Glossary and Vocabulary for Abhidharmanyāyānusāraśāstra (Apidamo Shun Zheng Lilun) 阿毘達磨順正理論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 8107 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 有說餘時亦有散善
2 8107 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 有說餘時亦有散善
3 8107 shuì to persuade 有說餘時亦有散善
4 8107 shuō to teach; to recite; to explain 有說餘時亦有散善
5 8107 shuō a doctrine; a theory 有說餘時亦有散善
6 8107 shuō to claim; to assert 有說餘時亦有散善
7 8107 shuō allocution 有說餘時亦有散善
8 8107 shuō to criticize; to scold 有說餘時亦有散善
9 8107 shuō to indicate; to refer to 有說餘時亦有散善
10 8107 shuō speach; vāda 有說餘時亦有散善
11 8107 shuō to speak; bhāṣate 有說餘時亦有散善
12 8107 shuō to instruct 有說餘時亦有散善
13 6682 suǒ a few; various; some 由眼識身所引起故為解脫彼
14 6682 suǒ a place; a location 由眼識身所引起故為解脫彼
15 6682 suǒ indicates a passive voice 由眼識身所引起故為解脫彼
16 6682 suǒ an ordinal number 由眼識身所引起故為解脫彼
17 6682 suǒ meaning 由眼識身所引起故為解脫彼
18 6682 suǒ garrison 由眼識身所引起故為解脫彼
19 6682 suǒ place; pradeśa 由眼識身所引起故為解脫彼
20 6151 wéi to act as; to serve 四無色定為次四解脫
21 6151 wéi to change into; to become 四無色定為次四解脫
22 6151 wéi to be; is 四無色定為次四解脫
23 6151 wéi to do 四無色定為次四解脫
24 6151 wèi to support; to help 四無色定為次四解脫
25 6151 wéi to govern 四無色定為次四解脫
26 6151 wèi to be; bhū 四無色定為次四解脫
27 5876 to go; to 然於餘處唯說根
28 5876 to rely on; to depend on 然於餘處唯說根
29 5876 Yu 然於餘處唯說根
30 5876 a crow 然於餘處唯說根
31 5518 fēi Kangxi radical 175 非增上故不名解脫
32 5518 fēi wrong; bad; untruthful 非增上故不名解脫
33 5518 fēi different 非增上故不名解脫
34 5518 fēi to not be; to not have 非增上故不名解脫
35 5518 fēi to violate; to be contrary to 非增上故不名解脫
36 5518 fēi Africa 非增上故不名解脫
37 5518 fēi to slander 非增上故不名解脫
38 5518 fěi to avoid 非增上故不名解脫
39 5518 fēi must 非增上故不名解脫
40 5518 fēi an error 非增上故不名解脫
41 5518 fēi a problem; a question 非增上故不名解脫
42 5518 fēi evil 非增上故不名解脫
43 5422 děng et cetera; and so on 作青瘀等諸行相故
44 5422 děng to wait 作青瘀等諸行相故
45 5422 děng to be equal 作青瘀等諸行相故
46 5422 děng degree; level 作青瘀等諸行相故
47 5422 děng to compare 作青瘀等諸行相故
48 5422 děng same; equal; sama 作青瘀等諸行相故
49 5275 wèi to call 謂有頂地心有三品
50 5275 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂有頂地心有三品
51 5275 wèi to speak to; to address 謂有頂地心有三品
52 5275 wèi to treat as; to regard as 謂有頂地心有三品
53 5275 wèi introducing a condition situation 謂有頂地心有三品
54 5275 wèi to speak to; to address 謂有頂地心有三品
55 5275 wèi to think 謂有頂地心有三品
56 5275 wèi for; is to be 謂有頂地心有三品
57 5275 wèi to make; to cause 謂有頂地心有三品
58 5275 wèi principle; reason 謂有頂地心有三品
59 5275 wèi Wei 謂有頂地心有三品
60 5222 Kangxi radical 71 亦無所引緣顯色貪故
61 5222 to not have; without 亦無所引緣顯色貪故
62 5222 mo 亦無所引緣顯色貪故
63 5222 to not have 亦無所引緣顯色貪故
64 5222 Wu 亦無所引緣顯色貪故
65 5222 mo 亦無所引緣顯色貪故
66 5139 shēng to be born; to give birth 微微無間生
67 5139 shēng to live 微微無間生
68 5139 shēng raw 微微無間生
69 5139 shēng a student 微微無間生
70 5139 shēng life 微微無間生
71 5139 shēng to produce; to give rise 微微無間生
72 5139 shēng alive 微微無間生
73 5139 shēng a lifetime 微微無間生
74 5139 shēng to initiate; to become 微微無間生
75 5139 shēng to grow 微微無間生
76 5139 shēng unfamiliar 微微無間生
77 5139 shēng not experienced 微微無間生
78 5139 shēng hard; stiff; strong 微微無間生
79 5139 shēng having academic or professional knowledge 微微無間生
80 5139 shēng a male role in traditional theatre 微微無間生
81 5139 shēng gender 微微無間生
82 5139 shēng to develop; to grow 微微無間生
83 5139 shēng to set up 微微無間生
84 5139 shēng a prostitute 微微無間生
85 5139 shēng a captive 微微無間生
86 5139 shēng a gentleman 微微無間生
87 5139 shēng Kangxi radical 100 微微無間生
88 5139 shēng unripe 微微無間生
89 5139 shēng nature 微微無間生
90 5139 shēng to inherit; to succeed 微微無間生
91 5139 shēng destiny 微微無間生
92 5139 shēng birth 微微無間生
93 5139 shēng arise; produce; utpad 微微無間生
94 4533 Yi 亦無所引緣顯色貪故
95 4485 infix potential marker 故不建立二解
96 4334 yìng to answer; to respond 應言何礙受等不生
97 4334 yìng to confirm; to verify 應言何礙受等不生
98 4334 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應言何礙受等不生
99 4334 yìng to accept 應言何礙受等不生
100 4334 yìng to permit; to allow 應言何礙受等不生
101 4334 yìng to echo 應言何礙受等不生
102 4334 yìng to handle; to deal with 應言何礙受等不生
103 4334 yìng Ying 應言何礙受等不生
104 4295 zhě ca 想觀者想觀增故
105 4196 yán to speak; to say; said 然上座言
106 4196 yán language; talk; words; utterance; speech 然上座言
107 4196 yán Kangxi radical 149 然上座言
108 4196 yán phrase; sentence 然上座言
109 4196 yán a word; a syllable 然上座言
110 4196 yán a theory; a doctrine 然上座言
111 4196 yán to regard as 然上座言
112 4196 yán to act as 然上座言
113 4196 yán word; vacana 然上座言
114 4196 yán speak; vad 然上座言
115 4141 zhōng middle 八中前三無貪為性近治貪故
116 4141 zhōng medium; medium sized 八中前三無貪為性近治貪故
117 4141 zhōng China 八中前三無貪為性近治貪故
118 4141 zhòng to hit the mark 八中前三無貪為性近治貪故
119 4141 zhōng midday 八中前三無貪為性近治貪故
120 4141 zhōng inside 八中前三無貪為性近治貪故
121 4141 zhōng during 八中前三無貪為性近治貪故
122 4141 zhōng Zhong 八中前三無貪為性近治貪故
123 4141 zhōng intermediary 八中前三無貪為性近治貪故
124 4141 zhōng half 八中前三無貪為性近治貪故
125 4141 zhòng to reach; to attain 八中前三無貪為性近治貪故
126 4141 zhòng to suffer; to infect 八中前三無貪為性近治貪故
127 4141 zhòng to obtain 八中前三無貪為性近治貪故
128 4141 zhòng to pass an exam 八中前三無貪為性近治貪故
129 4141 zhōng middle 八中前三無貪為性近治貪故
130 3738 míng fame; renown; reputation 脫名
131 3738 míng a name; personal name; designation 脫名
132 3738 míng rank; position 脫名
133 3738 míng an excuse 脫名
134 3738 míng life 脫名
135 3738 míng to name; to call 脫名
136 3738 míng to express; to describe 脫名
137 3738 míng to be called; to have the name 脫名
138 3738 míng to own; to possess 脫名
139 3738 míng famous; renowned 脫名
140 3738 míng moral 脫名
141 3738 míng name; naman 脫名
142 3738 míng fame; renown; yasas 脫名
143 3655 néng can; able 能治欲界初靜慮中顯色貪故
144 3655 néng ability; capacity 能治欲界初靜慮中顯色貪故
145 3655 néng a mythical bear-like beast 能治欲界初靜慮中顯色貪故
146 3655 néng energy 能治欲界初靜慮中顯色貪故
147 3655 néng function; use 能治欲界初靜慮中顯色貪故
148 3655 néng talent 能治欲界初靜慮中顯色貪故
149 3655 néng expert at 能治欲界初靜慮中顯色貪故
150 3655 néng to be in harmony 能治欲界初靜慮中顯色貪故
151 3655 néng to tend to; to care for 能治欲界初靜慮中顯色貪故
152 3655 néng to reach; to arrive at 能治欲界初靜慮中顯色貪故
153 3655 néng to be able; śak 能治欲界初靜慮中顯色貪故
154 3655 néng skilful; pravīṇa 能治欲界初靜慮中顯色貪故
155 3124 yuán fate; predestined affinity 亦無所引緣顯色貪故
156 3124 yuán hem 亦無所引緣顯色貪故
157 3124 yuán to revolve around 亦無所引緣顯色貪故
158 3124 yuán to climb up 亦無所引緣顯色貪故
159 3124 yuán cause; origin; reason 亦無所引緣顯色貪故
160 3124 yuán along; to follow 亦無所引緣顯色貪故
161 3124 yuán to depend on 亦無所引緣顯色貪故
162 3124 yuán margin; edge; rim 亦無所引緣顯色貪故
163 3124 yuán Condition 亦無所引緣顯色貪故
164 3124 yuán conditions; pratyaya; paccaya 亦無所引緣顯色貪故
165 3054 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得有
166 3054 děi to want to; to need to 得有
167 3054 děi must; ought to 得有
168 3054 de 得有
169 3054 de infix potential marker 得有
170 3054 to result in 得有
171 3054 to be proper; to fit; to suit 得有
172 3054 to be satisfied 得有
173 3054 to be finished 得有
174 3054 děi satisfying 得有
175 3054 to contract 得有
176 3054 to hear 得有
177 3054 to have; there is 得有
178 3054 marks time passed 得有
179 3054 obtain; attain; prāpta 得有
180 3044 yīn cause; reason 淨解脫為此四因
181 3044 yīn to accord with 淨解脫為此四因
182 3044 yīn to follow 淨解脫為此四因
183 3044 yīn to rely on 淨解脫為此四因
184 3044 yīn via; through 淨解脫為此四因
185 3044 yīn to continue 淨解脫為此四因
186 3044 yīn to receive 淨解脫為此四因
187 3044 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 淨解脫為此四因
188 3044 yīn to seize an opportunity 淨解脫為此四因
189 3044 yīn to be like 淨解脫為此四因
190 3044 yīn a standrd; a criterion 淨解脫為此四因
191 3044 yīn cause; hetu 淨解脫為此四因
192 2773 duàn to judge 見斷等者
193 2773 duàn to severe; to break 見斷等者
194 2773 duàn to stop 見斷等者
195 2773 duàn to quit; to give up 見斷等者
196 2773 duàn to intercept 見斷等者
197 2773 duàn to divide 見斷等者
198 2773 duàn to isolate 見斷等者
199 2690 yòu Kangxi radical 29 又樂淨伏故不得名第三解脫
200 2614 to depend on; to lean on 初二解脫一一通依初二
201 2614 to comply with; to follow 初二解脫一一通依初二
202 2614 to help 初二解脫一一通依初二
203 2614 flourishing 初二解脫一一通依初二
204 2614 lovable 初二解脫一一通依初二
205 2614 bonds; substratum; upadhi 初二解脫一一通依初二
206 2614 refuge; śaraṇa 初二解脫一一通依初二
207 2614 reliance; pratiśaraṇa 初二解脫一一通依初二
208 2517 to arise; to get up 厭背受想而起此故
209 2517 to rise; to raise 厭背受想而起此故
210 2517 to grow out of; to bring forth; to emerge 厭背受想而起此故
211 2517 to appoint (to an official post); to take up a post 厭背受想而起此故
212 2517 to start 厭背受想而起此故
213 2517 to establish; to build 厭背受想而起此故
214 2517 to draft; to draw up (a plan) 厭背受想而起此故
215 2517 opening sentence; opening verse 厭背受想而起此故
216 2517 to get out of bed 厭背受想而起此故
217 2517 to recover; to heal 厭背受想而起此故
218 2517 to take out; to extract 厭背受想而起此故
219 2517 marks the beginning of an action 厭背受想而起此故
220 2517 marks the sufficiency of an action 厭背受想而起此故
221 2517 to call back from mourning 厭背受想而起此故
222 2517 to take place; to occur 厭背受想而起此故
223 2517 to conjecture 厭背受想而起此故
224 2517 stand up; utthāna 厭背受想而起此故
225 2517 arising; utpāda 厭背受想而起此故
226 2498 yóu Kangxi radical 102 由自地淨心
