佛地經說
8 2279 shuō to criticize; to scold 佛地經說
9 2279 shuō to indicate; to refer to 佛地經說
10 2279 shuō speach; vāda 佛地經說
11 2279 shuō to speak; bhāṣate 佛地經說
12 2279 shuō to instruct 佛地經說
13 1622 zhě ca 第一辨名者
14 1533 suǒ a few; various; some 是所依止故名為身
15 1533 suǒ a place; a location 是所依止故名為身
16 1533 suǒ indicates a passive voice 是所依止故名為身
17 1533 suǒ an ordinal number 是所依止故名為身
18 1533 suǒ meaning 是所依止故名為身
19 1533 suǒ garrison 是所依止故名為身
20 1533 suǒ place; pradeśa 是所依止故名為身
21 1525 wéi to act as; to serve 為法性
22 1525 wéi to change into; to become 為法性
23 1525 wéi to be; is 為法性
24 1525 wéi to do 為法性
25 1525 wèi to support; to help 為法性
26 1525 wéi to govern 為法性
27 1525 wèi to be; bhū 為法性
28 1414 míng fame; renown; reputation 一辨名
29 1414 míng a name; personal name; designation 一辨名
30 1414 míng rank; position 一辨名
31 1414 míng an excuse 一辨名
32 1414 míng life 一辨名
33 1414 míng to name; to call 一辨名
34 1414 míng to express; to describe 一辨名
35 1414 míng to be called; to have the name 一辨名
36 1414 míng to own; to possess 一辨名
37 1414 míng famous; renowned 一辨名
38 1414 míng moral 一辨名
39 1414 míng name; naman 一辨名
40 1414 míng fame; renown; yasas 一辨名
41 1236 infix potential marker 不說自受用名為應身
42 1225 èr two 二出體
43 1225 èr Kangxi radical 7 二出體
44 1225 èr second 二出體
45 1225 èr twice; double; di- 二出體
46 1225 èr more than one kind 二出體
47 1225 èr two; dvā; dvi 二出體
48 1225 èr both; dvaya 二出體
49 1221 Yi 金光明經亦名應身
50 1087 fēi Kangxi radical 175 非假所立故名自性
51 1087 fēi wrong; bad; untruthful 非假所立故名自性
52 1087 fēi different 非假所立故名自性
53 1087 fēi to not be; to not have 非假所立故名自性
54 1087 fēi to violate; to be contrary to 非假所立故名自性
55 1087 fēi Africa 非假所立故名自性
56 1087 fēi to slander 非假所立故名自性
57 1087 fěi to avoid 非假所立故名自性
58 1087 fēi must 非假所立故名自性
59 1087 fēi an error 非假所立故名自性
60 1087 fēi a problem; a question 非假所立故名自性
61 1087 fēi evil 非假所立故名自性
62 1059 děng et cetera; and so on 力無畏等諸功德法所依止故
63 1059 děng to wait 力無畏等諸功德法所依止故
64 1059 děng to be equal 力無畏等諸功德法所依止故
65 1059 děng degree; level 力無畏等諸功德法所依止故
66 1059 děng to compare 力無畏等諸功德法所依止故
67 1059 děng same; equal; sama 力無畏等諸功德法所依止故
68 1058 Kangxi radical 71 無而忽有名化
69 1058 to not have; without 無而忽有名化
70 1058 mo 無而忽有名化
71 1058 to not have 無而忽有名化
72 1058 Wu 無而忽有名化
73 1058 mo 無而忽有名化
74 926 zhōng middle 十八界中唯有後三通無漏攝
75 926 zhōng medium; medium sized 十八界中唯有後三通無漏攝
76 926 zhōng China 十八界中唯有後三通無漏攝
77 926 zhòng to hit the mark 十八界中唯有後三通無漏攝
78 926 zhōng midday 十八界中唯有後三通無漏攝
79 926 zhōng inside 十八界中唯有後三通無漏攝
80 926 zhōng during 十八界中唯有後三通無漏攝
81 926 zhōng Zhong 十八界中唯有後三通無漏攝
82 926 zhōng intermediary 十八界中唯有後三通無漏攝
83 926 zhōng half 十八界中唯有後三通無漏攝
84 926 zhòng to reach; to attain 十八界中唯有後三通無漏攝
85 926 zhòng to suffer; to infect 十八界中唯有後三通無漏攝
86 926 zhòng to obtain 十八界中唯有後三通無漏攝
87 926 zhòng to pass an exam 十八界中唯有後三通無漏攝
88 926 zhōng middle 十八界中唯有後三通無漏攝
89 875 to depend on; to lean on 是依主釋
90 875 to comply with; to follow 是依主釋
91 875 to help 是依主釋
92 875 flourishing 是依主釋
93 875 lovable 是依主釋
94 875 bonds; substratum; upadhi 是依主釋
95 875 refuge; śaraṇa 是依主釋
96 875 reliance; pratiśaraṇa 是依主釋
97 849 sān three
98 849 sān third
99 849 sān more than two
100 849 sān very few
101 849 sān San
102 849 sān three; tri
103 849 sān sa
104 849 sān three kinds; trividha
105 824 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為諸菩薩得通達故
106 824 děi to want to; to need to 為諸菩薩得通達故
107 824 děi must; ought to 為諸菩薩得通達故
108 824 de 為諸菩薩得通達故
109 824 de infix potential marker 為諸菩薩得通達故
110 824 to result in 為諸菩薩得通達故
111 824 to be proper; to fit; to suit 為諸菩薩得通達故
112 824 to be satisfied 為諸菩薩得通達故
113 824 to be finished 為諸菩薩得通達故
114 824 děi satisfying 為諸菩薩得通達故
115 824 to contract 為諸菩薩得通達故
116 824 to hear 為諸菩薩得通達故
117 824 to have; there is 為諸菩薩得通達故
118 824 marks time passed 為諸菩薩得通達故
119 824 obtain; attain; prāpta 為諸菩薩得通達故
120 805 to go; to 說於真諦
121 805 to rely on; to depend on 說於真諦
122 805 Yu 說於真諦
123 805 a crow 說於真諦
124 781 meaning; sense 三身義林
125 781 justice; right action; righteousness 三身義林
126 781 artificial; man-made; fake 三身義林
127 781 chivalry; generosity 三身義林
128 781 just; righteous 三身義林
129 781 adopted 三身義林
130 781 a relationship 三身義林
131 781 volunteer 三身義林
132 781 something suitable 三身義林
133 781 a martyr 三身義林
134 781 a law 三身義林
135 781 Yi 三身義林
136 781 Righteousness 三身義林
137 781 aim; artha 三身義林
138 763 one 一辨名
139 763 Kangxi radical 1 一辨名
140 763 pure; concentrated 一辨名
141 763 first 一辨名
142 763 the same 一辨名
143 763 sole; single 一辨名
144 763 a very small amount 一辨名
145 763 Yi 一辨名
146 763 other 一辨名
147 763 to unify 一辨名
148 763 accidentally; coincidentally 一辨名
149 763 abruptly; suddenly 一辨名
150 763 one; eka 一辨名
151 755 zhī to go 義之體故名為法性
152 755 zhī to arrive; to go 義之體故名為法性
153 755 zhī is 義之體故名為法性
154 755 zhī to use 義之體故名為法性
155 755 zhī Zhi 義之體故名為法性
156 755 zhī winding 義之體故名為法性
157 753 to be near by; to be close to 自性即身
158 753 at that time 自性即身
159 753 to be exactly the same as; to be thus 自性即身
160 753 supposed; so-called 自性即身
161 753 to arrive at; to ascend 自性即身
162 680 néng can; able 能令自他受
163 680 néng ability; capacity 能令自他受
164 680 néng a mythical bear-like beast 能令自他受
165 680 néng energy 能令自他受
166 680 néng function; use 能令自他受
167 680 néng talent 能令自他受
168 680 néng expert at 能令自他受
169 680 néng to be in harmony 能令自他受
170 680 néng to tend to; to care for 能令自他受
171 680 néng to reach; to arrive at 能令自他受
172 680 néng to be able; śak 能令自他受
173 680 néng skilful; pravīṇa 能令自他受
174 671 yún cloud 故彼經云
175 671 yún Yunnan 故彼經云
176 671 yún Yun 故彼經云
177 671 yún to say 故彼經云
178 671 yún to have 故彼經云
179 671 yún cloud; megha 故彼經云
180 671 yún to say; iti 故彼經云
181 666 yán to speak; to say; said 成唯識言
182 666 yán language; talk; words; utterance; speech 成唯識言
183 666 yán Kangxi radical 149 成唯識言
184 666 yán phrase; sentence 成唯識言
185 666 yán a word; a syllable 成唯識言
186 666 yán a theory; a doctrine 成唯識言
187 666 yán to regard as 成唯識言
188 666 yán to act as 成唯識言
189 666 yán word; vacana 成唯識言
190 666 yán speak; vad 成唯識言
191 655 to use; to grasp 略以五門分別
192 655 to rely on 略以五門分別
193 655 to regard 略以五門分別
194 655 to be able to 略以五門分別
195 655 to order; to command 略以五門分別
196 655 used after a verb 略以五門分別
197 655 a reason; a cause 略以五門分別
198 655 Israel 略以五門分別
199 655 Yi 略以五門分別
200 655 use; yogena 略以五門分別
201 635 yīn cause; reason 四因起果相
202 635 yīn to accord with 四因起果相
203 635 yīn to follow 四因起果相
204 635 yīn to rely on 四因起果相
205 635 yīn via; through 四因起果相
206 635 yīn to continue 四因起果相
207 635 yīn to receive 四因起果相
208 635 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 四因起果相
209 635 yīn to seize an opportunity 四因起果相
210 635 yīn to be like 四因起果相
211 635 yīn a standrd; a criterion 四因起果相
212 635 yīn cause; hetu 四因起果相
213 623 wèi to call 法謂差別諸功德義
214 623 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 法謂差別諸功德義
