Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Yi Shu 維摩經義疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1568 ya 不思議之本也
2 1494 zhī to go 此經之宗
3 1494 zhī to arrive; to go 此經之宗
4 1494 zhī is 此經之宗
5 1494 zhī to use 此經之宗
6 1494 zhī Zhi 此經之宗
7 1494 zhī winding 此經之宗
8 1425 wéi to act as; to serve 品開為二
9 1425 wéi to change into; to become 品開為二
10 1425 wéi to be; is 品開為二
11 1425 wéi to do 品開為二
12 1425 wèi to support; to help 品開為二
13 1425 wéi to govern 品開為二
14 1425 wèi to be; bhū 品開為二
15 1017 Kangxi radical 71 善友無定
16 1017 to not have; without 善友無定
17 1017 mo 善友無定
18 1017 to not have 善友無定
19 1017 Wu 善友無定
20 1017 mo 善友無定
21 967 zhě ca 三者佛事有二
22 940 to use; to grasp 即從體以起用
23 940 to rely on 即從體以起用
24 940 to regard 即從體以起用
25 940 to be able to 即從體以起用
26 940 to order; to command 即從體以起用
27 940 used after a verb 即從體以起用
28 940 a reason; a cause 即從體以起用
29 940 Israel 即從體以起用
30 940 Yi 即從體以起用
31 940 use; yogena 即從體以起用
32 874 infix potential marker 何故不稱燈
33 824 ér Kangxi radical 126 而形須
34 824 ér as if; to seem like 而形須
35 824 néng can; able 而形須
36 824 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而形須
37 824 ér to arrive; up to 而形須
38 736 èr two 斯二
39 736 èr Kangxi radical 7 斯二
40 736 èr second 斯二
41 736 èr twice; double; di- 斯二
42 736 èr more than one kind 斯二
43 736 èr two; dvā; dvi 斯二
44 736 èr both; dvaya 斯二
45 715 to go; to 至人住於
46 715 to rely on; to depend on 至人住於
47 715 Yu 至人住於
48 715 a crow 至人住於
49 710 míng bright; luminous; brilliant 上已明說法
50 710 míng Ming 上已明說法
51 710 míng Ming Dynasty 上已明說法
52 710 míng obvious; explicit; clear 上已明說法
53 710 míng intelligent; clever; perceptive 上已明說法
54 710 míng to illuminate; to shine 上已明說法
55 710 míng consecrated 上已明說法
56 710 míng to understand; to comprehend 上已明說法
57 710 míng to explain; to clarify 上已明說法
58 710 míng Souther Ming; Later Ming 上已明說法
59 710 míng the world; the human world; the world of the living 上已明說法
60 710 míng eyesight; vision 上已明說法
61 710 míng a god; a spirit 上已明說法
62 710 míng fame; renown 上已明說法
63 710 míng open; public 上已明說法
64 710 míng clear 上已明說法
65 710 míng to become proficient 上已明說法
66 710 míng to be proficient 上已明說法
67 710 míng virtuous 上已明說法
68 710 míng open and honest 上已明說法
69 710 míng clean; neat 上已明說法
70 710 míng remarkable; outstanding; notable 上已明說法
71 710 míng next; afterwards 上已明說法
72 710 míng positive 上已明說法
73 710 míng Clear 上已明說法
74 710 míng wisdom; knowledge; vidyā 上已明說法
75 673 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此則
76 673 a grade; a level 此則
77 673 an example; a model 此則
78 673 a weighing device 此則
79 673 to grade; to rank 此則
80 673 to copy; to imitate; to follow 此則
81 673 to do 此則
82 673 koan; kōan; gong'an 此則
83 626 Qi 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受
84 561 yán to speak; to say; said 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
85 561 yán language; talk; words; utterance; speech 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
86 561 yán Kangxi radical 149 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
87 561 yán phrase; sentence 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
88 561 yán a word; a syllable 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
89 561 yán a theory; a doctrine 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
90 561 yán to regard as 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
91 561 yán to act as 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
92 561 yán word; vacana 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
93 561 yán speak; vad 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
94 539 míng fame; renown; reputation 既名香積佛品
95 539 míng a name; personal name; designation 既名香積佛品
96 539 míng rank; position 既名香積佛品
97 539 míng an excuse 既名香積佛品
98 539 míng life 既名香積佛品
99 539 míng to name; to call 既名香積佛品
100 539 míng to express; to describe 既名香積佛品
101 539 míng to be called; to have the name 既名香積佛品
102 539 míng to own; to possess 既名香積佛品
103 539 míng famous; renowned 既名香積佛品
104 539 míng moral 既名香積佛品
105 539 míng name; naman 既名香積佛品
106 539 míng fame; renown; yasas 既名香積佛品
107 527 菩薩 púsà bodhisattva 八者諸佛菩薩
108 527 菩薩 púsà bodhisattva 八者諸佛菩薩
109 527 菩薩 púsà bodhisattva 八者諸佛菩薩
110 511 method; way
111 511 France
112 511 the law; rules; regulations
113 511 the teachings of the Buddha; Dharma
114 511 a standard; a norm
115 511 an institution
116 511 to emulate
117 511 magic; a magic trick
118 511 punishment
119 511 Fa
120 511 a precedent
121 511 a classification of some kinds of Han texts
122 511 relating to a ceremony or rite
123 511 Dharma
124 511 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
125 511 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
126 511 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
127 511 quality; characteristic
128 498 suǒ a few; various; some 此呵身子所念
129 498 suǒ a place; a location 此呵身子所念
130 498 suǒ indicates a passive voice 此呵身子所念
131 498 suǒ an ordinal number 此呵身子所念
132 498 suǒ meaning 此呵身子所念
133 498 suǒ garrison 此呵身子所念
134 498 suǒ place; pradeśa 此呵身子所念
135 487 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說十二部經
136 487 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說十二部經
137 487 shuì to persuade 說十二部經
138 487 shuō to teach; to recite; to explain 說十二部經
139 487 shuō a doctrine; a theory 說十二部經
140 487 shuō to claim; to assert 說十二部經
141 487 shuō allocution 說十二部經
142 487 shuō to criticize; to scold 說十二部經
143 487 shuō to indicate; to refer to 說十二部經
144 487 shuō speach; vāda 說十二部經
145 487 shuō to speak; bhāṣate 說十二部經
146 487 shuō to instruct 說十二部經
147 461 sān three 三現
148 461 sān third 三現
149 461 sān more than two 三現
150 461 sān very few 三現
151 461 sān San 三現
152 461 sān three; tri 三現
153 461 sān sa 三現
154 461 sān three kinds; trividha 三現
155 452 wèi to call 謂食前利益
156 452 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂食前利益
157 452 wèi to speak to; to address 謂食前利益
158 452 wèi to treat as; to regard as 謂食前利益
159 452 wèi introducing a condition situation 謂食前利益
160 452 wèi to speak to; to address 謂食前利益
161 452 wèi to think 謂食前利益
162 452 wèi for; is to be 謂食前利益
163 452 wèi to make; to cause 謂食前利益
164 452 wèi principle; reason 謂食前利益
165 452 wèi Wei 謂食前利益
166 449 jīn today; present; now 今辨他土法門
167 449 jīn Jin 今辨他土法門
168 449 jīn modern 今辨他土法門
169 449 jīn now; adhunā 今辨他土法門
170 442 wèn to ask
171 442 wèn to inquire after
172 442 wèn to interrogate
173 442 wèn to hold responsible
174 442 wèn to request something
175 442 wèn to rebuke
176 442 wèn to send an official mission bearing gifts
177 442 wèn news
178 442 wèn to propose marriage
179 442 wén to inform
180 442 wèn to research
181 442 wèn Wen
182 442 wèn a question
183 442 wèn ask; prccha