227 2498 yóu to follow along 由自地淨心
228 2498 yóu cause; reason 由自地淨心
229 2498 yóu You 由自地淨心
230 2399 shí time; a point or period of time 有說餘時亦有散善
231 2399 shí a season; a quarter of a year 有說餘時亦有散善
232 2399 shí one of the 12 two-hour periods of the day 有說餘時亦有散善
233 2399 shí fashionable 有說餘時亦有散善
234 2399 shí fate; destiny; luck 有說餘時亦有散善
235 2399 shí occasion; opportunity; chance 有說餘時亦有散善
236 2399 shí tense 有說餘時亦有散善
237 2399 shí particular; special 有說餘時亦有散善
238 2399 shí to plant; to cultivate 有說餘時亦有散善
239 2399 shí an era; a dynasty 有說餘時亦有散善
240 2399 shí time [abstract] 有說餘時亦有散善
241 2399 shí seasonal 有說餘時亦有散善
242 2399 shí to wait upon 有說餘時亦有散善
243 2399 shí hour 有說餘時亦有散善
244 2399 shí appropriate; proper; timely 有說餘時亦有散善
245 2399 shí Shi 有說餘時亦有散善
246 2399 shí a present; currentlt 有說餘時亦有散善
247 2399 shí time; kāla 有說餘時亦有散善
248 2399 shí at that time; samaya 有說餘時亦有散善
249 2256 ér Kangxi radical 126 而為欲界貪所
250 2256 ér as if; to seem like 而為欲界貪所
251 2256 néng can; able 而為欲界貪所
252 2256 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為欲界貪所
253 2256 ér to arrive; up to 而為欲界貪所
254 2256 to use; to grasp 以四無色定善為性
255 2256 to rely on 以四無色定善為性
256 2256 to regard 以四無色定善為性
257 2256 to be able to 以四無色定善為性
258 2256 to order; to command 以四無色定善為性
259 2256 used after a verb 以四無色定善為性
260 2256 a reason; a cause 以四無色定善為性
261 2256 Israel 以四無色定善為性
262 2256 Yi 以四無色定善為性
263 2256 use; yogena 以四無色定善為性
264 2207 extra; surplus 有說餘時亦有散善
265 2207 odd; surplus over a round number 有說餘時亦有散善
266 2207 to remain 有說餘時亦有散善
267 2207 other 有說餘時亦有散善
268 2207 additional; complementary 有說餘時亦有散善
269 2207 remaining 有說餘時亦有散善
270 2207 incomplete 有說餘時亦有散善
271 2207 Yu 有說餘時亦有散善
272 2207 other; anya 有說餘時亦有散善
273 2154 Kangxi radical 49 已辯無量
274 2154 to bring to an end; to stop 已辯無量
275 2154 to complete 已辯無量
276 2154 to demote; to dismiss 已辯無量
277 2154 to recover from an illness 已辯無量
278 2154 former; pūrvaka 已辯無量
279 2143 meaning; sense 義本相續及心
280 2143 justice; right action; righteousness 義本相續及心
281 2143 artificial; man-made; fake 義本相續及心
282 2143 chivalry; generosity 義本相續及心
283 2143 just; righteous 義本相續及心
284 2143 adopted 義本相續及心
285 2143 a relationship 義本相續及心
286 2143 volunteer 義本相續及心
287 2143 something suitable 義本相續及心
288 2143 a martyr 義本相續及心
289 2143 a law 義本相續及心
290 2143 Yi 義本相續及心
291 2143 Righteousness 義本相續及心
292 2143 aim; artha 義本相續及心
293 2103 èr two 二二一一定
294 2103 èr Kangxi radical 7 二二一一定
295 2103 èr second 二二一一定
296 2103 èr twice; double; di- 二二一一定
297 2103 èr more than one kind 二二一一定
298 2103 èr two; dvā; dvi 二二一一定
299 2103 èr both; dvaya 二二一一定
300 2041 method; way 如於苦法計樂成倒
301 2041 France 如於苦法計樂成倒
302 2041 the law; rules; regulations 如於苦法計樂成倒
303 2041 the teachings of the Buddha; Dharma 如於苦法計樂成倒
304 2041 a standard; a norm 如於苦法計樂成倒
305 2041 an institution 如於苦法計樂成倒
306 2041 to emulate 如於苦法計樂成倒
307 2041 magic; a magic trick 如於苦法計樂成倒
308 2041 punishment 如於苦法計樂成倒
309 2041 Fa 如於苦法計樂成倒
310 2041 a precedent 如於苦法計樂成倒
311 2041 a classification of some kinds of Han texts 如於苦法計樂成倒
312 2041 relating to a ceremony or rite 如於苦法計樂成倒
313 2041 Dharma 如於苦法計樂成倒
314 2041 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如於苦法計樂成倒
315 2041 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如於苦法計樂成倒
316 2041 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如於苦法計樂成倒
317 2041 quality; characteristic 如於苦法計樂成倒
318 2007 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 次如是心入滅盡定
319 1994 dìng to decide 二二一一定
320 1994 dìng certainly; definitely 二二一一定
321 1994 dìng to determine 二二一一定
322 1994 dìng to calm down 二二一一定
323 1994 dìng to set; to fix 二二一一定
324 1994 dìng to book; to subscribe to; to order 二二一一定
325 1994 dìng still 二二一一定
326 1994 dìng Concentration 二二一一定
327 1994 dìng meditative concentration; meditation 二二一一定
328 1994 dìng real; sadbhūta 二二一一定
329 1986 xīn heart [organ] 離八災患心澄淨故
330 1986 xīn Kangxi radical 61 離八災患心澄淨故
331 1986 xīn mind; consciousness 離八災患心澄淨故
332 1986 xīn the center; the core; the middle 離八災患心澄淨故
333 1986 xīn one of the 28 star constellations 離八災患心澄淨故
334 1986 xīn heart 離八災患心澄淨故
335 1986 xīn emotion 離八災患心澄淨故
336 1986 xīn intention; consideration 離八災患心澄淨故
337 1986 xīn disposition; temperament 離八災患心澄淨故
338 1986 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離八災患心澄淨故
339 1986 xīn heart; hṛdaya 離八災患心澄淨故
340 1986 xīn Rohiṇī; Jyesthā 離八災患心澄淨故
341 1942 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 如於苦法計樂成倒
342 1942 chéng to become; to turn into 如於苦法計樂成倒
343 1942 chéng to grow up; to ripen; to mature 如於苦法計樂成倒
344 1942 chéng to set up; to establish; to develop; to form 如於苦法計樂成倒
345 1942 chéng a full measure of 如於苦法計樂成倒
346 1942 chéng whole 如於苦法計樂成倒
347 1942 chéng set; established 如於苦法計樂成倒
348 1942 chéng to reache a certain degree; to amount to 如於苦法計樂成倒
349 1942 chéng to reconcile 如於苦法計樂成倒
350 1942 chéng to resmble; to be similar to 如於苦法計樂成倒
351 1942 chéng composed of 如於苦法計樂成倒
352 1942 chéng a result; a harvest; an achievement 如於苦法計樂成倒
353 1942 chéng capable; able; accomplished 如於苦法計樂成倒
354 1942 chéng to help somebody achieve something 如於苦法計樂成倒
355 1942 chéng Cheng 如於苦法計樂成倒
356 1942 chéng Become 如於苦法計樂成倒
357 1942 chéng becoming; bhāva 如於苦法計樂成倒
358 1904 color 一內有色想觀外色解脫
359 1904 form; matter 一內有色想觀外色解脫
360 1904 shǎi dice 一內有色想觀外色解脫
361 1904 Kangxi radical 139 一內有色想觀外色解脫
362 1904 countenance 一內有色想觀外色解脫
363 1904 scene; sight 一內有色想觀外色解脫
364 1904 feminine charm; female beauty 一內有色想觀外色解脫
365 1904 kind; type 一內有色想觀外色解脫
366 1904 quality 一內有色想觀外色解脫
367 1904 to be angry 一內有色想觀外色解脫
368 1904 to seek; to search for 一內有色想觀外色解脫
369 1904 lust; sexual desire 一內有色想觀外色解脫
370 1904 form; rupa 一內有色想觀外色解脫
371 1858 jiàn to see 見於淨相
372 1858 jiàn opinion; view; understanding 見於淨相
373 1858 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見於淨相
374 1858 jiàn refer to; for details see 見於淨相
375 1858 jiàn to listen to 見於淨相
376 1858 jiàn to meet 見於淨相
377 1858 jiàn to receive (a guest) 見於淨相
378 1858 jiàn let me; kindly 見於淨相
379 1858 jiàn Jian 見於淨相
380 1858 xiàn to appear 見於淨相
381 1858 xiàn to introduce 見於淨相
382 1858 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見於淨相
383 1858 jiàn seeing; observing; darśana 見於淨相
384 1814 to carry on the shoulder 應言何礙受等不生
385 1814 what 應言何礙受等不生
386 1814 He 應言何礙受等不生
387 1812 to reach 及下無漏出
388 1812 to attain 及下無漏出
389 1812 to understand 及下無漏出
390 1812 able to be compared to; to catch up with 及下無漏出
391 1812 to be involved with; to associate with 及下無漏出
392 1812 passing of a feudal title from elder to younger brother 及下無漏出
393 1812 and; ca; api 及下無漏出
394 1806 bié other 別者初二不淨
395 1806 bié special 別者初二不淨
396 1806 bié to leave 別者初二不淨
397 1806 bié to distinguish 別者初二不淨
398 1806 bié to pin 別者初二不淨
399 1806 bié to insert; to jam 別者初二不淨
400 1806 bié to turn 別者初二不淨
401 1806 bié Bie 別者初二不淨
402 1796 jīng to go through; to experience 經中說
403 1796 jīng a sutra; a scripture 經中說
404 1796 jīng warp 經中說
405 1796 jīng longitude 經中說
406 1796 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經中說
407 1796 jīng a woman's period 經中說
408 1796 jīng to bear; to endure 經中說
409 1796 jīng to hang; to die by hanging 經中說
410 1796 jīng classics 經中說
411 1796 jīng to be frugal; to save 經中說
412 1796 jīng a classic; a scripture; canon 經中說
413 1796 jīng a standard; a norm 經中說
414 1796 jīng a section of a Confucian work 經中說
415 1796 jīng to measure 經中說
416 1796 jīng human pulse 經中說
417 1796 jīng menstruation; a woman's period 經中說
418 1796 jīng sutra; discourse 經中說
419 1794 xiàng to observe; to assess 三中初二不淨相轉
420 1794 xiàng appearance; portrait; picture 三中初二不淨相轉
421 1794 xiàng countenance; personage; character; disposition 三中初二不淨相轉
422 1794 xiàng to aid; to help 三中初二不淨相轉
423 1794 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 三中初二不淨相轉
424 1794 xiàng a sign; a mark; appearance 三中初二不淨相轉
425 1794 xiāng alternately; in turn 三中初二不淨相轉
426 1794 xiāng Xiang 三中初二不淨相轉
427 1794 xiāng form substance 三中初二不淨相轉
428 1794 xiāng to express 三中初二不淨相轉
429 1794 xiàng to choose 三中初二不淨相轉
430 1794 xiāng Xiang 三中初二不淨相轉
431 1794 xiāng an ancient musical instrument 三中初二不淨相轉
432 1794 xiāng the seventh lunar month 三中初二不淨相轉
433 1794 xiāng to compare 三中初二不淨相轉
434 1794 xiàng to divine 三中初二不淨相轉
435 1794 xiàng to administer 三中初二不淨相轉
436 1794 xiàng helper for a blind person 三中初二不淨相轉
437 1794 xiāng rhythm [music] 三中初二不淨相轉
438 1794 xiāng the upper frets of a pipa 三中初二不淨相轉
439 1794 xiāng coralwood 三中初二不淨相轉
440 1794 xiàng ministry 三中初二不淨相轉
441 1794 xiàng to supplement; to enhance 三中初二不淨相轉
442 1794 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 三中初二不淨相轉
443 1794 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 三中初二不淨相轉
444 1794 xiàng sign; mark; liṅga 三中初二不淨相轉
445 1794 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 三中初二不淨相轉
446 1782 to give 與前相違增諸善本
447 1782 to accompany 與前相違增諸善本