215 623 wèi to speak to; to address 法謂差別諸功德義
216 623 wèi to treat as; to regard as 法謂差別諸功德義
217 623 wèi introducing a condition situation 法謂差別諸功德義
218 623 wèi to speak to; to address 法謂差別諸功德義
219 623 wèi to think 法謂差別諸功德義
220 623 wèi for; is to be 法謂差別諸功德義
221 623 wèi to make; to cause 法謂差別諸功德義
222 623 wèi principle; reason 法謂差別諸功德義
223 623 wèi Wei 法謂差別諸功德義
224 619 shēng to be born; to give birth 此二身土妙定生故
225 619 shēng to live 此二身土妙定生故
226 619 shēng raw 此二身土妙定生故
227 619 shēng a student 此二身土妙定生故
228 619 shēng life 此二身土妙定生故
229 619 shēng to produce; to give rise 此二身土妙定生故
230 619 shēng alive 此二身土妙定生故
231 619 shēng a lifetime 此二身土妙定生故
232 619 shēng to initiate; to become 此二身土妙定生故
233 619 shēng to grow 此二身土妙定生故
234 619 shēng unfamiliar 此二身土妙定生故
235 619 shēng not experienced 此二身土妙定生故
236 619 shēng hard; stiff; strong 此二身土妙定生故
237 619 shēng having academic or professional knowledge 此二身土妙定生故
238 619 shēng a male role in traditional theatre 此二身土妙定生故
239 619 shēng gender 此二身土妙定生故
240 619 shēng to develop; to grow 此二身土妙定生故
241 619 shēng to set up 此二身土妙定生故
242 619 shēng a prostitute 此二身土妙定生故
243 619 shēng a captive 此二身土妙定生故
244 619 shēng a gentleman 此二身土妙定生故
245 619 shēng Kangxi radical 100 此二身土妙定生故
246 619 shēng unripe 此二身土妙定生故
247 619 shēng nature 此二身土妙定生故
248 619 shēng to inherit; to succeed 此二身土妙定生故
249 619 shēng destiny 此二身土妙定生故
250 619 shēng birth 此二身土妙定生故
251 619 shēng arise; produce; utpad 此二身土妙定生故
252 613 method; way 自性法
253 613 France 自性法
254 613 the law; rules; regulations 自性法
255 613 the teachings of the Buddha; Dharma 自性法
256 613 a standard; a norm 自性法
257 613 an institution 自性法
258 613 to emulate 自性法
259 613 magic; a magic trick 自性法
260 613 punishment 自性法
261 613 Fa 自性法
262 613 a precedent 自性法
263 613 a classification of some kinds of Han texts 自性法
264 613 relating to a ceremony or rite 自性法
265 613 Dharma 自性法
266 613 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 自性法
267 613 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 自性法
268 613 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 自性法
269 613 quality; characteristic 自性法
270 594 four 四因起果相
271 594 note a musical scale 四因起果相
272 594 fourth 四因起果相
273 594 Si 四因起果相
274 594 four; catur 四因起果相
275 549 to reach 六七八識及相應品為
276 549 to attain 六七八識及相應品為
277 549 to understand 六七八識及相應品為
278 549 able to be compared to; to catch up with 六七八識及相應品為
279 549 to be involved with; to associate with 六七八識及相應品為
280 549 passing of a feudal title from elder to younger brother 六七八識及相應品為
281 549 and; ca; api 六七八識及相應品為
282 543 bié other 別起於理無違
283 543 bié special 別起於理無違
284 543 bié to leave 別起於理無違
285 543 bié to distinguish 別起於理無違
286 543 bié to pin 別起於理無違
287 543 bié to insert; to jam 別起於理無違
288 543 bié to turn 別起於理無違
289 543 bié Bie 別起於理無違
290 542 tōng to go through; to open 他受用身為十地眾現通說法
291 542 tōng open 他受用身為十地眾現通說法
292 542 tōng to connect 他受用身為十地眾現通說法
293 542 tōng to know well 他受用身為十地眾現通說法
294 542 tōng to report 他受用身為十地眾現通說法
295 542 tōng to commit adultery 他受用身為十地眾現通說法
296 542 tōng common; in general 他受用身為十地眾現通說法
297 542 tōng to transmit 他受用身為十地眾現通說法
298 542 tōng to attain a goal 他受用身為十地眾現通說法
299 542 tōng to communicate with 他受用身為十地眾現通說法
300 542 tōng to pardon; to forgive 他受用身為十地眾現通說法
301 542 tōng free-flowing; smooth 他受用身為十地眾現通說法
302 542 tōng smoothly; without a hitch 他受用身為十地眾現通說法
303 542 tōng erudite; learned 他受用身為十地眾現通說法
304 542 tōng an expert 他受用身為十地眾現通說法
305 542 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 他受用身為十地眾現通說法
306 542 tōng [intellectual] penetration; prativedha 他受用身為十地眾現通說法
307 529 shēn human body; torso 來有三種身
308 529 shēn Kangxi radical 158 來有三種身
309 529 shēn self 來有三種身
310 529 shēn life 來有三種身
311 529 shēn an object 來有三種身
312 529 shēn a lifetime 來有三種身
313 529 shēn moral character 來有三種身
314 529 shēn status; identity; position 來有三種身
315 529 shēn pregnancy 來有三種身
316 529 juān India 來有三種身
317 529 shēn body; kāya 來有三種身
318 508 shè to absorb; to assimilate 說是法身攝故
319 508 shè to take a photo 說是法身攝故
320 508 shè a broad rhyme class 說是法身攝故
321 508 shè to act for; to represent 說是法身攝故
322 508 shè to administer 說是法身攝故
323 508 shè to conserve 說是法身攝故
324 508 shè to hold; to support 說是法身攝故
325 508 shè to get close to 說是法身攝故
326 508 shè to help 說是法身攝故
327 508 niè peaceful 說是法身攝故
328 508 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 說是法身攝故
329 507 duàn to judge 說法斷疑現自在故
330 507 duàn to severe; to break 說法斷疑現自在故
331 507 duàn to stop 說法斷疑現自在故
332 507 duàn to quit; to give up 說法斷疑現自在故
333 507 duàn to intercept 說法斷疑現自在故
334 507 duàn to divide 說法斷疑現自在故
335 507 duàn to isolate 說法斷疑現自在故
336 498 Buddha; Awakened One
337 498 relating to Buddhism
338 498 a statue or image of a Buddha
339 498 a Buddhist text
340 498 to touch; to stroke
341 498 Buddha
342 498 Buddha; Awakened One
343 480 to arise; to get up 四因起果相
344 480 to rise; to raise 四因起果相
345 480 to grow out of; to bring forth; to emerge 四因起果相
346 480 to appoint (to an official post); to take up a post 四因起果相
347 480 to start 四因起果相
348 480 to establish; to build 四因起果相
349 480 to draft; to draw up (a plan) 四因起果相
350 480 opening sentence; opening verse 四因起果相
351 480 to get out of bed 四因起果相
352 480 to recover; to heal 四因起果相
353 480 to take out; to extract 四因起果相
354 480 marks the beginning of an action 四因起果相
355 480 marks the sufficiency of an action 四因起果相
356 480 to call back from mourning 四因起果相
357 480 to take place; to occur 四因起果相
358 480 to conjecture 四因起果相
359 480 stand up; utthāna 四因起果相
360 480 arising; utpāda 四因起果相
361 477 color 法界色攝
362 477 form; matter 法界色攝
363 477 shǎi dice 法界色攝
364 477 Kangxi radical 139 法界色攝
365 477 countenance 法界色攝
366 477 scene; sight 法界色攝
367 477 feminine charm; female beauty 法界色攝
368 477 kind; type 法界色攝
369 477 quality 法界色攝
370 477 to be angry 法界色攝
371 477 to seek; to search for 法界色攝
372 477 lust; sexual desire 法界色攝
373 477 form; rupa 法界色攝
374 469 ér Kangxi radical 126 無而忽有名化
375 469 ér as if; to seem like 無而忽有名化
376 469 néng can; able 無而忽有名化
377 469 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無而忽有名化
378 469 ér to arrive; up to 無而忽有名化
379 467 yóu Kangxi radical 102 謂由轉滅第八識中二障麁重
380 467 yóu to follow along 謂由轉滅第八識中二障麁重
381 467 yóu cause; reason 謂由轉滅第八識中二障麁重
382 467 yóu You 謂由轉滅第八識中二障麁重
383 456 hòu after; later 變化即是後變化
384 456 hòu empress; queen 變化即是後變化
385 456 hòu sovereign 變化即是後變化
386 456 hòu the god of the earth 變化即是後變化
387 456 hòu late; later 變化即是後變化
388 456 hòu offspring; descendents 變化即是後變化
389 456 hòu to fall behind; to lag 變化即是後變化
390 456 hòu behind; back 變化即是後變化
391 456 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 變化即是後變化
392 456 hòu Hou 變化即是後變化
393 456 hòu after; behind 變化即是後變化
394 456 hòu following 變化即是後變化
395 456 hòu to be delayed 變化即是後變化
396 456 hòu to abandon; to discard 變化即是後變化