184 438 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 者且待須臾當令汝得未曾有食
185 438 děi to want to; to need to 者且待須臾當令汝得未曾有食
186 438 děi must; ought to 者且待須臾當令汝得未曾有食
187 438 de 者且待須臾當令汝得未曾有食
188 438 de infix potential marker 者且待須臾當令汝得未曾有食
189 438 to result in 者且待須臾當令汝得未曾有食
190 438 to be proper; to fit; to suit 者且待須臾當令汝得未曾有食
191 438 to be satisfied 者且待須臾當令汝得未曾有食
192 438 to be finished 者且待須臾當令汝得未曾有食
193 438 děi satisfying 者且待須臾當令汝得未曾有食
194 438 to contract 者且待須臾當令汝得未曾有食
195 438 to hear 者且待須臾當令汝得未曾有食
196 438 to have; there is 者且待須臾當令汝得未曾有食
197 438 marks time passed 者且待須臾當令汝得未曾有食
198 438 obtain; attain; prāpta 者且待須臾當令汝得未曾有食
199 428 Buddha; Awakened One 香積佛
200 428 relating to Buddhism 香積佛
201 428 a statue or image of a Buddha 香積佛
202 428 a Buddhist text 香積佛
203 428 to touch; to stroke 香積佛
204 428 Buddha 香積佛
205 428 Buddha; Awakened One 香積佛
206 427 fēi Kangxi radical 175 應迹非窮
207 427 fēi wrong; bad; untruthful 應迹非窮
208 427 fēi different 應迹非窮
209 427 fēi to not be; to not have 應迹非窮
210 427 fēi to violate; to be contrary to 應迹非窮
211 427 fēi Africa 應迹非窮
212 427 fēi to slander 應迹非窮
213 427 fěi to avoid 應迹非窮
214 427 fēi must 應迹非窮
215 427 fēi an error 應迹非窮
216 427 fēi a problem; a question 應迹非窮
217 427 fēi evil 應迹非窮
218 426 Yi 亦使如來名聲普聞
219 420 one 一知他心
220 420 Kangxi radical 1 一知他心
221 420 pure; concentrated 一知他心
222 420 first 一知他心
223 420 the same 一知他心
224 420 sole; single 一知他心
225 420 a very small amount 一知他心
226 420 Yi 一知他心
227 420 other 一知他心
228 420 to unify 一知他心
229 420 accidentally; coincidentally 一知他心
230 420 abruptly; suddenly 一知他心
231 420 one; eka 一知他心
232 411 yún cloud 今云香
233 411 yún Yunnan 今云香
234 411 yún Yun 今云香
235 411 yún to say 今云香
236 411 yún to have 今云香
237 411 yún cloud; megha 今云香
238 411 yún to say; iti 今云香
239 402 yòu Kangxi radical 29 又上明默感
240 401 shēng to be born; to give birth 故生念也
241 401 shēng to live 故生念也
242 401 shēng raw 故生念也
243 401 shēng a student 故生念也
244 401 shēng life 故生念也
245 401 shēng to produce; to give rise 故生念也
246 401 shēng alive 故生念也
247 401 shēng a lifetime 故生念也
248 401 shēng to initiate; to become 故生念也
249 401 shēng to grow 故生念也
250 401 shēng unfamiliar 故生念也
251 401 shēng not experienced 故生念也
252 401 shēng hard; stiff; strong 故生念也
253 401 shēng having academic or professional knowledge 故生念也
254 401 shēng a male role in traditional theatre 故生念也
255 401 shēng gender 故生念也
256 401 shēng to develop; to grow 故生念也
257 401 shēng to set up 故生念也
258 401 shēng a prostitute 故生念也
259 401 shēng a captive 故生念也
260 401 shēng a gentleman 故生念也
261 401 shēng Kangxi radical 100 故生念也
262 401 shēng unripe 故生念也
263 401 shēng nature 故生念也
264 401 shēng to inherit; to succeed 故生念也
265 401 shēng destiny 故生念也
266 401 shēng birth 故生念也
267 401 shēng arise; produce; utpad 故生念也
268 399 xīn heart [organ] 一知他心
269 399 xīn Kangxi radical 61 一知他心
270 399 xīn mind; consciousness 一知他心
271 399 xīn the center; the core; the middle 一知他心
272 399 xīn one of the 28 star constellations 一知他心
273 399 xīn heart 一知他心
274 399 xīn emotion 一知他心
275 399 xīn intention; consideration 一知他心
276 399 xīn disposition; temperament 一知他心
277 399 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一知他心
278 399 xīn heart; hṛdaya 一知他心
279 399 xīn Rohiṇī; Jyesthā 一知他心
280 384 xíng to walk 行豈欲食而聞法乎
281 384 xíng capable; competent 行豈欲食而聞法乎
282 384 háng profession 行豈欲食而聞法乎
283 384 xíng Kangxi radical 144 行豈欲食而聞法乎
284 384 xíng to travel 行豈欲食而聞法乎
285 384 xìng actions; conduct 行豈欲食而聞法乎
286 384 xíng to do; to act; to practice 行豈欲食而聞法乎
287 384 xíng all right; OK; okay 行豈欲食而聞法乎
288 384 háng horizontal line 行豈欲食而聞法乎
289 384 héng virtuous deeds 行豈欲食而聞法乎
290 384 hàng a line of trees 行豈欲食而聞法乎
291 384 hàng bold; steadfast 行豈欲食而聞法乎
292 384 xíng to move 行豈欲食而聞法乎
293 384 xíng to put into effect; to implement 行豈欲食而聞法乎
294 384 xíng travel 行豈欲食而聞法乎
295 384 xíng to circulate 行豈欲食而聞法乎
296 384 xíng running script; running script 行豈欲食而聞法乎
297 384 xíng temporary 行豈欲食而聞法乎
298 384 háng rank; order 行豈欲食而聞法乎
299 384 háng a business; a shop 行豈欲食而聞法乎
300 384 xíng to depart; to leave 行豈欲食而聞法乎
301 384 xíng to experience 行豈欲食而聞法乎
302 384 xíng path; way 行豈欲食而聞法乎
303 384 xíng xing; ballad 行豈欲食而聞法乎
304 384 xíng Xing 行豈欲食而聞法乎
305 384 xíng Practice 行豈欲食而聞法乎
306 384 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行豈欲食而聞法乎
307 384 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行豈欲食而聞法乎
308 381 rén person; people; a human being 一人獨說
309 381 rén Kangxi radical 9 一人獨說
310 381 rén a kind of person 一人獨說
311 381 rén everybody 一人獨說
312 381 rén adult 一人獨說
313 381 rén somebody; others 一人獨說
314 381 rén an upright person 一人獨說
315 381 rén person; manuṣya 一人獨說
316 378 néng can; able 者誰能取彼佛飯
317 378 néng ability; capacity 者誰能取彼佛飯
318 378 néng a mythical bear-like beast 者誰能取彼佛飯
319 378 néng energy 者誰能取彼佛飯
320 378 néng function; use 者誰能取彼佛飯
321 378 néng talent 者誰能取彼佛飯
322 378 néng expert at 者誰能取彼佛飯
323 378 néng to be in harmony 者誰能取彼佛飯
324 378 néng to tend to; to care for 者誰能取彼佛飯
325 378 néng to reach; to arrive at 者誰能取彼佛飯
326 378 néng to be able; śak 者誰能取彼佛飯
327 378 néng skilful; pravīṇa 者誰能取彼佛飯
328 348 to be near by; to be close to 即收用以歸
329 348 at that time 即收用以歸
330 348 to be exactly the same as; to be thus 即收用以歸
331 348 supposed; so-called 即收用以歸
332 348 to arrive at; to ascend 即收用以歸
333 346 眾生 zhòngshēng all living things 又欲令此土眾生
334 346 眾生 zhòngshēng living things other than people 又欲令此土眾生
335 346 眾生 zhòngshēng sentient beings 又欲令此土眾生
336 346 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 又欲令此土眾生
337 313 shēn human body; torso 一法身因果
338 313 shēn Kangxi radical 158 一法身因果
339 313 shēn self 一法身因果
340 313 shēn life 一法身因果
341 313 shēn an object 一法身因果
342 313 shēn a lifetime 一法身因果
343 313 shēn moral character 一法身因果
344 313 shēn status; identity; position 一法身因果
345 313 shēn pregnancy 一法身因果
346 313 juān India 一法身因果
347 313 shēn body; kāya 一法身因果
348 303 self 如我辭曰
349 303 [my] dear 如我辭曰
350 303 Wo 如我辭曰
351 303 self; atman; attan 如我辭曰
352 303 ga 如我辭曰
353 296 to reply; to answer
354 296 to reciprocate to
355 296 to agree to; to assent to
356 296 to acknowledge; to greet
357 296 Da
358 296 to answer; pratyukta
359 289 kōng empty; void; hollow 三者居士空室
360 289 kòng free time 三者居士空室
361 289 kòng to empty; to clean out 三者居士空室
362 289 kōng the sky; the air 三者居士空室
363 289 kōng in vain; for nothing 三者居士空室
364 289 kòng vacant; unoccupied 三者居士空室
365 289 kòng empty space 三者居士空室
366 289 kōng without substance 三者居士空室
367 289 kōng to not have 三者居士空室
368 289 kòng opportunity; chance 三者居士空室
369 289 kōng vast and high 三者居士空室
370 289 kōng impractical; ficticious 三者居士空室
371 289 kòng blank 三者居士空室
372 289 kòng expansive 三者居士空室
373 289 kòng lacking 三者居士空室
374 289 kōng plain; nothing else 三者居士空室
375 289 kōng Emptiness 三者居士空室