448 1782 to particate in 與前相違增諸善本
449 1782 of the same kind 與前相違增諸善本
450 1782 to help 與前相違增諸善本
451 1782 for 與前相違增諸善本
452 1722 rán to approve; to endorse 然契
453 1722 rán to burn 然契
454 1722 rán to pledge; to promise 然契
455 1722 rán Ran 然契
456 1646 guǒ a result; a consequence 無受果
457 1646 guǒ fruit 無受果
458 1646 guǒ to eat until full 無受果
459 1646 guǒ to realize 無受果
460 1646 guǒ a fruit tree 無受果
461 1646 guǒ resolute; determined 無受果
462 1646 guǒ Fruit 無受果
463 1646 guǒ direct effect; phala; a consequence 無受果
464 1596 reason; logic; truth 有所緣者理必有觸
465 1596 to manage 有所緣者理必有觸
466 1596 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 有所緣者理必有觸
467 1596 to work jade; to remove jade from ore 有所緣者理必有觸
468 1596 a natural science 有所緣者理必有觸
469 1596 law; principle; theory; inner principle or structure 有所緣者理必有觸
470 1596 to acknowledge; to respond; to answer 有所緣者理必有觸
471 1596 a judge 有所緣者理必有觸
472 1596 li; moral principle 有所緣者理必有觸
473 1596 to tidy up; to put in order 有所緣者理必有觸
474 1596 grain; texture 有所緣者理必有觸
475 1596 reason; logic; truth 有所緣者理必有觸
476 1596 principle; naya 有所緣者理必有觸
477 1576 sān three 前三無貪性
478 1576 sān third 前三無貪性
479 1576 sān more than two 前三無貪性
480 1576 sān very few 前三無貪性
481 1576 sān San 前三無貪性
482 1576 sān three; tri 前三無貪性
483 1576 sān sa 前三無貪性
484 1576 sān three kinds; trividha 前三無貪性
485 1554 a human or animal body 此滅盡定實有體故
486 1554 form; style 此滅盡定實有體故
487 1554 a substance 此滅盡定實有體故
488 1554 a system 此滅盡定實有體故
489 1554 a font 此滅盡定實有體故
490 1554 grammatical aspect (of a verb) 此滅盡定實有體故
491 1554 to experience; to realize 此滅盡定實有體故
492 1554 ti 此滅盡定實有體故
493 1554 limbs of a human or animal body 此滅盡定實有體故
494 1554 to put oneself in another's shoes 此滅盡定實有體故
495 1554 a genre of writing 此滅盡定實有體故
496 1554 body; śarīra 此滅盡定實有體故
497 1554 śarīra; human body 此滅盡定實有體故
498 1554 ti; essence 此滅盡定實有體故
499 1554 entity; a constituent; an element 此滅盡定實有體故
500 1528 one 一內有色想觀外色解脫

Frequencies of all Words

Top 1252

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 12969 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 八中前三無貪為性近治貪故
2 12969 old; ancient; former; past 八中前三無貪為性近治貪故
3 12969 reason; cause; purpose 八中前三無貪為性近治貪故
4 12969 to die 八中前三無貪為性近治貪故
5 12969 so; therefore; hence 八中前三無貪為性近治貪故
6 12969 original 八中前三無貪為性近治貪故
7 12969 accident; happening; instance 八中前三無貪為性近治貪故
8 12969 a friend; an acquaintance; friendship 八中前三無貪為性近治貪故
9 12969 something in the past 八中前三無貪為性近治貪故
10 12969 deceased; dead 八中前三無貪為性近治貪故
11 12969 still; yet 八中前三無貪為性近治貪故
12 12969 therefore; tasmāt 八中前三無貪為性近治貪故
13 9167 yǒu is; are; to exist 解脫有八種
14 9167 yǒu to have; to possess 解脫有八種
15 9167 yǒu indicates an estimate 解脫有八種
16 9167 yǒu indicates a large quantity 解脫有八種
17 9167 yǒu indicates an affirmative response 解脫有八種
18 9167 yǒu a certain; used before a person, time, or place 解脫有八種
19 9167 yǒu used to compare two things 解脫有八種
20 9167 yǒu used in a polite formula before certain verbs 解脫有八種
21 9167 yǒu used before the names of dynasties 解脫有八種
22 9167 yǒu a certain thing; what exists 解脫有八種
23 9167 yǒu multiple of ten and ... 解脫有八種
24 9167 yǒu abundant 解脫有八種
25 9167 yǒu purposeful 解脫有八種
26 9167 yǒu You 解脫有八種
27 9167 yǒu 1. existence; 2. becoming 解脫有八種
28 9167 yǒu becoming; bhava 解脫有八種
29 8107 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 有說餘時亦有散善
30 8107 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 有說餘時亦有散善
31 8107 shuì to persuade 有說餘時亦有散善
32 8107 shuō to teach; to recite; to explain 有說餘時亦有散善
33 8107 shuō a doctrine; a theory 有說餘時亦有散善
34 8107 shuō to claim; to assert 有說餘時亦有散善
35 8107 shuō allocution 有說餘時亦有散善
36 8107 shuō to criticize; to scold 有說餘時亦有散善
37 8107 shuō to indicate; to refer to 有說餘時亦有散善
38 8107 shuō speach; vāda 有說餘時亦有散善
39 8107 shuō to speak; bhāṣate 有說餘時亦有散善
40 8107 shuō to instruct 有說餘時亦有散善
41 7534 this; these 厭背受想而起此故
42 7534 in this way 厭背受想而起此故
43 7534 otherwise; but; however; so 厭背受想而起此故
44 7534 at this time; now; here 厭背受想而起此故
45 7534 this; here; etad 厭背受想而起此故
46 6682 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 由眼識身所引起故為解脫彼
47 6682 suǒ an office; an institute 由眼識身所引起故為解脫彼
48 6682 suǒ introduces a relative clause 由眼識身所引起故為解脫彼
49 6682 suǒ it 由眼識身所引起故為解脫彼
50 6682 suǒ if; supposing 由眼識身所引起故為解脫彼
51 6682 suǒ a few; various; some 由眼識身所引起故為解脫彼
52 6682 suǒ a place; a location 由眼識身所引起故為解脫彼
53 6682 suǒ indicates a passive voice 由眼識身所引起故為解脫彼
54 6682 suǒ that which 由眼識身所引起故為解脫彼
55 6682 suǒ an ordinal number 由眼識身所引起故為解脫彼
56 6682 suǒ meaning 由眼識身所引起故為解脫彼
57 6682 suǒ garrison 由眼識身所引起故為解脫彼
58 6682 suǒ place; pradeśa 由眼識身所引起故為解脫彼
59 6682 suǒ that which; yad 由眼識身所引起故為解脫彼
60 6151 wèi for; to 四無色定為次四解脫
61 6151 wèi because of 四無色定為次四解脫
62 6151 wéi to act as; to serve 四無色定為次四解脫
63 6151 wéi to change into; to become 四無色定為次四解脫
64 6151 wéi to be; is 四無色定為次四解脫
65 6151 wéi to do 四無色定為次四解脫
66 6151 wèi for 四無色定為次四解脫
67 6151 wèi because of; for; to 四無色定為次四解脫
68 6151 wèi to 四無色定為次四解脫
69 6151 wéi in a passive construction 四無色定為次四解脫
70 6151 wéi forming a rehetorical question 四無色定為次四解脫
71 6151 wéi forming an adverb 四無色定為次四解脫
72 6151 wéi to add emphasis 四無色定為次四解脫
73 6151 wèi to support; to help 四無色定為次四解脫
74 6151 wéi to govern 四無色定為次四解脫
75 6151 wèi to be; bhū 四無色定為次四解脫
76 5876 in; at 然於餘處唯說根
77 5876 in; at 然於餘處唯說根
78 5876 in; at; to; from 然於餘處唯說根
79 5876 to go; to 然於餘處唯說根
80 5876 to rely on; to depend on 然於餘處唯說根
81 5876 to go to; to arrive at 然於餘處唯說根
82 5876 from 然於餘處唯說根
83 5876 give 然於餘處唯說根
84 5876 oppposing 然於餘處唯說根
85 5876 and 然於餘處唯說根
86 5876 compared to 然於餘處唯說根
87 5876 by 然於餘處唯說根
88 5876 and; as well as 然於餘處唯說根
89 5876 for 然於餘處唯說根
90 5876 Yu 然於餘處唯說根
91 5876 a crow 然於餘處唯說根
92 5876 whew; wow 然於餘處唯說根
93 5876 near to; antike 然於餘處唯說根
94 5736 that; those 由眼識身所引起故為解脫彼
95 5736 another; the other 由眼識身所引起故為解脫彼
96 5736 that; tad 由眼識身所引起故為解脫彼
97 5518 fēi not; non-; un- 非增上故不名解脫
98 5518 fēi Kangxi radical 175 非增上故不名解脫
99 5518 fēi wrong; bad; untruthful 非增上故不名解脫
100 5518 fēi different 非增上故不名解脫
101 5518 fēi to not be; to not have 非增上故不名解脫
102 5518 fēi to violate; to be contrary to 非增上故不名解脫
103 5518 fēi Africa 非增上故不名解脫
104 5518 fēi to slander 非增上故不名解脫
105 5518 fěi to avoid 非增上故不名解脫
106 5518 fēi must 非增上故不名解脫
107 5518 fēi an error 非增上故不名解脫
108 5518 fēi a problem; a question 非增上故不名解脫
109 5518 fēi evil 非增上故不名解脫
110 5518 fēi besides; except; unless 非增上故不名解脫
111 5518 fēi not 非增上故不名解脫
112 5422 děng et cetera; and so on 作青瘀等諸行相故
113 5422 děng to wait 作青瘀等諸行相故
114 5422 děng degree; kind 作青瘀等諸行相故
115 5422 děng plural 作青瘀等諸行相故
116 5422 děng to be equal 作青瘀等諸行相故
117 5422 děng degree; level 作青瘀等諸行相故
118 5422 děng to compare 作青瘀等諸行相故
119 5422 děng same; equal; sama 作青瘀等諸行相故
120 5275 wèi to call 謂有頂地心有三品
121 5275 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂有頂地心有三品
122 5275 wèi to speak to; to address 謂有頂地心有三品
123 5275 wèi to treat as; to regard as 謂有頂地心有三品
124 5275 wèi introducing a condition situation 謂有頂地心有三品
125 5275 wèi to speak to; to address 謂有頂地心有三品
126 5275 wèi to think 謂有頂地心有三品
127 5275 wèi for; is to be 謂有頂地心有三品
128 5275 wèi to make; to cause 謂有頂地心有三品
129 5275 wèi and 謂有頂地心有三品
130 5275 wèi principle; reason 謂有頂地心有三品
131 5275 wèi Wei 謂有頂地心有三品
132 5275 wèi which; what; yad 謂有頂地心有三品
133 5275 wèi to say; iti 謂有頂地心有三品
134 5222 no 亦無所引緣顯色貪故
135 5222 Kangxi radical 71 亦無所引緣顯色貪故
136 5222 to not have; without 亦無所引緣顯色貪故
137 5222 has not yet 亦無所引緣顯色貪故
138 5222 mo 亦無所引緣顯色貪故
139 5222 do not 亦無所引緣顯色貪故
140 5222 not; -less; un- 亦無所引緣顯色貪故
141 5222 regardless of 亦無所引緣顯色貪故
142 5222 to not have 亦無所引緣顯色貪故
143 5222 um 亦無所引緣顯色貪故
144 5222 Wu 亦無所引緣顯色貪故
145 5222 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦無所引緣顯色貪故
146 5222 not; non- 亦無所引緣顯色貪故
147 5222 mo 亦無所引緣顯色貪故
148 5139 shēng to be born; to give birth 微微無間生
149 5139 shēng to live 微微無間生
150 5139 shēng raw 微微無間生
151 5139 shēng a student 微微無間生
152 5139 shēng life 微微無間生
153 5139 shēng to produce; to give rise 微微無間生
154 5139 shēng alive 微微無間生
155 5139 shēng a lifetime 微微無間生
156 5139 shēng to initiate; to become 微微無間生
157 5139 shēng to grow 微微無間生
158 5139 shēng unfamiliar 微微無間生
159 5139 shēng not experienced 微微無間生
160 5139 shēng hard; stiff; strong 微微無間生
161 5139 shēng very; extremely 微微無間生
162 5139 shēng having academic or professional knowledge 微微無間生
163 5139 shēng a male role in traditional theatre 微微無間生
164 5139 shēng gender 微微無間生
165 5139 shēng to develop; to grow 微微無間生
166 5139 shēng to set up 微微無間生
167 5139 shēng a prostitute 微微無間生
168 5139 shēng a captive 微微無間生
169 5139 shēng a gentleman 微微無間生
170 5139 shēng Kangxi radical 100 微微無間生
171 5139 shēng unripe 微微無間生
172 5139 shēng nature 微微無間生
173 5139 shēng to inherit; to succeed 微微無間生
174 5139 shēng destiny 微微無間生
175 5139 shēng birth 微微無間生
176 5139 shēng arise; produce; utpad 微微無間生
177 4533 also; too 亦無所引緣顯色貪故
178 4533 but 亦無所引緣顯色貪故
179 4533 this; he; she 亦無所引緣顯色貪故