397 456 hòu feudal lords 變化即是後變化
398 456 hòu Hou 變化即是後變化
399 456 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 變化即是後變化
400 456 hòu rear; paścāt 變化即是後變化
401 456 hòu later; paścima 變化即是後變化
402 436 Qi 其初
403 431 zhǒng kind; type 來有三種身
404 431 zhòng to plant; to grow; to cultivate 來有三種身
405 431 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 來有三種身
406 431 zhǒng seed; strain 來有三種身
407 431 zhǒng offspring 來有三種身
408 431 zhǒng breed 來有三種身
409 431 zhǒng race 來有三種身
410 431 zhǒng species 來有三種身
411 431 zhǒng root; source; origin 來有三種身
412 431 zhǒng grit; guts 來有三種身
413 431 zhǒng seed; bīja 來有三種身
414 430 xiàng to observe; to assess 淨土相
415 430 xiàng appearance; portrait; picture 淨土相
416 430 xiàng countenance; personage; character; disposition 淨土相
417 430 xiàng to aid; to help 淨土相
418 430 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 淨土相
419 430 xiàng a sign; a mark; appearance 淨土相
420 430 xiāng alternately; in turn 淨土相
421 430 xiāng Xiang 淨土相
422 430 xiāng form substance 淨土相
423 430 xiāng to express 淨土相
424 430 xiàng to choose 淨土相
425 430 xiāng Xiang 淨土相
426 430 xiāng an ancient musical instrument 淨土相
427 430 xiāng the seventh lunar month 淨土相
428 430 xiāng to compare 淨土相
429 430 xiàng to divine 淨土相
430 430 xiàng to administer 淨土相
431 430 xiàng helper for a blind person 淨土相
432 430 xiāng rhythm [music] 淨土相
433 430 xiāng the upper frets of a pipa 淨土相
434 430 xiāng coralwood 淨土相
435 430 xiàng ministry 淨土相
436 430 xiàng to supplement; to enhance 淨土相
437 430 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 淨土相
438 430 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 淨土相
439 430 xiàng sign; mark; liṅga 淨土相
440 430 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 淨土相
441 426 a human or animal body 體常不變
442 426 form; style 體常不變
443 426 a substance 體常不變
444 426 a system 體常不變
445 426 a font 體常不變
446 426 grammatical aspect (of a verb) 體常不變
447 426 to experience; to realize 體常不變
448 426 ti 體常不變
449 426 limbs of a human or animal body 體常不變
450 426 to put oneself in another's shoes 體常不變
451 426 a genre of writing 體常不變
452 426 body; śarīra 體常不變
453 426 śarīra; human body 體常不變
454 426 ti; essence 體常不變
455 426 entity; a constituent; an element 體常不變
456 423 yòu Kangxi radical 29 莊嚴又說轉諸轉識得受用身
457 420 five 略以五門分別
458 420 fifth musical note 略以五門分別
459 420 Wu 略以五門分別
460 420 the five elements 略以五門分別
461 420 five; pañca 略以五門分別
462 417 qián front 前十五界在佛
463 417 qián former; the past 前十五界在佛
464 417 qián to go forward 前十五界在佛
465 417 qián preceding 前十五界在佛
466 417 qián before; earlier; prior 前十五界在佛
467 417 qián to appear before 前十五界在佛
468 417 qián future 前十五界在佛
469 417 qián top; first 前十五界在佛
470 417 qián battlefront 前十五界在佛
471 417 qián before; former; pūrva 前十五界在佛
472 417 qián facing; mukha 前十五界在佛
473 409 dìng to decide 大定
474 409 dìng certainly; definitely 大定
475 409 dìng to determine 大定
476 409 dìng to calm down 大定
477 409 dìng to set; to fix 大定
478 409 dìng to book; to subscribe to; to order 大定
479 409 dìng still 大定
480 409 dìng Concentration 大定
481 409 dìng meditative concentration; meditation 大定
482 409 dìng real; sadbhūta 大定
483 404 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成唯識言
484 404 chéng to become; to turn into 成唯識言
485 404 chéng to grow up; to ripen; to mature 成唯識言
486 404 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成唯識言
487 404 chéng a full measure of 成唯識言
488 404 chéng whole 成唯識言
489 404 chéng set; established 成唯識言
490 404 chéng to reache a certain degree; to amount to 成唯識言
491 404 chéng to reconcile 成唯識言
492 404 chéng to resmble; to be similar to 成唯識言
493 404 chéng composed of 成唯識言
494 404 chéng a result; a harvest; an achievement 成唯識言
495 404 chéng capable; able; accomplished 成唯識言
496 404 chéng to help somebody achieve something 成唯識言
497 404 chéng Cheng 成唯識言
498 404 chéng Become 成唯識言
499 404 chéng becoming; bhāva 成唯識言
500 391 shì to release; to set free 是持業釋

Frequencies of all Words

Top 1292

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 3114 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 非假所立故名自性
2 3114 old; ancient; former; past 非假所立故名自性
3 3114 reason; cause; purpose 非假所立故名自性
4 3114 to die 非假所立故名自性
5 3114 so; therefore; hence 非假所立故名自性
6 3114 original 非假所立故名自性
7 3114 accident; happening; instance 非假所立故名自性
8 3114 a friend; an acquaintance; friendship 非假所立故名自性
9 3114 something in the past 非假所立故名自性
10 3114 deceased; dead 非假所立故名自性
11 3114 still; yet 非假所立故名自性
12 3114 therefore; tasmāt 非假所立故名自性
13 2279 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛地經說
14 2279 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛地經說
15 2279 shuì to persuade 佛地經說
16 2279 shuō to teach; to recite; to explain 佛地經說
17 2279 shuō a doctrine; a theory 佛地經說
18 2279 shuō to claim; to assert 佛地經說
19 2279 shuō allocution 佛地經說
20 2279 shuō to criticize; to scold 佛地經說
21 2279 shuō to indicate; to refer to 佛地經說
22 2279 shuō speach; vāda 佛地經說
23 2279 shuō to speak; bhāṣate 佛地經說
24 2279 shuō to instruct 佛地經說
25 1955 yǒu is; are; to exist 來有三種身
26 1955 yǒu to have; to possess 來有三種身
27 1955 yǒu indicates an estimate 來有三種身
28 1955 yǒu indicates a large quantity 來有三種身
29 1955 yǒu indicates an affirmative response 來有三種身
30 1955 yǒu a certain; used before a person, time, or place 來有三種身
31 1955 yǒu used to compare two things 來有三種身
32 1955 yǒu used in a polite formula before certain verbs 來有三種身
33 1955 yǒu used before the names of dynasties 來有三種身
34 1955 yǒu a certain thing; what exists 來有三種身
35 1955 yǒu multiple of ten and ... 來有三種身
36 1955 yǒu abundant 來有三種身
37 1955 yǒu purposeful 來有三種身
38 1955 yǒu You 來有三種身
39 1955 yǒu 1. existence; 2. becoming 來有三種身
40 1955 yǒu becoming; bhava 來有三種身
41 1622 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第一辨名者
42 1622 zhě that 第一辨名者
43 1622 zhě nominalizing function word 第一辨名者
44 1622 zhě used to mark a definition 第一辨名者
45 1622 zhě used to mark a pause 第一辨名者
46 1622 zhě topic marker; that; it 第一辨名者
47 1622 zhuó according to 第一辨名者
48 1622 zhě ca 第一辨名者
49 1533 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是所依止故名為身
50 1533 suǒ an office; an institute 是所依止故名為身
51 1533 suǒ introduces a relative clause 是所依止故名為身
52 1533 suǒ it 是所依止故名為身
53 1533 suǒ if; supposing 是所依止故名為身
54 1533 suǒ a few; various; some 是所依止故名為身
55 1533 suǒ a place; a location 是所依止故名為身
56 1533 suǒ indicates a passive voice 是所依止故名為身
57 1533 suǒ that which 是所依止故名為身
58 1533 suǒ an ordinal number 是所依止故名為身
59 1533 suǒ meaning 是所依止故名為身
60 1533 suǒ garrison 是所依止故名為身
61 1533 suǒ place; pradeśa 是所依止故名為身
62 1533 suǒ that which; yad 是所依止故名為身
63 1525 wèi for; to 為法性
64 1525 wèi because of 為法性
65 1525 wéi to act as; to serve 為法性
66 1525 wéi to change into; to become 為法性
67 1525 wéi to be; is 為法性
68 1525 wéi to do 為法性
69 1525 wèi for 為法性