376 289 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 三者居士空室
377 289 zhòng many; numerous 上多利此土之眾
378 289 zhòng masses; people; multitude; crowd 上多利此土之眾
379 289 zhòng general; common; public 上多利此土之眾
380 287 chū rudimentary; elementary 初至不二法門
381 287 chū original 初至不二法門
382 287 chū foremost, first; prathama 初至不二法門
383 283 qián front 謂食前利益
384 283 qián former; the past 謂食前利益
385 283 qián to go forward 謂食前利益
386 283 qián preceding 謂食前利益
387 283 qián before; earlier; prior 謂食前利益
388 283 qián to appear before 謂食前利益
389 283 qián future 謂食前利益
390 283 qián top; first 謂食前利益
391 283 qián battlefront 謂食前利益
392 283 qián before; former; pūrva 謂食前利益
393 283 qián facing; mukha 謂食前利益
394 282 to complete; to finish 既名香積佛品
395 282 Ji 既名香積佛品
396 279 jiàn to see 見清淨國
397 279 jiàn opinion; view; understanding 見清淨國
398 279 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見清淨國
399 279 jiàn refer to; for details see 見清淨國
400 279 jiàn to listen to 見清淨國
401 279 jiàn to meet 見清淨國
402 279 jiàn to receive (a guest) 見清淨國
403 279 jiàn let me; kindly 見清淨國
404 279 jiàn Jian 見清淨國
405 279 xiàn to appear 見清淨國
406 279 xiàn to introduce 見清淨國
407 279 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見清淨國
408 279 jiàn seeing; observing; darśana 見清淨國
409 271 xiàng to observe; to assess 現虛空相
410 271 xiàng appearance; portrait; picture 現虛空相
411 271 xiàng countenance; personage; character; disposition 現虛空相
412 271 xiàng to aid; to help 現虛空相
413 271 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 現虛空相
414 271 xiàng a sign; a mark; appearance 現虛空相
415 271 xiāng alternately; in turn 現虛空相
416 271 xiāng Xiang 現虛空相
417 271 xiāng form substance 現虛空相
418 271 xiāng to express 現虛空相
419 271 xiàng to choose 現虛空相
420 271 xiāng Xiang 現虛空相
421 271 xiāng an ancient musical instrument 現虛空相
422 271 xiāng the seventh lunar month 現虛空相
423 271 xiāng to compare 現虛空相
424 271 xiàng to divine 現虛空相
425 271 xiàng to administer 現虛空相
426 271 xiàng helper for a blind person 現虛空相
427 271 xiāng rhythm [music] 現虛空相
428 271 xiāng the upper frets of a pipa 現虛空相
429 271 xiāng coralwood 現虛空相
430 271 xiàng ministry 現虛空相
431 271 xiàng to supplement; to enhance 現虛空相
432 271 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 現虛空相
433 271 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 現虛空相
434 271 xiàng sign; mark; liṅga 現虛空相
435 271 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 現虛空相
436 264 shàng top; a high position 上已明說法
437 264 shang top; the position on or above something 上已明說法
438 264 shàng to go up; to go forward 上已明說法
439 264 shàng shang 上已明說法
440 264 shàng previous; last 上已明說法
441 264 shàng high; higher 上已明說法
442 264 shàng advanced 上已明說法
443 264 shàng a monarch; a sovereign 上已明說法
444 264 shàng time 上已明說法
445 264 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上已明說法
446 264 shàng far 上已明說法
447 264 shàng big; as big as 上已明說法
448 264 shàng abundant; plentiful 上已明說法
449 264 shàng to report 上已明說法
450 264 shàng to offer 上已明說法
451 264 shàng to go on stage 上已明說法
452 264 shàng to take office; to assume a post 上已明說法
453 264 shàng to install; to erect 上已明說法
454 264 shàng to suffer; to sustain 上已明說法
455 264 shàng to burn 上已明說法
456 264 shàng to remember 上已明說法
457 264 shàng to add 上已明說法
458 264 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上已明說法
459 264 shàng to meet 上已明說法
460 264 shàng falling then rising (4th) tone 上已明說法
461 264 shang used after a verb indicating a result 上已明說法
462 264 shàng a musical note 上已明說法
463 264 shàng higher, superior; uttara 上已明說法
464 264 to arise; to get up 於是維摩詰不起于座
465 264 to rise; to raise 於是維摩詰不起于座
466 264 to grow out of; to bring forth; to emerge 於是維摩詰不起于座
467 264 to appoint (to an official post); to take up a post 於是維摩詰不起于座
468 264 to start 於是維摩詰不起于座
469 264 to establish; to build 於是維摩詰不起于座
470 264 to draft; to draw up (a plan) 於是維摩詰不起于座
471 264 opening sentence; opening verse 於是維摩詰不起于座
472 264 to get out of bed 於是維摩詰不起于座
473 264 to recover; to heal 於是維摩詰不起于座
474 264 to take out; to extract 於是維摩詰不起于座
475 264 marks the beginning of an action 於是維摩詰不起于座
476 264 marks the sufficiency of an action 於是維摩詰不起于座
477 264 to call back from mourning 於是維摩詰不起于座
478 264 to take place; to occur 於是維摩詰不起于座
479 264 to conjecture 於是維摩詰不起于座
480 264 stand up; utthāna 於是維摩詰不起于座
481 264 arising; utpāda 於是維摩詰不起于座
482 260 jiù to approach; to move towards; to come towards 就世諦門說
483 260 jiù to assume 就世諦門說
484 260 jiù to receive; to suffer 就世諦門說
485 260 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就世諦門說
486 260 jiù to suit; to accommodate oneself to 就世諦門說
487 260 jiù to accomplish 就世諦門說
488 260 jiù to go with 就世諦門說
489 260 jiù to die 就世諦門說
490 245 biàn to distinguish; to recognize 今辨他土法門
491 245 biàn to debate; to argue 今辨他土法門
492 245 biàn argument 今辨他土法門
493 245 biàn distinct 今辨他土法門
494 245 biàn distinguish; vibhāga 今辨他土法門
495 242 desire 蓋欲立品相避
496 242 to desire; to wish 蓋欲立品相避
497 242 to desire; to intend 蓋欲立品相避
498 242 lust 蓋欲立品相避
499 242 desire; intention; wish; kāma 蓋欲立品相避
500 241 second-rate 次辨淨土因

Frequencies of all Words

Top 1311

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1568 also; too 不思議之本也
2 1568 a final modal particle indicating certainy or decision 不思議之本也
3 1568 either 不思議之本也
4 1568 even 不思議之本也
5 1568 used to soften the tone 不思議之本也
6 1568 used for emphasis 不思議之本也
7 1568 used to mark contrast 不思議之本也
8 1568 used to mark compromise 不思議之本也
9 1568 ya 不思議之本也
10 1526 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故通別互舉
11 1526 old; ancient; former; past 故通別互舉
12 1526 reason; cause; purpose 故通別互舉
13 1526 to die 故通別互舉
14 1526 so; therefore; hence 故通別互舉
15 1526 original 故通別互舉
16 1526 accident; happening; instance 故通別互舉
17 1526 a friend; an acquaintance; friendship 故通別互舉
18 1526 something in the past 故通別互舉
19 1526 deceased; dead 故通別互舉
20 1526 still; yet 故通別互舉
21 1526 therefore; tasmāt 故通別互舉
22 1494 zhī him; her; them; that 此經之宗
23 1494 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此經之宗
24 1494 zhī to go 此經之宗
25 1494 zhī this; that 此經之宗
26 1494 zhī genetive marker 此經之宗
27 1494 zhī it 此經之宗
28 1494 zhī in; in regards to 此經之宗
29 1494 zhī all 此經之宗
30 1494 zhī and 此經之宗
31 1494 zhī however 此經之宗
32 1494 zhī if 此經之宗
33 1494 zhī then 此經之宗
34 1494 zhī to arrive; to go 此經之宗
35 1494 zhī is 此經之宗
36 1494 zhī to use 此經之宗
37 1494 zhī Zhi 此經之宗
38 1494 zhī winding 此經之宗
39 1425 wèi for; to 品開為二
40 1425 wèi because of 品開為二
41 1425 wéi to act as; to serve 品開為二
42 1425 wéi to change into; to become 品開為二
43 1425 wéi to be; is 品開為二
44 1425 wéi to do 品開為二
45 1425 wèi for 品開為二
46 1425 wèi because of; for; to 品開為二
47 1425 wèi to 品開為二
48 1425 wéi in a passive construction 品開為二
49 1425 wéi forming a rehetorical question 品開為二
50 1425 wéi forming an adverb 品開為二
51 1425 wéi to add emphasis 品開為二