180 4533 although; even though 亦無所引緣顯色貪故
181 4533 already 亦無所引緣顯色貪故
182 4533 particle with no meaning 亦無所引緣顯色貪故
183 4533 Yi 亦無所引緣顯色貪故
184 4485 not; no 故不建立二解
185 4485 expresses that a certain condition cannot be acheived 故不建立二解
186 4485 as a correlative 故不建立二解
187 4485 no (answering a question) 故不建立二解
188 4485 forms a negative adjective from a noun 故不建立二解
189 4485 at the end of a sentence to form a question 故不建立二解
190 4485 to form a yes or no question 故不建立二解
191 4485 infix potential marker 故不建立二解
192 4485 no; na 故不建立二解
193 4334 yīng should; ought 應言何礙受等不生
194 4334 yìng to answer; to respond 應言何礙受等不生
195 4334 yìng to confirm; to verify 應言何礙受等不生
196 4334 yīng soon; immediately 應言何礙受等不生
197 4334 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應言何礙受等不生
198 4334 yìng to accept 應言何礙受等不生
199 4334 yīng or; either 應言何礙受等不生
200 4334 yìng to permit; to allow 應言何礙受等不生
201 4334 yìng to echo 應言何礙受等不生
202 4334 yìng to handle; to deal with 應言何礙受等不生
203 4334 yìng Ying 應言何礙受等不生
204 4334 yīng suitable; yukta 應言何礙受等不生
205 4295 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 想觀者想觀增故
206 4295 zhě that 想觀者想觀增故
207 4295 zhě nominalizing function word 想觀者想觀增故
208 4295 zhě used to mark a definition 想觀者想觀增故
209 4295 zhě used to mark a pause 想觀者想觀增故
210 4295 zhě topic marker; that; it 想觀者想觀增故
211 4295 zhuó according to 想觀者想觀增故
212 4295 zhě ca 想觀者想觀增故
213 4196 yán to speak; to say; said 然上座言
214 4196 yán language; talk; words; utterance; speech 然上座言
215 4196 yán Kangxi radical 149 然上座言
216 4196 yán a particle with no meaning 然上座言
217 4196 yán phrase; sentence 然上座言
218 4196 yán a word; a syllable 然上座言
219 4196 yán a theory; a doctrine 然上座言
220 4196 yán to regard as 然上座言
221 4196 yán to act as 然上座言
222 4196 yán word; vacana 然上座言
223 4196 yán speak; vad 然上座言
224 4141 zhōng middle 八中前三無貪為性近治貪故
225 4141 zhōng medium; medium sized 八中前三無貪為性近治貪故
226 4141 zhōng China 八中前三無貪為性近治貪故
227 4141 zhòng to hit the mark 八中前三無貪為性近治貪故
228 4141 zhōng in; amongst 八中前三無貪為性近治貪故
229 4141 zhōng midday 八中前三無貪為性近治貪故
230 4141 zhōng inside 八中前三無貪為性近治貪故
231 4141 zhōng during 八中前三無貪為性近治貪故
232 4141 zhōng Zhong 八中前三無貪為性近治貪故
233 4141 zhōng intermediary 八中前三無貪為性近治貪故
234 4141 zhōng half 八中前三無貪為性近治貪故
235 4141 zhōng just right; suitably 八中前三無貪為性近治貪故
236 4141 zhōng while 八中前三無貪為性近治貪故
237 4141 zhòng to reach; to attain 八中前三無貪為性近治貪故
238 4141 zhòng to suffer; to infect 八中前三無貪為性近治貪故
239 4141 zhòng to obtain 八中前三無貪為性近治貪故
240 4141 zhòng to pass an exam 八中前三無貪為性近治貪故
241 4141 zhōng middle 八中前三無貪為性近治貪故
242 4131 shì is; are; am; to be 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
243 4131 shì is exactly 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
244 4131 shì is suitable; is in contrast 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
245 4131 shì this; that; those 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
246 4131 shì really; certainly 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
247 4131 shì correct; yes; affirmative 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
248 4131 shì true 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
249 4131 shì is; has; exists 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
250 4131 shì used between repetitions of a word 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
251 4131 shì a matter; an affair 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
252 4131 shì Shi 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
253 4131 shì is; bhū 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
254 4131 shì this; idam 阿羅漢等乃有如是殊勝解脫
255 3926 zhū all; many; various 作青瘀等諸行相故
256 3926 zhū Zhu 作青瘀等諸行相故
257 3926 zhū all; members of the class 作青瘀等諸行相故
258 3926 zhū interrogative particle 作青瘀等諸行相故
259 3926 zhū him; her; them; it 作青瘀等諸行相故
260 3926 zhū of; in 作青瘀等諸行相故
261 3926 zhū all; many; sarva 作青瘀等諸行相故
262 3741 ruò to seem; to be like; as 若許有觸寧
263 3741 ruò seemingly 若許有觸寧
264 3741 ruò if 若許有觸寧
265 3741 ruò you 若許有觸寧
266 3741 ruò this; that 若許有觸寧
267 3741 ruò and; or 若許有觸寧
268 3741 ruò as for; pertaining to 若許有觸寧
269 3741 pomegranite 若許有觸寧
270 3741 ruò to choose 若許有觸寧
271 3741 ruò to agree; to accord with; to conform to 若許有觸寧
272 3741 ruò thus 若許有觸寧
273 3741 ruò pollia 若許有觸寧
274 3741 ruò Ruo 若許有觸寧
275 3741 ruò only then 若許有觸寧
276 3741 ja 若許有觸寧
277 3741 jñā 若許有觸寧
278 3741 ruò if; yadi 若許有觸寧
279 3738 míng measure word for people 脫名
280 3738 míng fame; renown; reputation 脫名
281 3738 míng a name; personal name; designation 脫名
282 3738 míng rank; position 脫名
283 3738 míng an excuse 脫名
284 3738 míng life 脫名
285 3738 míng to name; to call 脫名
286 3738 míng to express; to describe 脫名
287 3738 míng to be called; to have the name 脫名
288 3738 míng to own; to possess 脫名
289 3738 míng famous; renowned 脫名
290 3738 míng moral 脫名
291 3738 míng name; naman 脫名
292 3738 míng fame; renown; yasas 脫名
293 3714 such as; for example; for instance 如宿住念除去色
294 3714 if 如宿住念除去色
295 3714 in accordance with 如宿住念除去色
296 3714 to be appropriate; should; with regard to 如宿住念除去色
297 3714 this 如宿住念除去色
298 3714 it is so; it is thus; can be compared with 如宿住念除去色
299 3714 to go to 如宿住念除去色
300 3714 to meet 如宿住念除去色
301 3714 to appear; to seem; to be like 如宿住念除去色
302 3714 at least as good as 如宿住念除去色
303 3714 and 如宿住念除去色
304 3714 or 如宿住念除去色
305 3714 but 如宿住念除去色
306 3714 then 如宿住念除去色
307 3714 naturally 如宿住念除去色
308 3714 expresses a question or doubt 如宿住念除去色
309 3714 you 如宿住念除去色
310 3714 the second lunar month 如宿住念除去色
311 3714 in; at 如宿住念除去色
312 3714 Ru 如宿住念除去色
313 3714 Thus 如宿住念除去色
314 3714 thus; tathā 如宿住念除去色
315 3714 like; iva 如宿住念除去色
316 3714 suchness; tathatā 如宿住念除去色
317 3655 néng can; able 能治欲界初靜慮中顯色貪故
318 3655 néng ability; capacity 能治欲界初靜慮中顯色貪故
319 3655 néng a mythical bear-like beast 能治欲界初靜慮中顯色貪故
320 3655 néng energy 能治欲界初靜慮中顯色貪故
321 3655 néng function; use 能治欲界初靜慮中顯色貪故
322 3655 néng may; should; permitted to 能治欲界初靜慮中顯色貪故
323 3655 néng talent 能治欲界初靜慮中顯色貪故
324 3655 néng expert at 能治欲界初靜慮中顯色貪故
325 3655 néng to be in harmony 能治欲界初靜慮中顯色貪故
326 3655 néng to tend to; to care for 能治欲界初靜慮中顯色貪故
327 3655 néng to reach; to arrive at 能治欲界初靜慮中顯色貪故
328 3655 néng as long as; only 能治欲界初靜慮中顯色貪故
329 3655 néng even if 能治欲界初靜慮中顯色貪故
330 3655 néng but 能治欲界初靜慮中顯色貪故
331 3655 néng in this way 能治欲界初靜慮中顯色貪故
332 3655 néng to be able; śak 能治欲界初靜慮中顯色貪故
333 3655 néng skilful; pravīṇa 能治欲界初靜慮中顯色貪故
334 3124 yuán fate; predestined affinity 亦無所引緣顯色貪故
335 3124 yuán hem 亦無所引緣顯色貪故
336 3124 yuán to revolve around 亦無所引緣顯色貪故
337 3124 yuán because 亦無所引緣顯色貪故
338 3124 yuán to climb up 亦無所引緣顯色貪故
339 3124 yuán cause; origin; reason 亦無所引緣顯色貪故
340 3124 yuán along; to follow 亦無所引緣顯色貪故
341 3124 yuán to depend on 亦無所引緣顯色貪故
342 3124 yuán margin; edge; rim 亦無所引緣顯色貪故
343 3124 yuán Condition 亦無所引緣顯色貪故
344 3124 yuán conditions; pratyaya; paccaya 亦無所引緣顯色貪故
345 3054 de potential marker 得有
346 3054 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得有
347 3054 děi must; ought to 得有
348 3054 děi to want to; to need to 得有
349 3054 děi must; ought to 得有
350 3054 de 得有
351 3054 de infix potential marker 得有
352 3054 to result in 得有
353 3054 to be proper; to fit; to suit 得有
354 3054 to be satisfied 得有
355 3054 to be finished 得有
356 3054 de result of degree 得有
357 3054 de marks completion of an action 得有
358 3054 děi satisfying 得有
359 3054 to contract 得有
360 3054 marks permission or possibility 得有
361 3054 expressing frustration 得有
362 3054 to hear 得有
363 3054 to have; there is 得有
364 3054 marks time passed 得有
365 3054 obtain; attain; prāpta 得有
366 3044 yīn because 淨解脫為此四因
367 3044 yīn cause; reason 淨解脫為此四因
368 3044 yīn to accord with 淨解脫為此四因
369 3044 yīn to follow 淨解脫為此四因
370 3044 yīn to rely on 淨解脫為此四因
371 3044 yīn via; through 淨解脫為此四因
372 3044 yīn to continue 淨解脫為此四因
373 3044 yīn to receive 淨解脫為此四因
374 3044 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 淨解脫為此四因
375 3044 yīn to seize an opportunity 淨解脫為此四因
376 3044 yīn to be like 淨解脫為此四因
377 3044 yīn from; because of 淨解脫為此四因
378 3044 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 淨解脫為此四因
379 3044 yīn a standrd; a criterion 淨解脫為此四因
380 3044 yīn Cause 淨解脫為此四因
381 3044 yīn cause; hetu 淨解脫為此四因
382 2773 duàn absolutely; decidedly 見斷等者
383 2773 duàn to judge 見斷等者
384 2773 duàn to severe; to break 見斷等者
385 2773 duàn to stop 見斷等者
386 2773 duàn to quit; to give up 見斷等者
387 2773 duàn to intercept 見斷等者
388 2773 duàn to divide 見斷等者
389 2773 duàn to isolate 見斷等者
390 2773 duàn cutting off; uccheda 見斷等者
391 2690 yòu again; also 又樂淨伏故不得名第三解脫
392 2690 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又樂淨伏故不得名第三解脫
393 2690 yòu Kangxi radical 29 又樂淨伏故不得名第三解脫
394 2690 yòu and 又樂淨伏故不得名第三解脫
395 2690 yòu furthermore 又樂淨伏故不得名第三解脫
396 2690 yòu in addition 又樂淨伏故不得名第三解脫
397 2690 yòu but 又樂淨伏故不得名第三解脫
398 2690 yòu again; also; moreover; punar 又樂淨伏故不得名第三解脫