70 1525 wèi because of; for; to 為法性
71 1525 wèi to 為法性
72 1525 wéi in a passive construction 為法性
73 1525 wéi forming a rehetorical question 為法性
74 1525 wéi forming an adverb 為法性
75 1525 wéi to add emphasis 為法性
76 1525 wèi to support; to help 為法性
77 1525 wéi to govern 為法性
78 1525 wèi to be; bhū 為法性
79 1414 míng measure word for people 一辨名
80 1414 míng fame; renown; reputation 一辨名
81 1414 míng a name; personal name; designation 一辨名
82 1414 míng rank; position 一辨名
83 1414 míng an excuse 一辨名
84 1414 míng life 一辨名
85 1414 míng to name; to call 一辨名
86 1414 míng to express; to describe 一辨名
87 1414 míng to be called; to have the name 一辨名
88 1414 míng to own; to possess 一辨名
89 1414 míng famous; renowned 一辨名
90 1414 míng moral 一辨名
91 1414 míng name; naman 一辨名
92 1414 míng fame; renown; yasas 一辨名
93 1292 this; these 此是彼
94 1292 in this way 此是彼
95 1292 otherwise; but; however; so 此是彼
96 1292 at this time; now; here 此是彼
97 1292 this; here; etad 此是彼
98 1236 not; no 不說自受用名為應身
99 1236 expresses that a certain condition cannot be acheived 不說自受用名為應身
100 1236 as a correlative 不說自受用名為應身
101 1236 no (answering a question) 不說自受用名為應身
102 1236 forms a negative adjective from a noun 不說自受用名為應身
103 1236 at the end of a sentence to form a question 不說自受用名為應身
104 1236 to form a yes or no question 不說自受用名為應身
105 1236 infix potential marker 不說自受用名為應身
106 1236 no; na 不說自受用名為應身
107 1225 èr two 二出體
108 1225 èr Kangxi radical 7 二出體
109 1225 èr second 二出體
110 1225 èr twice; double; di- 二出體
111 1225 èr another; the other 二出體
112 1225 èr more than one kind 二出體
113 1225 èr two; dvā; dvi 二出體
114 1225 èr both; dvaya 二出體
115 1221 also; too 金光明經亦名應身
116 1221 but 金光明經亦名應身
117 1221 this; he; she 金光明經亦名應身
118 1221 although; even though 金光明經亦名應身
119 1221 already 金光明經亦名應身
120 1221 particle with no meaning 金光明經亦名應身
121 1221 Yi 金光明經亦名應身
122 1087 fēi not; non-; un- 非假所立故名自性
123 1087 fēi Kangxi radical 175 非假所立故名自性
124 1087 fēi wrong; bad; untruthful 非假所立故名自性
125 1087 fēi different 非假所立故名自性
126 1087 fēi to not be; to not have 非假所立故名自性
127 1087 fēi to violate; to be contrary to 非假所立故名自性
128 1087 fēi Africa 非假所立故名自性
129 1087 fēi to slander 非假所立故名自性
130 1087 fěi to avoid 非假所立故名自性
131 1087 fēi must 非假所立故名自性
132 1087 fēi an error 非假所立故名自性
133 1087 fēi a problem; a question 非假所立故名自性
134 1087 fēi evil 非假所立故名自性
135 1087 fēi besides; except; unless 非假所立故名自性
136 1087 fēi not 非假所立故名自性
137 1070 shì is; are; am; to be 是一切法平等實性
138 1070 shì is exactly 是一切法平等實性
139 1070 shì is suitable; is in contrast 是一切法平等實性
140 1070 shì this; that; those 是一切法平等實性
141 1070 shì really; certainly 是一切法平等實性
142 1070 shì correct; yes; affirmative 是一切法平等實性
143 1070 shì true 是一切法平等實性
144 1070 shì is; has; exists 是一切法平等實性
145 1070 shì used between repetitions of a word 是一切法平等實性
146 1070 shì a matter; an affair 是一切法平等實性
147 1070 shì Shi 是一切法平等實性
148 1070 shì is; bhū 是一切法平等實性
149 1070 shì this; idam 是一切法平等實性
150 1059 děng et cetera; and so on 力無畏等諸功德法所依止故
151 1059 děng to wait 力無畏等諸功德法所依止故
152 1059 děng degree; kind 力無畏等諸功德法所依止故
153 1059 děng plural 力無畏等諸功德法所依止故
154 1059 děng to be equal 力無畏等諸功德法所依止故
155 1059 děng degree; level 力無畏等諸功德法所依止故
156 1059 děng to compare 力無畏等諸功德法所依止故
157 1059 děng same; equal; sama 力無畏等諸功德法所依止故
158 1058 no 無而忽有名化
159 1058 Kangxi radical 71 無而忽有名化
160 1058 to not have; without 無而忽有名化
161 1058 has not yet 無而忽有名化
162 1058 mo 無而忽有名化
163 1058 do not 無而忽有名化
164 1058 not; -less; un- 無而忽有名化
165 1058 regardless of 無而忽有名化
166 1058 to not have 無而忽有名化
167 1058 um 無而忽有名化
168 1058 Wu 無而忽有名化
169 1058 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無而忽有名化
170 1058 not; non- 無而忽有名化
171 1058 mo 無而忽有名化
172 926 zhōng middle 十八界中唯有後三通無漏攝
173 926 zhōng medium; medium sized 十八界中唯有後三通無漏攝
174 926 zhōng China 十八界中唯有後三通無漏攝
175 926 zhòng to hit the mark 十八界中唯有後三通無漏攝
176 926 zhōng in; amongst 十八界中唯有後三通無漏攝
177 926 zhōng midday 十八界中唯有後三通無漏攝
178 926 zhōng inside 十八界中唯有後三通無漏攝
179 926 zhōng during 十八界中唯有後三通無漏攝
180 926 zhōng Zhong 十八界中唯有後三通無漏攝
181 926 zhōng intermediary 十八界中唯有後三通無漏攝
182 926 zhōng half 十八界中唯有後三通無漏攝
183 926 zhōng just right; suitably 十八界中唯有後三通無漏攝
184 926 zhōng while 十八界中唯有後三通無漏攝
185 926 zhòng to reach; to attain 十八界中唯有後三通無漏攝
186 926 zhòng to suffer; to infect 十八界中唯有後三通無漏攝
187 926 zhòng to obtain 十八界中唯有後三通無漏攝
188 926 zhòng to pass an exam 十八界中唯有後三通無漏攝
189 926 zhōng middle 十八界中唯有後三通無漏攝
190 920 ruò to seem; to be like; as 若圓鏡智是自性身
191 920 ruò seemingly 若圓鏡智是自性身
192 920 ruò if 若圓鏡智是自性身
193 920 ruò you 若圓鏡智是自性身
194 920 ruò this; that 若圓鏡智是自性身
195 920 ruò and; or 若圓鏡智是自性身
196 920 ruò as for; pertaining to 若圓鏡智是自性身
197 920 pomegranite 若圓鏡智是自性身
198 920 ruò to choose 若圓鏡智是自性身
199 920 ruò to agree; to accord with; to conform to 若圓鏡智是自性身
200 920 ruò thus 若圓鏡智是自性身
201 920 ruò pollia 若圓鏡智是自性身
202 920 ruò Ruo 若圓鏡智是自性身
203 920 ruò only then 若圓鏡智是自性身
204 920 ja 若圓鏡智是自性身
205 920 jñā 若圓鏡智是自性身
206 920 ruò if; yadi 若圓鏡智是自性身
207 875 according to 是依主釋
208 875 to depend on; to lean on 是依主釋
209 875 to comply with; to follow 是依主釋
210 875 to help 是依主釋
211 875 flourishing 是依主釋
212 875 lovable 是依主釋
213 875 bonds; substratum; upadhi 是依主釋
214 875 refuge; śaraṇa 是依主釋
215 875 reliance; pratiśaraṇa 是依主釋
216 849 sān three
217 849 sān third
218 849 sān more than two
219 849 sān very few
220 849 sān repeatedly
221 849 sān San
222 849 sān three; tri
223 849 sān sa
224 849 sān three kinds; trividha
225 824 de potential marker 為諸菩薩得通達故
226 824 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為諸菩薩得通達故
227 824 děi must; ought to 為諸菩薩得通達故
228 824 děi to want to; to need to 為諸菩薩得通達故
229 824 děi must; ought to 為諸菩薩得通達故
230 824 de 為諸菩薩得通達故
231 824 de infix potential marker 為諸菩薩得通達故
232 824 to result in 為諸菩薩得通達故
233 824 to be proper; to fit; to suit 為諸菩薩得通達故
234 824 to be satisfied 為諸菩薩得通達故
235 824 to be finished 為諸菩薩得通達故
236 824 de result of degree 為諸菩薩得通達故
237 824 de marks completion of an action 為諸菩薩得通達故
238 824 děi satisfying 為諸菩薩得通達故
239 824 to contract 為諸菩薩得通達故
240 824 marks permission or possibility 為諸菩薩得通達故
241 824 expressing frustration 為諸菩薩得通達故
242 824 to hear 為諸菩薩得通達故
243 824 to have; there is 為諸菩薩得通達故
244 824 marks time passed 為諸菩薩得通達故
245 824 obtain; attain; prāpta 為諸菩薩得通達故
246 822 wěi yes 唯證因得非
247 822 wéi only; alone 唯證因得非
248 822 wěi yea 唯證因得非
249 822 wěi obediently 唯證因得非
250 822 wěi hopefully 唯證因得非
251 822 wéi repeatedly 唯證因得非
252 822 wéi still 唯證因得非
253 822 wěi hopefully 唯證因得非
254 822 wěi and 唯證因得非
255 822 wěi then 唯證因得非
256 822 wěi even if 唯證因得非
257 822 wěi because 唯證因得非
258 822 wěi used before year, month, or day 唯證因得非
259 822 wěi only; eva 唯證因得非
260 805 in; at 說於真諦
261 805 in; at 說於真諦
262 805 in; at; to; from 說於真諦
263 805 to go; to 說於真諦
264 805 to rely on; to depend on 說於真諦
265 805 to go to; to arrive at 說於真諦
266 805 from 說於真諦