52 1425 wèi to support; to help 品開為二
53 1425 wéi to govern 品開為二
54 1425 wèi to be; bhū 品開為二
55 1250 this; these 此品來意
56 1250 in this way 此品來意
57 1250 otherwise; but; however; so 此品來意
58 1250 at this time; now; here 此品來意
59 1250 this; here; etad 此品來意
60 1182 yǒu is; are; to exist 有十種因緣
61 1182 yǒu to have; to possess 有十種因緣
62 1182 yǒu indicates an estimate 有十種因緣
63 1182 yǒu indicates a large quantity 有十種因緣
64 1182 yǒu indicates an affirmative response 有十種因緣
65 1182 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有十種因緣
66 1182 yǒu used to compare two things 有十種因緣
67 1182 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有十種因緣
68 1182 yǒu used before the names of dynasties 有十種因緣
69 1182 yǒu a certain thing; what exists 有十種因緣
70 1182 yǒu multiple of ten and ... 有十種因緣
71 1182 yǒu abundant 有十種因緣
72 1182 yǒu purposeful 有十種因緣
73 1182 yǒu You 有十種因緣
74 1182 yǒu 1. existence; 2. becoming 有十種因緣
75 1182 yǒu becoming; bhava 有十種因緣
76 1040 shì is; are; am; to be 是互相影發
77 1040 shì is exactly 是互相影發
78 1040 shì is suitable; is in contrast 是互相影發
79 1040 shì this; that; those 是互相影發
80 1040 shì really; certainly 是互相影發
81 1040 shì correct; yes; affirmative 是互相影發
82 1040 shì true 是互相影發
83 1040 shì is; has; exists 是互相影發
84 1040 shì used between repetitions of a word 是互相影發
85 1040 shì a matter; an affair 是互相影發
86 1040 shì Shi 是互相影發
87 1040 shì is; bhū 是互相影發
88 1040 shì this; idam 是互相影發
89 1017 no 善友無定
90 1017 Kangxi radical 71 善友無定
91 1017 to not have; without 善友無定
92 1017 has not yet 善友無定
93 1017 mo 善友無定
94 1017 do not 善友無定
95 1017 not; -less; un- 善友無定
96 1017 regardless of 善友無定
97 1017 to not have 善友無定
98 1017 um 善友無定
99 1017 Wu 善友無定
100 1017 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 善友無定
101 1017 not; non- 善友無定
102 1017 mo 善友無定
103 967 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者佛事有二
104 967 zhě that 三者佛事有二
105 967 zhě nominalizing function word 三者佛事有二
106 967 zhě used to mark a definition 三者佛事有二
107 967 zhě used to mark a pause 三者佛事有二
108 967 zhě topic marker; that; it 三者佛事有二
109 967 zhuó according to 三者佛事有二
110 967 zhě ca 三者佛事有二
111 940 so as to; in order to 即從體以起用
112 940 to use; to regard as 即從體以起用
113 940 to use; to grasp 即從體以起用
114 940 according to 即從體以起用
115 940 because of 即從體以起用
116 940 on a certain date 即從體以起用
117 940 and; as well as 即從體以起用
118 940 to rely on 即從體以起用
119 940 to regard 即從體以起用
120 940 to be able to 即從體以起用
121 940 to order; to command 即從體以起用
122 940 further; moreover 即從體以起用
123 940 used after a verb 即從體以起用
124 940 very 即從體以起用
125 940 already 即從體以起用
126 940 increasingly 即從體以起用
127 940 a reason; a cause 即從體以起用
128 940 Israel 即從體以起用
129 940 Yi 即從體以起用
130 940 use; yogena 即從體以起用
131 874 not; no 何故不稱燈
132 874 expresses that a certain condition cannot be acheived 何故不稱燈
133 874 as a correlative 何故不稱燈
134 874 no (answering a question) 何故不稱燈
135 874 forms a negative adjective from a noun 何故不稱燈
136 874 at the end of a sentence to form a question 何故不稱燈
137 874 to form a yes or no question 何故不稱燈
138 874 infix potential marker 何故不稱燈
139 874 no; na 何故不稱燈
140 824 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而形須
141 824 ér Kangxi radical 126 而形須
142 824 ér you 而形須
143 824 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而形須
144 824 ér right away; then 而形須
145 824 ér but; yet; however; while; nevertheless 而形須
146 824 ér if; in case; in the event that 而形須
147 824 ér therefore; as a result; thus 而形須
148 824 ér how can it be that? 而形須
149 824 ér so as to 而形須
150 824 ér only then 而形須
151 824 ér as if; to seem like 而形須
152 824 néng can; able 而形須
153 824 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而形須
154 824 ér me 而形須
155 824 ér to arrive; up to 而形須
156 824 ér possessive 而形須
157 824 ér and; ca 而形須
158 736 èr two 斯二
159 736 èr Kangxi radical 7 斯二
160 736 èr second 斯二
161 736 èr twice; double; di- 斯二
162 736 èr another; the other 斯二
163 736 èr more than one kind 斯二
164 736 èr two; dvā; dvi 斯二
165 736 èr both; dvaya 斯二
166 715 in; at 至人住於
167 715 in; at 至人住於
168 715 in; at; to; from 至人住於
169 715 to go; to 至人住於
170 715 to rely on; to depend on 至人住於
171 715 to go to; to arrive at 至人住於
172 715 from 至人住於
173 715 give 至人住於
174 715 oppposing 至人住於
175 715 and 至人住於
176 715 compared to 至人住於
177 715 by 至人住於
178 715 and; as well as 至人住於
179 715 for 至人住於
180 715 Yu 至人住於
181 715 a crow 至人住於
182 715 whew; wow 至人住於
183 715 near to; antike 至人住於
184 710 míng bright; luminous; brilliant 上已明說法
185 710 míng Ming 上已明說法
186 710 míng Ming Dynasty 上已明說法
187 710 míng obvious; explicit; clear 上已明說法
188 710 míng intelligent; clever; perceptive 上已明說法
189 710 míng to illuminate; to shine 上已明說法
190 710 míng consecrated 上已明說法
191 710 míng to understand; to comprehend 上已明說法
192 710 míng to explain; to clarify 上已明說法
193 710 míng Souther Ming; Later Ming 上已明說法
194 710 míng the world; the human world; the world of the living 上已明說法
195 710 míng eyesight; vision 上已明說法
196 710 míng a god; a spirit 上已明說法
197 710 míng fame; renown 上已明說法
198 710 míng open; public 上已明說法
199 710 míng clear 上已明說法
200 710 míng to become proficient 上已明說法
201 710 míng to be proficient 上已明說法
202 710 míng virtuous 上已明說法
203 710 míng open and honest 上已明說法
204 710 míng clean; neat 上已明說法
205 710 míng remarkable; outstanding; notable 上已明說法
206 710 míng next; afterwards 上已明說法
207 710 míng positive 上已明說法
208 710 míng Clear 上已明說法
209 710 míng wisdom; knowledge; vidyā 上已明說法
210 673 otherwise; but; however 此則
211 673 then 此則
212 673 measure word for short sections of text 此則
213 673 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此則
214 673 a grade; a level 此則
215 673 an example; a model 此則
216 673 a weighing device 此則
217 673 to grade; to rank 此則
218 673 to copy; to imitate; to follow 此則
219 673 to do 此則
220 673 only 此則
221 673 immediately 此則
222 673 then; moreover; atha 此則
223 673 koan; kōan; gong'an 此則
224 626 his; hers; its; theirs 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受
225 626 to add emphasis 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受
226 626 used when asking a question in reply to a question 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受
227 626 used when making a request or giving an order 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受
228 626 he; her; it; them 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受
229 626 probably; likely 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受
230 626 will 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受
231 626 may 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受
232 626 if 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受
233 626 or 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受
234 626 Qi 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受