399 2614 according to 初二解脫一一通依初二
400 2614 to depend on; to lean on 初二解脫一一通依初二
401 2614 to comply with; to follow 初二解脫一一通依初二
402 2614 to help 初二解脫一一通依初二
403 2614 flourishing 初二解脫一一通依初二
404 2614 lovable 初二解脫一一通依初二
405 2614 bonds; substratum; upadhi 初二解脫一一通依初二
406 2614 refuge; śaraṇa 初二解脫一一通依初二
407 2614 reliance; pratiśaraṇa 初二解脫一一通依初二
408 2602 wěi yes 唯生得善無
409 2602 wéi only; alone 唯生得善無
410 2602 wěi yea 唯生得善無
411 2602 wěi obediently 唯生得善無
412 2602 wěi hopefully 唯生得善無
413 2602 wéi repeatedly 唯生得善無
414 2602 wéi still 唯生得善無
415 2602 wěi hopefully 唯生得善無
416 2602 wěi and 唯生得善無
417 2602 wěi then 唯生得善無
418 2602 wěi even if 唯生得善無
419 2602 wěi because 唯生得善無
420 2602 wěi used before year, month, or day 唯生得善無
421 2602 wěi only; eva 唯生得善無
422 2517 to arise; to get up 厭背受想而起此故
423 2517 case; instance; batch; group 厭背受想而起此故
424 2517 to rise; to raise 厭背受想而起此故
425 2517 to grow out of; to bring forth; to emerge 厭背受想而起此故
426 2517 to appoint (to an official post); to take up a post 厭背受想而起此故
427 2517 to start 厭背受想而起此故
428 2517 to establish; to build 厭背受想而起此故
429 2517 to draft; to draw up (a plan) 厭背受想而起此故
430 2517 opening sentence; opening verse 厭背受想而起此故
431 2517 to get out of bed 厭背受想而起此故
432 2517 to recover; to heal 厭背受想而起此故
433 2517 to take out; to extract 厭背受想而起此故
434 2517 marks the beginning of an action 厭背受想而起此故
435 2517 marks the sufficiency of an action 厭背受想而起此故
436 2517 to call back from mourning 厭背受想而起此故
437 2517 to take place; to occur 厭背受想而起此故
438 2517 from 厭背受想而起此故
439 2517 to conjecture 厭背受想而起此故
440 2517 stand up; utthāna 厭背受想而起此故
441 2517 arising; utpāda 厭背受想而起此故
442 2498 yóu follow; from; it is for...to 由自地淨心
443 2498 yóu Kangxi radical 102 由自地淨心
444 2498 yóu to follow along 由自地淨心
445 2498 yóu cause; reason 由自地淨心
446 2498 yóu by somebody; up to somebody 由自地淨心
447 2498 yóu from a starting point 由自地淨心
448 2498 yóu You 由自地淨心
449 2498 yóu because; yasmāt 由自地淨心
450 2399 shí time; a point or period of time 有說餘時亦有散善
451 2399 shí a season; a quarter of a year 有說餘時亦有散善
452 2399 shí one of the 12 two-hour periods of the day 有說餘時亦有散善
453 2399 shí at that time 有說餘時亦有散善
454 2399 shí fashionable 有說餘時亦有散善
455 2399 shí fate; destiny; luck 有說餘時亦有散善
456 2399 shí occasion; opportunity; chance 有說餘時亦有散善
457 2399 shí tense 有說餘時亦有散善
458 2399 shí particular; special 有說餘時亦有散善
459 2399 shí to plant; to cultivate 有說餘時亦有散善
460 2399 shí hour (measure word) 有說餘時亦有散善
461 2399 shí an era; a dynasty 有說餘時亦有散善
462 2399 shí time [abstract] 有說餘時亦有散善
463 2399 shí seasonal 有說餘時亦有散善
464 2399 shí frequently; often 有說餘時亦有散善
465 2399 shí occasionally; sometimes 有說餘時亦有散善
466 2399 shí on time 有說餘時亦有散善
467 2399 shí this; that 有說餘時亦有散善
468 2399 shí to wait upon 有說餘時亦有散善
469 2399 shí hour 有說餘時亦有散善
470 2399 shí appropriate; proper; timely 有說餘時亦有散善
471 2399 shí Shi 有說餘時亦有散善
472 2399 shí a present; currentlt 有說餘時亦有散善
473 2399 shí time; kāla 有說餘時亦有散善
474 2399 shí at that time; samaya 有說餘時亦有散善
475 2399 shí then; atha 有說餘時亦有散善
476 2256 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而為欲界貪所
477 2256 ér Kangxi radical 126 而為欲界貪所
478 2256 ér you 而為欲界貪所
479 2256 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而為欲界貪所
480 2256 ér right away; then 而為欲界貪所
481 2256 ér but; yet; however; while; nevertheless 而為欲界貪所
482 2256 ér if; in case; in the event that 而為欲界貪所
483 2256 ér therefore; as a result; thus 而為欲界貪所
484 2256 ér how can it be that? 而為欲界貪所
485 2256 ér so as to 而為欲界貪所
486 2256 ér only then 而為欲界貪所
487 2256 ér as if; to seem like 而為欲界貪所
488 2256 néng can; able 而為欲界貪所
489 2256 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為欲界貪所
490 2256 ér me 而為欲界貪所
491 2256 ér to arrive; up to 而為欲界貪所
492 2256 ér possessive 而為欲界貪所
493 2256 ér and; ca 而為欲界貪所
494 2256 so as to; in order to 以四無色定善為性
495 2256 to use; to regard as 以四無色定善為性
496 2256 to use; to grasp 以四無色定善為性
497 2256 according to 以四無色定善為性
498 2256 because of 以四無色定善為性
499 2256 on a certain date 以四無色定善為性
500 2256 and; as well as 以四無色定善為性

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
this; here; etad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
near to; antike
that; tad
fēi not
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻旨 196 Avici Hell
阿笈摩 196 Agama
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿鲁 阿魯 97 Aru
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
安和 196 Sotthi; Svāstika
菴罗女 菴羅女 196 Āmrapālī; Ambapālī
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨顺正理论 阿毘達磨順正理論 196 Abhidharmanyāyānusāraśāstra; Apidamo Shun Zheng Lilun
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿若多 196 Ājñāta
阿氏多 196 Ajita
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
八宿 98 Baxoi
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北洲 98 Uttarakuru
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
辩正论 辯正論 98 Bian Zheng Lun
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波剌斯 98 Pārsa
波吒厘 波吒釐 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
长广 長廣 99 Changguang
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
成山 99 Chengshan
赤土 99 Chi Tu
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
慈氏 99 Maitreya
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大空经 大空經 100 Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道世 100 Dao Shi
道立 100 Daoli
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大生主 100 Mahaprajapati
大相 100 Maharupa
大正 100 Taishō; Taisho
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
等活 100 Samjiva Hell
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地天 100 Prthivi; Earth Deva
定安 100 Ding'an
定边 定邊 100 Dingbian
底沙佛 100 Puṣya Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东毘提诃洲 東毘提訶洲 100 East Videha
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东胜 東勝 100 Dongshend
东土 東土 100 the East; China
东洲 東洲 100 Dongzhou
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏论 對法藏論 100 Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
对法宗 對法宗 100 Abhidharma school
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
頞哳吒 195 Atata
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法经 法經 102 Fa Jing
法救 102 Dharmatrāta
法立 102 Fa Li
法密 102 Dharmagupta
法胜 法勝 102 Dharmottara
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法归 法歸 102 Fagui
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵众天处 梵眾天處 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
吠舍 102 Vaishya
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
分别论 分別論 102 Vibhanga
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
缚刍河 縛芻河 102 Vakṣu River
缚喝国 縛喝國 102 Baktra
缚矩罗 縛矩羅 102 Bakkula
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
观本 觀本 103 Guan Ben
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广明 廣明 103 Guangming
广南 廣南 103 Guangnan
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉中 漢中 104 Hongzhong
号叫地狱 號叫地獄 104 Raurava Hell; Wailing Hell
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒安 104 Heng An
恒生 恆生 104 Hang Seng
护国经 護國經 104 Hu Guo Jing
化地部 104 Mahīśāsaka
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
华林 華林 104 Hualinbu
黄门 黃門 104 Huangmen
慧简 慧簡 104 Hui Jian
慧可 104 Huike
慧立 104 Hui Li
慧通 104 Hui Tong
慧应 慧應 104 Hui Ying
慧智 104 Hui Zhi
慧持 104 Huichi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
会理 會理 104 Huili
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
慧受 104 Huishou
火方 104 Agni; southeast
臛臛婆 104 Hahava [Hell]
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦比罗 迦比羅 106 Kapila
迦多衍尼子 106 Katyāyanīputra
集安 106 Ji'an
箭喻 106 the arrow simile
箭喻经 箭喻經 106 Sutra on the Parable of the Arrow; Cūlamāluṅkyasutta; Cula-Malunkyovada Sutta
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽师 伽師 106 Peyzivat
迦湿弥罗 迦濕彌羅 106 Kaśmīra
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 106 Kaśmīra
嘉祥 106 Jiaxiang County
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
戒经 戒經 106 Sila sūtra
界论 界論 106 Dhatukatha
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
经分别 經分別 106 Suttavibhaṅga; Suttavibhanga
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
殑伽河 106 Ganges River
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
近江 106 Ōmi
金水 106 Jinshui
金台 金臺 106 Jintai
久安 106 Kyūan
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
鸠摩逻多 鳩摩邏多 106 Kumorata
瞿波 106 Yasodhara
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
矩摩逻多 矩摩邏多 106 Kumorata
瞿陀尼洲 106 Godānīya
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
俱卢 俱盧 107 Kuru
来义 來義 108 Laiyi
乐安 樂安 76 Le'an
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐施 樂施 108 Sudatta
乐业 樂業 108 Leye
乐至 樂至 108 Lezhi
莲花池 蓮花池 108
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
林内 林內 108 Linnei
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
无热池 無熱池 108 Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
漏尽经 漏盡經 108 All the Fermentations Sutra