267 805 give 說於真諦
268 805 oppposing 說於真諦
269 805 and 說於真諦
270 805 compared to 說於真諦
271 805 by 說於真諦
272 805 and; as well as 說於真諦
273 805 for 說於真諦
274 805 Yu 說於真諦
275 805 a crow 說於真諦
276 805 whew; wow 說於真諦
277 805 near to; antike 說於真諦
278 781 meaning; sense 三身義林
279 781 justice; right action; righteousness 三身義林
280 781 artificial; man-made; fake 三身義林
281 781 chivalry; generosity 三身義林
282 781 just; righteous 三身義林
283 781 adopted 三身義林
284 781 a relationship 三身義林
285 781 volunteer 三身義林
286 781 something suitable 三身義林
287 781 a martyr 三身義林
288 781 a law 三身義林
289 781 Yi 三身義林
290 781 Righteousness 三身義林
291 781 aim; artha 三身義林
292 763 one 一辨名
293 763 Kangxi radical 1 一辨名
294 763 as soon as; all at once 一辨名
295 763 pure; concentrated 一辨名
296 763 whole; all 一辨名
297 763 first 一辨名
298 763 the same 一辨名
299 763 each 一辨名
300 763 certain 一辨名
301 763 throughout 一辨名
302 763 used in between a reduplicated verb 一辨名
303 763 sole; single 一辨名
304 763 a very small amount 一辨名
305 763 Yi 一辨名
306 763 other 一辨名
307 763 to unify 一辨名
308 763 accidentally; coincidentally 一辨名
309 763 abruptly; suddenly 一辨名
310 763 or 一辨名
311 763 one; eka 一辨名
312 755 zhī him; her; them; that 義之體故名為法性
313 755 zhī used between a modifier and a word to form a word group 義之體故名為法性
314 755 zhī to go 義之體故名為法性
315 755 zhī this; that 義之體故名為法性
316 755 zhī genetive marker 義之體故名為法性
317 755 zhī it 義之體故名為法性
318 755 zhī in; in regards to 義之體故名為法性
319 755 zhī all 義之體故名為法性
320 755 zhī and 義之體故名為法性
321 755 zhī however 義之體故名為法性
322 755 zhī if 義之體故名為法性
323 755 zhī then 義之體故名為法性
324 755 zhī to arrive; to go 義之體故名為法性
325 755 zhī is 義之體故名為法性
326 755 zhī to use 義之體故名為法性
327 755 zhī Zhi 義之體故名為法性
328 755 zhī winding 義之體故名為法性
329 753 promptly; right away; immediately 自性即身
330 753 to be near by; to be close to 自性即身
331 753 at that time 自性即身
332 753 to be exactly the same as; to be thus 自性即身
333 753 supposed; so-called 自性即身
334 753 if; but 自性即身
335 753 to arrive at; to ascend 自性即身
336 753 then; following 自性即身
337 753 so; just so; eva 自性即身
338 733 zhū all; many; various 五諸門分別
339 733 zhū Zhu 五諸門分別
340 733 zhū all; members of the class 五諸門分別
341 733 zhū interrogative particle 五諸門分別
342 733 zhū him; her; them; it 五諸門分別
343 733 zhū of; in 五諸門分別
344 733 zhū all; many; sarva 五諸門分別
345 724 that; those 此是彼
346 724 another; the other 此是彼
347 724 that; tad 此是彼
348 692 jiē all; each and every; in all cases 地皆說
349 692 jiē same; equally 地皆說
350 692 jiē all; sarva 地皆說
351 680 néng can; able 能令自他受
352 680 néng ability; capacity 能令自他受
353 680 néng a mythical bear-like beast 能令自他受
354 680 néng energy 能令自他受
355 680 néng function; use 能令自他受
356 680 néng may; should; permitted to 能令自他受
357 680 néng talent 能令自他受
358 680 néng expert at 能令自他受
359 680 néng to be in harmony 能令自他受
360 680 néng to tend to; to care for 能令自他受
361 680 néng to reach; to arrive at 能令自他受
362 680 néng as long as; only 能令自他受
363 680 néng even if 能令自他受
364 680 néng but 能令自他受
365 680 néng in this way 能令自他受
366 680 néng to be able; śak 能令自他受
367 680 néng skilful; pravīṇa 能令自他受
368 671 yún cloud 故彼經云
369 671 yún Yunnan 故彼經云
370 671 yún Yun 故彼經云
371 671 yún to say 故彼經云
372 671 yún to have 故彼經云
373 671 yún a particle with no meaning 故彼經云
374 671 yún in this way 故彼經云
375 671 yún cloud; megha 故彼經云
376 671 yún to say; iti 故彼經云
377 666 yán to speak; to say; said 成唯識言
378 666 yán language; talk; words; utterance; speech 成唯識言
379 666 yán Kangxi radical 149 成唯識言
380 666 yán a particle with no meaning 成唯識言
381 666 yán phrase; sentence 成唯識言
382 666 yán a word; a syllable 成唯識言
383 666 yán a theory; a doctrine 成唯識言
384 666 yán to regard as 成唯識言
385 666 yán to act as 成唯識言
386 666 yán word; vacana 成唯識言
387 666 yán speak; vad 成唯識言
388 655 so as to; in order to 略以五門分別
389 655 to use; to regard as 略以五門分別
390 655 to use; to grasp 略以五門分別
391 655 according to 略以五門分別
392 655 because of 略以五門分別
393 655 on a certain date 略以五門分別
394 655 and; as well as 略以五門分別
395 655 to rely on 略以五門分別
396 655 to regard 略以五門分別
397 655 to be able to 略以五門分別
398 655 to order; to command 略以五門分別
399 655 further; moreover 略以五門分別
400 655 used after a verb 略以五門分別
401 655 very 略以五門分別
402 655 already 略以五門分別
403 655 increasingly 略以五門分別
404 655 a reason; a cause 略以五門分別
405 655 Israel 略以五門分別
406 655 Yi 略以五門分別
407 655 use; yogena 略以五門分別
408 635 yīn because 四因起果相
409 635 yīn cause; reason 四因起果相
410 635 yīn to accord with 四因起果相
411 635 yīn to follow 四因起果相
412 635 yīn to rely on 四因起果相
413 635 yīn via; through 四因起果相
414 635 yīn to continue 四因起果相
415 635 yīn to receive 四因起果相
416 635 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 四因起果相
417 635 yīn to seize an opportunity 四因起果相
418 635 yīn to be like 四因起果相
419 635 yīn from; because of 四因起果相
420 635 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 四因起果相
421 635 yīn a standrd; a criterion 四因起果相
422 635 yīn Cause 四因起果相
423 635 yīn cause; hetu 四因起果相
424 623 wèi to call 法謂差別諸功德義
425 623 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 法謂差別諸功德義
426 623 wèi to speak to; to address 法謂差別諸功德義
427 623 wèi to treat as; to regard as 法謂差別諸功德義
428 623 wèi introducing a condition situation 法謂差別諸功德義
429 623 wèi to speak to; to address 法謂差別諸功德義
430 623 wèi to think 法謂差別諸功德義
431 623 wèi for; is to be 法謂差別諸功德義
432 623 wèi to make; to cause 法謂差別諸功德義
433 623 wèi and 法謂差別諸功德義
434 623 wèi principle; reason 法謂差別諸功德義
435 623 wèi Wei 法謂差別諸功德義
436 623 wèi which; what; yad 法謂差別諸功德義
437 623 wèi to say; iti 法謂差別諸功德義
438 619 shēng to be born; to give birth 此二身土妙定生故
439 619 shēng to live 此二身土妙定生故
440 619 shēng raw 此二身土妙定生故
441 619 shēng a student 此二身土妙定生故
442 619 shēng life 此二身土妙定生故
443 619 shēng to produce; to give rise 此二身土妙定生故
444 619 shēng alive 此二身土妙定生故
445 619 shēng a lifetime 此二身土妙定生故
446 619 shēng to initiate; to become 此二身土妙定生故
447 619 shēng to grow 此二身土妙定生故
448 619 shēng unfamiliar 此二身土妙定生故
449 619 shēng not experienced 此二身土妙定生故
450 619 shēng hard; stiff; strong 此二身土妙定生故
451 619 shēng very; extremely 此二身土妙定生故
452 619 shēng having academic or professional knowledge 此二身土妙定生故
453 619 shēng a male role in traditional theatre 此二身土妙定生故
454 619 shēng gender 此二身土妙定生故
455 619 shēng to develop; to grow 此二身土妙定生故
456 619 shēng to set up 此二身土妙定生故
457 619 shēng a prostitute 此二身土妙定生故
458 619 shēng a captive 此二身土妙定生故
459 619 shēng a gentleman 此二身土妙定生故
460 619 shēng Kangxi radical 100 此二身土妙定生故
461 619 shēng unripe 此二身土妙定生故
462 619 shēng nature 此二身土妙定生故
463 619 shēng to inherit; to succeed 此二身土妙定生故
464 619 shēng destiny 此二身土妙定生故
465 619 shēng birth 此二身土妙定生故
466 619 shēng arise; produce; utpad 此二身土妙定生故
467 613 method; way 自性法
468 613 France 自性法
469 613 the law; rules; regulations 自性法
470 613 the teachings of the Buddha; Dharma 自性法
471 613 a standard; a norm 自性法
472 613 an institution 自性法
473 613 to emulate 自性法