235 626 he; her; it; saḥ; sā; tad 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受
236 561 yán to speak; to say; said 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
237 561 yán language; talk; words; utterance; speech 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
238 561 yán Kangxi radical 149 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
239 561 yán a particle with no meaning 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
240 561 yán phrase; sentence 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
241 561 yán a word; a syllable 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
242 561 yán a theory; a doctrine 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
243 561 yán to regard as 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
244 561 yán to act as 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
245 561 yán word; vacana 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
246 561 yán speak; vad 時維摩詰問眾菩薩言諸仁
247 539 míng measure word for people 既名香積佛品
248 539 míng fame; renown; reputation 既名香積佛品
249 539 míng a name; personal name; designation 既名香積佛品
250 539 míng rank; position 既名香積佛品
251 539 míng an excuse 既名香積佛品
252 539 míng life 既名香積佛品
253 539 míng to name; to call 既名香積佛品
254 539 míng to express; to describe 既名香積佛品
255 539 míng to be called; to have the name 既名香積佛品
256 539 míng to own; to possess 既名香積佛品
257 539 míng famous; renowned 既名香積佛品
258 539 míng moral 既名香積佛品
259 539 míng name; naman 既名香積佛品
260 539 míng fame; renown; yasas 既名香積佛品
261 527 菩薩 púsà bodhisattva 八者諸佛菩薩
262 527 菩薩 púsà bodhisattva 八者諸佛菩薩
263 527 菩薩 púsà bodhisattva 八者諸佛菩薩
264 511 method; way
265 511 France
266 511 the law; rules; regulations
267 511 the teachings of the Buddha; Dharma
268 511 a standard; a norm
269 511 an institution
270 511 to emulate
271 511 magic; a magic trick
272 511 punishment
273 511 Fa
274 511 a precedent
275 511 a classification of some kinds of Han texts
276 511 relating to a ceremony or rite
277 511 Dharma
278 511 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
279 511 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
280 511 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
281 511 quality; characteristic
282 498 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此呵身子所念
283 498 suǒ an office; an institute 此呵身子所念
284 498 suǒ introduces a relative clause 此呵身子所念
285 498 suǒ it 此呵身子所念
286 498 suǒ if; supposing 此呵身子所念
287 498 suǒ a few; various; some 此呵身子所念
288 498 suǒ a place; a location 此呵身子所念
289 498 suǒ indicates a passive voice 此呵身子所念
290 498 suǒ that which 此呵身子所念
291 498 suǒ an ordinal number 此呵身子所念
292 498 suǒ meaning 此呵身子所念
293 498 suǒ garrison 此呵身子所念
294 498 suǒ place; pradeśa 此呵身子所念
295 498 suǒ that which; yad 此呵身子所念
296 494 such as; for example; for instance 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
297 494 if 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
298 494 in accordance with 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
299 494 to be appropriate; should; with regard to 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
300 494 this 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
301 494 it is so; it is thus; can be compared with 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
302 494 to go to 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
303 494 to meet 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
304 494 to appear; to seem; to be like 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
305 494 at least as good as 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
306 494 and 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
307 494 or 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
308 494 but 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
309 494 then 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
310 494 naturally 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
311 494 expresses a question or doubt 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
312 494 you 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
313 494 the second lunar month 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
314 494 in; at 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
315 494 Ru 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
316 494 Thus 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
317 494 thus; tathā 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
318 494 like; iva 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
319 494 suchness; tathatā 曰如佛所言勿輕未學獎於未成
320 487 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說十二部經
321 487 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說十二部經
322 487 shuì to persuade 說十二部經
323 487 shuō to teach; to recite; to explain 說十二部經
324 487 shuō a doctrine; a theory 說十二部經
325 487 shuō to claim; to assert 說十二部經
326 487 shuō allocution 說十二部經
327 487 shuō to criticize; to scold 說十二部經
328 487 shuō to indicate; to refer to 說十二部經
329 487 shuō speach; vāda 說十二部經
330 487 shuō to speak; bhāṣate 說十二部經
331 487 shuō to instruct 說十二部經
332 461 sān three 三現
333 461 sān third 三現
334 461 sān more than two 三現
335 461 sān very few 三現
336 461 sān repeatedly 三現
337 461 sān San 三現
338 461 sān three; tri 三現
339 461 sān sa 三現
340 461 sān three kinds; trividha 三現
341 452 wèi to call 謂食前利益
342 452 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂食前利益
343 452 wèi to speak to; to address 謂食前利益
344 452 wèi to treat as; to regard as 謂食前利益
345 452 wèi introducing a condition situation 謂食前利益
346 452 wèi to speak to; to address 謂食前利益
347 452 wèi to think 謂食前利益
348 452 wèi for; is to be 謂食前利益
349 452 wèi to make; to cause 謂食前利益
350 452 wèi and 謂食前利益
351 452 wèi principle; reason 謂食前利益
352 452 wèi Wei 謂食前利益
353 452 wèi which; what; yad 謂食前利益
354 452 wèi to say; iti 謂食前利益
355 449 jīn today; present; now 今辨他土法門
356 449 jīn Jin 今辨他土法門
357 449 jīn modern 今辨他土法門
358 449 jīn now; adhunā 今辨他土法門
359 445 ruò to seem; to be like; as 若欲食
360 445 ruò seemingly 若欲食
361 445 ruò if 若欲食
362 445 ruò you 若欲食
363 445 ruò this; that 若欲食
364 445 ruò and; or 若欲食
365 445 ruò as for; pertaining to 若欲食
366 445 pomegranite 若欲食
367 445 ruò to choose 若欲食
368 445 ruò to agree; to accord with; to conform to 若欲食
369 445 ruò thus 若欲食
370 445 ruò pollia 若欲食
371 445 ruò Ruo 若欲食
372 445 ruò only then 若欲食
373 445 ja 若欲食
374 445 jñā 若欲食
375 445 ruò if; yadi 若欲食
376 442 wèn to ask
377 442 wèn to inquire after
378 442 wèn to interrogate
379 442 wèn to hold responsible
380 442 wèn to request something
381 442 wèn to rebuke
382 442 wèn to send an official mission bearing gifts
383 442 wèn news
384 442 wèn to propose marriage