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
罗山 羅山 108 Luoshan
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
名家 109 Logicians School of Thought; School of Names
明论 明論 109 Veda
明清 109 Ming and Qing dynasties
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
名间 名間 109 Mingjian or Mingchien
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明山 109 Mingshan
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那落迦 110 Naraka; Hell
捺落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
难陀 難陀 110 Nanda
内门 內門 110 Neimen
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
凝然 110 Gyōnen
牛货洲 牛貨洲 110 Godānīya
品类足论 品類足論 112 Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆沙师 毘婆沙師 112 Vaibhāṣika
毘瑟笯 112 Visnu
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘湿缚羯磨 毘濕縛羯磨 112 Visvakarma
毘提诃洲 毘提訶洲 112 Pūrvavideha
毘陀 112 Veda
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
婆罗痆斯国 婆羅痆斯國 112 Vārānasī
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆私 112 Vasiṣṭha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
七众 七眾 113 sevenfold assembly
乔答弥 喬答彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
清流 113 Qingliu
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝学 勸學 113 On Learning
人趣 114 Human Realm
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
塞建 115 Skanda
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上都 115 Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
商佉 115 Sankha
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
善眼 115 Sunetta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利子 115 Sariputta
圣道经 聖道經 115 Discourse on the Sacred Way
生经 生經 115 Jātaka Stories
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
圣上 聖上 115 courtier's or minister's form of address for the current Emperor
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
胜义空经 勝義空經 115 Shengyi Kong Jing
深坑 115 Shenkeng
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十界 115 the ten realms
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
释氏 釋氏 115 Sakya clan
室宿 115 Pūrva-Proṣṭhapada
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世眼 115 Eyes of the World
世友 115 Vasumitra
逝多林 115 Jetavana
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
时缚迦 時縛迦 115 jīvaka
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
师说 師說 115 Shishuo
师子王 師子王 115 Lion King
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺正理论 順正理論 115 Abhidharmanyāyānusāraśāstra
顺义 順義 115 Shunyi
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四学 四學 115 the Four Studies
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
莎底 115 Svati
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
天顺 天順 116 Emperor Tianshun; Emperor Zhengtong
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
铁轮围山 鐵輪圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同安 116 Tongan District
同治 116 Tongzhi
团风 團風 116 Tuanfeng
王臣 119 Wang Chen
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王五 119 Wang Wu
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 119 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无热恼池 無熱惱池 119 Lake Anavatapta
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西牛货洲 西牛貨洲 120 Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
戏忘念天 戲忘念天 120 Heaven of Amusement and Laughter
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤部 賢部 120 Bhadrayānīya
象跡喻经 象跡喻經 88 Sutra of the Great Elephant Footprint Simile
香象 120 Gandhahastī
香醉山 120 Gandha-Madana
相如 120 Xiangru
显庆 顯慶 120 Xianqing
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
西北方 120 northwest; northwestern
脇尊者 120 Parsva
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
心宿 120 Rohiṇī; Jyesthā
信度河 120 Indus River
行唐 120 Xingtang
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
喜上 120 Nandottama
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虛空生 120 Gaganasambhava
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
耶律 121 Yelu
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
意经 意經 121 Yi Jing; Ummagga
一九 121 Amitābha
印顺 印順 121 Yin Shun
印度 121
  1. India
  2. Indian subcontinent
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
应断 應斷 121 Krakucchanda
应顺 應順 121 Yingshun
以太 121 Ether-
义通 義通 121 Yitong
义真 義真 121 Gishin
永超 121 Eicho
永清 121 Yongqing
永胜 永勝 121 Yongsheng
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
有顶天 有頂天 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
喻品 121 Chaper on Similes
圆满时 圓滿時 121 krtayuga
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
乐经 樂經 121 the Book of Music
越三界 121 Trailokya Vikramin
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
于田 於田 121 Yutian
雨众外道 雨眾外道 121 Varsagana
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
杂多 雜多 122 Zadoi
增一经 增一經 122
  1. Gradual Increase of Doctrines by One
  2. Zeng Yi Sutta
斋日 齋日 122 the Day of Purification
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
长白 長白 122 Changbai
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正生 122 Zhengsheng
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智猛 122 Zhi Meng
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
指鬘 122 Angulimala
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中印度 122 Central India
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 122 Chinese Communist Party
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
中平 122 Zhongping
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
住劫 122 The kalpa of abiding
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在主 122 Indriyeshvara
尊者世亲 尊者世親 122 Vasubandhu
尊者世友 122 Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2163.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
阿伽 97 scented water; argha
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那阿波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿世耶 196 mental disposition; āśaya
阿素洛 196 an asura
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八心 98 eight minds
八智 98 eight kinds of knowledge
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
百法 98 one hundred dharmas
白四 98 to confess a matter
白四羯磨 98 to confess a matter
白分 98 first half of the month; śuklapakṣa
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
倍复 倍復 98 many times more than
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表法 98 expressing the Dharma
表色 98 active expression
幖帜 幖幟 98 a symbol
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
别戒 別戒 98 specific precepts
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
摈出 擯出 98 to expel; to exile
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不动业 不動業 98 immovable karma
不动心解脱 不動心解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不乐本座 不樂本座 98 the heavenly palace appears unpleasant
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不正知 98 lack of knowledge
不住色 98 does not stand in the notion of form
不定因 98 reasons for uncertainty
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不共许 不共許 98 an object not agreed upon
不还者 不還者 98 anāgāmin
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
不如法 98 counterto moral principles
布洒他 布灑他 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不善十业 不善十業 98 ten types of unwholesome behavior
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋毒 99 the poison of anger
尘坌 塵坌 99 dust
瞋缚 瞋縛 99 bond of anger
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
持斋 持齋 99 to keep a fast
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
持鬘 99 hair twisted together; mālādhāra
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
船筏 99 a raft
床座 99 seat; āsana
初果 99 srotaāpanna
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
怛刹那 怛剎那 100 tatksana
大善地法 100 mental factors for the cultivation of goodness
大士相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
得正见 得正見 100 holds to right view
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地饼 地餅 100 earth cake
谛法 諦法 100 right effort
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
地皮饼 地皮餅 100 earth cake
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
地想 100 contemplation of the earth
第一安隐住处 第一安隱住處 100 the first assurance he acquires
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定静虑 定靜慮 100 Meditative Concentration
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断诸不善 斷諸不善 100 abandoning of unskillful mental qualities
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
驮都 馱都 100 dhatu; realm
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二戒 195 two kinds of precepts
二俱遮 195 two objects of negation
尔前 爾前 196 before this
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二食 195 two kinds of food
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二无心定 二無心定 195 two forms of no-thought meditatation
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法处色 法處色 102 objects of thought