474 613 magic; a magic trick 自性法
475 613 punishment 自性法
476 613 Fa 自性法
477 613 a precedent 自性法
478 613 a classification of some kinds of Han texts 自性法
479 613 relating to a ceremony or rite 自性法
480 613 Dharma 自性法
481 613 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 自性法
482 613 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 自性法
483 613 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 自性法
484 613 quality; characteristic 自性法
485 595 such as; for example; for instance 一切如
486 595 if 一切如
487 595 in accordance with 一切如
488 595 to be appropriate; should; with regard to 一切如
489 595 this 一切如
490 595 it is so; it is thus; can be compared with 一切如
491 595 to go to 一切如
492 595 to meet 一切如
493 595 to appear; to seem; to be like 一切如
494 595 at least as good as 一切如
495 595 and 一切如
496 595 or 一切如
497 595 but 一切如
498 595 then 一切如
499 595 naturally 一切如
500 595 expresses a question or doubt 一切如

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
this; here; etad
no; na
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞拔致 196 avaivartika; non-retrogression
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿笈摩 196 Agama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达摩 阿毘達摩 196 Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王经 阿闍世王經 196 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing
阿逸多 196 Ajita
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百法论 百法論 98 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
般舟三昧经 般舟三昧經 98 Pratyutpanna-Samādhi sūtra
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
跋耆 98 Vṛji; Vajji
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北门 北門 98 North Gate
北洲 98 Uttarakuru
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
变文 變文 98 Bianwen
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波尼 98 Panini
般若灯 般若燈 98 Prajñāpradīpa
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯 98 Persia
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
馞陀 98 Buddha
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
伯牙 98 Boya
不死矫乱 不死矯亂 98 Amarāvikkhepa
不死矫乱论 不死矯亂論 98 Amarāvikkhepa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
称赞大乘功德经 稱讚大乘功德經 99 Chengzan Dasheng Gongde Jing
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
陈那菩萨 陳那菩薩 99 Dignāga
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 99 Chong Xian
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
纯陀 純陀 99 Cunda
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大清 100 Qing Dynasty
大唐 100 Tang Dynasty
大唐西域记 大唐西域記 68
  1. Great Journey to the West
  2. The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大方等陀罗尼经 大方等陀羅尼經 100 Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道教 100 Taosim
道立 100 Daoli
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大毗婆沙 大毘婆沙 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘法苑义林章 大乘法苑義林章 100 Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang
大胜生主 大勝生主 100 Mahaprajapati
大生主 100 Mahaprajapati
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大通智胜 大通智勝 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大通智胜佛 大通智勝佛 100 Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
德经 德經 100 De Jing
谛见 諦見 100 right understanding; right view
典籍 100 canonical text
底沙佛 100 Puṣya Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
多闻部 多聞部 100 Bahuśrutīya
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
二十唯识论 二十唯識論 195 Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法家 102 Legalist school of philosophy; Legalism
法立 102 Fa Li
法全 102 Fa Quan
法蕴足论 法蘊足論 102 Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra
法藏部 102 Dharmaguptaka
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法光 102 Faguang
法归 法歸 102 Fagui
法济 法濟 102 Faji
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵摩 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法上部 102 Dharmôttarīya
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
吠舍 102 Vaishya
吠世史迦 102 Vaiśeṣika
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地经论 佛地經論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛门 佛門 102 Buddhism
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
观无量寿经 觀無量壽經 71
  1. Contemplation Sutra
  2. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
化地部 104 Mahīśāsaka
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法论 護法論 104 In Defense of the Dharma; Hufa Lun
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧简 慧簡 104 Hui Jian
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧思 104 Hui Si; Nan Yue Hui Si
慧通 104 Hui Tong
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧应 慧應 104 Hui Ying
慧能 104 Huineng
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦多衍尼子 106 Katyāyanīputra
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
憍梵 106 Gavampati
憍梵钵提 憍梵鉢提 106 Gavampati
憍梵波提 106 Gavampati
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
劫比拏王 106 Kapphiṇa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
今文 今文 106 New Text Confucianism
净意 淨意 106 Śuddhamati
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
经量部 經量部 106 Sautrantika
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
鸠留秦佛 鳩留秦佛 106 Krakucchanda Buddha
鷄胤部 106 Gokulika
瞿波 106 Yasodhara
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
拘尸城 106 City of Kushinagar
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
俱夷那竭城 106 Kusinagara
空劫 107 The kalpa of void
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
刘虬 劉虬 108 Liu Qiu
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六十二见经 六十二見經 108 Sutra of Sixty Two Views
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙猛 龍猛 108 Nagarjuna
论藏 論藏 108 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
曼殊室利 109 Manjusri
麻生 109 Asō
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
名家 109 Logicians School of Thought; School of Names
明论 明論 109 Veda
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃僧祇部 摩訶僧祇部 109 Mahasamghika
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
莫醯伊湿伐罗 莫醯伊濕伐羅 109 Mahesvara
魔怨 109 Māra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那落迦 110 Naraka; Hell
捺落迦 110 Naraka; Hell
南山 110 Nanshan; Daoxuan
难陀 難陀 110 Nanda
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
尼羯磨 110 Ni Jiemo
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆沙师 毘婆沙師 112 Vaibhāṣika
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
破相宗 112 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
普集讲堂 普集講堂 112 Venuvana Hall
普曜 112 lalitavistara sūtra
普曜经 普曜經 112 Pu Yao Jing; Lalitavistara
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提流支 112 Bodhiruci
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
七众 七眾 113 sevenfold assembly
千叶 千葉 113 Chiba
清辨 113 Bhaviveka
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