385 442 wén to inform
386 442 wèn to research
387 442 wèn Wen
388 442 wèn to
389 442 wèn a question
390 442 wèn ask; prccha
391 438 de potential marker 者且待須臾當令汝得未曾有食
392 438 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 者且待須臾當令汝得未曾有食
393 438 děi must; ought to 者且待須臾當令汝得未曾有食
394 438 děi to want to; to need to 者且待須臾當令汝得未曾有食
395 438 děi must; ought to 者且待須臾當令汝得未曾有食
396 438 de 者且待須臾當令汝得未曾有食
397 438 de infix potential marker 者且待須臾當令汝得未曾有食
398 438 to result in 者且待須臾當令汝得未曾有食
399 438 to be proper; to fit; to suit 者且待須臾當令汝得未曾有食
400 438 to be satisfied 者且待須臾當令汝得未曾有食
401 438 to be finished 者且待須臾當令汝得未曾有食
402 438 de result of degree 者且待須臾當令汝得未曾有食
403 438 de marks completion of an action 者且待須臾當令汝得未曾有食
404 438 děi satisfying 者且待須臾當令汝得未曾有食
405 438 to contract 者且待須臾當令汝得未曾有食
406 438 marks permission or possibility 者且待須臾當令汝得未曾有食
407 438 expressing frustration 者且待須臾當令汝得未曾有食
408 438 to hear 者且待須臾當令汝得未曾有食
409 438 to have; there is 者且待須臾當令汝得未曾有食
410 438 marks time passed 者且待須臾當令汝得未曾有食
411 438 obtain; attain; prāpta 者且待須臾當令汝得未曾有食
412 428 Buddha; Awakened One 香積佛
413 428 relating to Buddhism 香積佛
414 428 a statue or image of a Buddha 香積佛
415 428 a Buddhist text 香積佛
416 428 to touch; to stroke 香積佛
417 428 Buddha 香積佛
418 428 Buddha; Awakened One 香積佛
419 427 fēi not; non-; un- 應迹非窮
420 427 fēi Kangxi radical 175 應迹非窮
421 427 fēi wrong; bad; untruthful 應迹非窮
422 427 fēi different 應迹非窮
423 427 fēi to not be; to not have 應迹非窮
424 427 fēi to violate; to be contrary to 應迹非窮
425 427 fēi Africa 應迹非窮
426 427 fēi to slander 應迹非窮
427 427 fěi to avoid 應迹非窮
428 427 fēi must 應迹非窮
429 427 fēi an error 應迹非窮
430 427 fēi a problem; a question 應迹非窮
431 427 fēi evil 應迹非窮
432 427 fēi besides; except; unless 應迹非窮
433 427 fēi not 應迹非窮
434 426 also; too 亦使如來名聲普聞
435 426 but 亦使如來名聲普聞
436 426 this; he; she 亦使如來名聲普聞
437 426 although; even though 亦使如來名聲普聞
438 426 already 亦使如來名聲普聞
439 426 particle with no meaning 亦使如來名聲普聞
440 426 Yi 亦使如來名聲普聞
441 420 one 一知他心
442 420 Kangxi radical 1 一知他心
443 420 as soon as; all at once 一知他心
444 420 pure; concentrated 一知他心
445 420 whole; all 一知他心
446 420 first 一知他心
447 420 the same 一知他心
448 420 each 一知他心
449 420 certain 一知他心
450 420 throughout 一知他心
451 420 used in between a reduplicated verb 一知他心
452 420 sole; single 一知他心
453 420 a very small amount 一知他心
454 420 Yi 一知他心
455 420 other 一知他心
456 420 to unify 一知他心
457 420 accidentally; coincidentally 一知他心
458 420 abruptly; suddenly 一知他心
459 420 or 一知他心
460 420 one; eka 一知他心
461 411 yún cloud 今云香
462 411 yún Yunnan 今云香
463 411 yún Yun 今云香
464 411 yún to say 今云香
465 411 yún to have 今云香
466 411 yún a particle with no meaning 今云香
467 411 yún in this way 今云香
468 411 yún cloud; megha 今云香
469 411 yún to say; iti 今云香
470 402 yòu again; also 又上明默感
471 402 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又上明默感
472 402 yòu Kangxi radical 29 又上明默感
473 402 yòu and 又上明默感
474 402 yòu furthermore 又上明默感
475 402 yòu in addition 又上明默感
476 402 yòu but 又上明默感
477 402 yòu again; also; moreover; punar 又上明默感
478 401 shēng to be born; to give birth 故生念也
479 401 shēng to live 故生念也
480 401 shēng raw 故生念也
481 401 shēng a student 故生念也
482 401 shēng life 故生念也
483 401 shēng to produce; to give rise 故生念也
484 401 shēng alive 故生念也
485 401 shēng a lifetime 故生念也
486 401 shēng to initiate; to become 故生念也
487 401 shēng to grow 故生念也
488 401 shēng unfamiliar 故生念也
489 401 shēng not experienced 故生念也
490 401 shēng hard; stiff; strong 故生念也
491 401 shēng very; extremely 故生念也
492 401 shēng having academic or professional knowledge 故生念也
493 401 shēng a male role in traditional theatre 故生念也
494 401 shēng gender 故生念也
495 401 shēng to develop; to grow 故生念也
496 401 shēng to set up 故生念也
497 401 shēng a prostitute 故生念也
498 401 shēng a captive 故生念也
499 401 shēng a gentleman 故生念也
500 401 shēng Kangxi radical 100 故生念也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhě ca
use; yogena
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
僧肇 32 Seng Zhao
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴罗女 菴羅女 196 Āmrapālī; Ambapālī
菴罗树园 菴羅樹園 196 āmrapāli-ārāma
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
菴园 菴園 196 Amravana garden
阿耆多 97 Ajita Keśakambala
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸多 196 Ajita
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
百劫 98 Baijie
跋摩 98 Buddhavarman
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
薄俱罗 薄俱羅 98 Bakkula; Vakkula
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
宝月 寶月 98 Ratnacandra
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
辰天 99 Mūla
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
大悲者 100 Compassionate One
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大明佛 100 Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大林 100 Dalin; Talin
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道朗 100 Dao Lang
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大顺 大順 100 Dashun
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
定自在王 100 Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东大寺 東大寺 100 Tōdai-ji
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
犊子 犢子 100 Vatsa
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
恶中恶 惡中惡 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法称 法稱 102 Dharmakirti
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法立 102 Fa Li
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法显传 法顯傳 102 A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Faxian's Pilgrimage to India
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵摩 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛驮 佛馱 102 Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
富兰那 富蘭那 102 Purana
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
福山 102 Fushan
覆障 102 Rāhula
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
高丽 高麗 103 Korean Goryeo Dynasty
观本 觀本 103 Guan Ben
广明 廣明 103 Guangming
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
光宅 103 Guangzhai
关内 關內 103 Guannei Circuit
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
归善 歸善 103 Guishan
海德 104 Hyde
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河西 104 Hexi
弘始 104 Hong Shi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
洪门 洪門 104 Tiandihui Fraternity; Hongmen
华严菩萨 華嚴菩薩 104 Flower Garland Bodhisattva
化德 104 Huade
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
会理 會理 104 Huili
慧能 104 Huineng
慧受 104 Huishou
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
吉藏 106 Jizang
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江左 106 Jiangzuo
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
今文 今文 106 New Text Confucianism
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
酒神 106 the Wine God; Bacchus
寂照 106 Jakushō