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法用 102 the essence of a dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
筏喻 102 the raft simile
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
犯重 102 a serious offense
法桥 法橋 102 hokkyō
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法想 102 thoughts of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非福业 非福業 102 unmeritorious karma
非家 102 homeless
非界 102 non-world
非聚 102 non-aggregate
非情 102 non-sentient object
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非执 非執 102 non-grasping
非见 非見 102 non-view
非量 102 mistaken understanding
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风方 風方 102 vayu; northwest
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
奉施 102 give
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
风心 風心 102 the mind of wind
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛姓 102 Buddha's Family Name
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛教语 佛教語 102 Buddhist term; Buddhist language
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本等至 103 levels of attainment in fundamental concentration
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
共生缘 共生緣 103 coexisting affinity
功德聚 103 stupa
共法 103 totality of truth
共功 103 shared merit
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
共相惑 103 delusion from common attributes
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观他心 觀他心 103 telepathy
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光背 103 aureola; halo; aura
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光净 光淨 103 bright; pure
光净天 光淨天 103 ābhāsvara deva
光明相 103 halo; nimbus
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
鬼病 103 illness caused by a demon
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果分 103 effect; reward
果熟 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
故思业 故思業 103 action; karman
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
和合性 104 aggregation
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑半 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
和僧 104 saṃgha; monastic gathering
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护生 護生 104 Protecting Lives
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
浣洗 104 elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
加被 106 blessing
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
见结 見結 106 the bond of false views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
交彻 交徹 106 interpermeate
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教摄 教攝 106 classification of teachings
教相 106 classification of teachings
憍逸 106 untouchable; dalit
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
集法 106 saṃgīti
极光天 極光天 106 ābhāsvara deva
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净人 淨人 106 a server
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
近缘 近緣 106 immediate cause
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
金地 106 Buddhist temple
经本 經本 106 Sutra
净观 淨觀 106 pure contemplation
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净界 淨界 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
近事女 106 female lay person; upāsikā
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九结 九結 106 nine bonds
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
久修 106 practiced for a long time
九有 106 nine lands; nine realms
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
救脱 救脫 106 salvation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
极微和合 極微和合 106 an assembly of atoms
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
俱不极成 俱不極成 106 non-approval of both sides
觉道 覺道 106 Path of Awakening
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
俱舍 106 kosa; container
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
俱许 俱許 106 commonly admitted [dharma]
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开显 開顯 107 open up and reveal
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空界色 107 realm of empty space
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空居天 107 devas dwelling in the sky
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦毒 107 pain; suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦具 107 hell
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
赖耶 賴耶 108 alaya
老死支 108 the link of old age and death
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
利他行 108 Deeds to Benefit Others
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵庙 靈廟 108 stupa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六大烦恼地法 六大煩惱地法 108 six root unwholesome factors
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种性 六種性 108 six lineages
六法 108 the six dharmas
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利养 利養 108 gain
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
论主 論主 108 the composer of a treatise
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
逻刹娑 邏剎娑 108 a raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
慢结 慢結 109 the bond of pride
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
密云弥布 密雲彌布 109 a dense cloud spreads
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
明术 明術 109 learning; magical skill
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
摩纳缚迦 摩納縛迦 109 māṇava; a youth
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
末尼 109 mani; jewel
牟呼栗多 109 muhurta
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
男根 110 male organ
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
能止息 110 śamitā
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
牛王 110 king of bulls
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女根 110 female sex-organ
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七大 113 seven elements
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
牵引业 牽引業 113 directional karma
千分 113 one thousandth; sahasratama
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清众 清眾 113
  1. Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
  2. the monastic community
  3. duty-less assistants
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
全法界 113 everywhere
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取果与果 取果與果 113
  1. producing fruit and the fruit produced
  2. producing fruit and the fruit produced
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染无知 染無知 114 ignorance due to defilements
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍法位 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入道者 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三等持 115 three samādhis
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三火 115 three fires
三结 三結 115 the three fetters
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三劫阿僧企耶 115 three Asankhyeya kalpas
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三摩地 115 three samādhis
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三向 115 the three directions
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三执 三執 115 three levels of attachment
三支 115 three branches
三重障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三缚 三縛 115 three bonds
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三善根 115 three wholesome roots
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色身圆德 色身圓德 115 to manifest perfect virtue
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天众 色界天眾 115 Form Realm devas
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧破 115 splitting of the monastic order
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上界天 115 devas of the upper realms
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善授 115 sudatta
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少净 少淨 115 limited purity
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀生戒 殺生戒 115 precept against killing
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
摄事 攝事 115 means of embracing
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
身密 115 mystery of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身形无间 身形無間 115 uninterrupted physical form
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生寿 生壽 115 lifetime
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
身骨 115 relics
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
身业语业意业 身業語業意業 115 physical karma, verbal karma, and mental karma
申正 115 to be upright in character
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
摄引 攝引 115 to guide and protect
时爱心解脱 時愛心解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
师承 師承 115 succeed one's teacher
世导师 世導師 115 guide of the world
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
是苦灭道 是苦滅道 115 this is the treatment leading to suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十胜行 十勝行 115 ten pāramitās; ten perfections