七叶岩 七葉巖 113 Saptaparni Cave
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
人趣 114 Human Realm
人乘 114 Human Vehicle
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
塞建 115 Skanda
三法印 115 Three Dharma Seals
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧羯磨 115 Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo
僧先 115 Seng Xian
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 115 Shan Dao
山城 115 Shancheng
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上思 115 Shangsi
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗阿毘昙 舍利弗阿毘曇 115 Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
舍夷 115 Śākya
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释摩男 釋摩男 115 Mahānāma
师说 師說 115 Shishuo
施无厌寺 施無厭寺 115 Nalanda Mahavihara
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
顺世外道 順世外道 115 Lokāyata
说出世部 說出世部 115 Lokottaravāda
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说无垢称经 說無垢稱經 115 Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
死神 115 death deity
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天乘 116 deva vehicle
天等 116 Tiandeng
天方 116 Arabia; Arabian
调达 調達 116 Devadatta
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
体毘履 體毘履 116 Theravāda
同安 116 Tongan District
通化 116 Tonghua
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王舍城结集 王舍城結集 119 First Buddhist Council at Rajgir
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文种 文種 119 Wen Zhong
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无垢称经 無垢稱經 119 Wu Gou Cheng Jing
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性菩萨 無性菩薩 119 Asvabhāva
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
戏忘天 戲忘天 120 Heaven of Amusement and Laughter
西域 120 Western Regions
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤部 賢部 120 Bhadrayānīya
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
享保 120 Kyōhō
相如 120 Xiangru
先尼 120 Srenika
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
贤胄部 賢胄部 120 Bhadrayānika
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
西山 120
  1. Western Hills
  2. Aparaśaila
西山住部 120 Aparaśaila
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山部 120 Haimavatāḥ
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
一乘 121 ekayāna; one vehicle
易经 易經 121 The Book of Changes; Yijing; I Ching
以律 121 Eluid (son of Achim)
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
义通 義通 121 Yitong
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优婆难陀 優婆難陀 121 Upananda
优婆塞戒经 優婆塞戒經 121 Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts
优填 優填 121
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云南 雲南 121 Yunnan
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
余善 餘善 121 Yu Shan
雨众外道 雨眾外道 121 Varsagana
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
长门 長門 122 Nagato
真实三宝 真實三寶 122 True Triple Gem
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智广 智廣 122 Zhi Guang
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
制多山部 122 Caitika
智人 122 Homo sapiens
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中阴经 中陰經 122 Antarābhava; Zhong Yin Jing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
周三 週三 122 Wednesday
周一 週一 122 Monday
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天魔 122 the Mara King
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1996.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
阿阐提 阿闡提 97 icchantika; an incorrigible
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿末罗识 阿末羅識 97 immaculate consciousness
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八声 八聲 98 eight changes in sound
八时 八時 98 eight periods of time
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八转 八轉 98 eightfold declension
八转声 八轉聲 98 eightfold declension
八不 98 eight negations
八藏 98 eight canons
百法 98 one hundred dharmas
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
白四羯磨 98 to confess a matter
白癞 白癩 98 leprosy
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝车 寶車 98 jewelled cart
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
倍复 倍復 98 many times more than
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍计所起色 遍計所起色 98 always delusively hoping for improvement
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
别教 別教 98 separate teachings
别戒 別戒 98 specific precepts
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘尼戒 98 the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不常亦不断 不常亦不斷 98 neither the eternal nor annihiliation
补处 補處 98 occupies a vacated place
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不非时食 不非時食 98 no eating at inappropriate times
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可引夺 不可引奪 98 cannot be diverted
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不轻行 不輕行 98 the practice of never disparaging
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不一亦不异 不一亦不異 98 neither singularity nor plurality
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正知 98 lack of knowledge
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
参笼 參籠 99 to confine oneself inside a hall for praying
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成佛普智尊 99 respected for attainment of Buddhahood and universal knowledge
成坏 成壞 99 arising and dissolution
称计 稱計 99 measure
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持斋 持齋 99 to keep a fast
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
慈子 99 disciples of Maitreya
矬陋 99 ugly; stupid; kuṇṭhaka
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大沙门 大沙門 100 great monastic
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
达利瑟致 達利瑟致 100 dṛṣṭi; diṭṭhi; view
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道流 100 the stream of way; followers of the way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大僧都 100 dai sōzu
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
地观 地觀 100 visualization of the earth
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定学 定學 100 training on meditative concentration
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿渐二教 頓漸二教 100 sudden and gradual teachings
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
堕法处色 墮法處色 100 objects of thought
多生 100 many births; many rebirths
驮都 馱都 100 dhatu; realm
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
尔前 爾前 196 before this
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二食 195 two kinds of food
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二十空 195 the twenty kinds of emptiness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法处色 法處色 102 objects of thought
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
法船 102 Dharma ship
发大心 發大心 102 generate great mind
法灯欲灭 法燈欲滅 102 The Dharma lamp is about to be extinguished.
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法依止 102 rely on the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法城 102 Dharma citadel
法处 法處 102 mental objects
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法师功德 法師功德 102 Merit of the Dharma Master
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非界 102 non-world
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非执 非執 102 non-grasping
非见 非見 102 non-view
非量 102 mistaken understanding
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
奉施 102 give
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
伏忍 102 controlled patience
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
高座 103 a high seat; a pulpit
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
供养塔庙 供養塔廟 103 Those Stûpas he shall worship
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和僧 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
护世 護世 104 protectors of the world
化城 104 manifested city; illusory city
化城喻 104 the parable of the manifested city
化城喻品 104 The Simile of the Phantom City
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
幻性 104 nature of illusion
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
即身成佛 106 sokushin jōbutsu; attainment of buddhahood in this body
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假说我法 假說我法 106 provisional expressions self and dharma
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见结 見結 106 the bond of false views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教诫神变 教誡神變 106 the miracle of teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教摄 教攝 106 classification of teachings
教示 106 insruct; upadiś
教相 106 classification of teachings
教益 106 the benefits of instruction
憍逸 106 untouchable; dalit
假色 106 non-revealable form
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
极略色 極略色 106 a minute object; an atom
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金光明 106 golden light
净地 淨地 106 a pure location
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净世界 淨世界 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
近事 106 disciple; lay person
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
旧翻 舊翻 106 old translation
九结 九結 106 nine bonds
久修 106 practiced for a long time
旧译 舊譯 106 old translation
九部 106 navaṅga; nine parts
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
九法 106 nine dharmas; navadharma
九分教 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
具德 106 gifted with virtuous qualities
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
俱利 106 Kareri
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
俱舍 106 kosa; container
俱许 俱許 106 commonly admitted [dharma]
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空界色 107 realm of empty space
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老死支 108 the link of old age and death
乐独善寂 樂獨善寂 108 desire tranquility with its own joy
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
理入 108 entrance by reason
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六境 108 the objects of the six sense organs
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六作 108 the six acts
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论疏 論疏 108 Śastra commentary
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
律者 108 vinaya teacher
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
密法 109 esoteric rituals
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙土 109 pure land
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
末教 109 later doctrine
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩得勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩德勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩竭 109 makara
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末那 109 manas; mind
末尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
那含 110 anāgāmin
纳莫 納莫 110 namo; to pay respect to; homage
男根 110 male organ
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
南牟 110 namo; to pay respect to; homage
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内识 內識 110 internal consciousness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内院 內院 110 inner court
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
内种子 內種子 110 inner seeds
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能立与能破 能立與能破 110 establishment and refutation [of an argument]
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼拘律 110 Indian banyan; nyagrodha tree
牛王 110 king of bulls
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘佛略 112 vaipulya
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
婆师 婆師 112 vārṣika
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七谛 七諦 113 seven categories of truth
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七支 113 seven branches
揵度 113 collection of rules; skandhaka
且止 113 obstruct
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清众 清眾 113
  1. Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
  2. the monastic community
  3. duty-less assistants
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
穷子喻 窮子喻 113 parable of the poor son
穷子 窮子 113 poor son
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取结 取結 113 the bond of grasping
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
去来实有宗 去來實有宗 113 school teaching the reality of past and future
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入不二法门品 入不二法門品 114 Entering the Gate of Nonduality chapter
入道者 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入藏 114
  1. to be included in the canon
  2. to enter Tibet
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三界唯识 三界唯識 115 the three realms are consciousness only
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三轮相 三輪相 115 three-wheel condition
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三胜义 三勝義 115 the three inscrutable truths
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三向 115 the three directions
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三形 115 samaya sign
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三支 115 three branches
三执 三執 115 three levels of attachment
三种无性 三種無性 115 three phenomena without their own nature
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三心 115 three minds
三性相 115 three natures
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧堂 115 monastic hall
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧正 115 sōjō
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄事 攝事 115 means of embracing
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
神境 115 teleportation; supernormal powers
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
深知诸法因缘 深知諸法因緣 115 deep perception of the causes and conditions of all dharmas
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变相 神變相 115 a sign of divine power
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生无自性性 生無自性性 115 arising has no self and no nature
声无常 聲無常 115 sound is impermanent
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
识从自种生 識從自種生 115 consciousness is produced from its own seeds
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十念 115 to chant ten times
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实修 實修 115 true practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
识住 識住 115 the bases of consciousness
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
尸利沙 115 acacia tree
尸利沙树 尸利沙樹 115 acacia tree
十六王子 115 sixteen princes
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十七地 115 seventeen stages of practice
时乞缚 時乞縛 115 tongue; jihva
十如 115 ten qualities
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
十受 115 ten great vows
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
十一种色 十一種色 115 eleven kinds of form
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受所引色 115 perception of form
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣无我 數取趣無我 115 nonself of an individual person
四兵 115 four divisions of troups
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四车 四車 115 four carts
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四出体 四出體 115 four explanations of dharmas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛土 115 four kinds of realm; four Buddha realms
四果向 115 four fruits and four directions
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四界 115 four dharma realms
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四乘 115 four vehicles
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四土 115 four kinds of realm
似外境现 似外境現 115 it appears like external objects of perception
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四相违 四相違 115 four contradictions
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重禁 115 four grave prohibitions
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
素怛缆 素怛纜 115 sutra
素呾缆 素呾纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转门 隨轉門 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所执法无我 所執法無我 115 nonself of the dharmas that are attached to
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他力 116 the power of another
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他受用身 116 enjoyment body for others
他心智通 116 reading other people's minds
胎藏 116 womb
歎德 116 verses on virtues
谈义 談義 116 teaching of the Dharma
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同处同时 同處同時 116 same place and same time
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通论 通論 116 a detailed explanation
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
兔角 116 rabbit's horns
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯量 119 five rudimentary elements
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯识教 唯識教 119 the teaching of con­sciousness only
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪路 威儀路 119 religious performance
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我事 119 myself
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无表业 無表業 119 the non-revealable
五比丘 119 five monastics
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
五忍 119 five kinds of patience
五色根 119 the five sense organs
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五时 五時 119 five periods
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
五时教 五時教 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
五唯量 119 five rudimentary elements
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五众之生灭 五眾之生滅 119 the arising and decay of the five aggregates
五转 五轉 119 five evolutions
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无作色 無作色 119 non-revealable form
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
无比法 無比法 119 incomparable truth
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
五妙欲 119 objects of the five senses
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
显识 顯識 120 alaya consciousness
小乘经 小乘經 120 Agamas
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信成就 120 the accomplishment of faith
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解品 120 faith and understanding [chapter]
信男 120 a male lay Buddhist
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修道者 120 spiritual practitioners
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
玄旨 120 a profound concept
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言依 121 dependence on words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一合相 121 a composite
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一界 121 one world
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘经 一乘經 121 the one-vehicle sutra
意生身 121 manomayakāya
一食 121 one meal
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
伊帝曰多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
引因 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应机 應機 121 Opportunities
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
迎逆 121 to greet
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应身佛 應身佛 121 nirmanakaya; transformation body
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一品 121 a chapter
异品 異品 121 of a different kind
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一实真如 一實真如 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有爱住地 有愛住地 121 abode of desire
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情界 121 the universe of beings
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
语表业 語表業 121 the karma of speech
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘理 緣理 121 study of principles
愿求 願求 121 aspires
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起论 緣起論 121 theory of dependent origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏教 122 Tripiṭaka teachings
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
遮戒 122 a preclusive precept
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真妄 122 true and false; real and imaginary
遮罪 122 proscribed misconduct
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智相 122 discriminating intellect
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
止持 122
  1. Observance
  2. proscriptive observance
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
众同分 眾同分 122 same class
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
主法 122 Presiding Master
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
专修 專修 122 focused cultivation
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自度 122 self-salvation
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
资生 資生 122 the necessities of life
自受用身 122 enjoyment body for the self
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
自在任运 自在任運 122 Be Yourself with Perfect Ease
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作持 122 exhortative observance