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
开皇 開皇 107
  1. Kai Huang reign
  2. Kaihuang
开福 開福 107 Kaifu
康僧会 康僧會 107 Kang Senghui
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
来义 來義 108 Laiyi
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
了悟 76 Liao Wu
灵味寺 靈味寺 108 Pengcheng Temple
林内 林內 108 Linnei
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
密迹经 密迹經 109 Mi Ji Jing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙喜国 妙喜國 109 Abhirati
妙喜世界 109 Abhirati
灭垢鸣 滅垢鳴 109 Vimalakirti
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明山 109 Mingshan
魔道 109 Mara's Realm
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩诃陀国 摩訶陀國 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
南天竺 110 Southern India
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提流支 112 Bodhiruci
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
七众 七眾 113 sevenfold assembly
强生 強生 113 Johnson
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
青龙 青龍 113
  1. Azure Dragon
  2. Azure Dragon
耆婆 113 jīvaka
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝学 勸學 113 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
忍土 114 the World of Suffering
仁寿 仁壽 114 Renshou
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三山 115 Sanshan
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
僧佉 115 Samkhya
僧叡 僧叡 115 Sengrui
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
善眼 115 Sunetta
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生主 115
  1. Prajapati
  2. Prajapati
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
深井 115 Sham Tseng
釋道安 釋道安 115 Shi Dao An
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
释僧肇 釋僧肇 115 Seng Zhao
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世主 115 Lord of the world; Brahmā
世祖 115 Shi Zu
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释教 釋教 115 Buddhism
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
双流 雙流 115 Shuangliu
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四会 四會 115 Sihui
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
索国 索國 115 Solomon Islands
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙诜 曇詵 116 Tanshen
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天宝 天寶 116 Tianbao
天方 116 Arabia; Arabian
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
天竺 116 India; Indian subcontinent
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
通理 116 Tong Li
通化 116 Tonghua
万言 萬言 119 Wan Yan
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩经义疏 維摩經義疏 119 Wei Mo Jing Yi Shu
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩诘所说经 維摩詰所說經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
显德 顯德 120 Xiande
香国 香國 120 Land of Fragrance
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
香林 120 Xianglin
相如 120 Xiangru
香严 香嚴 120 Xiangyan
小乘 120 Hinayana
小乘佛法 88 Hinayana; Hīnayāna
悉达 悉達 120 Siddhartha
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
栖霞 棲霞 120 Xixia
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
宣王 120 King Xuan of Zhou
玄宗 120 Emperor Xuanzong of Tang
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
延一 121 Yan Yi
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
印手菩萨 印手菩薩 121 Mudrā Bodhisattva; Dao An
永安 121 Yong'an reign
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
云安 雲安 121 Yun'an
藏人 90 Tibetan (person)
招提寺 122 Zhaoti Temple; White Horse Temple
真智 122 Zhen Zhi
震旦 122 China
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正观论 正觀論 122 Fundamental Verses on the Middle Way
正平 122 Zhengping reign
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
支道林 122 Zhi Daolin
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
智顺 智順 122 Zhishun; Shi Zhishun
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
知足天 122 Tuṣita Heaven
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
众香世界 眾香世界 122 World of Many Fragrances
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1512.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
菴罗 菴羅 196 mango
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
败种 敗種 98 seeds of defeat
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
宝印 寶印 98 precious seal
悲门 悲門 98 gate of compassion
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲田 98 field of piety
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
弊垢 98 worn out and soiled
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
补处 補處 98 occupies a vacated place
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅院 禪院 99 a Chan temple; a Zen temple
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就一切智 99 attainment of omniscience
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
除入 99 abhibhāyatana
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
幢幡 99 a hanging banner
床坐 99 seat; āsana
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
初果 99 srotaāpanna
淳善 99 well disposed towards; sūrata
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
慈眼 99 Compassionate Eyes
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大弟子 100 chief disciple
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大机 大機 100 great ability
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德瓶 100 mani vase
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
登地 100 bhumyakramana
地味 100 earth cake
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
弟子品 100 Disciples chapter
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二悟 195 the two forms of enlightment
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二序 195 two kinds of introduction
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二识 二識 195 two levels of consciousness
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法宝山 法寶山 102 Dharma Mountain
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法供养品 法供養品 102 Offering of the Dharma chapter
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡圣一如 凡聖一如 102 the mundane and the divine are one
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法住 102 dharma abode
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
富罗 富羅 102 pura; land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果德 103 fruit of merit
过魔行 過魔行 103 had transcended Mara's deeds
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和敬 104 Harmony and Respect
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘宣 104 to widely advocate
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
后际 後際 104 a later time
后末世 後末世 104 last age
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
互具 104 interpenetrating unity
护世 護世 104 protectors of the world
护世者 護世者 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化仪 化儀 104 methods of conversion
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
秽国 穢國 104 impure land