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十随眠 十隨眠 115 ten unwholesome mental states
十通 115 ten supernatural powers
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
室路迦 115 sloka
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十如 115 ten qualities
施僧 115 to provide a meal for monastics
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
食香 115 gandharva
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
十一位 115 eleven stages
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
实语 實語 115 true words
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
寿量 壽量 115 Lifespan
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
受决 受決 115 a prophecy
受食 115 one who receives food
霜雹 115 frost and hail
水界 115 water; water realm; water element
顺次生受业 順次生受業 115 karma to be experienced in the next lifetime
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺生受业 順生受業 115 karma to be experienced in the next lifetime
顺现法受业 順現法受業 115 karma to be experienced in this lifetime
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四大种所造色 四大種所造色 115 all matter is created from the four elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四劫 115 four kalpas
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四有为相 四有爲相 115
  1. four marks of existence
  2. the four characteristics of conditioned dharmas
四缘 四緣 115 the four conditions
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四重罪 115 four grave prohibitions
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
思惑 115 a delusion
四加行 115 four prayoga; four applications of training
四弃 四棄 115 four grievous sins
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
素怛缆 素怛纜 115 sutra
窣堵波 115 a stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所造性 115 having the nature of being created
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他力 116 the power of another
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪缚 貪縛 116 bonds of greed
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天尊 116 most honoured among devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同处同时 同處同時 116 same place and same time
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同法喻 116 same dharma analogy
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
同居 116 dwell together
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
王仙 119 royal sage; rājarṣi
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
威势圆德 威勢圓德 119 virtue of spiritual power
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪路 威儀路 119 religious performance
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我等慢 119 the conceit of thinking oneself equal to one's superiors
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我劣慢 119 the arrogance of believing that oneself is only slightly inferior to those who far surpass one
我身 119 I; myself
我胜慢 我勝慢 119 the arrogance of believing that oneself is superior to equals
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无表业 無表業 119 the non-revealable
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五净居处 五淨居處 119 five pure abodes
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五僻见 五僻見 119 five views; five wrong views
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
五色根 119 the five sense organs
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无寿 無壽 119 no life
五衰 119 five signs of decline [of devas]
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
五下结 五下結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无想果 無想果 119 fruits of no thought
五心 119 five minds
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无智人 無智人 119 unlearned
五种不还 五種不還 119 five kinds of non-returning
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
五百年 119 five hundred years
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
五妙欲 119 objects of the five senses
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
戏论网 戲論網 120 net of conceptual proliferation
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
喜足少欲 120 content with few desires
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相分 120 an idea; a form
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
险难 險難 120 difficulty
显识 顯識 120 alaya consciousness
显正 顯正 120 to be upright in character
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪性定聚 120 destined to be evil
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
薪尽 薪盡 120 with the fuel consumed [the fire is extinguished]
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行仪 行儀 120 etiquette
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心密 120 mystery of the mind
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
喜受 120 the sensation of joy
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修证 修證 120 cultivation and realization
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
宣唱 120 to teach and lead to people to conversion
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言依 121 dependence on words
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
养育者 養育者 121 nourishment
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
要文 121 the essentials of a teaching
药叉 藥叉 121 yaksa
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业声 業聲 121 accusative case
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业种子 業種子 121 karmic seed
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一大劫 121 one great kalpa
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一合相理 121 combining appearance and principles
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
异生法 異生法 121 unlike each other
已生善 121 good that has already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
一弹指 一彈指 121 a snap of the finger
疑网 疑網 121 a web of doubt
意许 意許 121 an implicit viewpoint
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
已知根 121 one who already knows the roots
一百八 121 one hundred and eight
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
依持 121 basis; support
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
引业 引業 121 directional karma
引因 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应感 應感 121 sympathetic resonance
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应果性 應果性 121 arhat-hood
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
异品 異品 121 of a different kind
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
遗身 遺身 121 relics
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟习气 異熟習氣 121 karmic predisposition
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
用大 121 great in function
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
庸浅 庸淺 121 ordinary; pārthak
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有体法 有體法 121 something that exists
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有执受 有執受 121 having perception
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
语表业 語表業 121 the karma of speech
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
缘理 緣理 121 study of principles
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘阙不生 緣闕不生 121 there is no arising when conditions are lacking
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘已生 緣已生 121 dharmas have have arisen due to causes
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
猨猴 121 monkey; vānara
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满业 圓滿業 121 fulfilling karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起论 緣起論 121 theory of dependent origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆生树 圓生樹 121 coral tree
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
月星 121 moon; soma
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
殒没 殞沒 121 death; kālakriyā
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲贪随眠 欲貪隨眠 121 kāmarāga; sensual craving
欲邪行 121 sexual misconduct
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
占相 122 to tell someone's future
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
遮戒 122 a preclusive precept
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真现量 真現量 122 reasoning from manifest phenomena; pratyakṣa
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正见人 正見人 122 Right Viewer
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
征遣 徵遣 122 to deal with
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
遮罪 122 proscribed misconduct
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
助业 助業 122 auxiliary karma
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自力 122 one's own power
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自相惑 122 delusion from observing things as individual entities
自心 122 One's Mind
自依止 122 rely on the self
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
宗委 122 Board Director
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
作根 122 an organ of action; karmendriya