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
秽土 穢土 104 impure land
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见阿閦佛品 見阿閦佛品 106 Seeing Akṣobhya Buddha chapter
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见其子 見其子 106 to see his own son
见所幻人 見所幻人 106 to see illusory people
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教网 教網 106 the net of the teaching
憍逸 106 untouchable; dalit
迦沙 106 kasaya; kaṣāya
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
集法 106 saṃgīti
集经 集經 106 saṃgīti
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经本 經本 106 Sutra
净观 淨觀 106 pure contemplation
净华 淨華 106 Flower of Purity
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
旧翻 舊翻 106 old translation
九品往生 106 nine grades of rebirth in the Pure Land
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
伎乐 伎樂 106 music
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六论 六論 108 six vedāṅgas
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
略明 108 brief explaination
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明法品 109 clear method [chapter]
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
摩竭 109 makara
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
那含 110 anāgāmin
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
尼犍 110 nirgrantha
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
偏枉 112 bias
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
破着 破著 112 to break attachments
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
讫已 訖已 113 to finish
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
亲承 親承 113 to entrust with duty
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净土 清淨土 113 pure land
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
穷子 窮子 113 poor son
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去来今 去來今 113 past, present, and future
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
权智不思议 權智不思議 113 inconceivable skill in means
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
日月星 114 sun, moon and star
肉身 114 the physical body
入不二法门品 入不二法門品 114 Entering the Gate of Nonduality chapter
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
如智者见水中月 如智者見水中月 114 like a sage seeing the moon reflected in the water
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三部 115 three divisions
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三慧 115 three kinds of wisdom
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三结 三結 115 the three fetters
三阶 三階 115 three stages of practice
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧坊 115 monastic quarters
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀人戒 殺人戒 115 precept against killing
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身口意 115 body, speech, and mind
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身形无间 身形無間 115 uninterrupted physical form
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
昇天 115 rise to heaven
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
实教 實教 115 real teaching
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十使 115 ten messengers
识物 識物 115 things that are sentient
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界海 115 sea of worlds
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
十受 115 ten great vows
世俗智 115 secular understanding
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受食 115 one who receives food
水上泡 115 bubble on the water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四微 115 four objects of the senses
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四有 115 four states of existence
四重 115 four grave prohibitions
四宗 115 four kinds of logical inference
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
歎净 歎淨 116 in praise of purity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
叹德 嘆德 116 verses on virtues
唐捐 116 in vain
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天鼓 116 divine drum
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通论 通論 116 a detailed explanation
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外护 外護 119 external protection
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常印 無常印 119 the seal of impermanence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五那含天 119 five pure abodes
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五时 五時 119 five periods
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
五时教 五時教 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
息诤 息諍 120 to quell disputes
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现相 現相 120 world of objects
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
香积佛品 香積佛品 120 Accumulated Fragrance chapter
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心法 120 mental objects
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信忍 120 firm belief
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行乞 120 to beg; to ask for alms
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
形山 120 mountain of form
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解品 120 faith and understanding [chapter]
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
悉昙 悉曇 120
  1. an adept; a scholar-monk; siddha
  2. Siddham
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
序分 120 the first of three parts of a sutra
宣唱 120 to teach and lead to people to conversion
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要文 121 the essentials of a teaching
要行 121 essential conduct
业感 業感 121 karma and the result of karma
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一由旬 121 one yojana
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
伊帝曰多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应机 應機 121 Opportunities
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法得成 121 all is possible
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一往 121 one passage; one time
抑扬教 抑揚教 121 gradual teachings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
义宗 義宗 121 doctrine
永不退 121 forever not to regress
永劫 121 eternity
庸浅 庸淺 121 ordinary; pārthak
有果 121 having a result; fruitful
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
苑园 苑園 121 garden
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正见人 正見人 122 Right Viewer
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真妄 122 true and false; real and imaginary
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
植善根 122 cultivated wholesome roots
智识 智識 122 analytical mind
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
智心 122 a wise mind
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众香国 眾香國 122
  1. Kingdom of Various Fragrances
  2. Land of Many Fragrances
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds