Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
解脱道论 |
解脫道論 |
32 |
Upatiṣya
|
窥基 |
窺基 |
32 |
Kui Ji
|
僧肇 |
|
32 |
Seng Zhao
|
阿唎多罗陀罗尼阿噜力经 |
阿唎多羅陀羅尼阿嚕力經 |
97 |
Arya-Tara Dharani Sutra; Ali Duoluo Tuoluoni Aluli Jing
|
阿颰 |
|
196 |
āmraṣṭha
|
阿鼻地狱 |
阿鼻地獄 |
196 |
Avīci Hell
|
阿鞞拔致 |
|
196 |
avaivartika; non-retrogression
|
阿鼻旨 |
|
196 |
Avici Hell
|
阿波波 |
|
196 |
Ababa
|
阿钵罗摩那婆钵利多婆 |
阿鉢羅摩那婆鉢利多婆 |
196 |
Apramāṇābha
|
阿差末 |
|
97 |
Akṣayamati (Echamo)
|
阿差末经 |
阿差末經 |
97 |
Akṣayamati Nirdeśa Sūtra
|
阿閦 |
|
196 |
Aksobhya
|
阿閦佛 |
|
196 |
Akṣobhya; Aksobhya Buddha
|
阿閦佛国经 |
阿閦佛國經 |
196 |
Akṣobhya Buddha-Field Sutra
|
阿閦如来 |
阿閦如來 |
196 |
Aksobhya Tathagata
|
阿閦鞞 |
|
196 |
Aksothya; Aksobhya
|
阿閦婆 |
|
196 |
Akṣobhya
|
阿尔多 |
阿爾多 |
196 |
Ajitā
|
阿鋡 |
|
196 |
Agama; The divisions of the Sutra Pitaka
|
阿含经 |
阿含經 |
196 |
Āgama; Agamas
|
阿含口解十二因缘经 |
阿含口解十二因緣經 |
196 |
Discourse of the Explanation of the Twelve Nidanas
|
哀王 |
|
196 |
King Ai of Zhou
|
哀公 |
哀公 |
196 |
Ai
|
爱经 |
愛經 |
195 |
Kama Sutra
|
阿迦尼 |
|
196 |
Akanistha
|
阿迦尼瑟吒 |
|
196 |
Akanistha
|
阿迦腻吒 |
阿迦膩吒 |
97 |
Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
|
阿迦尼吒天 |
|
196 |
Akanistha Heaven
|
阿笈摩 |
|
196 |
Agama
|
阿赖耶 |
阿賴耶 |
196 |
Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
|
阿兰 |
阿蘭 |
97 |
āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
阿蓝 |
阿藍 |
97 |
āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
阿唎多罗 |
阿唎多羅 |
196 |
Arya-Tara
|
阿利罗跋提 |
阿利羅跋提 |
196 |
Ajitavati
|
阿鲁 |
阿魯 |
97 |
Aru
|
阿罗汉 |
阿羅漢 |
196 |
- Arhat
- arhat
- Arhat
|
阿罗诃 |
阿羅訶 |
196 |
- Arhat
- Arhat
|
阿罗逻 |
阿羅邏 |
97 |
āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
阿弥陀 |
阿彌陀 |
196 |
Amitabha; Amithaba
|
阿弥陀鼓音声王陀罗尼经 |
阿彌陀鼓音聲王陀羅尼經 |
196 |
Aparimitāyurjñānahṛdayadhāraṇī; Emituo Gu Yinsheng Wang Tuoluoni Jing
|
阿弥陀经 |
阿彌陀經 |
196 |
- The Amitabha Sutra
- Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
安世高 |
|
196 |
An Shigao
|
阿那含 |
|
65 |
- 1 anāgāmin; 2.non-returner
- Anagāmin; Anagami; Non-Returner
|
阿那律 |
|
196 |
Aniruddha
|
阿那律八念经 |
阿那律八念經 |
196 |
Analu Ba Nian Jing; Anurudda Sutta
|
阿那律陀 |
|
196 |
Aniruddha
|
阿难 |
阿難 |
196 |
- Ananda
- Ānanda; Ananda
|
阿难分别经 |
阿難分別經 |
196 |
Anan Fenbie Jing
|
阿难七梦经 |
阿難七夢經 |
196 |
Anan Qi Meng Jing
|
阿难四事经 |
阿難四事經 |
196 |
Sutra Spoken by Ananda on Four Matters; Anan Si Shi Jing
|
阿难同学经 |
阿難同學經 |
196 |
Anan Tongxue Jing
|
阿难陀 |
阿難陀 |
196 |
Ananda; Ānanda
|
阿那婆达多 |
阿那婆達多 |
196 |
Anavatapta
|
阿那婆达多龙王 |
阿那婆達多龍王 |
196 |
Anavatapta
|
安多 |
|
196 |
Amdo
|
安和 |
|
196 |
Sotthi; Svāstika
|
阿泥卢豆 |
阿泥盧豆 |
196 |
Aniruddha
|
安吉 |
|
196 |
Anji
|
安乐集 |
安樂集 |
196 |
Anle Ji
|
菴罗女 |
菴羅女 |
196 |
Āmrapālī; Ambapālī
|
菴罗树园 |
菴羅樹園 |
196 |
āmrapāli-ārāma
|
菴罗卫林 |
菴羅衛林 |
196 |
āmrapāli-ārāma
|
菴罗园 |
菴羅園 |
196 |
Amrapali
|
菴沒罗女 |
菴沒羅女 |
196 |
Āmrapālī; Ambapālī
|
安明由山 |
|
196 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
安南 |
|
196 |
- Annam
- Annan
|
阿耨达 |
阿耨達 |
196 |
Anavatapta
|
阿耨 |
阿耨 |
196 |
Anavatapta
|
阿耨达池 |
阿耨達池 |
196 |
- Lake Anavatapta
- Lake Anavatapta
|
阿耨风经 |
阿耨風經 |
196 |
Anoufeng Jing; Udaka Sutta
|
安平 |
|
196 |
Anping
|
菴婆罗 |
菴婆羅 |
196 |
Ambapali; Amrapali; Amradarika
|
菴婆罗女 |
菴婆羅女 |
196 |
Amrapali
|
菴树女 |
菴樹女 |
196 |
Āmrapālī; Ambapālī
|
安西 |
|
196 |
Anxi
|
安养 |
安養 |
196 |
Western Pure Land
|
安⻏ |
安邑 |
196 |
Anyi
|
阿毗达磨 |
阿毗達磨 |
196 |
Abhidharma; Abhidhamma Pitaka
|
阿毘达磨 |
阿毘達磨 |
196 |
- Abhidharma
- Abhidharma
|
阿毘达磨大毗婆沙论 |
阿毘達磨大毘婆沙論 |
196 |
Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
阿毘达磨法蕴足论 |
阿毘達磨法蘊足論 |
196 |
Abhidharma dharma skandha pāda śāstra
|
阿毘达磨发智论 |
阿毘達磨發智論 |
196 |
Jnanaprasthana; Abhidharma-jñāna-prasthāna
|
阿毘达磨集异门足论 |
阿毘達磨集異門足論 |
196 |
Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra
|
阿毘达磨界身足论 |
阿毘達磨界身足論 |
196 |
Dhatukaya
|
阿毘达磨俱舍论 |
阿毘達磨俱舍論 |
196 |
- Abhidharmakosa Sastra
- Abhidharmakosabhasya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
|
阿毘达磨品类足论 |
阿毘達磨品類足論 |
196 |
Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra; Prakaranapada
|
阿毘达磨识身足论 |
阿毘達磨識身足論 |
196 |
Abhidharma vijñāna kāya pāda śāstra; Vijñānakāya
|
阿毘达磨顺正理论 |
阿毘達磨順正理論 |
196 |
Abhidharmanyāyānusāraśāstra; Apidamo Shun Zheng Lilun
|
阿毘昙 |
阿毘曇 |
196 |
Abhidharma; Abhidhamma
|
阿毘昙甘露味论 |
阿毘曇甘露味論 |
196 |
Abhidharmāmṛta śāstra
|
阿毘昙毘婆沙论 |
阿毘曇毘婆沙論 |
196 |
Abhidharma vibhāṣā śāstra
|
阿毘昙五法行经 |
阿毘曇五法行經 |
196 |
Scripture on the Five Dharmas and Elements of the Abhidharma; Apitan Wu Fa Xing Jing
|
阿毘昙心论 |
阿毘曇心論 |
196 |
Abhidharma hṛdaya śāstra
|
阿耆多 |
|
97 |
Ajita Keśakambala
|
阿耆尼国 |
阿耆尼國 |
97 |
Kingdom of Agni
|
阿若 |
|
196 |
Ājñāta
|
阿若多 |
|
196 |
Ājñāta
|
阿若憍陈如 |
阿若憍陳如 |
65 |
Ājñāta-kāuṇḍinya
|
阿僧伽 |
|
97 |
Asaṅga
|
阿阇世 |
阿闍世 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
阿阇贳 |
阿闍貰 |
196 |
Ajātaśatru
|
阿阇世王 |
阿闍世王 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
阿阇世王经 |
阿闍世王經 |
196 |
Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing
|
阿阇贳王女阿术达菩萨经 |
阿闍貰王女阿術達菩薩經 |
196 |
Aśokadattavyākaraṇa (Asheshi Wang Nu Ashuda Pusa Jing)
|
阿阇世王问五逆经 |
阿闍世王問五逆經 |
196 |
Asheshi Wang Wen Wu Ni Jing
|
阿阇世王子会 |
阿闍世王子會 |
196 |
Siṃhaparipṛcchā; Asheshi Wang Zi Hui
|
阿氏多 |
|
196 |
Ajita
|
阿儵 |
|
97 |
Aśoka; Asoka; Ashoka
|
阿术达 |
阿術達 |
65 |
Asuddharta
|
阿戍笴 |
|
97 |
Aśoka; Asoka; Ashoka
|
阿输迦 |
阿輸迦 |
97 |
Aśoka; Asoka; Ashoka
|
阿魏 |
|
196 |
Ferula resin (used in TCM); Resina Ferulae
|
阿惟越致 |
|
196 |
avaivartika; non-retrogression
|
阿惟越致遮经 |
阿惟越致遮經 |
196 |
Avaivartikacakrasūtra; Aweiyuezhi Zhi Jing
|
阿逸多 |
|
196 |
Ajita
|
阿育王传 |
阿育王傳 |
196 |
King Aśokāvadāna
|
阿育王 |
|
196 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
阿育王经 |
阿育王經 |
196 |
Biographical Scripture of King Asoka
|
阿育王息坏目因缘经 |
阿育王息壞目因緣經 |
196 |
Ayuwang Xi Huai Mu Yinyuan Jing
|
阿吒嚩迦 |
|
196 |
Atavaka; Atavika
|
阿吒婆拘 |
|
196 |
Atavaka; Atavika
|
灞 |
|
98 |
Ba
|
八部佛名经 |
八部佛名經 |
98 |
Sutra on the Names of the Eight Buddhas of the Eastern Quadrant
|
八大菩萨 |
八大菩薩 |
98 |
the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra
|
八大菩萨曼荼罗经 |
八大菩薩曼荼羅經 |
98 |
Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Ba Da Pusa Mantuluo Jing
|
八大人觉 |
八大人覺 |
98 |
Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
|
八大人觉经 |
八大人覺經 |
98 |
sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings
|
八德 |
|
98 |
Eight Virtues
|
八佛名号经 |
八佛名號經 |
98 |
Sutra on the Names of the Eight Buddhas; Ba Fo Minghao Jing
|
八关斋经 |
八關齋經 |
66 |
- Astangasamanvagata Sutra (Sutra on the Eight Purification Precepts )
- Ba Guan Zhai Jing
|
拔济苦难陀罗尼经 |
拔濟苦難陀羅尼經 |
98 |
Sutra on the Dharani for Saving from Suffering; Ba Ji Kunan Tuoluoni Jing
|
八吉祥神呪经 |
八吉祥神呪經 |
98 |
Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky and Spiritual Mantras; Ba Jixiang Shen Zhou Jing
|
八名普密陀罗尼经 |
八名普密陀羅尼經 |
98 |
Group of Eight Dharani Sutra; Ba Ming Pu Mi Tuoluoni Jing
|
拔陂菩萨经 |
拔陂菩薩經 |
98 |
Ba Pi Pusa Jing
|
八圣道 |
八聖道 |
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
八师经 |
八師經 |
98 |
Sutra on Eight Teachers; Ba Shi Jing
|
八无暇有暇经 |
八無暇有暇經 |
98 |
Ba Wu Xia You Xia Jing
|
八阳神呪经 |
八陽神呪經 |
98 |
Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Pure and Spiritual Mantras (Ba Yang Shen Zhou Jing)
|
八正道经 |
八正道經 |
98 |
Sutra on the Eightfold Noble Path; Ba Zheng Dao Jing
|
八步 |
|
98 |
Babu
|
八分 |
|
98 |
- Bafen
- Han style clerical script
- successful completion of an activity
|
柏 |
|
98 |
- cypress; cedar
- Berlin
- Bai
|
百法论 |
百法論 |
98 |
Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
|
百佛名经 |
百佛名經 |
98 |
Bai Fo Ming Jing
|
白净 |
白淨 |
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
白净王 |
白淨王 |
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
百论 |
百論 |
66 |
Śataśāstra; Hundred Treatise
|
百千印陀罗尼经 |
百千印陀羅尼經 |
98 |
- Many Mudras Dharani Sutra; Bai Qian Yin Tuoluoni Jing
- Many Mudras Dharani Sutra; Bai Qian Yin Tuoluoni Jing
|
白王 |
|
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
百喻经 |
百喻經 |
66 |
- Sutra of One Hundred Parables
- The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
|
百字论 |
百字論 |
98 |
Akṣaraśatakavṛtti; Bai Zi Lun
|
白海 |
|
98 |
White Sea
|
白虎通 |
白虎通 |
98 |
Baihu Tongyi; Baihu Tong
|
百劫 |
|
98 |
Baijie
|
白起 |
|
98 |
Bai Qi
|
蠰佉 |
|
98 |
Sankha
|
白下 |
|
98 |
Baixia
|
白羊 |
|
98 |
Aries
|
巴郡 |
|
98 |
Ba commandery
|
跋滥摩 |
跋濫摩 |
98 |
Brahman
|
巴连弗 |
巴連弗 |
98 |
Pataliputra; Pāṭaliputra
|
巴连弗邑 |
巴連弗邑 |
98 |
Pataliputra
|
跋禄迦国 |
跋祿迦國 |
98 |
bālukā
|
跋禄羯呫婆 |
跋祿羯呫婆 |
98 |
Bharukaccha; Bharukacchapa
|
班固 |
|
98 |
Ban Gu
|
班勇 |
|
98 |
Ban Yong
|
般舟三昧经 |
般舟三昧經 |
98 |
Pratyutpanna-Samādhi sūtra
|
拔难陀 |
拔難陀 |
98 |
Upananda
|
跋难陀 |
跋難陀 |
98 |
- Upananda
- Upananda
|
谤佛经 |
謗佛經 |
98 |
Buddakṣepana; Bang Fojing
|
般泥洹 |
|
98 |
Parinirvāṇa
|
般泥洹后灌腊经 |
般泥洹後灌臘經 |
98 |
Bannihuan Hou Guanla Jing
|
般泥洹经 |
般泥洹經 |
98 |
Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
|
阪泉 |
|
66 |
Banquan
|
般遮罗 |
般遮羅 |
98 |
- Pancala
- Pancala
|
半支迦 |
|
98 |
Pancika
|
宝髻菩萨会 |
寶髻菩薩會 |
98 |
Ratnacūḍa; Bao Ji Pusa Hui
|
宝女经 |
寶女經 |
98 |
Bao Nu Jing
|
宝女所问经 |
寶女所問經 |
98 |
Mahāyānopadeśa; Bao Nu Suo Wen Jing
|
宝如来三昧经 |
寶如來三昧經 |
98 |
Bao Rulai Sanmei Jing
|
宝思惟 |
寶思惟 |
98 |
Ratnacinta
|
胞胎经 |
胞胎經 |
98 |
Garbhāvakrāntinirdeśa; Bao Tai Jing
|
宝网经 |
寶網經 |
98 |
Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing
|
宝星陀罗尼经 |
寶星陀羅尼經 |
98 |
Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing
|
宝行王正论 |
寶行王正論 |
98 |
Garland of Jewels; Ratnavali
|
宝雨经 |
寶雨經 |
98 |
Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing
|
宝云 |
寶雲 |
98 |
Bao Yun
|
宝云经 |
寶雲經 |
98 |
Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
|
宝藏经 |
寶藏經 |
98 |
Bao Zang Jing
|
宝渚 |
寶渚 |
98 |
Simhala; Siṃhala
|
报恩奉盆经 |
報恩奉盆經 |
98 |
Bao'en Feng Pen Jing
|
保定 |
|
66 |
- Baoding
- Baoding
|
宝光 |
寶光 |
98 |
Ratnaprabha; Jewel Light
|
薄伽梵 |
|
98 |
Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
|
宝积经 |
寶積經 |
98 |
Ratnakūṭa sūtra
|
薄拘罗 |
薄拘羅 |
98 |
Bakkula
|
薄俱罗 |
薄俱羅 |
98 |
Bakkula; Vakkula
|
抱朴子 |
抱樸子 |
98 |
Baopuzi; The Master who Embrases Simplicity
|
宝生 |
寶生 |
98 |
Ratnasaṃbhava
|
跋僧多 |
|
98 |
Vasanti
|
巴蜀 |
|
98 |
- Bashu
- Bashu
|
八宿 |
|
98 |
Baxoi
|
跋提 |
|
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
跋提河 |
|
98 |
Hiranyavati River; Ajitavati River
|
跋陀 |
|
98 |
Gunabhadra
|
跋陀罗 |
跋陀羅 |
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
跋陀婆罗 |
跋陀婆羅 |
98 |
Bhadrapala
|
八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
北朝鲜 |
北朝鮮 |
98 |
North Korea
|
北方 |
|
98 |
The North
|
被甲庄严会 |
被甲莊嚴會 |
66 |
Varmavyūhanirdeśasūtra; Bei Jia Zhuangyan Hui
|
孛经抄 |
孛經抄 |
98 |
Commentary on the Fo Shuo Bei Sutra
|
北俱卢洲 |
北俱盧洲 |
98 |
Uttarakuru
|
北拘卢洲 |
北拘盧洲 |
98 |
Uttarakuru
|
北凉 |
北涼 |
98 |
Northern Liang
|
北天竺 |
|
98 |
Northern India
|
北燕 |
|
98 |
Northern Yan Kingdom
|
北洲 |
|
98 |
Uttarakuru
|
北狄 |
|
98 |
Northern Di
|
北斗 |
|
98 |
- Great Bear; Big Dipper
- Peitou
|
贝多树下思惟十二因缘经 |
貝多樹下思惟十二因緣經 |
98 |
Nidānasūtra; Beiduo Shu Xia Siwei Shi Er Yinyuan Jing
|
北海 |
|
98 |
- Bohai Sea
- Bei Hai
- the remote north
- North Sea [Europe]
- Beihai [Beijing]
|
北极 |
北極 |
98 |
north pole
|
北郊 |
|
98 |
Beijiao
|
孛经 |
孛經 |
98 |
Bei Jing Chao
|
北流 |
|
98 |
Beiliu
|
北庭 |
|
98 |
Beiting
|
贝叶 |
貝葉 |
98 |
pattra palm leaves
|
北印度 |
|
98 |
- North India
- Uttarapatha
|
北欝单越 |
北欝單越 |
98 |
Uttarakuru
|
悲者 |
|
98 |
Karunya
|
本论 |
本論 |
98 |
- this book; main part of this book
- On Principles
- On Principles
|
本生经 |
本生經 |
98 |
- Jataka tales
- Jātaka Story; Jātaka
|
本相猗致经 |
本相猗致經 |
98 |
Sutra on the Causes of Forms of Existence; Ben Xiang Yi Zhi Jing
|
本业经 |
本業經 |
98 |
Sutra on Stories of Former Karma
|
本际 |
本際 |
98 |
bhūtakoṭi; reality-limit
|
本事经 |
本事經 |
98 |
Itivṛttakasūtra; Benshi Jing
|
弊魔试目连经 |
弊魔試目連經 |
98 |
Bi Mo Shi Mulian Jing; Māratajjaniyasūtta
|
汴 |
|
98 |
- Bian River
- Henan
- Bian
|
辩意长者子经 |
辯意長者子經 |
98 |
Pratibhānamatiparipṛcchā; Bian Yi Zhangzhe Zi Jing
|
辩正论 |
辯正論 |
98 |
Bian Zheng Lun
|
辩中边论 |
辯中邊論 |
98 |
Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun
|
辩中边论颂 |
辯中邊論頌 |
98 |
Madhyāntavibhāṅgakārikā; Bian Zhong Bian Lun Song
|
遍净天 |
遍淨天 |
98 |
- Visnu
- Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
|
扁鹊 |
扁鵲 |
66 |
Bian Que
|
遍照如来 |
遍照如來 |
98 |
Vairocana Tathagata
|
别录 |
別錄 |
98 |
- Abstracts; Bie Lu
- Subject Catalog; Bie Lu
|
比尔 |
比爾 |
98 |
Bill
|
毕陵伽婆蹉 |
畢陵伽婆蹉 |
98 |
Pilindavatsa
|
鼻溜波阿叉 |
|
98 |
Virupaksa
|
髀路波呵迄叉 |
|
98 |
Virupaksa
|
鞞摩肃经 |
鞞摩肅經 |
66 |
Bimosu Jing; Vekhaṇasasutta
|
豳 |
|
98 |
Bin county
|
邴 |
|
98 |
Bing
|
鞞婆沙论 |
鞞婆沙論 |
98 |
Vibhāṣāśāstra; Bing Po Sha Lun
|
兵部 |
|
98 |
Ministry of War
|
鞞婆沙阿毘昙论 |
鞞婆沙阿毘曇論 |
98 |
Abhidharmamahāvibhāṣa
|
鞞世师 |
鞞世師 |
98 |
Vaiśeṣika
|
鞞索迦 |
|
98 |
Viṣaka
|
鞞陀 |
|
98 |
Veda
|
宾头卢 |
賓頭盧 |
98 |
Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
|
宾头卢突罗阇 |
賓頭盧突羅闍 |
98 |
Pindola; Piṇḍola; The Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
|
邠州 |
|
98 |
Binzhou
|
鼻婆沙 |
|
98 |
Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
比丘避女恶名欲自杀经 |
比丘避女惡名欲自殺經 |
98 |
Biqiu Bi Nu E Ming Yu Zisha Jing
|
比丘听施经 |
比丘聽施經 |
98 |
Biqiu Ting Shi Jing
|
比丘尼传 |
比丘尼傳 |
98 |
Biographies of Buddhist Nuns
|
鞞舍 |
鞞舍 |
98 |
Vaishya
|
渤 |
|
98 |
Bohai Sea
|
僰 |
|
98 |
Bo people
|
嶓 |
|
98 |
Bo Mountain
|
薄姬 |
|
98 |
Consort Bo
|
波头摩地狱 |
波頭摩地獄 |
98 |
Padma Hell
|
伯夷 |
|
98 |
Bo Yi
|
播裨 |
|
98 |
Pāpīyāms; Pāpimant
|
波俾掾 |
|
98 |
Pāpīyāms; Pāpimant
|
博叉河 |
|
98 |
Vakṣu River
|
波剌斯 |
|
98 |
Pārsa
|
波罗柰 |
波羅柰 |
98 |
Varanasi
|
波罗奈 |
波羅奈 |
98 |
Vārānasī
|
波罗奈国 |
波羅奈國 |
98 |
Varanasi; Baranasi
|
波罗奈斯 |
波羅奈斯 |
98 |
Varanasi; Vārāṇasī; bārāṇasī
|
波罗痆斯 |
波羅痆斯 |
98 |
Varanasi; Baranasi
|
波罗尼蜜 |
波羅尼蜜 |
98 |
Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
|
波尼 |
|
98 |
Panini
|
波颇 |
波頗 |
98 |
Prabhakaramitra
|
般若灯论 |
般若燈論 |
98 |
Prajñāpradīpa
|
般若灯论释 |
般若燈論釋 |
98 |
Prajñāpradīpa; Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti; The Lamp of Discernment
|
般若经 |
般若經 |
98 |
Prajnaparamita Sutras
|
般若心经 |
般若心經 |
98 |
The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
般若波罗蜜经 |
般若波羅蜜多經 |
98 |
The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
|
般若波罗蜜多心经 |
般若波羅蜜多心經 |
98 |
- The Heart Sutra
- Prajñāpāramitā Heart Sūtra; Prajñāpāramitāhṛdayasūtra
|
波斯 |
|
98 |
Persia
|
波斯匿 |
|
98 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
波斯匿王 |
|
98 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
波斯匿王太后崩尘土坌身经 |
波斯匿王太后崩塵土坌身經 |
98 |
Sutra on King Prasenajit Covered in Dust After His Mother Passed Away
|
博物志 |
|
98 |
Records of Diverse Matters
|
波旬 |
|
98 |
Pāpīyāms; Pāpimant
|
波吒厘 |
波吒釐 |
98 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
波吒梨耶 |
|
98 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
波吒罗 |
波吒羅 |
98 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
不动尊 |
不動尊 |
98 |
- Acala
- Acalanatha
|
不空羂索神呪心经 |
不空羂索神呪心經 |
98 |
Amoghapāśahṛdayasūtra; Bu Kong Juan Suo Shen Zhou Xinjing
|
不空羂索陀罗尼经 |
不空羂索陀羅尼經 |
98 |
Amoghapasa Dharani Sutra; Bu Kong Juan Suo Tuoluoni Jing
|
不空羂索呪经 |
不空羂索呪經 |
98 |
Amoghapāśahṛdayasūtra; Bu Kong Juan Suo Zhou Jing
|
不思议光经 |
不思議光經 |
98 |
Sutra of Inconceivable Light
|
不思议光菩萨所说经 |
不思議光菩薩所說經 |
98 |
Sutra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing
|
不增不减经 |
不增不減經 |
98 |
Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
|
不自守意经 |
不自守意經 |
98 |
Fo Shuo Bu Zi Shou Yi Jing; Pamādavihārī; Pamadaviharin Sutta
|
补怛洛迦 |
補怛洛迦 |
98 |
Potalaka
|
不动如来会 |
不動如來會 |
98 |
Akṣobhyatathāgatasyavyūhasūtra; Budong Rulai Hui
|
逋多罗山 |
逋多羅山 |
98 |
Mount Potalaka
|
不空羂索经 |
不空羂索經 |
98 |
Amoghapasa Sutra
|
不死矫乱 |
不死矯亂 |
98 |
Amarāvikkhepa
|
不退转 |
不退轉 |
98 |
- never regress or change
- avaivartika; non-retrogression
|
不退转法轮经 |
不退轉法輪經 |
98 |
Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing
|
补陀落山 |
補陀落山 |
98 |
Mount Potalaka
|
才良 |
|
99 |
Cai Liang
|
蔡愔 |
|
67 |
Cai Yin
|
蔡邕 |
|
99 |
Cai Yong
|
财帛 |
財帛 |
99 |
Head of Stores
|
采访使 |
採訪使 |
99 |
Surveillence Commissioner
|
仓颉 |
倉頡 |
99 |
- Cangjie
- Cangjie input method
|
苍颉 |
蒼頡 |
99 |
Cangjie
|
孱那 |
|
99 |
Channa; Chandaka
|
曹植 |
|
67 |
Cao Zhi
|
漕矩吒国 |
漕矩吒國 |
67 |
Afghanistan
|
岑参 |
岑參 |
67 |
Cen Shen
|
曾子 |
|
99 |
Ceng Zi
|
瀍 |
|
99 |
Chanshui river
|
禅法要解 |
禪法要解 |
99 |
Chan Fa Yao Jie
|
禅秘要法经 |
禪祕要法經 |
99 |
Chan Mi Yao Fa Jing
|
禅行法想经 |
禪行法想經 |
99 |
Sutra on the Perception of Dharmas in Meditation Practice; Chan Xing Fa Xiang Jing
|
禅要经 |
禪要經 |
99 |
Chan Yao Jing
|
禅宗 |
禪宗 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
阐铎迦 |
闡鐸迦 |
99 |
Channa; Chandaka
|
长阿含经 |
長阿含經 |
99 |
Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
|
长阿含十报经 |
長阿含十報經 |
99 |
Dīrghāgama sūtra on the Ten Rewards
|
长杨赋 |
長楊賦 |
99 |
Chang Yang Fu; Tall Poplars
|
长安 |
長安 |
99 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
长安品 |
長安品 |
99 |
Chang'an Chapter
|
长安品经 |
長安品經 |
67 |
Chang'an Chapter
|
长春 |
長春 |
99 |
Changchun
|
阊阖门 |
閶闔門 |
67 |
Changhemen
|
常平 |
|
99 |
Changping
|
长沙 |
長沙 |
99 |
Changsha
|
常山 |
|
99 |
Changshan
|
长寿王经 |
長壽王經 |
99 |
Changshou Wang Jing
|
超日明三昧经 |
超日明三昧經 |
99 |
Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing
|
朝鲜 |
朝鮮 |
99 |
- Korea; North Korea
- Joseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
|
成具光明定意经 |
成具光明定意經 |
99 |
Sutra on the Attainment of the Radiant Concentration; Cheng Ju Guangming Ding Yi Jing
|
成实 |
成實 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
成实论 |
成實論 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
成王 |
|
99 |
King Cheng of Zhou
|
成唯识宝生论 |
成唯識寶生論 |
99 |
Cheng Weishi Bao Sheng Lun
|
成唯识论 |
成唯識論 |
99 |
Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
|
成公 |
|
99 |
Lord Cheng
|
成就美妙 |
|
99 |
Krakucchanda
|
程邈 |
|
99 |
Cheng Miao
|
诚实论 |
誠實論 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
承习 |
承習 |
99 |
Brahmin; Brahman
|
称扬诸佛功德经 |
稱揚諸佛功德經 |
99 |
Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing)
|
称赞大乘功德经 |
稱讚大乘功德經 |
99 |
Chengzan Dasheng Gongde Jing
|
称赞如来功德神呪经 |
稱讚如來功德神呪經 |
99 |
Dvādaśabuddhakasūtra; Chengzan Rulai Gongde Shen Zhou Jing
|
成周 |
|
99 |
Chengzhou
|
车匿 |
車匿 |
99 |
Channa; Chandaka
|
陈那 |
陳那 |
99 |
Dignaga; Dignāga
|
陈平 |
陳平 |
99 |
Chen Ping
|
郗 |
|
99 |
- [city of] Chi
- Chi
|
持国 |
持國 |
99 |
Dhrtarastra; Deva King of the East
|
持句神呪经 |
持句神呪經 |
99 |
Agrapradīpadhāraṇīvidyarajasūtra; Chi Ju Shen Zhou Jing
|
持人菩萨经 |
持人菩薩經 |
99 |
Lokadharaparipṛcchā; Chi Ren Pusa Jing
|
持世经 |
持世經 |
99 |
Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing
|
持世陀罗尼经 |
持世陀羅尼經 |
99 |
Vasudhārādhāraṇīsūtra; Chi Shi Tuoluoni Jing
|
赤土 |
|
99 |
Chi Tu
|
持心梵天所问经 |
持心梵天所問經 |
99 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing
|
蚩尤 |
|
67 |
Chi You
|
赤鄂衍那 |
|
99 |
Sahāniyan
|
持法 |
|
99 |
Protector of the Dharma; Dharmadhara
|
楚辞 |
楚辭 |
99 |
Chuci; Songs of Chu; Verses of Chu
|
楚辞 |
楚辭 |
99 |
Chuci; Songs of Chu; Verses of Chu
|
楚王 |
|
99 |
Prince of Chu
|
出曜经 |
出曜經 |
99 |
Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
传国宝 |
傳國寶 |
99 |
Imperial Seal of China
|
川西 |
|
99 |
Western Sichuan
|
处处经 |
處處經 |
99 |
Chuchu Jing
|
圌 |
|
67 |
Chui
|
垂拱 |
|
99 |
Chuigong
|
出家功德经 |
出家功德經 |
99 |
Chujia Gongde Jing
|
出家缘经 |
出家緣經 |
99 |
Chujia Yuan Jing
|
春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
春秋谷梁传 |
春秋穀梁傳 |
67 |
Guliang's Commentary on the Spring and Autumn Annals
|
纯淑 |
純淑 |
99 |
Gautama
|
纯陀 |
純陀 |
99 |
Cunda
|
出生菩提心经 |
出生菩提心經 |
99 |
Chusheng Putixin Jing
|
出生无边门陀罗尼经 |
出生無邊門陀羅尼經 |
99 |
- Anantamukhasādhakadhāraṇī; Chusheng Wubian Men Tuoluoni Jing
- Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Chusheng Wubian Men Tuoluoni Jing
|
除夕 |
|
99 |
New Year's Eve
|
出现光明会 |
出現光明會 |
99 |
Raśmisamantamuktanirdeśa; Chuxian Guangming Hui
|
除业 |
除業 |
99 |
Vikiranosnisa
|
慈恩寺 |
|
99 |
- Ci En Temple
- Ci En Temple
|
慈氏 |
|
99 |
Maitreya
|
刺史 |
|
99 |
Regional Inspector
|
慈氏菩萨 |
慈氏菩薩 |
99 |
Maitreya
|
慈氏菩萨陀罗尼 |
慈氏菩薩陀羅尼 |
99 |
Cishi Pusa Tuoluoni
|
从化 |
從化 |
99 |
Conghua
|
从江 |
從江 |
99 |
Congjiang
|
崔寔 |
|
99 |
Cui Shi
|
翠微 |
|
99 |
Cuiwei
|
嵯峨 |
|
99 |
Emperor Saga
|
靼 |
|
100 |
Tartars
|
炟 |
|
68 |
Da
|
妲 |
|
100 |
Da
|
大哀经 |
大哀經 |
100 |
tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing
|
大安般守意经 |
大安般守意經 |
100 |
Great Sutra on the Mindfulness of Breathing; Great ānāpānasmṛti sūtra
|
大般泥洹经 |
大般泥洹經 |
100 |
Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
|
大般涅槃经 |
大般涅槃經 |
68 |
- Mahaparinirvana Sutra
- Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
- Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
|
大般若经 |
大般若經 |
68 |
- Mahaprajnaparamita Sutra
- Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
|
大宝积经 |
大寶積經 |
100 |
Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
|
大比丘三千威仪 |
大比丘三千威儀 |
100 |
Da Biqiu San Qian Weiyi
|
大般若波罗蜜经 |
大般若波羅蜜多經 |
100 |
The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
|
大戴 |
|
100 |
Dai De; Da Dai
|
大法鼓经 |
大法鼓經 |
100 |
Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing
|
大法炬陀罗尼经 |
大法炬陀羅尼經 |
100 |
Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing
|
大佛顶经 |
大佛頂經 |
100 |
Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
大功德 |
|
100 |
Laksmi
|
大灌顶经 |
大灌頂經 |
100 |
Great Consecration Sutra
|
大集经 |
大集經 |
68 |
- Great Collection Sutra
- Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
|
大集譬喻王经 |
大集譬喻王經 |
100 |
Da Ji Piyu Wang Jing
|
大教王经 |
大教王經 |
100 |
Da Jiao Wang Jing
|
大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
大迦叶本经 |
大迦葉本經 |
100 |
Sūtra Addressed to Mahākāśyapa; Da Jiaye Ben Jing
|
大净法门经 |
大淨法門經 |
100 |
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Jing Famen Jing
|
大经 |
大經 |
100 |
The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
|
大金色孔雀王呪经 |
大金色孔雀王呪經 |
100 |
- The Great Golden Peacock King Spell Scripture; Da Jinse Kongque Wang Zhou Jing
- Mahāmāyūrividyārājñī; Da Jinse Kongque Wang Zhou Jing
|
大吉祥天女十二名号经 |
大吉祥天女十二名號經 |
100 |
- Sutra on the Twelve Names of Mahāśrī; Da Jixiang Tian Nu Shi Er Minghao Jing
- Sutra on the Twelve Names of Mahāśrī; Da Jixiang Tian Nu Shi Er Minghao Jing
|
大吉祥天女十二契一百八名无垢大乘经 |
大吉祥天女十二契一百八名無垢大乘經 |
100 |
Śrīmahādevīvyākaraṇasūtra; Da Jixiang Tian Nu Shi Er Qi Yibai Ba Ming Wugou Dasheng Jing
|
大论 |
大論 |
100 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
大明度无极经 |
大明度無極經 |
100 |
Da Ming Du Wu Ji Jing
|
大内 |
大內 |
100 |
Main Imperial Palace
|
大品经 |
大品經 |
100 |
Large Perfection of Wisdom Sutra
|
大普贤陀罗尼经 |
大普賢陀羅尼經 |
100 |
The Great Samantabhadra Dharani Sutra; Da Puxian Tuoluoni Jing
|
大七宝陀罗尼经 |
大七寶陀羅尼經 |
100 |
The Great Seven Treasures Dharani Sutra; Da Qi Bao Tuoluoni Jing
|
大秦 |
|
100 |
the Roman Empire
|
大树紧那罗王所问经 |
大樹緊那羅王所問經 |
100 |
Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing
|
大随求陀罗尼 |
大隨求陀羅尼 |
100 |
Mahāpratisarā Dharani; Great Wish-Fulfilling Dharani
|
大唐 |
|
100 |
Tang Dynasty
|
大唐内典录 |
大唐內典錄 |
100 |
Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty; Da Tang Nei Dian Lu
|
大唐西域记 |
大唐西域記 |
68 |
- Great Journey to the West
- The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
大通 |
|
100 |
Da Tong reign
|
大陀罗尼末法中一字心呪经 |
大陀羅尼末法中一字心呪經 |
100 |
Da Great Dharani for the Age of Declining Dharma One Word Mantra Sutra; Tuoluoni Mofa Zhong Yizi Xin Zhou Jing
|
大威德 |
|
100 |
Yamantaka
|
大威德陀罗尼经 |
大威德陀羅尼經 |
100 |
Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing
|
大威灯光仙人问疑经 |
大威燈光仙人問疑經 |
100 |
Paramārthadharmavijayasūtra; Da Wei Dengguang Xianren Wen Yi Jing
|
大兴善寺 |
大興善寺 |
100 |
Great Xingshan Temple
|
大虚空藏菩萨念诵法 |
大虛空藏菩薩念誦法 |
100 |
Recitation Methods of the Great Akasagarbha Bodhisattva
|
大鱼事经 |
大魚事經 |
100 |
Da Yu Shi Jing
|
大丈夫论 |
大丈夫論 |
100 |
- Treatise on the Great Man
- Mahāpuruṣaśāstra; Da Zhangfu Lun
|
大智度论 |
大智度論 |
68 |
- The Great Perfection of Wisdom Treatise
- Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
大中 |
|
100 |
Da Zhong reign
|
大周刊定众经目录 |
大周刊定眾經目錄 |
100 |
Zhou Dynasty Corrected Catalog of Scriptures; Da Zhoukan Ding Zhong Jing Mulu
|
大庄严法门经 |
大莊嚴法門經 |
100 |
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing
|
大爱道 |
大愛道 |
100 |
- Maha-prajapti
- Maha-prajapti
|
大爱道般泥洹经 |
大愛道般泥洹經 |
100 |
Da'aidao Bannihuan Jing
|
大爱道比丘尼经 |
大愛道比丘尼經 |
100 |
Da'aidao Biqiuni Jing
|
大安 |
|
100 |
- great peace
- Ta'an
- Da'an
- Da'an; Ta'an
- Da'an; Ta'an
|
大坂 |
|
100 |
Ōsaka
|
大宝 |
大寶 |
100 |
mahāratna; a precious jewel
|
大悲经 |
大悲經 |
100 |
Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
|
大悲心陀罗尼 |
大悲心陀羅尼 |
100 |
Great Compassion Dharani
|
大乘成业论 |
大乘成業論 |
100 |
Karmasiddhiprakaraṇa
|
达兜 |
達兜 |
100 |
Devadatta
|
达多 |
達多 |
100 |
Devadatta
|
大梵王 |
|
100 |
Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
|
大方等陀罗尼经 |
大方等陀羅尼經 |
100 |
Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra
|
大方广佛华严经 |
大方廣佛華嚴經 |
100 |
- Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
- Gaṇḍavyūhasūtra
|
大方广如来藏经 |
大方廣如來藏經 |
100 |
Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guang Rulai Cang Jing
|
大方广圆觉修多罗了义经 |
大方廣圓覺修多羅了義經 |
100 |
Sutra of Perfect Enlightenment
|
大方等顶王经 |
大方等頂王經 |
100 |
Dafang Guangdeng Ding Wang Jing
|
大方等大集经 |
大方等大集經 |
100 |
- Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
- Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
|
大方广宝箧经 |
大方廣寶篋經 |
100 |
Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing
|
大方广佛华严经不思议佛境界分 |
大方廣佛華嚴經不思議佛境界分 |
100 |
Dafangguang Fo Huayan Jing Bu Siyi Fo Jingjie Fen
|
大方广佛花严经修慈分 |
大方廣佛花嚴經修慈分 |
100 |
Dafangguang Fo Huayan Jing Xiu Ci Fen
|
大方广曼殊室利经 |
大方廣曼殊室利經 |
100 |
Mahavaipulya Manjusri Sutra (Dafangguang Manshushili Jing)
|
大方廣菩薩十地经 |
大方廣菩薩十地經 |
100 |
Dafangguang Pusa Shi Di Jing
|
大方广入如来智德不思议经 |
大方廣入如來智德不思議經 |
100 |
Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Dafangguang Ru Rulai Zhi De Bu Siyi Jing
|
大方广如来不思议境界经 |
大方廣如來不思議境界經 |
100 |
Dafangguang Rulai Bu Siyi Jingjie Jing
|
大方广如来秘密藏经 |
大方廣如來祕密藏經 |
100 |
Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing
|
大方广三戒经 |
大方廣三戒經 |
100 |
Saṃvara sūtra; Dafangguang San Jie Jing
|
大方广十轮经 |
大方廣十輪經 |
100 |
Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing
|
大方广师子吼经 |
大方廣師子吼經 |
100 |
Siṃhanādikasūtra; Dafangguang Shizi Hou Jing
|
大黑天神 |
|
100 |
Mahakala
|
大湖 |
|
100 |
Dahu; Tahu
|
大慧 |
|
100 |
- Mahāmati
- mahāprajñā; great wisdom
- Dahui Zonggao; Zonggao
|
岱 |
|
100 |
Mount Tai
|
代宗 |
|
100 |
Emperor Daizong of Tang
|
岱宗 |
|
100 |
Mount Tai
|
大集月藏经 |
大集月藏經 |
100 |
Mahāsaṃnipāta-candragarbha sūtra
|
大甲 |
|
100 |
Tachia
|
大觉寺 |
大覺寺 |
100 |
- Dajue Temple
- Dajue Temple
|
大康 |
|
100 |
Dakang
|
大乐金刚理趣经 |
大樂金剛理趣經 |
100 |
Commentary on the Guiding Principle of the Sutra of the Thunderbolt of Great Bliss
|
大理 |
|
100 |
- Dali [kingdom]
- Superintendent of Law Enforcement
- a major principle; a general truth
- Dali [county]
|
大力神 |
|
100 |
Titan
|
怛唎耶怛唎奢 |
|
100 |
Trayastrimsa
|
大满 |
大滿 |
100 |
Mahapurna
|
达摩 |
達摩 |
68 |
Bodhidharma
|
达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
达磨多罗 |
達磨多羅 |
100 |
Bodhidharma
|
大目揵连 |
大目揵連 |
100 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
大目乾连 |
大目乾連 |
100 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
郸 |
鄲 |
100 |
Dan
|
当来变经 |
當來變經 |
100 |
Dang Lai Bian Jing
|
当阳 |
當陽 |
100 |
- Dangyang
- Dangyang
|
耽摩栗底国 |
耽摩栗底國 |
100 |
Tāmraliptī
|
丹阳 |
丹陽 |
100 |
Danyang County
|
道安 |
|
100 |
Dao An
|
道地经 |
道地經 |
100 |
Sutra on the Grounds of the Way
|
道家 |
|
100 |
Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
道朗 |
|
100 |
Dao Lang
|
道神足无极变化经 |
道神足無極變化經 |
100 |
Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing
|
道教 |
|
100 |
Taosim
|
忉利 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
忉利天宫 |
忉利天宮 |
100 |
The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
|
忉利天 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
道外 |
|
100 |
Daowai
|
道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
道行般若经 |
道行般若經 |
100 |
Daoxing Bore Jing; Practice of the Way
|
道行经 |
道行經 |
100 |
Sutra on the Practice of the Way
|
道宣 |
|
100 |
Daoxuan
|
道氤 |
|
100 |
Daoyin
|
大毘卢 |
大毘盧 |
100 |
Mahavairocana
|
大毘卢遮那经 |
大毘盧遮那經 |
100 |
Vairocana Sutra
|
大品 |
|
100 |
Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
|
大毗婆沙论 |
大毘婆沙論 |
100 |
Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
大日 |
|
100 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
大日经 |
大日經 |
100 |
Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi sūtra
|
怛萨阿竭 |
怛薩阿竭 |
100 |
Tathagata
|
大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
大乘阿毘达磨集论 |
大乘阿毘達磨集論 |
100 |
Abhidharmasamuccaya; Dasheng Apidamo Ji Lun
|
大乘百福相经 |
大乘百福相經 |
100 |
Mañjuśrīparipṛcchā; Dasheng Bai Fu Xiang Jing
|
大乘百福庄严相经 |
大乘百福莊嚴相經 |
100 |
Mañjuśrīparipṛcchā; Dasheng Bai Fu Zhuangyan Xiang Jing
|
大乘遍照光明藏无字法门经 |
大乘遍照光明藏無字法門經 |
100 |
Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Dasheng Bian Zhao Guangming Cang Wu Zi Famen Jing
|
大乘大集地藏十轮经 |
大乘大集地藏十輪經 |
100 |
Daśacakrakṣitigarbha; Dasheng Da Ji Dizang Shi Lun Jing
|
大乘顶王经 |
大乘頂王經 |
100 |
Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dasheng Ding Wang Jing
|
大乘法界无差别论 |
大乘法界無差別論 |
100 |
Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun
|
大乘方廣總持经 |
大乘方廣總持經 |
100 |
Sarvavaidalyasaṃgrahasūtra; Dasheng Fang Guang Zong Chi Jing
|
大乘方便会 |
大乘方便會 |
100 |
Upāyakauśalyajñānottarabodhisattvaparipṛcchā; Dasheng Fangbian Hui
|
大乘方等要慧经 |
大乘方等要慧經 |
100 |
Maitreyaparipṛcchādharmāṣṭa (Dasheng Fangdeng Yao Hui Jing)
|
大乘广五蕴论 |
大乘廣五蘊論 |
100 |
Pañcaskandhaprakaraṇavaibhāṣya; Dasheng Guang Wu Yun Lun
|
大乘伽耶山顶经 |
大乘伽耶山頂經 |
100 |
The Mahayana Sutra Taught on Gaya Mountain; Dasheng Jia Ye Shanding Jing
|
大乘金刚髻珠菩萨修行分 |
大乘金剛髻珠菩薩修行分 |
100 |
Mahayana Vajra Cudamani Bodhisattva Cultivation; Dasheng Jingang Jizhu Pusa Xiuxing Fen
|
大乘理趣六波罗蜜多经 |
大乘理趣六波羅蜜多經 |
68 |
- Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
- The sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
|
大乘离文字普光明藏经 |
大乘離文字普光明藏經 |
100 |
Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Dasheng Li Wenzi Pu Guangming Cang Jing
|
大乘流转诸有经 |
大乘流轉諸有經 |
100 |
Bhavasaṅkrāntisūtra; Dasheng Liuzhuan Zhu You Jing
|
大乘密严经 |
大乘密嚴經 |
100 |
- Ghanavyūhasūtra; Dasheng Mi Yan Jing
- Ghanavyūhasūtra; Dasheng Mi Yan Jing
|
大乘起信论 |
大乘起信論 |
100 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
大乘入楞伽经 |
大乘入楞伽經 |
100 |
Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing
|
大胜生主 |
大勝生主 |
100 |
Mahaprajapati
|
大乘十法经 |
大乘十法經 |
100 |
Mahayana Sutra on the Ten Dharmas; Dasheng Shi Fa Jing
|
大乘四法经 |
大乘四法經 |
100 |
- Caturdharmakasūtra; Dasheng Si Fa Jing
- Catuṣkanirhārasūtra; Dasheng Si Fa Jing
|
大乘同性经 |
大乘同性經 |
100 |
Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
|
大乘五蕴论 |
大乘五蘊論 |
100 |
Pañcaskandhaprakaraṇa; Dasheng Wu Yun Lun
|
大乘显识经 |
大乘顯識經 |
100 |
Dasheng Xian Shi Jing
|
大乘修行菩萨行门诸经要集 |
大乘修行菩薩行門諸經要集 |
100 |
Dasheng Xiuxing Pusa Xing Men Zhu Jing Yao Ji
|
大乘缘生论 |
大乘緣生論 |
100 |
Dasheng Yuan Sheng Lun
|
大乘造像功德经 |
大乘造像功德經 |
100 |
Tathāgatapratibimbapratiṣṭhānuśaṃsā; Dasheng Zaoxiang Gongde Jing
|
大乘掌珍论 |
大乘掌珍論 |
100 |
Jewel in the Hand Treatise
|
大生主 |
|
100 |
Mahaprajapati
|
大司马 |
大司馬 |
100 |
Minister of War
|
大同 |
|
100 |
- Datong
- datong; Grand Unity
|
大宛 |
|
100 |
- Dayuan
- horses from Dayuan
|
大相 |
|
100 |
Maharupa
|
大西国 |
大西國 |
100 |
Atlantis
|
大学士 |
大學士 |
100 |
an ancient title for college professor
|
大意经 |
大意經 |
100 |
Dayi Jing; Mahāmati
|
大余 |
大餘 |
100 |
Dayu
|
大云轮请雨经 |
大雲輪請雨經 |
100 |
- Sutra for the Rain of the Great Cloud; Da Yun Lun Qing Yu Jing
- Sutra for the Rain of the Great Cloud; Da Yun Lun Qing Yu Jing
|
大众部 |
大眾部 |
100 |
Mahasamghika
|
大竹 |
|
100 |
Dazhu
|
大篆 |
|
100 |
Great Seal Script
|
大自在天 |
|
100 |
Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
|
德藏菩萨 |
德藏菩薩 |
100 |
Store of Virtue Bodhisattva
|
德护长者经 |
德護長者經 |
100 |
Śrīguptasūtra; De Hu Zhangzhe Jing
|
得无垢女经 |
得無垢女經 |
100 |
Vimaladattāparipṛcchā; De Wu Gou Nu Jing
|
德叉迦 |
|
100 |
- Pancika
- Taksaka
|
德光太子经 |
德光太子經 |
100 |
Sutra on Prince Punyarasmi; De Guang Taizi Jing
|
邓 |
鄧 |
100 |
Deng
|
等集众德三昧经 |
等集眾德三昧經 |
100 |
Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing)
|
灯指因缘经 |
燈指因緣經 |
100 |
Pradīpadānīya; Deng Zhi Yinyuan Jing
|
德兴 |
德興 |
100 |
Dexing
|
狄 |
|
100 |
- Di peoples
- Di
- Di peoples
|
地持论 |
地持論 |
100 |
Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
|
帝喾 |
帝嚳 |
100 |
Di Ku; Emperor Ku
|
第一义法胜经 |
第一義法勝經 |
100 |
Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing
|
滇 |
|
100 |
- Yunnan
- Lake Dian
- [State of] Dian
- Dian [surname]
|
典籍 |
|
100 |
canonical text
|
典客 |
|
100 |
- Grand Herald; Director of the Messenger Office
- Guest Prefect
|
貂蝉 |
貂蟬 |
100 |
Diaochan
|
帝经 |
帝經 |
100 |
sāti Sutra
|
地理志 |
|
100 |
Dili Zhi
|
顶轮王 |
頂輪王 |
100 |
Unsurpassed Wheel Turning King; Unsurpassed Golden Wheel Turning King
|
顶生王 |
頂生王 |
100 |
King Mūrdhaga
|
顶生王故事经 |
頂生王故事經 |
100 |
Sutra on the Story of King Mūrdhaga; Ding Sheng Wang Gushi Jing
|
定王 |
|
100 |
King Ding of Zhou
|
定公 |
|
100 |
Lord Ding
|
入定不定印经 |
入定不定印經 |
100 |
Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Dingzhi Buding Yin Jing
|
地婆诃罗 |
地婆訶羅 |
100 |
Divākara
|
底沙佛 |
|
100 |
Puṣya Buddha
|
帝释 |
帝釋 |
100 |
Sakra; Kausika; Lord of Devas
|
帝释天 |
帝釋天 |
68 |
- Sakra Devanam-indra
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
帝尧 |
帝堯 |
100 |
Emperor Yao
|
地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
地藏 |
|
100 |
- Ksitigarbha [Bodhisattva]
- Ksitigarbha; Kṣitigarbha
|
地藏菩萨 |
地藏菩薩 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva
|
地藏菩萨陀罗尼经 |
地藏菩薩陀羅尼經 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva Dharani Sutra; Dizang Pusa Tuoluoni Jing
|
弟子死复生经 |
弟子死復生經 |
100 |
Dizi Si Fu Sheng Jing
|
地最胜 |
地最勝 |
100 |
Gautama; Gotama
|
董 |
|
100 |
- Dong
- to supervise; to direct
|
峒 |
|
100 |
Dong
|
东都 |
東都 |
100 |
Luoyang
|
东观 |
東觀 |
100 |
Eastern Lodge
|
东观汉记 |
東觀漢記 |
100 |
Dong Guan Han Ji; Han Record of the Eastern Lodge
|
东晋 |
東晉 |
100 |
Eastern Jin Dynasty
|
东胜身洲 |
東勝身洲 |
100 |
Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
|
董仲舒 |
|
68 |
Dong Zhongshu
|
东周 |
東周 |
100 |
Eastern Zhou
|
东安 |
東安 |
100 |
Dongan
|
东川 |
東川 |
100 |
Dongchuan
|
东方 |
東方 |
100 |
- Asia; the Orient
- the eastern direction
- Dongfang
|
东方持国天王 |
東方持國天王 |
100 |
Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
|
东方朔 |
東方朔 |
100 |
Dongfang Shuo
|
东方最胜灯王如来经 |
東方最勝燈王如來經 |
100 |
Agrapradīpadhāraṇīvidyarajasūtra; Dongfang Zui Sheng Deng Wang Rulai Jing
|
东宫 |
東宮 |
100 |
East Palace
|
东莞 |
東莞 |
100 |
Dongguan
|
东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
东江 |
東江 |
100 |
Dongjiang River
|
冬节 |
冬節 |
100 |
Winter Solstice
|
东京 |
東京 |
100 |
- Tokyo
- Luoyang
- Dongjing Circuit
|
东明 |
東明 |
100 |
Dongming
|
东瓯 |
東甌 |
100 |
Dong Ou
|
东山 |
東山 |
100 |
Dongshan
|
东夷 |
東夷 |
100 |
Eastern Barbarians
|
东越 |
東越 |
100 |
Dongyue
|
冬至 |
|
100 |
- Dongzhi
- Winter Solstice festival
|
东洲 |
東洲 |
100 |
Dongzhou
|
兜沙经 |
兜沙經 |
100 |
Tusara Sutra; Dousha Jing
|
兜调经 |
兜調經 |
68 |
Dou Tiao Jing; Śukasūtra
|
斗柄 |
|
100 |
handle of the Big Dipper
|
斗六 |
|
100 |
Douliu; Touliu city
|
兜率天宫 |
兜率天宮 |
100 |
Palace of the Tuṣita Heaven
|
兜术 |
兜術 |
100 |
tuṣita
|
兜率 |
|
100 |
Tusita
|
兜率天 |
|
100 |
Tusita Heaven; Tusita gods
|
兜率陀 |
|
100 |
Tusita
|
兜率陀天 |
|
100 |
Tusita
|
兜术天 |
兜術天 |
100 |
Tusita
|
杜行顗 |
|
100 |
Du Xingyi
|
度一切诸佛境界智严经 |
度一切諸佛境界智嚴經 |
100 |
Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Du Yiqie Zhu Fo Jingjie Zhi Yan Jing)
|
杜预 |
杜預 |
100 |
Du Yu
|
度诸佛境界智光严经 |
度諸佛境界智光嚴經 |
100 |
Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Du Zhu Fo Jingjie Zhi Guang Yan Jing
|
犊子经 |
犢子經 |
100 |
Lokānuvartanasūtra; Du Zi Jing
|
端拱 |
|
100 |
Duangong
|
端木 |
|
100 |
Duanmu
|
对法论 |
對法論 |
100 |
Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
|
杜康 |
|
100 |
Du Kang
|
都兰 |
都蘭 |
68 |
Dulan
|
敦煌 |
燉煌 |
100 |
Dunhuang
|
多利 |
|
100 |
Dolly
|
多罗 |
多羅 |
100 |
Tara
|
多罗菩萨 |
多羅菩薩 |
100 |
Tara
|
多摩罗跋旃檀香 |
多摩羅跋旃檀香 |
100 |
Tamālapattra-candana-gandha
|
堕舍迦 |
墮舍迦 |
100 |
Viśākhā
|
多他阿伽度 |
|
100 |
Tathagata
|
多同 |
|
100 |
Duotong
|
多陀阿伽度 |
|
100 |
Tathagata
|
多闻天王 |
多聞天王 |
100 |
Vaisravana; Vessavana; Jambhala
|
犊子 |
犢子 |
100 |
Vatsa
|
犊子部 |
犢子部 |
100 |
Vātsīputrīyas
|
頞多和多耆经 |
頞多和多耆經 |
195 |
E Duo He Duo Qi Jing
|
饿鬼报应经 |
餓鬼報應經 |
195 |
E Gui Baoying Jing
|
鹅王 |
鵝王 |
195 |
king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
|
恶爱 |
惡愛 |
195 |
Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
|
頞鞞 |
|
195 |
Upasena
|
頞浮陀 |
|
195 |
Arbuda Hell
|
阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
196 |
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
二水 |
|
195 |
Erhshui
|
尔雅 |
爾雅 |
196 |
Erya; Er Ya; Ready Guide
|
二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
阿遬达经 |
阿遬達經 |
196 |
Esuda Jing
|
恶物 |
惡物 |
195 |
Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
|
頞哳吒 |
|
195 |
Atata
|
鄂州 |
|
195 |
Ezhou
|
法常住经 |
法常住經 |
102 |
Fa Changzhu Jing
|
法成 |
|
102 |
- Fa Cheng
- Fa Cheng
- Chos-grub
|
法观经 |
法觀經 |
102 |
Fa Guan Jing
|
法海经 |
法海經 |
102 |
Dharma Sea Sutra; Fa Hai Jing
|
法护 |
法護 |
102 |
- Dharmarakṣa
- Dharmarakṣa
|
法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
法华经 |
法華經 |
102 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
法花经 |
法花經 |
102 |
Lotus Sutra
|
法集经 |
法集經 |
102 |
Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
|
法镜经 |
法鏡經 |
102 |
Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
|
法经 |
法經 |
102 |
Fa Jing
|
法炬 |
|
102 |
- Dharma Torch
- the torch of Dharma
- dharma torch
- Fa Ju
|
法句经 |
法句經 |
102 |
Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
法句譬喻经 |
法句譬喻經 |
102 |
Dharmapadāvadāna Sūtra; Dharmapada
|
法琳 |
|
102 |
Fa Lin
|
法灭尽经 |
法滅盡經 |
102 |
Fa Mie Jin Jing
|
法胜 |
法勝 |
102 |
Dharmottara
|
法受尘经 |
法受塵經 |
102 |
Sutra on Suffering from Defilements; Fa Shou Chen Jing
|
法王子 |
|
102 |
- Dharma Prince
- Dharma Prince; Mañjuśrī
|
法显传 |
法顯傳 |
102 |
A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Faxian's Pilgrimage to India
|
法蕴足论 |
法蘊足論 |
102 |
Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra
|
法常 |
|
102 |
Damei Fachang
|
伐地 |
|
102 |
Vadi; Betik
|
法句 |
|
102 |
Dhammapada
|
发觉净心经 |
發覺淨心經 |
102 |
Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati
|
法轮 |
法輪 |
102 |
- Dharma wheel
- Dharma wheel; dharmacakra
- Pomnyun
|
法律三昧经 |
法律三昧經 |
102 |
Falu Sanmei Jing
|
法密部 |
|
102 |
Dharmaguptaka
|
梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
梵辅天 |
梵輔天 |
102 |
Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
|
梵摩难国王经 |
梵摩難國王經 |
102 |
Fan Mo Nan Guowang Jing
|
梵女首意经 |
梵女首意經 |
102 |
Fan Nu Shou Yi Jing
|
梵王 |
|
102 |
Brahma
|
梵网经 |
梵網經 |
70 |
- Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
- the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
|
梵网六十二见经 |
梵網六十二見經 |
102 |
Brahmajālasūtra; Brahmajāla sūtra; Brahmajāla Sutta
|
梵先行天 |
|
102 |
Ministers of Brahmā; Brahma-purohita
|
放钵经 |
放鉢經 |
102 |
Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fang Bo Jing
|
放光般若经 |
放光般若經 |
102 |
Fang Guang Bore Jing
|
方广大庄严经 |
方廣大莊嚴經 |
102 |
Fang Guang Da Zhuangyan Jing; Lalitavistara
|
放光经 |
放光經 |
102 |
Fang Guang Jing
|
房宿 |
|
102 |
Anurādhā
|
方便心论 |
方便心論 |
102 |
Upāyahṛdaya; Fangbian Xin Lun
|
方等般泥洹经 |
方等般泥洹經 |
102 |
Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing
|
方山 |
|
70 |
Fangshan
|
方正 |
|
102 |
- upright; straightforward; righteous
- Fangzheng
- Fangzheng
|
方庄 |
方莊 |
102 |
Fangzhuang
|
梵迦夷天 |
|
102 |
brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
|
范蠡 |
|
102 |
Fan Li
|
梵摩 |
|
102 |
Brahma
|
梵摩三钵 |
梵摩三鉢 |
102 |
Mahābrahmā
|
梵天 |
|
102 |
- Heavenly Realm
- Brahma
|
梵天王 |
|
102 |
Brahmā
|
梵文 |
|
102 |
Sanskrit
|
梵衍那国 |
梵衍那國 |
102 |
Kingdom of Bamiyan; Bamyan
|
梵语 |
梵語 |
102 |
- Sanskrit
- Sanskrit
|
范缜 |
范縝 |
102 |
Fan Zhen
|
梵志 |
|
102 |
Brahmin; Brahman; brahmacārin
|
梵志计水净经 |
梵志計水淨經 |
102 |
Fanzhi Ji Shui Jing Jing; Vatthūpamasūtta
|
梵种 |
梵種 |
102 |
Brahmin
|
梵众 |
梵眾 |
102 |
brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
|
法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
发胜志乐会 |
發勝志樂會 |
102 |
Adhyāśayasañcodana; Fashengzhile Hui
|
法王 |
|
102 |
- King of the Law; Dharma King
- Dharmaraja (Thailand)
- Dharma King
- Dharmaraja; Dharma King
|
法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
法藏 |
|
102 |
- Dharma Treasure
- sūtra repository; sūtra hall
- Fazang
|
发智论 |
發智論 |
102 |
Abhidharma-jñāna-prasthāna
|
飞锡 |
飛錫 |
102 |
Fei Xi
|
非想非非想处天 |
非想非非想處天 |
102 |
Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
|
费长房 |
費長房 |
102 |
Fei Zhang Fang
|
吠驮 |
吠馱 |
102 |
Veda
|
匪风 |
匪風 |
102 |
Fei Feng
|
吠嚧遮那 |
|
102 |
Vairocana
|
吠舍 |
|
102 |
Vaishya
|
吠舍厘 |
吠舍釐 |
102 |
Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
汾 |
|
102 |
Fen
|
奋迅王 |
奮迅王 |
102 |
Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang
|
分别功德论 |
分別功德論 |
102 |
Fenbie Gongde Lun
|
分别经 |
分別經 |
102 |
Fenbie Jing
|
分别善恶所起经 |
分別善惡所起經 |
102 |
Fenbie Shan E Suo Qi Jing
|
封禅 |
封禪 |
102 |
Feng Shan
|
风神 |
風神 |
102 |
- Wind God
- Vayu; Wind Spirit
|
风师 |
風師 |
102 |
Wind Master
|
风天 |
風天 |
102 |
Vayu; Wind Deva
|
忿怒尊 |
|
102 |
Vidyaraja; Wisdom King
|
佛般泥洹经 |
佛般泥洹經 |
102 |
Nirvāṇa sūtra; Nirvana Sutra
|
佛本行集经 |
佛本行集經 |
102 |
Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
|
佛本行经 |
佛本行經 |
102 |
Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing
|
佛藏经 |
佛藏經 |
102 |
Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
|
佛大僧大经 |
佛大僧大經 |
102 |
Fo Da Seng Da Jing
|
佛地经 |
佛地經 |
102 |
Buddhabhūmi; Fo Di Jing
|
佛地经论 |
佛地經論 |
102 |
Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
|
佛地论 |
佛地論 |
102 |
Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
|
佛顶最胜陀罗尼经 |
佛頂最勝陀羅尼經 |
102 |
Sarvadurgatipariśodhana-uṣṇīṣavijayadhāraṇī; Fo Ding Zui Sheng Tuoluoni Jing
|
佛顶尊胜 |
佛頂尊勝 |
102 |
Usnisavijaya
|
佛顶尊胜陀罗尼 |
佛頂尊勝陀羅尼 |
102 |
Sarvadurgatipariśodhanauṣṇīṣavijayadhāraṇi; Fo Ding Zun Sheng Tuoluoni
|
佛顶尊胜陀罗尼经 |
佛頂尊勝陀羅尼經 |
102 |
- The Usnisa Vijaya Dharani Sutra
- Sarvadurgatipariśodhana-uṣṇīṣavijayadhāraṇī; Fo Ding Zun Sheng Tuoluoni Jing
- Sarvadurgatipariśodhana-uṣṇīṣavijayadhāraṇī; Fo Ding Zun Sheng Tuoluoni Jing
|
佛名经 |
佛名經 |
102 |
Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
|
佛说阿鸠留经 |
佛說阿鳩留經 |
102 |
Aguru Sutra
|
佛说阿弥陀经 |
佛說阿彌陀經 |
102 |
The Amitabha Sutra
|
佛说安宅神呪经 |
佛說安宅神呪經 |
102 |
Sutra on the Mantra for a Safe Home; Fo Shuo An Zhai Shen Zhou Jing
|
佛说阿难四事经 |
佛說阿難四事經 |
102 |
Sutra Spoken by Ananda on Four Matters; Fo Shuo Anan Si Shi Jing
|
佛说拔除罪障呪王经 |
佛說拔除罪障呪王經 |
102 |
Sutra on the Mantra for Eliminating Karmic Obstacles; Fo Shuo Ba Chu Zui Zhang Zhou Wang Jing
|
佛说八师经 |
佛說八師經 |
102 |
Fo Shuo Ba Shi Jing
|
佛说持句神呪经 |
佛說持句神呪經 |
102 |
Agrapradīpadhāraṇīvidyarajasūtra; Fo Shuo Chi Ju Shen Zhou Jing
|
除恐灾患经 |
除恐災患經 |
102 |
Śrīkaṇṭhasūtra; Chu Kong Zai Huan Jing
|
佛说处处经 |
佛說處處經 |
102 |
Fo Shuo Chuchu Jing
|
佛说出家缘经 |
佛說出家緣經 |
102 |
Fo Shuo Chujia Yuan Jing
|
出生无量门持经 |
出生無量門持經 |
102 |
Anantamukhasādhakadhāraṇī; Chusheng Wuliang Men Chi Jing
|
佛说出生无量门持经 |
佛說出生無量門持經 |
102 |
Anantamukhasādhakadhāraṇī; Fo Shuo Chusheng Wuliang Men Chi Jing
|
佛说当来变经 |
佛說當來變經 |
102 |
Foshuo Dang Lai Bian Jing
|
佛说大乘造像功德经 |
佛說大乘造像功德經 |
102 |
Tathāgatapratibimbapratiṣṭhānuśaṃsā; Fo Shuo Dasheng Zaoxiang Gongde Jing
|
佛说犊子经 |
佛說犢子經 |
102 |
Lokānuvartanasūtra; Fo Shuo Du Zi Jing
|
佛说法常住经 |
佛說法常住經 |
102 |
Fo Shuo Fa Changzhu Jing
|
佛说法灭尽经 |
佛說法滅盡經 |
102 |
Foshuo Fa Mie Jin Jing
|
佛说分别经 |
佛說分別經 |
102 |
Fo Shuo Fenbie Jing
|
佛说分别善恶所起经 |
佛說分別善惡所起經 |
102 |
Fo Shuo Fenbie Shan E Suo Qi Jing
|
佛说佛印三昧经 |
佛說佛印三昧經 |
102 |
Fo Shuo Fo Yin Sanmei Jing
|
观佛三昧海经 |
觀佛三昧海經 |
102 |
Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
|
灌洗佛形像经 |
灌洗佛形像經 |
102 |
Tathāgatapratibimbapratiṣṭhānuśaṃsā; Guan Xi Fo Xingxiang Jing
|
佛说鬼子母经 |
佛說鬼子母經 |
102 |
Hariti Sutra; Fo Shuo Guizi Mu Jing
|
佛说慧印三昧经 |
佛說慧印三昧經 |
102 |
Wisdom Mudra Samadhi Sutra; Fo Shuo Hui Yin Sanmei Jing
|
佛说坚意经 |
佛說堅意經 |
102 |
Fo Shuo Jian Yi Jing
|
佛说坚固女经 |
佛說堅固女經 |
102 |
Fo Shuo Jiangu Nu Jing
|
佛说进学经 |
佛說進學經 |
102 |
Fo Shuo Jin Xue Jing
|
佛说九色鹿经 |
佛說九色鹿經 |
102 |
Sutra of the Nine-Colored Deer
|
佛说决定总持经 |
佛說決定總持經 |
102 |
Buddakṣepana; Fo Shuo Jueding Zong Chi Jing
|
佛说老母经 |
佛說老母經 |
102 |
Mahālalikāparipṛcchā; Fo Shuo Lao Mu Jing
|
佛说老母女六英经 |
佛說老母女六英經 |
102 |
Mahālalikāparipṛcchā; Fo Shuo Lao Mu Nu Liu Ying Jing
|
佛说老女人经 |
佛說老女人經 |
102 |
Mahālalikāparipṛcchā; Fo Shuo Lao Nuren Jing
|
佛说六字呪王经 |
佛說六字呪王經 |
102 |
Saḍakṣaravidyāmantrasūtra; Fo Shuo Liu Zi Zhou Wang Jing
|
佛说龙施女经 |
佛說龍施女經 |
102 |
Sūtra on the Girl Nāgadattā; Fo Shuo Long Shi Nu Jing
|
佛说骂意经 |
佛說罵意經 |
102 |
Fo Shuo Ma Yi Jing
|
佛说摩诃刹头经 |
佛說摩訶剎頭經 |
102 |
Fo Shuo Mohe Sha Tou Jing
|
佛说摩尼罗亶经 |
佛說摩尼羅亶經 |
102 |
Fo Shuo Moni Luo Dan Jing
|
佛说内藏百宝经 |
佛說內藏百寶經 |
102 |
Lokānuvartanasūtra; Fo Shuo Nei Cang Bai Bao Jing
|
佛说内身观章句经 |
佛說內身觀章句經 |
102 |
Fo Shuo Nei Shen Guan Zhang Ju Jing
|
佛说菩萨内习六波罗蜜经 |
佛說菩薩內習六波羅蜜經 |
102 |
Fo Shuo Pusa Nei Xi Liu Boluomi Jing
|
佛说菩萨逝经 |
佛說菩薩逝經 |
102 |
Fo Shuo Pusa Shi Jing
|
佛说乳光佛经 |
佛說乳光佛經 |
102 |
Fo Shuo Ru Guang Fojing
|
佛说如来智印经 |
佛說如來智印經 |
102 |
Tathāgatajñānamudrā; Fo Shuo Rulai Zhi Yin Jing
|
佛说三品弟子经 |
佛說三品弟子經 |
102 |
Fo Shuo San Pin Dizi Jing
|
佛说善夜经 |
佛說善夜經 |
102 |
Bhadrakārātrī(sūtra; Fo Shuo Shan Ye Jing
|
佛说睒子经 |
佛說睒子經 |
102 |
Fo Shuo Shan Zi Jing
|
佛说什深大迴向经 |
佛說甚深大迴向經 |
102 |
Fo Shuo Shen Shen Da Huixiang Jing
|
佛说十二头陀经 |
佛說十二頭陀經 |
102 |
Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Fo Shuo Shi Er Toutuo Jing
|
佛说十二游经 |
佛說十二遊經 |
102 |
Sutra of the Life of Sakyamuni to His Twelfth Year
|
佛说逝童子经 |
佛說逝童子經 |
102 |
Fo Shuo Shi Tongzi Jing
|
佛说师子奋迅菩萨所问经 |
佛說師子奮迅菩薩所問經 |
102 |
Puṣpakūṭadhāraṇīsūtra; Fo Shuo Shizi Fen Xun Pusa Suo Wen Jing
|
佛说首楞严三昧经 |
佛說首楞嚴三昧經 |
102 |
Śuraṅgamasamādhisūtra; Fo Shuo Shou Leng Yan Sanmei Jing
|
佛说树提伽经 |
佛說樹提伽經 |
102 |
Jyotiṣka; Fo Shuo Shuti Jia Jing
|
佛说四辈经 |
佛說四輩經 |
102 |
Fo Shuo Si Bei Jing
|
佛说未曾有经 |
佛說未曾有經 |
102 |
Adbhutadharmaparyāyasūtra; Fo Shuo Wei Ceng You Jing
|
无量门微密持经 |
無量門微密持經 |
102 |
Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Wuliang Men Wei Mi Chi Jing
|
佛说贤首经 |
佛說賢首經 |
102 |
Fo Shuo Xian Shou Jing
|
佛说象头精舍经 |
佛說象頭精舍經 |
102 |
Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Fo Shuo Xiang Tou Jingshe Jing
|
佛说孝子经 |
佛說孝子經 |
102 |
Fo Shuo Xiaozi Jing
|
佛说药师如来本愿经 |
佛說藥師如來本願經 |
102 |
Sutra on the Vows of the Medicine Buddha; Yaoshi Rulai Benyuan Jing
|
佛说雨宝陀罗尼经 |
佛說雨寶陀羅尼經 |
102 |
Vasudhārādhāraṇī; Fo Shuo Yu Bao Tuoluoni Jing
|
佛说浴像功德经 |
佛說浴像功德經 |
102 |
Sutra on the Merit Gained Through Washing an Image of the Buddha
|
佛说造塔功德经 |
佛說造塔功德經 |
102 |
Fo Shuo Zao Ta Gongde Jing
|
佛说长者法志妻经 |
佛說長者法志妻經 |
102 |
Fo Shuo Zhangzhe Fa Zhi Qi Jing
|
佛说长者音悦经 |
佛說長者音悅經 |
102 |
Fo Shuo Zhangzhe Yin Yue Jing
|
佛说长者子懊恼三处经 |
佛說長者子懊惱三處經 |
102 |
Fo Shuo Zhangzhe Zi Ao Nao San Chu Jing
|
佛说长者子制经 |
佛說長者子制經 |
102 |
Fo Shuo Zhangzhe Zi Zhi Jing
|
佛说正恭敬经 |
佛說正恭敬經 |
102 |
Fo Shuo Zheng Gongjing Jing
|
佛说诸法本无经 |
佛說諸法本無經 |
102 |
Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Fo Shuo Zhu Fa Ben Wu Jing
|
佛说诸法勇王经 |
佛說諸法勇王經 |
102 |
Fo Shuo Zhu Fa Yong Wang Jing
|
佛说自誓三昧经 |
佛說自誓三昧經 |
102 |
Fo Shuo Zi Shi Sanmei Jing
|
佛说作佛形像经 |
佛說作佛形像經 |
102 |
Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā; Fo Shuo Zuo Fo Xingxiang Jing
|
佛所行赞 |
佛所行讚 |
102 |
- Buddhacarita
- Buddhacarita
|
佛为海龙王说法印经 |
佛為海龍王說法印經 |
102 |
sāgaranāgarājaparipṛcchā; Fo Wei Hai Long Wang Shuofa Yin Jing
|
佛为黄竹园老婆罗门说学经 |
佛為黃竹園老婆羅門說學經 |
102 |
Fo Wei Huangzuyuan Lao Poluomen Shuo Xue Jing; Verañja
|
佛为年少比丘说正事经 |
佛為年少比丘說正事經 |
102 |
Fo Wei Nianshao Biqiu Shuo Zhengshi Jing
|
佛为胜光天子说王法经 |
佛為勝光天子說王法經 |
102 |
Rājāvavādaka; Fo Wei Sheng Guang Tianzi Shuo Wangfa Jing
|
佛性论 |
佛性論 |
102 |
Fo Xing Lun
|
佛医经 |
佛醫經 |
102 |
Fo Yi Jing
|
佛语经 |
佛語經 |
102 |
Fo Yu Jing
|
佛藏 |
|
102 |
Teachings of the Buddhas
|
佛治身经 |
佛治身經 |
102 |
Fo Zhi Shen Jing
|
佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
佛号 |
佛號 |
102 |
name of the Buddha
|
佛母 |
|
102 |
- Buddha's mother
- a bodhisattva; a consort
- Prajñāpāramitā
- Dharma
|
佛母般泥洹经 |
佛母般泥洹經 |
102 |
Fomu Bannihuan Jing
|
佛母大孔雀明王经 |
佛母大孔雀明王經 |
102 |
Great Peahen Queen of Spells; Fomu Da Kongque Ming Wang Jing
|
佛说观普贤菩萨行法经 |
佛說觀普賢菩薩行法經 |
102 |
The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra
|
佛说大金色孔雀王呪经 |
佛說大金色孔雀王呪經 |
102 |
Mahāmāyūrividyārājñī; Fo Shuo Da Jinse Kongque Wang Zhou Jing
|
佛圖澄 |
|
102 |
Fotudeng
|
佛陀 |
|
102 |
- Buddha; the all-enlightened one
- Buddha
|
佛陀波利 |
|
102 |
Buddhapāla
|
佛陀扇多 |
|
102 |
Buddhaśānta
|
佛陀耶舍 |
|
102 |
Buddhayaśas
|
佛音 |
|
102 |
Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
|
鄜 |
|
102 |
Fu
|
滏 |
|
70 |
Fu River
|
涪 |
|
102 |
Fu River
|
付法藏 |
|
102 |
History of the Transmission of the Dharma Treasury
|
符坚 |
符堅 |
102 |
Fu Jian
|
符秦 |
|
102 |
Former Qin
|
伏羲 |
|
102 |
Fu Xi
|
傅毅 |
|
102 |
Fu Yi
|
伏婬经 |
伏婬經 |
102 |
Fu Yin Jing; Kāmabhogī; One Who Enjoys Sensual Pleasures
|
傅縡 |
|
102 |
Fu Zai
|
腹中女听经 |
腹中女聽經 |
102 |
Strīvivartavyākaraṇa; Fu Zhong Nu Ting Jing
|
浮帝 |
|
102 |
Subhuti
|
扶风 |
扶風 |
102 |
Fufeng
|
扶风县 |
扶風縣 |
102 |
Fufeng County
|
扶沟县 |
扶溝縣 |
102 |
Fugou county
|
缚喝国 |
縛喝國 |
102 |
Baktra
|
缚伽浪国 |
縛伽浪國 |
102 |
Baghlan
|
富兰那 |
富蘭那 |
102 |
Purana
|
富兰那迦叶 |
富蘭那迦葉 |
102 |
The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
|
涪陵 |
|
102 |
Fuling
|
富楼那 |
富樓那 |
102 |
Purna; Punna
|
富楼那会 |
富樓那會 |
102 |
Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
|
富楼那弥多罗尼子 |
富樓那彌多羅尼子 |
102 |
Pūrṇamaitrāyaṇīputra
|
富楼沙 |
富樓沙 |
102 |
Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
|
父母恩难报经 |
父母恩難報經 |
102 |
Fumu En Nan Bao Jing
|
富那 |
|
102 |
Punyayasas
|
扶南 |
|
102 |
Kingdom of Funan
|
紱婆 |
|
102 |
Vatsa
|
妇人遇辜经 |
婦人遇辜經 |
102 |
Furen Yu Gu Jing
|
弗沙佛 |
|
102 |
Puṣya Buddha
|
浮陀 |
|
102 |
Buddha
|
覆障 |
|
102 |
Rāhula
|
赣 |
贛 |
103 |
- Jiangxi
- Gan River
- Gan dialect
|
干宝 |
干寶 |
71 |
Gan Bao
|
罡 |
|
103 |
Gang
|
甘露军荼利菩萨供养念诵成就仪轨 |
甘露軍荼利菩薩供養念誦成就儀軌 |
103 |
Ritual for attaining Siddhi through Offerings and Invoking Amṛta-Kuṇdalī Bodhisattva; Ganlu Jun Tu Li Pusa Gongyang Niansong Chengjiu Yi Gui
|
甘露味阿毘昙 |
甘露味阿毘曇 |
103 |
Abhidharmāmṛta śāstra
|
甘露饭王 |
甘露飯王 |
103 |
King Amitodana
|
甘露军荼利 |
甘露軍荼利 |
103 |
Amṛtakuṇḍalin
|
甘泉 |
|
103 |
Ganquan
|
干陀婆那 |
乾陀婆那 |
103 |
Gandhara
|
干陀越 |
乾陀越 |
103 |
Gandhara
|
鸲鹆子 |
鴝鵒子 |
103 |
Sariputra; Śariputra; Sariputta
|
高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
高诱 |
高誘 |
103 |
Gao You
|
高昌 |
|
103 |
Gaochang; Qara-hoja
|
高丽 |
高麗 |
103 |
Korean Goryeo Dynasty
|
高木 |
|
103 |
Takagi
|
高树 |
高樹 |
103 |
Kaoshu
|
高辛氏 |
|
103 |
Gao Xinshi
|
高阳 |
高陽 |
103 |
Gaoyang
|
高宗 |
|
103 |
- Emperor Gaozong of Song
- Emperor Gaozong of Tang
- Gaozong
|
高祖 |
|
103 |
- Han Gao Zu; Liu Bang
- great great grandfather
- Gaozu
|
葛洪 |
|
71 |
Ge Hong
|
给孤 |
給孤 |
103 |
Anāthapiṇḍada
|
给孤独 |
給孤獨 |
103 |
Anathapindada
|
给事 |
給事 |
103 |
official (imperial) position
|
哥利王 |
|
103 |
Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
|
歌利王 |
|
71 |
Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
|
根本说一切有部 |
根本說一切有部 |
103 |
Mūlasarvāstivāda
|
根本说一切有部百一羯磨 |
根本說一切有部百一羯磨 |
103 |
Mūlasarvāstivāda-ekaśatakarman; Genben Shuo Yiqie You Bu Bai Yi Jiemo
|
根本说一切有部毘奈耶 |
根本說一切有部毘奈耶 |
103 |
Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye
|
根本说一切有部毘奈耶杂事 |
根本說一切有部毘奈耶雜事 |
103 |
Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi
|
庚 |
|
103 |
7th heavenly stem
|
宫人 |
宮人 |
103 |
- imperial concubine; palace maid
- imperial secretary
|
公羊传 |
公羊傳 |
103 |
Gongyang's Commentary on Spring and Autumn Annals
|
宫城 |
宮城 |
103 |
Miyagi
|
工巧国 |
工巧國 |
103 |
Kośala; Kosala; Kausala
|
公使 |
|
103 |
minister; diplomat performing ambassadorial role in Qing times, before regular diplomatic relations
|
公孙 |
公孫 |
103 |
Gongsun
|
公孙弘 |
公孫弘 |
103 |
Gongsun Hong
|
巩县 |
鞏縣 |
103 |
Gong county
|
緱 |
|
71 |
Gou
|
钩锁力士 |
鉤鎖力士 |
103 |
Narayana deva
|
古来世时经 |
古來世時經 |
103 |
Sutra on the Words and Eras of the Past and Future
|
顾野王 |
顧野王 |
71 |
Gu Yewang
|
观弥勒上生经 |
觀彌勒上生經 |
103 |
Sutra on Maitreya's Previous Lives
|
观所缘论释 |
觀所緣論釋 |
103 |
ālaṁbanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Lun Shi
|
观所缘缘论 |
觀所緣緣論 |
103 |
ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun
|
观无量寿佛经 |
觀無量壽佛經 |
103 |
The sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing
|
观无量寿经 |
觀無量壽經 |
71 |
- Contemplation Sutra
- Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
|
观心论 |
觀心論 |
103 |
Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind
|
观虚空藏菩萨经 |
觀虛空藏菩薩經 |
103 |
Sutra on the Contemplation of Akasagarbha Bodhisattva
|
观药王药上菩萨经 |
觀藥王藥上菩薩經 |
103 |
Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine Bodhisattva
|
管仲 |
|
103 |
Guanzi; Guan Zhong
|
观总相论颂 |
觀總相論頌 |
103 |
Guan Zong Xiang Lun Song
|
观察诸法行经 |
觀察諸法行經 |
103 |
Guancha Zhu Fa Xing Jing
|
灌顶经 |
灌頂經 |
103 |
Consecration Sutra
|
关东 |
關東 |
103 |
- Northeast China; Manchuria
- Kantō
|
广百论 |
廣百論 |
103 |
Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
|
广百论本 |
廣百論本 |
103 |
Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
|
广果天 |
廣果天 |
103 |
Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
|
广弘明集 |
廣弘明集 |
103 |
Guang Hong Ming Ji
|
广雅 |
廣雅 |
103 |
Guang Ya
|
光赞经 |
光讚經 |
103 |
Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra
|
广博严净 |
廣博嚴淨 |
103 |
Vairocana
|
广大宝楼阁善住秘密陀罗尼经 |
廣大寶樓閣善住祕密陀羅尼經 |
103 |
Mahāmaṇivipulavimānaviśvasupratiṣṭhitaguhyaparamarahasyakalparājadhāraṇī; Guangda Bao Louge Shan Zhu Mimi Tuoluoni Jing
|
广德 |
廣德 |
103 |
Guangde
|
广汉 |
廣漢 |
103 |
Guanghan
|
广陵 |
廣陵 |
103 |
Guangling
|
广明 |
廣明 |
103 |
Guangming
|
光明遍照 |
|
103 |
Vairocana
|
广南 |
廣南 |
103 |
Guangnan
|
广平 |
廣平 |
103 |
Guangping
|
广平县 |
廣平縣 |
103 |
Guangping county
|
光山 |
|
103 |
- Guangshan
- Guangshan
|
广严 |
廣嚴 |
103 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
广严城 |
廣嚴城 |
103 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
光曜 |
|
103 |
Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
|
广义法门经 |
廣義法門經 |
103 |
Guangyi Famen Jing; Arthavighuṣṭasūtra
|
广韵 |
廣韻 |
103 |
Guangyun
|
光赞般若经 |
光讚般若經 |
103 |
Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra
|
广智 |
廣智 |
103 |
Guangzhi
|
广州 |
廣州 |
103 |
Guangzhou
|
冠冕 |
|
103 |
royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately
|
关内 |
關內 |
103 |
Guannei Circuit
|
观世音 |
觀世音 |
71 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
观世音菩萨 |
觀世音菩薩 |
71 |
Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
|
观世音菩萨授记经 |
觀世音菩薩授記經 |
103 |
Māyopamasamādhisūtra; Guanyinshiyin Pusa Shouji Jing
|
关西 |
關西 |
103 |
- Guanxi; Kuanhsi
- Kansai
|
观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
关中 |
關中 |
103 |
Guanzhong
|
观自在 |
觀自在 |
103 |
- Guanyin; Avalokitesvara
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
观自在菩萨 |
觀自在菩薩 |
103 |
Avalokitesvara bodhisattva
|
观自在菩萨如意心陀罗尼呪经 |
觀自在菩薩如意心陀羅尼呪經 |
103 |
Padmacintāmaṇidhāraṇīsūtra; Guanzizai Pusa Ruyi Xin Tuoluoni Zhou Jing
|
观自在菩萨说普贤陀罗尼经 |
觀自在菩薩說普賢陀羅尼經 |
103 |
Samantabhadradhāraṇīsūtra; Guanzizai Pusa Shuo Puxian Tuoluoni Jing
|
观自在菩萨随心呪经 |
觀自在菩薩隨心呪經 |
103 |
Heart Mantra of the Responsive Avalokiteśvara Bodhisattva
|
瓜州 |
|
103 |
Guazhou County
|
古黄 |
古黃 |
103 |
Guhuang; Feihuang
|
巂 |
|
103 |
- a cuckoo
- Xi [people]
- Xi
|
癸 |
|
103 |
tenth heavenly stem; tenth in order
|
媯 |
|
103 |
Gui
|
鬼谷子 |
|
103 |
Devil Valley Master
|
鬼宿 |
|
103 |
Puṣya
|
鬼问目连经 |
鬼問目連經 |
103 |
Gui Wen Mulian Jing
|
龟兹 |
龜茲 |
103 |
Kucha; Kuqa
|
龟茲国 |
龜茲國 |
103 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
桂林 |
|
71 |
Guilin
|
鬼神大将 |
鬼神大將 |
103 |
Spirit Commander
|
鬼子母 |
|
71 |
Hariti
|
古浪 |
|
103 |
Gulang
|
谷梁 |
穀梁 |
103 |
- Guliang
- Guliang Annals
|
谷梁传 |
穀梁傳 |
103 |
Guliang Zhuan; Guliang's Commentary
|
鲧 |
|
103 |
- Gun
- a giant fish
- the father of the emperor Yu
|
虢 |
|
103 |
- Guo
- Guo
|
郭景純 |
|
71 |
Guo Jingchun
|
郭璞 |
|
71 |
Guo Pu
|
国风 |
國風 |
103 |
Guofeng; Tunes from the States
|
过去现在因果经 |
過去現在因果經 |
103 |
Sutra on Past and Present Causes and Effects
|
国学 |
國學 |
103 |
- national studies; studies of Confucian classics
- the Imperial College
- Kokugaku
|
国语注 |
國語注 |
103 |
Guoyu Notes
|
古县 |
古縣 |
103 |
Gu county
|
海龙王经 |
海龍王經 |
104 |
sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing
|
海云 |
海雲 |
104 |
Hai Yun
|
海岱 |
|
104 |
Haidai
|
海东 |
海東 |
104 |
Haidong
|
海南 |
|
104 |
Hainan
|
海晏 |
|
104 |
Haiyan
|
海印寺 |
|
104 |
Haeinsa
|
韩 |
韓 |
104 |
- Korea; South Korea
- State of Han
- fence; low wall
- Han
|
汉 |
漢 |
104 |
- Han Chinese
- Han Dynasty
- Milky Way
- Later Han Dynasty
- a man; a chap
- Chinese language
- Han River
- Chinese; cīna
|
邗 |
|
104 |
Han River
|
汉安帝 |
漢安帝 |
104 |
Emperor An of Han
|
汉朝 |
漢朝 |
104 |
Han Dynasty
|
韩非 |
韓非 |
104 |
Han Fei
|
韩非子 |
韓非子 |
104 |
Han Feizi
|
汉高祖 |
漢高祖 |
104 |
Han Gao Zu; Liu Bang
|
邗沟 |
邗溝 |
104 |
Han Canal
|
汉惠帝 |
漢惠帝 |
104 |
Emperor Hui of Han
|
汉明帝 |
漢明帝 |
104 |
Emperor Ming of Han
|
韩诗外传 |
韓詩外傳 |
104 |
Han Shi Waizhuan
|
汉书 |
漢書 |
104 |
Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
|
汉王 |
漢王 |
104 |
Han Wang
|
汉文帝 |
漢文帝 |
104 |
Emperor Wen of Han
|
汉武帝 |
漢武帝 |
104 |
Emperor Wu of Han
|
韩婴 |
韓嬰 |
104 |
Han Ying
|
汉元帝 |
漢元帝 |
104 |
Emperor Yuan of Han
|
韩子 |
韓子 |
104 |
Han Zi
|
邯郸 |
邯鄲 |
104 |
Handan
|
函谷关 |
函谷關 |
104 |
Hangu Pass
|
汉纪 |
漢紀 |
104 |
Han Annals
|
汉家 |
漢家 |
104 |
- Han dynasty
- a Chinese dynasty
|
汉水 |
漢水 |
104 |
Han River
|
韩文 |
韓文 |
104 |
hangul; Korean written language
|
韩信 |
韓信 |
104 |
Han Xin
|
汉中 |
漢中 |
104 |
Hongzhong
|
寒浞 |
|
104 |
Han Zhuo
|
鄗 |
|
104 |
Hao
|
郝 |
|
104 |
- Hao
- Hao
- ha
|
好高山 |
|
104 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
好光山 |
|
104 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
郝郝凡 |
|
104 |
Hahava [Hell]
|
镐京 |
鎬京 |
104 |
Haojing
|
蒿属 |
蒿屬 |
104 |
Artemisia
|
郃 |
|
104 |
He
|
合部金光明经 |
合部金光明經 |
104 |
He Bu Jin Guangming Jing
|
何承天 |
|
104 |
He Chentian
|
何晏 |
|
104 |
He Yan
|
河东 |
河東 |
104 |
- Hedong
- Hedong
|
鹤岗 |
鶴崗 |
104 |
Hegang
|
喝捍 |
|
104 |
Khagan; Gahan
|
黑氏梵志经 |
黑氏梵志經 |
104 |
Hei Shi Fanzhi Jing
|
黑绳 |
黑繩 |
104 |
Kalasutra Hell
|
黑水 |
|
104 |
Heishui
|
河间 |
河間 |
104 |
Hejian
|
和静 |
和靜 |
104 |
Hejing
|
诃利帝母 |
訶利帝母 |
104 |
Hariti
|
曷罗怙罗 |
曷羅怙羅 |
104 |
Rāhula
|
阖闾 |
闔閭 |
104 |
King Helu of Wu
|
河内 |
河內 |
104 |
- Hanoi
- Henei
|
恒水 |
恆水 |
104 |
Ganges River
|
恒水经 |
恒水經 |
104 |
Sutra Spoken on the River Ganges; Heng Shui Jing
|
恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
恒伽 |
|
104 |
Ganges River
|
恒迦河 |
恆迦河 |
104 |
Ganges River
|
恒伽河 |
恆伽河 |
104 |
Ganges River
|
合浦县 |
合浦縣 |
104 |
Hepu county
|
河上公 |
|
104 |
He Shang Gong
|
和食 |
|
104 |
Japanese cuisine
|
河西 |
|
104 |
Hexi
|
何休 |
|
104 |
Hi Xiu
|
和修吉 |
|
104 |
Vasuki
|
河中 |
|
104 |
Hezhong
|
鋐 |
|
104 |
Hong
|
弘道广显三昧经 |
弘道廣顯三昧經 |
104 |
Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra; Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing
|
弘教本 |
|
104 |
Shukusatsu-bon
|
弘教藏 |
|
104 |
Kokyo edition
|
弘明集 |
|
104 |
Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
|
弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
弘福寺 |
|
104 |
Hongfu Temple
|
弘农 |
弘農 |
104 |
Hongnong prefecture
|
鸿鴈 |
鴻鴈 |
104 |
Wild Geese
|
弘也 |
|
104 |
Kūya
|
洪州 |
|
104 |
Hongzhou
|
后汉书 |
後漢書 |
104 |
Book of the Later Han; History of the Later Han; Hou Han Shu
|
后秦 |
後秦 |
104 |
Later Qin
|
后周 |
後周 |
104 |
Later Zhou
|
后金 |
後金 |
104 |
Later Jin dynasty
|
沪 |
滬 |
104 |
- Shanghai
- Hu River
|
鄠 |
|
104 |
Hu
|
护净经 |
護淨經 |
104 |
Hu Jing Jing
|
护命法门神呪经 |
護命法門神呪經 |
104 |
Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Hu Ming Famen Shen Zhou Jing
|
华积陀罗尼神呪经 |
華積陀羅尼神呪經 |
104 |
Puṣpakūṭadhāraṇīsūtra; Hua Ji Tuoluoni Shen Zhou Jing
|
化乐天 |
化樂天 |
104 |
Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
|
华手经 |
華手經 |
104 |
Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
|
华佗 |
華佗 |
104 |
Hua Tuo
|
华中 |
華中 |
104 |
Central China
|
化地部 |
|
104 |
Mahīśāsaka
|
淮 |
|
104 |
Huai River
|
怀安 |
懷安 |
104 |
Huai'an
|
怀来 |
懷來 |
104 |
Huailai
|
淮南子 |
|
104 |
Huainanzi
|
淮南 |
|
104 |
Huainan
|
淮水 |
|
104 |
Huai River
|
淮阳 |
淮陽 |
104 |
Huaiyang
|
洹 |
|
104 |
Huan river
|
黄帝 |
黃帝 |
104 |
The Yellow Emperor
|
皇天 |
|
104 |
Emperor of Heaven
|
皇甫谧 |
皇甫謐 |
104 |
Huangfu Mi
|
黄河 |
黃河 |
104 |
Yellow River
|
黄门 |
黃門 |
104 |
Huangmen
|
桓公 |
|
104 |
Lord Huan
|
黄山 |
黃山 |
104 |
- Huangshan
- Huangshan
|
湟水 |
|
104 |
Huangshui River
|
幻士仁贤经 |
幻士仁賢經 |
104 |
Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing
|
欢喜母 |
歡喜母 |
104 |
Hariti
|
桓玄 |
|
104 |
Huan Xuan
|
华山 |
華山 |
104 |
- Huashan
- Huashan
|
华夏 |
華夏 |
104 |
China; Cathay
|
猾夏 |
|
104 |
China
|
华严 |
華嚴 |
104 |
Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
华严经 |
華嚴經 |
72 |
- Avatamsaka Sutra
- Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
湖北 |
|
104 |
Hubei
|
护法菩萨 |
護法菩薩 |
104 |
Dharmapāla
|
慧超 |
|
104 |
- Hui Chao
- Hyecho
|
慧净 |
慧淨 |
104 |
Hui Jing
|
慧琳 |
|
104 |
Hui Lin
|
慧上菩萨问大善权经 |
慧上菩薩問大善權經 |
104 |
sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good
|
惠王 |
|
104 |
- King Hui of Zhou
- King Hui of Zhou
|
慧印三昧经 |
慧印三昧經 |
104 |
Wisdom Mudra Samadhi Sutra
|
迴诤论 |
迴諍論 |
104 |
Dispeller of Objections; Vigrahavyāvartanī
|
慧智 |
|
104 |
Hui Zhi
|
惠子 |
|
104 |
Hui Zi
|
悔过经 |
悔過經 |
104 |
Repentance Sutra
|
秽迹金刚 |
穢跡金剛 |
104 |
Ucchusma
|
慧皎 |
|
104 |
Hui Jiao
|
慧嵬 |
|
104 |
Huiwei
|
胡乐 |
胡樂 |
104 |
Hu music; central Asian music
|
忽懍 |
|
104 |
Khulm
|
忽露摩 |
|
104 |
Kharūn
|
浑水 |
渾水 |
104 |
Hun River
|
霍去病 |
|
72 |
Huo Qubing
|
火头 |
火頭 |
104 |
Stoker; Cook
|
火方 |
|
104 |
Agni; southeast
|
霍光 |
|
104 |
Huo Guang
|
货利习弥伽国 |
貨利習彌伽國 |
104 |
Horiṣmīka
|
火神 |
|
104 |
- God of Fire; Vulcan
- Agni
|
火天 |
|
104 |
Agni
|
火星 |
|
72 |
Mars
|
沪上 |
滬上 |
104 |
Shanghai
|
胡寔健国 |
胡寔健國 |
104 |
gūzgānān
|
千手千眼观世音菩萨 |
千手千眼觀世音菩薩 |
105 |
Thousand Hand Thousand Eye Avalokitesvara Bodhisattva
|
嵆 |
|
106 |
- Ji
- Ji
|
冀 |
|
106 |
- Hebei
- to hope
- Jizhou
|
姞 |
|
106 |
Ji
|
蓟 |
薊 |
106 |
- a thistle
- Ji
- Ji
|
集古今佛道论衡 |
集古今佛道論衡 |
106 |
Ji Gu Jin Fodao Lun Heng
|
极广大 |
極廣大 |
106 |
Abhyudgatosnisa
|
嵇康 |
|
106 |
Ji Kang; Xi Kang
|
集沙门不应拜俗等事 |
集沙門不應拜俗等事 |
106 |
Ji Shamen Bu Ying Bai Su Deng Shi
|
集神州三宝感通录 |
集神州三寶感通錄 |
106 |
Ji Shenzhou San Bao Gan Tong Lu
|
寂调音所问经 |
寂調音所問經 |
106 |
Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Ji Tiao Yin Suo Wen Jing
|
集异门足论 |
集異門足論 |
106 |
Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra
|
集一切福德三昧经 |
集一切福德三昧經 |
106 |
Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing)
|
寂照神变三摩地经 |
寂照神變三摩地經 |
106 |
Praśāntaviniścayaprātihāryasamādhisūtra; Ji Zhao Shenbian Sanmodi Jing
|
济诸方等学经 |
濟諸方等學經 |
106 |
Sarvavaidalyasaṃgraha; Ji Zhu Fangdeng Xue Jing
|
迦丁比丘说当来变经 |
迦丁比丘說當來變經 |
106 |
Jia Ding Biqiu Shuo Dang Lai Bian Jing
|
贾逵 |
賈逵 |
106 |
- Jia Kui
- Jia Kui
|
伽耶城 |
|
106 |
Bodh Gaya
|
伽耶山顶经 |
伽耶山頂經 |
106 |
The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing
|
贾谊 |
賈誼 |
106 |
Jia Yi
|
家语 |
家語 |
106 |
Book of Sayings of Confucius and his disciples
|
迦比罗 |
迦比羅 |
106 |
Kapila
|
迦毕试国 |
迦畢試國 |
106 |
Kāpiśī
|
迦多衍那 |
|
106 |
Kātyāyana
|
迦多衍尼子 |
|
106 |
Katyāyanīputra
|
伽伽罗 |
伽伽羅 |
106 |
Kakudha
|
迦兰 |
迦蘭 |
106 |
āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
迦蓝浮王 |
迦藍浮王 |
106 |
Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
|
迦兰陀竹林 |
迦蘭陀竹林 |
106 |
Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
|
迦兰陀竹园 |
迦蘭陀竹園 |
106 |
Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
|
迦利 |
|
74 |
Karli; Karla Caves
|
迦陵伽 |
|
106 |
Kaliṅga
|
迦留陀夷 |
|
106 |
Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
|
迦卢陁夷 |
迦盧陁夷 |
106 |
Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
|
伽摩 |
|
106 |
Kama
|
迦摩缕波国 |
迦摩縷波國 |
106 |
Kāmarūpa
|
建仁 |
|
106 |
Kennin
|
谏王经 |
諫王經 |
106 |
Rājāvavādaka; Jian Wang Jing
|
坚意经 |
堅意經 |
106 |
Jian Yi Jing
|
箭喻经 |
箭喻經 |
106 |
Sutra on the Parable of the Arrow; Cūlamāluṅkyasutta; Cula-Malunkyovada Sutta
|
见正经 |
見正經 |
106 |
Jian Zhengjing
|
建安 |
|
106 |
Jianan
|
犍度 |
|
106 |
Khandhaka
|
江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
- river; nadī
|
降三世 |
|
106 |
Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
|
江北 |
|
106 |
- Jiangbei
- north of the Yangtze river
- Jiangbei
|
江东 |
江東 |
106 |
- Jiangdong
- Jiangdong
|
江陵 |
|
106 |
- Jiangling
- Gangneung
|
江南 |
|
106 |
- Jiangnan
- Jiangnan
- Jiangnan
|
江浦 |
|
106 |
Jiangpu
|
坚固力士 |
堅固力士 |
106 |
Narayana deva
|
坚固女经 |
堅固女經 |
106 |
Jiangu Nu Jing
|
江夏 |
|
106 |
Jiangxia
|
迦腻色迦 |
迦膩色迦 |
106 |
Kaniska
|
湔江 |
|
106 |
Jian River
|
建平 |
|
106 |
Jianping
|
建中 |
|
106 |
Jianzhong
|
憍陈那 |
憍陳那 |
106 |
Kauṇḍinya
|
憍陈如 |
憍陳如 |
106 |
Kaundinya
|
憍梵波提 |
|
106 |
Gavampati
|
皎然 |
|
106 |
Jiaoran
|
憍萨罗 |
憍薩羅 |
106 |
Kośala; Kosala; Kausala
|
憍萨罗国 |
憍薩羅國 |
106 |
Kośala; Kosala; Kausala
|
憍尸迦 |
|
106 |
Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
憍昙弥 |
憍曇彌 |
106 |
Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
|
交阯 |
|
106 |
Jiaozhi
|
交趾 |
|
106 |
Jiaozhi
|
交趾郡 |
|
106 |
Jiaozhi province
|
交州 |
|
106 |
Jiaozhou
|
焦作 |
|
106 |
Jiaozuo
|
迦毘罗 |
迦毘羅 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
迦毘罗城 |
迦毘羅城 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
迦毗罗论 |
迦毘羅論 |
106 |
Commentary on the Sāṃkhya Verses
|
迦毘罗卫 |
迦毘羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
嘉平 |
|
106 |
- the twelfth month
- Jiaping reign
|
迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
迦摄波 |
迦攝波 |
106 |
Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
迦尸 |
迦屍 |
106 |
Kasi; Kashi; Kāśī
|
迦师 |
迦師 |
106 |
Kashgar
|
迦维罗卫 |
迦維羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
迦叶佛 |
迦葉佛 |
106 |
Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
|
伽耶迦叶 |
伽耶迦葉 |
106 |
Gayā-kāśyapa
|
迦叶结经 |
迦葉結經 |
106 |
Kāśyapa’s Collection; Jiaye Jie Jing
|
迦叶禁戒经 |
迦葉禁戒經 |
106 |
Jiaye Jinjie Jing
|
迦叶波 |
迦葉波 |
106 |
Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
迦叶弥罗国 |
迦葉彌羅國 |
106 |
Kaśmīra
|
伽耶山 |
|
106 |
Gayā
|
迦旃 |
|
106 |
Kakuda Kātyāyana
|
迦旃延 |
|
106 |
Mahakatyayana; Katyayana
|
罽賓 |
|
106 |
Kashmir
|
罽賓国 |
罽賓國 |
106 |
Kashmir
|
笈多 |
|
106 |
Gupta
|
戒本 |
|
106 |
Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
|
解节经 |
解節經 |
106 |
Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing
|
戒经 |
戒經 |
106 |
Sila sūtra
|
解卷论 |
解捲論 |
106 |
Hastavālaprakaraṇa; Jie Juan Lun
|
解深密经 |
解深密經 |
74 |
- Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
- Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
|
戒消灾经 |
戒消災經 |
106 |
Jie Xiao Zai Jing
|
劫比罗 |
劫比羅 |
106 |
Kapila
|
劫比罗伐窣堵国 |
劫比羅伐窣堵國 |
106 |
Kapilavastu
|
劫比拏王 |
|
106 |
Kapphiṇa
|
劫宾那 |
劫賓那 |
106 |
Kapphiṇa
|
劫布呾那国 |
劫布呾那國 |
106 |
Kapūtānā
|
介虫 |
介蟲 |
106 |
Crustacea
|
节度使 |
節度使 |
106 |
military commissioner; jiedushi
|
羯利王 |
|
106 |
Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
|
羯洛迦孙驮 |
羯洛迦孫馱 |
106 |
Krakucchanda
|
劫庀那 |
|
106 |
Kapphiṇa
|
羯若鞠阇国 |
羯若鞠闍國 |
106 |
Kanyākubja
|
羯霜那 |
|
106 |
Kasanna
|
揭职 |
揭職 |
106 |
Kacik
|
羯朱嗢只罗国 |
羯朱嗢祇羅國 |
106 |
Kajaṅgala
|
笈房钵底 |
笈房鉢底 |
106 |
- Gavampati
- Gavampati
|
给孤独长者 |
給孤獨長者 |
106 |
Anāthapiṇḍada
|
集集 |
|
106 |
Jiji
|
寂灭 |
寂滅 |
106 |
- calmness and extinction; vyupaśama
- Upasannaka
|
晋 |
晉 |
106 |
- shanxi
- jin [dynasty]
- to move forward; to promote; to advance
- to raise
- Jin [state]
- Jin
|
晋朝 |
晉朝 |
106 |
Jin Dynasty
|
净饭王 |
淨飯王 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
金光明最胜王经 |
金光明最勝王經 |
106 |
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
- Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
|
金光明经 |
金光明經 |
74 |
- Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
- Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
|
晋国 |
晉國 |
106 |
state of Jin
|
金河 |
|
106 |
Hiranyavati River
|
净居天子会 |
淨居天子會 |
106 |
Svapnanirdeśasūtra; Jing Ju Tian Zi Hui
|
晋平公 |
晉平公 |
106 |
Duke Ping of Jin
|
金七十论 |
金七十論 |
106 |
Commentary on Samkhya Karika
|
晋书 |
晉書 |
106 |
Book of Jin; History of the Jin Dynasty
|
晋文 |
晉文 |
106 |
Wen of Jin
|
今文 |
今文 |
106 |
New Text Confucianism
|
晋文公 |
晉文公 |
106 |
Duke Wen of Jin
|
进学经 |
進學經 |
106 |
Jin Xue Jing
|
净业障经 |
淨業障經 |
106 |
Karmāvaraṇaviśuddhisūtra; Jing Yezhang Jing
|
金藏 |
|
106 |
Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
|
晋中兴书 |
晉中興書 |
106 |
Jin Zhong Xing Shu
|
金宝 |
金寶 |
106 |
- Campbell
- Kampar
|
金川 |
|
106 |
Jinchuan
|
敬播 |
|
106 |
Jing Bo
|
经部 |
經部 |
106 |
Sautrāntika; Sautrantika
|
净饭 |
淨飯 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
经律异相 |
經律異相 |
106 |
Different Aspects of the Sutras and Vinaya
|
景山 |
|
106 |
Jing Shan
|
靖安 |
|
106 |
Jing'an
|
金刚般若波罗蜜经论 |
金剛般若波羅蜜經論 |
106 |
Vajracchedika-prajbaparamitopadewa; Treatise on the Diamond sūtra
|
金刚般若经 |
金剛般若經 |
106 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
金刚般若经论 |
金剛般若經論 |
106 |
Vajracchedika-prajbaparamitopadewa
|
金刚般若论 |
金剛般若論 |
106 |
Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
|
金刚般若波罗蜜经 |
金剛般若波羅蜜經 |
106 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
金刚般若波罗蜜经破取着不坏假名论 |
金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論 |
106 |
Jingang Boreboluomi Jing Po Qu Zhe Bu Huai Jia Ming Lun
|
金刚场陀罗尼经 |
金剛場陀羅尼經 |
106 |
Sutra of the Adamantine Platform; Jingang Chang Tuoluoni Jing
|
金刚顶 |
金剛頂 |
106 |
Vajra Pinnacle
|
金刚顶大教王经 |
金剛頂大教王經 |
106 |
The Adamantine Pinnacle: Scripture of the Great King of Teachings
|
金刚顶经 |
金剛頂經 |
106 |
Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra
|
金刚顶经多罗菩萨念诵法 |
金剛頂經多羅菩薩念誦法 |
106 |
Vajra Crown Tantra Tara Bodhisattva Liturgy (Jingang Ding Jing Duoluo Pusa Niansong Fa)
|
金刚顶瑜伽金刚萨埵五秘密修行念诵仪轨 |
金剛頂瑜伽金剛薩埵五祕密修行念誦儀軌 |
106 |
Ritual Procedures for the Practices and Chants of the Five Esoterica of Vajrasattva of the Yoga of the Adamantine Pinnacle; Jingang Ding Yujia Jingang Saduo Wu Mimi Xiuxing Niansong Yi Gui
|
金刚顶瑜伽修习毘卢遮那三摩地法 |
金剛頂瑜伽修習毘盧遮那三摩地法 |
106 |
Jingang Ding Yujia Xiu Xi Piluzhena Sanmodi Fa; Diamond Pinnacle Yoga and Vairocana Samadhi Ritual
|
金刚经 |
金剛經 |
106 |
- The Diamond Sutra
- Diamond Sutra
|
金刚力士 |
金剛力士 |
106 |
Vajrapāṇi; Vajrapani
|
金刚秘密善门陀罗尼经 |
金剛祕密善門陀羅尼經 |
106 |
Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Jingang Mimi Shan Men Tuoluoni Jing
|
金刚萨埵 |
金剛薩埵 |
106 |
Vajrasattva
|
金刚三昧本性清净不坏不灭经 |
金剛三昧本性清淨不壞不滅經 |
106 |
Jingang Sanmei Benxing Qing Jing Bu Huai Bu Mie Jing
|
金刚三昧经 |
金剛三昧經 |
106 |
Vajrasamādhi
|
金刚上味陀罗尼经 |
金剛上味陀羅尼經 |
106 |
Vajramaṇḍādhāranīsūtra; Jingang Shang Wei Tuoluoni Jing
|
金刚手 |
金剛手 |
106 |
Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
|
金刚童子 |
金剛童子 |
106 |
Vajrakumara
|
金刚王 |
金剛王 |
106 |
Hevajra
|
金刚王菩萨秘密念诵仪轨 |
金剛王菩薩祕密念誦儀軌 |
106 |
Hevajra Secret Liturgy; Jingang Wang Pusa Mimi Niansong Yi Gui
|
金刚藏 |
金剛藏 |
106 |
Vajragarbha
|
金刚智 |
金剛智 |
106 |
- Vajra Wisdom
- Vajrabodhi
|
金刚座 |
金剛座 |
106 |
vajrasana; diamond throne
|
景福 |
|
106 |
Jingfu
|
经合 |
經合 |
106 |
Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
|
殑伽 |
|
106 |
the Ganges
|
殑伽河 |
|
106 |
Ganges River
|
荆轲 |
荊軻 |
106 |
Jing Ke
|
景龙 |
景龍 |
106 |
Jinglong reign
|
净名 |
淨名 |
106 |
Vimalakirti
|
荆山 |
荊山 |
106 |
Mt Jingshan
|
精卫 |
精衛 |
106 |
Jingwei
|
经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
京兆 |
|
106 |
- Jingzhao; Xi'an
- capital municipal area
- Capital Region Governor
|
荆州 |
荊州 |
106 |
- Jingzhou; Ching-chou
- Jingzhou; Ching-chou
|
金华 |
金華 |
106 |
Jinhua
|
金寂 |
|
106 |
Kanakamuni
|
晋江 |
晉江 |
106 |
Jinjiang
|
金陵 |
|
106 |
- Jinling; Nanjing
- Jinling; Nanjing
|
金牛 |
|
106 |
Jinniu
|
金色王经 |
金色王經 |
106 |
Jinse Wang Jing; Kanakavarṇapūrvayoga
|
金色仙 |
|
106 |
Kanakamuni
|
金氏 |
|
106 |
Guinness
|
金水 |
|
106 |
Jinshui
|
金坛 |
金壇 |
106 |
Jintan
|
进贤 |
進賢 |
106 |
Jinxian
|
金星 |
|
106 |
Venus
|
晋阳 |
晉陽 |
106 |
Jinyang
|
金阳 |
金陽 |
106 |
Jinyang
|
缙云 |
縉雲 |
106 |
Jinyun
|
箕山 |
|
106 |
Jishan
|
记室 |
記室 |
106 |
Record Keeper; Secretary
|
鹫峰 |
鷲峰 |
74 |
Vulture Peak
|
九横经 |
九橫經 |
106 |
Sutra on the Nine Causes of Untimely Death; Jiu Heng Jing
|
九色鹿经 |
九色鹿經 |
106 |
Sutra of the Nine-Colored Deer
|
旧杂譬喻经 |
舊雜譬喻經 |
74 |
Older Sutra of Parables
|
九章 |
|
106 |
Jiu Zhang; Nine Pieces
|
鹫峯 |
鷲峯 |
106 |
Vulture Peak
|
鹫峯山 |
鷲峯山 |
106 |
Vulture Peak
|
九江 |
|
106 |
Jiujiang
|
究竟一乘宝性论 |
究竟一乘寶性論 |
106 |
Ratnagotravibhāga; Uttaratantra
|
鸠留秦佛 |
鳩留秦佛 |
106 |
Krakucchanda Buddha
|
鸠摩罗 |
鳩摩羅 |
106 |
Kumara
|
鸠摩罗多 |
鳩摩羅多 |
106 |
Kumorata
|
鸠摩罗什 |
鳩摩羅什 |
106 |
Kumarajiva; Kumārajīva
|
鸠那罗 |
鳩那羅 |
106 |
Kunāla
|
酒泉 |
|
106 |
Jiuquan
|
鹫山 |
鷲山 |
106 |
Vulture Peak
|
酒神 |
|
106 |
the Wine God; Bacchus
|
九天 |
|
106 |
Ninth Heaven
|
九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
九真 |
|
106 |
Jiuzhen [commandery]
|
集贤 |
集賢 |
106 |
Jixian
|
集韵 |
集韻 |
106 |
Jiyun
|
寂照 |
|
106 |
Jakushō
|
寂志果经 |
寂志果經 |
106 |
Jizhiguo Jing; Sramanyaphala Sutra; The Fruits of the Contemplative Life
|
瞿波 |
|
106 |
Yasodhara
|
瞿波罗 |
瞿波羅 |
106 |
Gopala
|
瞿答摩 |
|
106 |
Gautama; Gotama
|
崛山 |
|
74 |
Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
|
决定藏论 |
決定藏論 |
106 |
Jueding Cang Lun
|
决定毘尼经 |
決定毘尼經 |
106 |
Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing)
|
决定总持经 |
決定總持經 |
106 |
Buddakṣepana; Jueding Zong Chi Jing
|
崛多 |
|
106 |
Upagupta
|
觉如 |
覺如 |
106 |
Kakunyo
|
觉音 |
覺音 |
106 |
Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
|
鞠和衍那国 |
鞠和衍那國 |
106 |
Kuvāyāna
|
瞿伽尼 |
|
106 |
Godānīya
|
居邻 |
居鄰 |
106 |
Kauṇḍinya
|
拘驎 |
|
106 |
Ajnata Kaundinya
|
拘留孙 |
拘留孫 |
106 |
Krakucchanda Buddha
|
俱留孙 |
俱留孫 |
106 |
Krakucchanda
|
居楼 |
居樓 |
106 |
Kuru
|
拘楼 |
拘樓 |
106 |
Kuru
|
巨鹿 |
鉅鹿 |
106 |
Julu
|
居伦 |
居倫 |
106 |
Kauṇḍinya
|
拘律陀 |
|
106 |
Kolita
|
拘谜陀 |
拘謎陀 |
106 |
Komidai
|
拘摩罗天 |
拘摩羅天 |
106 |
Kumara
|
矩摩逻多 |
矩摩邏多 |
106 |
Kumorata
|
拘那含 |
|
106 |
Kanakamuni
|
拘那含牟尼 |
|
106 |
Kanakamuni Buddha
|
沮渠 |
|
74 |
Juqu
|
沮渠蒙逊 |
沮渠蒙遜 |
74 |
Juqu Mengxun
|
拘睒弥 |
拘睒彌 |
106 |
Kausambi; Kaushambi; Kosambi
|
拘睒弥国 |
拘睒彌國 |
106 |
Kausambi; Kaushambi; Kosambi
|
俱舍论 |
俱舍論 |
106 |
Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
|
拘尸城 |
|
106 |
City of Kushinagar
|
劬师罗 |
劬師羅 |
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
瞿师罗 |
瞿師羅 |
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
拘尸那 |
|
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
拘尸那城 |
|
106 |
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
拘尸那国 |
拘尸那國 |
106 |
Kuśinagara
|
俱谭 |
俱譚 |
106 |
Gautama; Gotama
|
具谭 |
具譚 |
106 |
Gautama; Gotama
|
瞿陀尼 |
|
106 |
Godānīya
|
瞿耶尼 |
|
106 |
Godānīya
|
瞿夷 |
|
106 |
Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
|
拘翼 |
|
106 |
Kausambi
|
拘夷那竭 |
|
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
开皇三宝录 |
開皇三寶錄 |
107 |
Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record
|
开元 |
開元 |
107 |
Kai Yuan
|
开成 |
開成 |
107 |
Kaicheng
|
开元目录 |
開元目錄 |
107 |
Kaiyuan Catalog
|
开元释教录 |
開元釋教錄 |
107 |
Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era; Kaiyuan Catalog
|
偘 |
|
107 |
Kan
|
康僧会 |
康僧會 |
107 |
Kang Senghui
|
亢宿 |
|
107 |
Niṣṭyā
|
康国 |
康國 |
107 |
Kangju
|
考工记 |
考工記 |
107 |
The Records of Examination of Craftsman; The Book of Diverse Crafts
|
珂咄罗 |
珂咄羅 |
107 |
Khuttalān
|
岢岚 |
岢嵐 |
107 |
Kelan
|
柯箄罗 |
柯箄羅 |
107 |
Kapila
|
孔安国 |
孔安國 |
107 |
Kong Anguo
|
孔丛子 |
孔叢子 |
107 |
Kong family Master's Anthology
|
孔夫子 |
|
107 |
Confucius
|
孔丘 |
|
107 |
Confucius
|
空生 |
|
107 |
one who expounded emptiness; Subhuti
|
空宗 |
|
75 |
emptiness schools
|
崆峒 |
|
107 |
Kongtong
|
孔雀明王经 |
孔雀明王經 |
107 |
Peacock Wisdom King Sutra
|
孔雀王呪经 |
孔雀王呪經 |
107 |
- Mahāmāyūrividyārājñī; Kongque Wang Zhou Jing
- Mahāmāyūrividyārājñī; Kongque Wang Zhou Jing
|
空也 |
|
107 |
Kūya
|
孔子 |
|
107 |
Confucius
|
孔子家语 |
孔子家語 |
107 |
Kongzi Jiayu; Book of Sayings of Confucius and his Disciples
|
喾 |
嚳 |
75 |
Emperor Ku
|
苦阴经 |
苦陰經 |
75 |
Ku Yin Jing; Mahādukkhakāhandhasutta; Maha-dukkhakkhandha Sutta
|
苦阴因事经 |
苦陰因事經 |
75 |
Ku Yin Yin Shi Jing; Cuḷadukkhakkhandhasutta; Cula-dukkhakkhandha Sutta
|
鄶 |
|
107 |
Kuai
|
会稽 |
會稽 |
75 |
Kuaiji Mountain
|
会稽郡 |
會稽郡 |
107 |
Kuaiji commandery
|
蒉 |
蕢 |
107 |
Kui
|
奎宿 |
|
107 |
Revatī
|
魁省 |
|
107 |
Quebec
|
奎星 |
|
107 |
Kuixing
|
俱卢 |
俱盧 |
107 |
Kuru
|
崑 |
|
107 |
- Kunlun mountains
- Kailasa
|
崐 |
|
107 |
Kunlun mountains
|
昆仑山 |
崑崙山 |
107 |
Kunlun (Karakorum) mountain range
|
昆明 |
|
107 |
Kunming
|
昆山 |
崑山 |
107 |
Kunshan
|
来义 |
來義 |
108 |
Laiyi
|
赖吒和罗经 |
賴吒和羅經 |
108 |
Laizhaheluo Jing; Raṭṭhapāla sūtra
|
狼 |
|
108 |
- wolf
- Lang peoples
- Sirius
- Lang
- wolf; vṛka
|
琅邪 |
|
108 |
Langye
|
阆苑 |
閬苑 |
108 |
Langyuan paradise
|
阆中 |
閬中 |
108 |
Lanzhong county level city in Nanchong 南充, Sichuan
|
岚毘尼 |
嵐毘尼 |
108 |
Lumbini
|
蓝毘尼 |
藍毘尼 |
108 |
Lumbini
|
岚山 |
嵐山 |
108 |
Lanshan
|
蓝田 |
藍田 |
108 |
Lantian
|
老母经 |
老母經 |
108 |
Mahālalikāparipṛcchā; Lao Mu Jing
|
老女人经 |
老女人經 |
108 |
sūtra Spoken at the Request of an Old Woman; Lao Nuren Jing
|
老君 |
|
108 |
Laozi; Lao-tze
|
了本生死经 |
了本生死經 |
108 |
sūtra on Understanding the Origin of Birth and Death; Le Bensheng Si Jing
|
乐想经 |
樂想經 |
108 |
Le Xiang Jing; Mulapariyāyasutta; Mulapariyaya Sutta
|
乐变化天 |
樂變化天 |
108 |
Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
|
雷山 |
|
108 |
Leishan
|
楞严 |
楞嚴 |
108 |
Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
楞伽 |
楞伽 |
108 |
Lankavatara
|
楞迦 |
|
108 |
Lanka
|
楞伽阿跋多罗宝经 |
楞伽阿跋多羅寶經 |
108 |
Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra
|
郦 |
酈 |
108 |
Li
|
溧 |
|
76 |
Li River
|
澧 |
|
108 |
Li River
|
李百药 |
李百藥 |
108 |
Li Baiyao
|
李夫人 |
|
108 |
Lady Li
|
离垢施女经 |
離垢施女經 |
108 |
Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing)
|
礼记 |
禮記 |
108 |
The Book of Rites; Classic of Rites
|
离骚 |
離騷 |
108 |
Sorrow at Parting
|
立世阿毘昙论 |
立世阿毘曇論 |
108 |
Li Shi Apitan Lun
|
离睡经 |
離睡經 |
108 |
Li Shui Jing; Pacalā Sutta
|
李斯 |
|
108 |
Li Si
|
厉王 |
厲王 |
108 |
- King Li
- King Li of Zhou
|
李无谄 |
李無諂 |
108 |
Li Wuchan
|
丽藏 |
麗藏 |
108 |
Korean Canon
|
力庄严三昧经 |
力莊嚴三昧經 |
108 |
Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Li Zhuangyan Sanmei Jing
|
梁朝 |
|
108 |
Liang Dynasty
|
两当 |
兩當 |
108 |
Liangdang
|
莲花经 |
蓮花經 |
76 |
The Lotus Sutra
|
廖 |
|
108 |
Liao
|
疗痔病经 |
療痔病經 |
108 |
Arśapraśamanasūtra; Liao Zhi Bing Jing
|
梨车 |
梨車 |
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
离车 |
離車 |
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
隷车 |
隷車 |
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
离车毘 |
離車毘 |
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
离车子 |
離車子 |
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
立春 |
|
108 |
Lichun
|
立冬 |
|
108 |
Lidong
|
列女传 |
列女轉 |
76 |
- Lienu Zhuan; Biographies of Exemplary Women
- Biographies of Exemplary Women
|
李耳 |
|
108 |
Lao Zi
|
列仙传 |
列仙轉 |
76 |
- Liexian Zhuan; Biographies of Immortals
- Biographies of Immortals; Biographies of Transcendents; Liexian Zhuan
|
列子 |
|
108 |
- Liezi
- Liezi; Lie Yukou
|
里海 |
裡海 |
108 |
Caspian Sea
|
李林甫 |
|
108 |
Li Linfu
|
灵山 |
靈山 |
108 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
灵王 |
靈王 |
108 |
King Ling of Zhou
|
灵鹫山 |
靈鷲山 |
108 |
- Vulture Peak
- Ling Jiou Mountain
- Vulture Peak
|
零陵 |
|
108 |
- Lingling
- Lingling [commandery]
|
铃木 |
鈴木 |
108 |
Suzuki
|
岭南 |
嶺南 |
108 |
Lingnan
|
临海 |
臨海 |
108 |
Linhai
|
临洮 |
臨洮 |
108 |
Lintao County
|
临洮县 |
臨洮縣 |
108 |
Lintao county
|
蔺相如 |
藺相如 |
108 |
Ling Xiangru
|
临沂 |
|
108 |
- Linyi
- Linyi
|
临邑 |
臨邑 |
108 |
Linyi
|
临邑国 |
臨邑國 |
108 |
Linyi
|
林邑国 |
林邑國 |
108 |
Linyi
|
临淄 |
臨淄 |
108 |
Linzi
|
离婆多 |
離婆多 |
108 |
Revata
|
立秋 |
|
108 |
Liqiu
|
理趣经 |
理趣經 |
108 |
Adhyardhaśatikā-prajñāpāramitā-sūtra
|
骊山 |
驪山 |
108 |
Mt Li
|
李善 |
|
108 |
Li Shan
|
力士移山经 |
力士移山經 |
108 |
Sutra on Strong Men Trying to Move a Mountain; Lishi Yi Shan Jing
|
澧水 |
|
108 |
Lishui
|
栗呫婆 |
|
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
六波罗蜜多 |
六波羅蜜多 |
108 |
Six Paramitas; Six Perfections
|
六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
六度集 |
|
108 |
Sutra of the Collection of the Six Perfections
|
六度集经 |
六度集經 |
108 |
Sutra of the Collection of the Six Perfections
|
六门教授习定论 |
六門教授習定論 |
108 |
Liu Men Jiaoshou Xi Ding Lun
|
六门陀罗尼经 |
六門陀羅尼經 |
108 |
Saṇmukhīdhāraṇīsūtra; Liu Men Tuoluoni Jing
|
刘濞 |
劉濞 |
108 |
Liu Pi
|
刘虬 |
劉虬 |
108 |
Liu Qiu
|
六趣 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
六十二见经 |
六十二見經 |
108 |
Sutra of Sixty Two Views
|
六韬 |
六韜 |
108 |
Six Secret Strategic Teachings
|
刘向 |
劉向 |
108 |
Liu Xiang
|
刘勰 |
劉勰 |
108 |
Liu Xie
|
刘歆 |
劉歆 |
108 |
Liu Xin
|
六艺 |
六藝 |
108 |
the Six Arts
|
六欲天 |
|
108 |
Six Heavens of the Desire Realm
|
六字神呪经 |
六字神呪經 |
108 |
Saḍakṣaravidyāmantrasūtra; Liu Zi Shen Zhou Jing
|
六字神呪王经 |
六字神呪王經 |
108 |
Saḍakṣaravidyāmantrasūtra; Liu Zi Shen Zhou Wang Jing
|
六字陀罗尼 |
六字陀羅尼 |
108 |
Mantra of Six Syllables; Om mani padme hum
|
六字呪王经 |
六字呪王經 |
108 |
Saḍakṣaravidyāmantrasūtra; Liu Zi Zhou Wang Jing
|
六龟 |
六龜 |
108 |
Liugui; Liukuei
|
刘熙 |
劉熙 |
108 |
Liu Xi
|
六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
历下 |
歷下 |
108 |
Lixia
|
立夏 |
|
108 |
Lixia
|
礼运 |
禮運 |
108 |
- The Book of Rites; Classic of Rites
- Liyun
- Evolution of Rites
|
陇 |
隴 |
108 |
Gansu
|
龙宫 |
龍宮 |
108 |
Palace of the Dragon King
|
龙施女经 |
龍施女經 |
108 |
Sūtra on the Girl Nāgadattā; Long Shi Nu Jing
|
龙施菩萨本起经 |
龍施菩薩本起經 |
108 |
Sūtra on the Story of Nāgadattā Bodhisattva; Long Shi Pusa Benqi Jing
|
龙树 |
龍樹 |
108 |
Nagarjuna
|
龙树菩萨 |
龍樹菩薩 |
76 |
- Nagarjuna
- Nāgārjuna
|
龙树菩萨传 |
龍樹菩薩傳 |
108 |
The Life of Nāgārjuna Bodhisattva
|
龙树菩萨劝诫王颂 |
龍樹菩薩勸誡王頌 |
108 |
Suhṛllekha; In Praise of Nagarjuna Admonishing the King
|
龙树菩萨为禅陀迦王说法要偈 |
龍樹菩薩為禪陀迦王說法要偈 |
108 |
Suhṛllekha; Long Shu Pusa Wei Chan Tuo Jia Wang Shuofa Yao Ji
|
龙王 |
龍王 |
108 |
Dragon King; Naga King
|
龙王兄弟经 |
龍王兄弟經 |
108 |
Nandopanandanāgarājadamanasūtra; Long Wang Xiongdi Jing
|
无热池 |
無熱池 |
108 |
Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
|
龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
龙猛 |
龍猛 |
108 |
Nagarjuna
|
龙女 |
龍女 |
108 |
Dragon Daughter
|
龙朔 |
龍朔 |
108 |
Longshuo
|
陇西 |
隴西 |
76 |
Longxi
|
陇右 |
隴右 |
108 |
Longshi Circuit
|
陇右道 |
隴右道 |
108 |
Longshi Circuit
|
嶁 |
|
108 |
Goulou
|
漏分布经 |
漏分布經 |
108 |
Sutra on the Explanation of Asrava; Lou Fen Bu Jing; Nibbedhika
|
楼炭经 |
樓炭經 |
108 |
- Creation and Destruction of the World; Lou Tan Jing
- Creation and Destruction of the World; Lou Tan Jing
|
楼兰 |
樓蘭 |
76 |
Loulan
|
楼陀 |
樓陀 |
108 |
Rudra
|
娄星 |
婁星 |
108 |
Louxing
|
鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
- foolish
|
泸 |
瀘 |
108 |
Lu River
|
鲁班 |
魯班 |
108 |
Lu Ban
|
陆德明 |
陸德明 |
108 |
Lu Deming
|
陆法言 |
陸法言 |
108 |
Lu Fayan; Lu Fa-yen
|
鲁桓公 |
魯桓公 |
108 |
Lu Huangong; Lord Huan of Lu
|
陆机 |
陸機 |
108 |
Lu Ji
|
陆贾 |
陸賈 |
108 |
Lu Jia
|
鹿母经 |
鹿母經 |
108 |
Sutra on the Deer Mother; Lu Mu Jing
|
卢至长者因缘经 |
盧至長者因緣經 |
108 |
Lu Zhi Zhangzhe Yinyuan Jing
|
鲁达罗 |
魯達羅 |
108 |
Rudra; Roarer
|
鹿谷 |
|
108 |
Lugu; Luku
|
鲁国 |
魯國 |
108 |
Luguo
|
庐江 |
廬江 |
108 |
Lujiang
|
鲁君 |
魯君 |
108 |
the lord of Lu
|
崘 |
|
108 |
Kunlun (Karakorum) mountain range
|
崙 |
|
108 |
Kunlun (Karakorum) mountain range
|
论衡 |
論衡 |
108 |
Wang Chong
|
轮围山 |
輪圍山 |
108 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
论藏 |
論藏 |
108 |
Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
|
噜捺啰 |
嚕捺囉 |
108 |
Rudra
|
轮迴 |
輪迴 |
108 |
- Cycle of Rebirth
- rebirth
- Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
论语 |
論語 |
108 |
The Analects of Confucius
|
泺 |
濼 |
108 |
Luo River
|
洛 |
|
108 |
- Luo
- Luo River
- Luoyang
- ra
|
罗什 |
羅什 |
108 |
Kumārajīva
|
罗云忍辱经 |
羅云忍辱經 |
108 |
Luo Yun Renru Jing
|
罗睺 |
羅睺 |
108 |
Rahu
|
罗吼罗 |
羅吼羅 |
108 |
Rāhula
|
罗睺罗 |
羅睺羅 |
108 |
Rahula
|
罗怙罗 |
羅怙羅 |
108 |
Rahula; the Deep Thinking Arhat
|
罗兰 |
羅蘭 |
108 |
Roland
|
罗摩 |
羅摩 |
108 |
Rāma
|
罗摩伽经 |
羅摩伽經 |
108 |
Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing
|
洛南 |
|
108 |
Luonan
|
罗山 |
羅山 |
108 |
Luoshan
|
罗水 |
羅水 |
108 |
Luo River
|
罗文 |
羅文 |
108 |
Roman Tam
|
裸形外道 |
|
108 |
acelaka; a clothless ascetic cult
|
洛阳 |
洛陽 |
108 |
Luoyang
|
雒邑 |
|
108 |
Luoyi
|
罗越 |
羅越 |
108 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
罗阅只 |
羅閱祇 |
108 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
罗云 |
羅雲 |
108 |
- Rahula
- Luoyun
- Rāhula
|
罗云 |
羅雲 |
108 |
- Rahula
- Luoyun
- Rāhula
|
庐山 |
廬山 |
108 |
- Mount Lu; Lushan
- Mount Lu; Lushan
|
卢舍那 |
盧舍那 |
108 |
Rocana Buddha
|
卢舍那佛 |
盧舍那佛 |
108 |
Rocana Buddha
|
鹿野 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
鹿苑 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
卢遮那 |
盧遮那 |
108 |
Vairocana
|
鹿子母 |
|
108 |
Mṛgāra-mātṛ
|
略教诫经 |
略教誡經 |
108 |
Lue Jiao Jie Jing
|
吕不韦 |
呂不韋 |
76 |
Lu Buwei
|
吕氏春秋 |
呂氏春秋 |
76 |
Mr Lu's Annals of the Spring and Autumn Period
|
吕刑 |
呂刑 |
108 |
Marquis of Lu on Punishments
|
律部 |
|
108 |
Vinaya Piṭaka
|
律二十二明了论 |
律二十二明了論 |
108 |
Lu Ershi Er Mingliao Lun
|
律藏 |
|
108 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
律车 |
律車 |
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
律历 |
律曆 |
108 |
Treatise on Measures and Calendars
|
律历志 |
律曆志 |
108 |
Treatise on Measures and Calendars
|
马鸣菩萨传 |
馬鳴菩薩傳 |
109 |
The Life of Asvaghosa Bodhisattva
|
马融 |
馬融 |
109 |
Ma Rong
|
马头明王 |
馬頭明王 |
109 |
Hayagriva
|
马相如 |
馬相如 |
109 |
Ma Xiangru
|
骂意经 |
罵意經 |
109 |
Ma Yi Jing
|
马有八态譬人经 |
馬有八態譬人經 |
109 |
Ma You Ba Tai Bi Ren Jing; Khaḷuṅka
|
马有三相经 |
馬有三相經 |
109 |
Ma You San Xiang Jing
|
马边 |
馬邊 |
109 |
Mabian
|
马累 |
馬累 |
109 |
Malé
|
马良 |
馬良 |
109 |
Ma Liang
|
马面 |
馬面 |
109 |
Horse-Face
|
慢法经 |
慢法經 |
109 |
Man Fa Jing
|
满愿子经 |
滿願子經 |
109 |
Man Yuan Zi Jing; Puṇṇa Sutta
|
满慈子 |
滿慈子 |
109 |
[Purna] Maitrāyaṇīputra
|
莽莫枳 |
|
109 |
Mamaki
|
满见子 |
滿見子 |
109 |
[Purna] Maitrāyaṇīputra
|
曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
曼殊室利 |
|
109 |
Manjusri
|
满愿子 |
滿願子 |
109 |
[Purna] Maitrāyaṇīputra
|
满祝子 |
滿祝子 |
109 |
[Purna] Maitrāyaṇīputra
|
夘 |
|
109 |
- 4th of Earth Branches
- period from 5-7 a.m.
|
昴 |
|
109 |
- the Pleiades
- Kṛttikā
|
鄮 |
|
109 |
Mao
|
毛苌 |
毛萇 |
109 |
Mao Chang
|
昴宿 |
|
109 |
Kṛttikā
|
毛传 |
毛傳 |
77 |
Mao's Exegesis on the Book of Songs; Mao's Exegesis
|
毛诗 |
毛詩 |
77 |
Mao Shi
|
马荣 |
馬榮 |
109 |
Mayon
|
嵋 |
|
109 |
Mei
|
郿 |
|
109 |
Mei
|
每怛哩 |
|
109 |
Maitreya
|
梅怛丽 |
梅怛麗 |
109 |
Maitreya
|
梅低梨 |
|
109 |
Maitreya
|
没驮 |
沒馱 |
109 |
Buddha
|
没罗憾摩 |
沒囉憾摩 |
109 |
Brahmin
|
没特伽罗 |
沒特伽羅 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
眉县 |
眉縣 |
109 |
Mei County
|
孟轲 |
孟軻 |
109 |
Mencius
|
蒙恬 |
|
109 |
Meng Tian
|
蒙逊 |
蒙遜 |
77 |
Meng Sun
|
孟子 |
|
109 |
- Mencius; Mengzi
- Mencius; Mengzi
|
孟康 |
|
109 |
Meng Kang
|
汨 |
|
77 |
Mi River
|
弥沙塞羯磨本 |
彌沙塞羯磨本 |
109 |
Mahīśāsakakarman; Mi Sha Sai Jiemo Ben
|
妙臂印幢陀罗尼经 |
妙臂印幢陀羅尼經 |
109 |
Dhvajāgrakeyūrā; Miao Bi Yin Chuang Tuoluoni Jing
|
妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
妙吉祥 |
|
109 |
- Wondrous Auspiciousness
- wonderful and auspicious
- Wondrous Auspiciousness; Manjusri
|
妙色王因缘经 |
妙色王因緣經 |
109 |
Miao Se Wang Yinyuan Jing
|
妙玉 |
|
109 |
Miao Yu
|
妙庄严王 |
妙莊嚴王 |
109 |
King Wonderful Adornment
|
妙德 |
|
109 |
Wonderful Virtue
|
妙法莲华经 |
妙法蓮華經 |
109 |
Lotus Sutra
|
妙法莲华经忧波提舍 |
妙法蓮華經憂波提舍 |
109 |
Saddharmapuṇḍarīkopadeśa; Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She
|
妙高山 |
|
109 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
妙慧 |
|
109 |
Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
|
妙足天 |
|
109 |
Tuṣita Heaven
|
灭十方冥经 |
滅十方冥經 |
109 |
Sutra Spoken by the Buddha on Destroying the Darkness of the Four Quarters (Mie Shi Fang Ming Jing)
|
灭累 |
滅累 |
109 |
Krakucchanda
|
猕猴江 |
獼猴江 |
109 |
Markata river
|
弥伽 |
彌伽 |
109 |
Megha
|
弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
弥勒成佛经 |
彌勒成佛經 |
109 |
Sutra on Maitreya's Descent
|
弥勒来时经 |
彌勒來時經 |
109 |
The Time of Maitreya’s Coming; Mile Lai Shi Jing
|
弥勒菩萨 |
彌勒菩薩 |
109 |
Maitreya Bodhisattva
|
弥勒菩萨所问本愿经 |
彌勒菩薩所問本願經 |
109 |
Questions of Maitreya; Maitreyaparipṛcchā
|
弥勒菩萨所问经论 |
彌勒菩薩所問經論 |
109 |
Maitreyaparipṛcchopadeśa; Mile Pusa Suo Wen Jinglun
|
弥勒所问经 |
彌勒所問經 |
109 |
Maitreyaparipṛcchā sūtra
|
弥勒下生成佛经 |
彌勒下生成佛經 |
109 |
The Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Cheng Fo Jing
|
弥勒下生经 |
彌勒下生經 |
109 |
The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing
|
弥离 |
彌離 |
109 |
Sammatiya
|
弥楼山 |
彌樓山 |
109 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
弭秣贺 |
弭秣賀 |
109 |
Mimohe
|
岷 |
|
109 |
Min
|
闽 |
閩 |
109 |
- Fujian
- Min dialect
- Min River
- Min tribe
|
闽东 |
閩東 |
109 |
Eastern Fujian
|
明度五十校计经 |
明度五十校計經 |
109 |
Sutra on Fifty Countings of Clear Measure; Ming Du Wushi Xiao Ji Jing
|
明论 |
明論 |
109 |
Veda
|
明王 |
|
109 |
- vidyaraja; lord of spells; wisdom king
- vidyaraja; great mantra
|
明帝 |
|
109 |
- Emperor Ming of Han
- Emperor Ming of Southern Qi
- Emperor Ming of Liu Song
|
明度经 |
明度經 |
109 |
Ming Du Jing
|
明水 |
|
109 |
Mingshui
|
闽南 |
閩南 |
109 |
Minnan dialect; Southern Min dialect
|
岷山 |
|
109 |
Mount Min
|
闽越 |
閩越 |
109 |
Minyue
|
闽中 |
閩中 |
109 |
Minzhong [commandery]
|
弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
密县 |
密縣 |
109 |
Mi county
|
摩达国王经 |
摩達國王經 |
109 |
Mo Da Guowang Jing
|
摩邓女经 |
摩鄧女經 |
109 |
Mātangīsūtra; Mo Deng Nu Jing
|
墨翟 |
|
109 |
Mo Di
|
摩利支天经 |
摩利支天經 |
109 |
Mārīcīdhāraṇīsūtra; Mo Li Zhi Tian Jing
|
末罗王经 |
末羅王經 |
109 |
Luo Wang Jing
|
魔逆经 |
魔逆經 |
109 |
Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing
|
魔娆乱经 |
魔嬈亂經 |
109 |
Mo Rao Luan Jing
|
墨子 |
|
109 |
Mo Zi
|
魔波旬 |
|
109 |
Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
|
摩登伽经 |
摩登伽經 |
109 |
Mātangīsūtra; Modengjia Jing
|
摩诃般若波罗蜜经 |
摩訶般若波羅蜜經 |
109 |
The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
|
摩诃迦叶 |
摩訶迦葉 |
109 |
Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
摩诃迦叶会 |
摩訶迦葉會 |
109 |
Maitreyamahāsiṃhanāda; Mohe Jiaye Hui
|
摩诃摩耶经 |
摩訶摩耶經 |
109 |
Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra)
|
摩诃刹头经 |
摩訶剎頭經 |
109 |
Mohe Sha Tou Jing
|
摩诃钵剌阇钵底 |
摩訶鉢剌闍鉢底 |
109 |
Mahaprajapati
|
摩诃般若经 |
摩訶般若經 |
109 |
Mahāprajñā sūtra
|
摩诃波阇波提 |
摩訶波闍波提 |
109 |
Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
|
摩诃迦多衍那 |
摩訶迦多衍那 |
109 |
Mahakatyayana
|
摩诃迦罗 |
摩訶迦羅 |
109 |
Mahakala
|
摩诃俱絺罗 |
摩訶俱絺羅 |
109 |
Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
|
摩诃拘絺罗 |
摩訶拘絺羅 |
109 |
Mahakausthila
|
摩诃衍 |
摩訶衍 |
77 |
- Mahayana
- Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
- Mahayana [monk]
|
摩诃衍宝严经 |
摩訶衍寶嚴經 |
109 |
Kāśyapaparivarta (Moheyan Bao Yan Jing)
|
摩诃衍方等藏 |
摩訶衍方等藏 |
109 |
Mahāyāna Teachings
|
摩诃衍那 |
摩訶衍那 |
109 |
Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
|
摩伽国 |
摩伽國 |
109 |
Magadha
|
摩伽陀 |
|
109 |
Magadha
|
摩伽陀国 |
摩伽陀國 |
77 |
- Magadha
- Magadha
|
摩竭提 |
|
109 |
Magadha
|
摩竭提国 |
摩竭提國 |
109 |
Magadha
|
摩揭陀 |
|
109 |
Magadha
|
摩竭陀 |
|
109 |
Magadha
|
摩竭陀国 |
摩竭陀國 |
109 |
Magadha
|
摩揭陀国 |
摩揭陀國 |
109 |
Magadha
|
秣陵 |
|
109 |
Moling
|
摩利支天 |
|
109 |
Marici
|
摩罗 |
摩羅 |
109 |
Māra
|
摩那斯龙王 |
摩那斯龍王 |
109 |
Manasvin
|
摩尼罗亶经 |
摩尼羅亶經 |
109 |
Maniratna Scripture; Moni Luo Dan Jing
|
摩尼跋陀 |
|
109 |
Maṇibhadra
|
摩哂陀 |
|
109 |
Mahendra; Mahinda
|
摩偷罗国 |
摩偷羅國 |
109 |
Mathurā
|
牟梨曼陀罗呪经 |
牟梨曼陀羅呪經 |
109 |
Mahāmaṇivipulavimānaviśvasupratiṣṭhitaguhyaparamarahasyakalparājadhāraṇī; Mou Li Mantuoluo Zhou Jing
|
摩醯首罗 |
摩醯首羅 |
109 |
Maheshvara
|
摩耶 |
|
109 |
Maya
|
摩耶夫人 |
|
77 |
- Queen Maya
- Queen Maya
|
魔怨 |
|
109 |
Māra
|
木槵子经 |
木槵子經 |
109 |
Mu Huan Zi Jing
|
目干连 |
目乾連 |
109 |
Maudgalyāyana
|
目揵连 |
目揵連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
目连 |
目連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
慕容 |
|
109 |
Murong
|
木星 |
|
109 |
Jupiter
|
牧野 |
|
109 |
Muye
|
木者 |
|
109 |
Rohiṇī
|
奈女 |
|
110 |
Āmrapālī; Ambapālī
|
捺落迦 |
|
110 |
Naraka; Hell
|
那落迦 |
|
110 |
Naraka; Hell
|
那罗延 |
那羅延 |
110 |
Narayana
|
那罗延天 |
那羅延天 |
110 |
Narayana deva
|
那罗延力 |
那羅延力 |
110 |
Nārāyaṇabalin
|
南方天王 |
|
110 |
Deva King of the South; Virūḍhaka
|
南海寄归内法传 |
南海寄歸內法傳 |
78 |
- A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea
- A Record of the Buddhist Religion: As Practised in India and the Malay Archipelago; Nan Hai Ji Gui Nei Fa Zhuan
|
南凉 |
南涼 |
110 |
Southern Liang
|
南齐 |
南齐齊 |
110 |
- Southern Qi Dynasty
- Southern Qi
|
南赡部洲 |
南贍部洲 |
110 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
南天竺 |
|
110 |
Southern India
|
赧王 |
|
78 |
King Shenjing of Zhou
|
南燕 |
|
110 |
Southern Yan
|
南印度 |
|
110 |
Southern India
|
南岸 |
|
110 |
Nanan
|
南昌 |
|
110 |
Nanchang
|
南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
南海寄归 |
南海寄歸 |
110 |
Sojourning in the South Seas and Returning
|
南海郡 |
|
110 |
Nanhai Commandery
|
南华 |
南華 |
110 |
- South China
- Nanhua county
|
难经 |
難經 |
110 |
Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
|
南蛮 |
南蠻 |
110 |
Nanman; Southern Man
|
难努 |
難努 |
110 |
Nanda
|
南平 |
|
110 |
Nanping
|
南人 |
|
110 |
Nanren
|
南山 |
|
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
难提释经 |
難提釋經 |
110 |
Nandi Shi Jing; Nandapravrajyāsūtra
|
难提迦 |
難提迦 |
110 |
- Nandika
- Nandika
|
难陀 |
難陀 |
110 |
Nanda
|
南阳 |
南陽 |
110 |
Nanyang
|
南越 |
|
110 |
Nanyue
|
南州 |
|
110 |
Nanchou
|
那提 |
|
110 |
- Nādikā; Nātika; Jātika
- nadī
|
那提迦叶 |
那提迦葉 |
110 |
Nadī-kāśyapa
|
那先比丘经 |
那先比丘經 |
110 |
Miliṇḍapañha; Questions of Milinda
|
内藏百宝经 |
內藏百寶經 |
110 |
Lokānuvartanasūtra; Nei Cang Bai Bao Jing
|
内身观章句经 |
內身觀章句經 |
110 |
Nei Shen Guan Zhang Ju Jing
|
内典 |
內典 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
内典录 |
內典錄 |
110 |
Internal Canonical List; Da Tang Nei Dian Lu
|
内经 |
內經 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
能断金刚般若波罗蜜多经 |
能斷金剛般若波羅蜜多經 |
110 |
Prajnaparamita Diamond Sutra
|
能断金刚经 |
能斷金剛經 |
110 |
Diamond Cutter Sutra
|
能忍 |
|
110 |
able to endure; sahā
|
尼羯磨 |
|
110 |
Ni Jiemo
|
念佛三昧宝王论 |
念佛三昧寶王論 |
110 |
Nian Fo Sanmei Bao Wang Lun
|
聶承远 |
聶承遠 |
110 |
Nie Chengyuan
|
聶道真 |
|
110 |
Nie Dao Zhen
|
涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
涅盘 |
涅盤 |
110 |
Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
泥洹经 |
泥洹經 |
110 |
The Nirvana Sutra
|
涅槃经 |
涅槃經 |
78 |
- Nirvana Sutra
- Nirvana Sutra
|
涅槃论 |
涅槃論 |
110 |
Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
|
尼乾子 |
尼乾子 |
110 |
Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
|
泥洹 |
|
110 |
Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
泥犁经 |
泥犁經 |
110 |
Nili Jing; bālapaṇḍitasutta
|
尼连禅河 |
尼連禪河 |
110 |
Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
|
尼连禅那 |
尼連禪那 |
110 |
Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
|
尼罗 |
尼羅 |
110 |
the Nile
|
尼摩罗天 |
尼摩羅天 |
110 |
Nirmanarati heaven
|
尼婆罗 |
尼婆羅 |
110 |
ancient Nepal
|
尼揵 |
|
110 |
Nirgrantha
|
牛货洲 |
牛貨洲 |
110 |
Godānīya
|
牛头山 |
牛頭山 |
110 |
Niutou Mountain
|
牛主 |
|
110 |
Lord of Cows; Gavampati
|
泥曰 |
|
110 |
Nirvana; Nibbāna
|
耨檀国 |
耨檀國 |
110 |
Noutan; Now-t’an
|
笯赤建 |
|
110 |
Nujkend
|
女娲 |
女媧 |
78 |
Nu Wa
|
后魏 |
後魏 |
195 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
欧阳 |
歐陽 |
197 |
Ouyang
|
潘 |
|
112 |
- water in which rice has been rinsed
- Pan River
- Pan
|
磻 |
|
112 |
Pan
|
潘安 |
|
80 |
Pan Yue; Pan An
|
逄 |
|
112 |
Pang
|
盘古 |
盤古 |
112 |
Pangu
|
槃陀迦 |
|
112 |
Panthaka
|
番禺 |
|
112 |
Panyu
|
庖犧 |
|
112 |
Pao Xi
|
庖羲 |
|
112 |
Pao Xi
|
沛郡 |
|
112 |
Pei prefecture
|
彭 |
|
112 |
- Peng
- Peng
|
蓬莱 |
蓬萊 |
112 |
Penglai
|
郫 |
|
80 |
Pi
|
毘奈耶经 |
毘奈耶經 |
112 |
Vinaya Sutra; Pinaiye Jing
|
毘尼母经 |
毘尼母經 |
112 |
Pi Ni Mu Jing
|
毘富罗山 |
毘富羅山 |
112 |
Mount Vaipulya
|
毘留勒叉 |
|
112 |
Virūḍhaka
|
毘楼 |
毘樓 |
112 |
Vidhūra
|
毘楼博叉 |
毘樓博叉 |
112 |
Virupaksa
|
毘卢 |
毘盧 |
112 |
Vairocana
|
毘卢遮那 |
毘盧遮那 |
80 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
毘卢遮那佛 |
毘盧遮那佛 |
112 |
Vairocana Buddha
|
毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
毘摩罗诘 |
毘摩羅詰 |
112 |
Vimalakirti
|
毘摩质多罗 |
毘摩質多羅 |
112 |
Vemacitra
|
瓶沙 |
|
112 |
Bimbisara
|
瓶沙王 |
|
112 |
King Bimbisara
|
平野 |
|
112 |
Hirano
|
平原君 |
|
112 |
Lord Pingyuan
|
毘纽 |
毘紐 |
112 |
Visnu
|
毘纽天 |
毘紐天 |
112 |
Visnu
|
品类足论 |
品類足論 |
112 |
Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
|
频婆娑罗 |
頻婆娑羅 |
112 |
King Bimbisāra
|
频婆娑罗王 |
頻婆娑羅王 |
112 |
King Bimbisara
|
毘婆沙 |
|
112 |
Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
毘婆尸 |
|
112 |
Vipassī; Vipasyin Buddha
|
毘婆尸佛 |
|
112 |
Vipassī; Vipasyin Buddha
|
毘瑟笯 |
|
112 |
Visnu
|
毘沙门 |
毘沙門 |
112 |
Vaisravana; Vessavana; Jambhala
|
毘沙门天 |
毘沙門天 |
112 |
Vaisravana; Vessavana; Jambhala
|
毘沙门天王经 |
毘沙門天王經 |
112 |
- ātānātīyasūtra; Sutra of Deva King Vaisravana
- Aṭānāṭīyamasūtra; Pishamen Tian Wang Jing
|
毘沙门天王 |
毘沙門天王 |
112 |
Vaisravana
|
毘舍 |
|
112 |
Vaiśya
|
毘舍浮 |
|
112 |
Visvabhu Buddha
|
毘舍离 |
毘舍離 |
112 |
Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
|
毘舍佉 |
|
112 |
- Viśākhā
- Viśākhā [constellation]
|
毘搜纽 |
毘搜紐 |
112 |
Visnu
|
毘昙 |
毘曇 |
112 |
Abhidharma; Abhidhamma
|
毘提诃 |
毘提訶 |
112 |
Videha
|
毘陀 |
|
112 |
Veda
|
皮陀 |
|
112 |
Veda
|
毘陀论 |
毘陀論 |
112 |
Veda
|
毘耶离 |
毘耶離 |
112 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
毘耶娑 |
|
112 |
Vyāsa; Vyasa
|
毘耶娑问经 |
毘耶娑問經 |
112 |
Vyāsaparipṛcchā; Piyesuo Wen Jing
|
譬喻经 |
譬喻經 |
112 |
Sutra of Parables
|
辟支佛因缘论 |
辟支佛因緣論 |
112 |
Pizhi Fo Yinyuan Lun
|
婆薮槃豆 |
婆藪槃豆 |
112 |
Vasubandhu
|
破邪论 |
破邪論 |
80 |
Po Xie Lun
|
婆叉河 |
|
112 |
Vakṣu River
|
婆蹉 |
|
112 |
- Vatsa
- Vatsa
|
婆达多 |
婆達多 |
112 |
Devadatta
|
婆伽婆 |
|
112 |
Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
|
婆利 |
|
112 |
Brunei
|
婆楼那 |
婆樓那 |
112 |
Varuna
|
婆罗贺摩 |
婆羅賀摩 |
112 |
Brahman
|
婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
婆罗门避死经 |
婆羅門避死經 |
112 |
Poluomen Bi Si Jing
|
婆罗门国 |
婆羅門國 |
112 |
India
|
婆罗门子命终爱念不离经 |
婆羅門子命終愛念不離經 |
112 |
Boluomen Zi Ming Zhong Ai Nian Bu Li Jing; Piyajātikasutta
|
婆罗痆斯 |
婆羅痆斯 |
112 |
- Varanasi; Benares
- Vārānasī
|
婆罗痆斯国 |
婆羅痆斯國 |
112 |
Vārānasī
|
婆罗婆萨那 |
婆羅婆薩那 |
112 |
Vasanti
|
婆伞多婆演底 |
婆傘多婆演底 |
112 |
Vasanti
|
婆沙 |
|
112 |
Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
|
婆沙论 |
婆沙論 |
112 |
Abhidharmamahāvibhāṣa
|
婆珊婆演底 |
|
112 |
Vasanti
|
婆私 |
|
112 |
Vasiṣṭha
|
婆私吒 |
|
112 |
Vasiṣṭha
|
婆薮盘豆 |
婆藪盤豆 |
112 |
Vasubandhu
|
婆薮天 |
婆藪天 |
112 |
Vasudeva
|
婆薮仙人 |
婆藪仙人 |
112 |
Vasiṣṭha
|
婆提 |
|
112 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
婆须蜜 |
婆須蜜 |
112 |
Vasumitra
|
婆须蜜多 |
婆須蜜多 |
112 |
Vasumitra
|
鄱阳 |
鄱陽 |
112 |
Poyang
|
鄱阳县 |
鄱陽縣 |
112 |
Poyang county
|
婆吒 |
|
112 |
Vasiṣṭha
|
婆稚 |
|
112 |
Badin
|
莆 |
|
112 |
Pu
|
濮 |
|
112 |
- Pu River
- Pu
|
普达王经 |
普達王經 |
112 |
Pu Da Wang Jing
|
普法义经 |
普法義經 |
112 |
The Universal Meaning of the Dharma; Arthavighuṣṭasūtra
|
普门 |
普門 |
80 |
- Universal Gate
- Universal Gate; Samantamukha
|
普曜 |
|
112 |
lalitavistara sūtra
|
普曜经 |
普曜經 |
112 |
Pu Yao Jing; Lalitavistara
|
普耀经 |
普耀經 |
112 |
Pu Yao Jing; Lalitavistara
|
普安 |
|
112 |
Puan
|
普超三昧经 |
普超三昧經 |
112 |
sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī
|
普丁 |
|
112 |
Putin
|
铺多 |
鋪多 |
112 |
Bhūtāḥ
|
普格 |
|
112 |
Puge
|
普华 |
普華 |
112 |
Samantakusuma
|
普花 |
|
112 |
Samantakusuma
|
蒲江 |
|
112 |
Pujiang
|
普京 |
|
112 |
Putin
|
普门品经 |
普門品經 |
112 |
Universal Gate Sutra; Pumenping Jing
|
菩萨本行经 |
菩薩本行經 |
80 |
Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva
|
菩萨本业经 |
菩薩本業經 |
112 |
Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing
|
菩萨本缘经 |
菩薩本緣經 |
112 |
Pusa Benyuan Jing; Jātaka stories of the Bodhisattva
|
菩萨藏经 |
菩薩藏經 |
112 |
Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
|
菩萨处胎经 |
菩薩處胎經 |
112 |
- Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
- Bodhisattva Garbha Sutra
|
菩萨戒羯磨文 |
菩薩戒羯磨文 |
112 |
Pusa Jie Jiemo Wen
|
菩萨戒经 |
菩薩戒經 |
112 |
Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
|
菩萨内戒经 |
菩薩內戒經 |
112 |
Pusa Nei Jie Jing
|
菩萨念佛三昧经 |
菩薩念佛三昧經 |
112 |
Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing
|
菩萨善戒经 |
菩薩善戒經 |
112 |
- Sutra on the Good Precepts of the Bodhisattvas
- Bodhisattvabhūmi; Pusa Shan Jie Jing
- Bodhisattvacāryanirdeśa; Pusa Shan Jie Jing
|
菩萨睒子经 |
菩薩睒子經 |
112 |
Pusa Shan Zi Jing; Śyāmakajātakasūtra
|
菩萨生地经 |
菩薩生地經 |
112 |
Kṣemaṅkāraparipṛcchā; Pusa Sheng Di Jing
|
菩萨十地 |
菩薩十地 |
112 |
the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
|
菩萨逝经 |
菩薩逝經 |
112 |
Pusa Shi Jing
|
菩萨十住经 |
菩薩十住經 |
112 |
Sutra on the Ten Abodes of the Bodhisattva; Pusa Shi Zhu Jing
|
菩萨受斋经 |
菩薩受齋經 |
112 |
Bodhisattva Fasting Sutra
|
菩萨地持经 |
菩薩地持經 |
112 |
- Sutra on Bodhisattva Stages (Bodhisattva-bhumi Sutra)
- Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi; Pusa Xing Chi Jing
|
菩萨行方便境界神通变化经 |
菩薩行方便境界神通變化經 |
112 |
Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing
|
菩萨行五十缘身经 |
菩薩行五十緣身經 |
112 |
Sutra on the Characteristic Marks on the Buddha's Person that were the Result of the Fifty Causes of the Practice of a Bodhisattva; Pusa Xing Wushi Yuan Shen Jing
|
菩萨修行经 |
菩薩修行經 |
112 |
Sutra on Bodhisattva Practice; Pusa Xiuxing Jing
|
菩萨修行四法经 |
菩薩修行四法經 |
112 |
Caturdharmakasūtra; Pusa Xiuxing Si Fa Jing
|
菩萨璎珞本业经 |
菩薩瓔珞本業經 |
112 |
Yingluo sūtra
|
菩萨璎珞经 |
菩薩瓔珞經 |
112 |
Pusa Yingluo Jing
|
菩萨藏 |
菩薩藏 |
112 |
Mahāyāna canon
|
菩提场所说一字顶轮王经 |
菩提場所說一字頂輪王經 |
112 |
Bodhimaṇḍanirdeśaikākṣaroṣṇiṣakakravartirājasūtra; Puti Changsuo Shuo Yizi Ding Lunwang Jing
|
菩提流志 |
|
112 |
Bodhiruci
|
菩提资粮论 |
菩提資糧論 |
112 |
Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
|
菩提流支 |
|
112 |
Bodhiruci
|
菩提萨埵 |
菩提薩埵 |
112 |
bodhisattva
|
普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
普贤菩萨 |
普賢菩薩 |
112 |
Samantabhadra Bodhisattva
|
普贤菩萨行愿赞 |
普賢菩薩行願讚 |
112 |
Bhadracaryāpraṇidhānarāja; Vows of Good Conduct
|
朴子 |
|
112 |
Puzi; Putzu City
|
郪 |
|
113 |
Qi
|
七处三观经 |
七處三觀經 |
113 |
Sutra on Seven Places and Three Subjects for Contemplation; Qi Chu San Guan Jing
|
骑都尉 |
騎都尉 |
113 |
Commandant of the Cavalry
|
七佛父母姓字经 |
七佛父母姓字經 |
113 |
Sutra on the Names of the Fathers and Mothers of the Seven Buddhas; Qi Fo Fumu Xing Zi Jing
|
七佛经 |
七佛經 |
113 |
Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka
|
齐高帝 |
齊高帝 |
113 |
Emperor Gao of Southern Qi
|
七略 |
|
113 |
Seven Categories
|
七女经 |
七女經 |
113 |
Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Jing
|
起世因本经 |
起世因本經 |
113 |
Sutra on the Causes and Beginning of the World; Qi Shi Yin Ben Jing
|
起信论 |
起信論 |
81 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
耆域 |
|
113 |
- Qi Yu
- jīvaka
|
七知经 |
七知經 |
113 |
Seven Kinds of Knowledge; Qi Zhi Jing
|
千佛因缘经 |
千佛因緣經 |
113 |
Sahasra-buddha-nidāna-sūtra; Qian Fo Yinyuan Jing
|
前秦 |
|
113 |
Former Qin
|
前世三转经 |
前世三轉經 |
113 |
Qian Shi San Zhuan Jing
|
千手千眼观世音菩萨姥陀罗尼身经 |
千手千眼觀世音菩薩姥陀羅尼身經 |
113 |
Nīlakaṇṭhakasūtra; Qian Shou Qian Yan Guanshiyin Pusa Lao Tuoluoni Shen Jing
|
千手千眼观自在 |
千手千眼觀自在 |
113 |
Thousand-Hand Thousand-Eye Guanyin; Thousand-Hand Thousand-Eye Avalokiteśvara
|
前燕 |
|
113 |
Former Yan
|
强伽 |
強伽 |
113 |
Ganges River
|
羌人 |
|
113 |
Qiang people
|
前汉 |
前漢 |
113 |
Former Han dynasty
|
潜山 |
潛山 |
113 |
Qianshan
|
千手 |
|
113 |
Thousand Hand [Avalokitesvara]
|
揵陀 |
|
113 |
Gandhara
|
乾元 |
|
113 |
Qianyuan
|
乔答弥 |
喬答彌 |
113 |
Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
|
乔答摩 |
喬答摩 |
113 |
Gautama; Gotama
|
巧人 |
|
113 |
Homo habilis
|
朅盘陀国 |
朅盤陀國 |
113 |
Kabhanda
|
祇洹 |
|
113 |
Jetavana
|
秦 |
|
113 |
- Shaanxi
- Qin Dynasty
- State of Qin
- Qin
- the Chinese; cīna
|
亲光 |
親光 |
113 |
Bandhuprabha
|
秦始皇 |
|
113 |
Qin Shi Huang
|
秦孝公 |
|
113 |
Duke Xiao of Qin
|
凊 |
|
113 |
Qing
|
清辩 |
清辯 |
113 |
Bhāviveka
|
清辩菩萨 |
清辯菩薩 |
113 |
Bhāviveka
|
请宾头卢法 |
請賓頭盧法 |
113 |
Qing Bintoulu Fa
|
请观音经 |
請觀音經 |
113 |
Invocation of Avalokiteśvara Sutra
|
清净毘尼方广经 |
清淨毘尼方廣經 |
113 |
Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing
|
青目 |
|
113 |
Piṅgala
|
请雨经 |
請雨經 |
113 |
Prayer for Rain Sutra
|
青河 |
|
113 |
Qinggil county; Chinggil nahiyisi
|
清流 |
|
113 |
Qingliu
|
庆喜 |
慶喜 |
113 |
Ānanda; Ananda
|
青阳 |
青陽 |
113 |
Qingyang
|
青州 |
|
113 |
- Qingzhou
- Qingzhou
|
琼瑶 |
瓊瑤 |
81 |
Chiung Yao
|
耆婆 |
|
113 |
jīvaka
|
岐山 |
|
113 |
Mount Qi
|
耆阇崛山 |
耆闍崛山 |
113 |
Vulture Peak
|
起世经 |
起世經 |
113 |
Beginning of the World; Qi Shi Jing
|
只树 |
祇樹 |
113 |
Jetavana; Prince Jetta's Grove
|
求闻持经 |
求聞持經 |
113 |
Having Requests Heard Dharani Sutra
|
求欲经 |
求欲經 |
81 |
Qiu Yu Jing; Anaṅgaṇasutta
|
秋分 |
|
113 |
Qiufeng
|
鹙鹭子 |
鶖鷺子 |
113 |
Sariputra; Śariputra; Sariputta
|
秋露子 |
|
113 |
Sariputra; Śariputra; Sariputta
|
祇园 |
祇園 |
113 |
Jeta Grove; Jetavana
|
七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
蕲州 |
蘄州 |
113 |
Qizhou
|
取因假设论 |
取因假設論 |
113 |
Qu Yin Jiashe Lun
|
屈原 |
|
113 |
Qu Yuan
|
劝发诸王要偈 |
勸發諸王要偈 |
81 |
Suhṛllekha; Quan Fa Zhu Wang Yao Ji
|
劝学 |
勸學 |
113 |
On Learning
|
屈茨 |
|
113 |
Kucha
|
渠魁 |
|
113 |
rebel leader; ringleader; bandit chieftain
|
曲礼 |
曲禮 |
113 |
Qu Ji
|
佉楼 |
佉樓 |
113 |
Kharoṣṭhī
|
佉罗骞驮 |
佉羅騫馱 |
113 |
Kharaskandha
|
佉路瑟吒 |
|
113 |
Kharoṣṭhī
|
群牛譬经 |
群牛譬經 |
113 |
Qun Niu Pi Jing
|
瞿昙 |
瞿曇 |
113 |
Gautama; Gotama
|
瞿昙弥 |
瞿曇彌 |
113 |
Gautami; Gautamī; Gotami
|
瞿昙弥记果经 |
瞿曇彌記果經 |
113 |
Qutanmi Ji Guo Jing; Gotamī
|
蘧瑗 |
|
113 |
Qu Boyu
|
屈支 |
|
113 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
然灯佛 |
然燈佛 |
82 |
Dipankara Buddha
|
瀼 |
|
82 |
Rang River
|
儴佉 |
|
114 |
Sankha
|
穰麌梨 |
|
114 |
Janguli
|
人本欲生经 |
人本欲生經 |
114 |
Sutra on the Conditions for Desire and Rebirth; Ren Ben Yu Sheng Jing
|
人大 |
|
114 |
National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
|
人乘 |
|
114 |
Human Vehicle
|
仁王护国般若波罗蜜经 |
仁王護國般若波羅蜜多經 |
114 |
The Prajnaparamita Sutra Explaining How Benevolent Kings may Protect their Countries; Renwang Huguo Boreboluomi Jing
|
仁王经 |
仁王經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
仁贤 |
仁賢 |
114 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
人中力士 |
|
114 |
Narayana deva
|
日称 |
日稱 |
114 |
Ri Cheng
|
日天 |
|
114 |
Surya; Aditya
|
日丽 |
日麗 |
114 |
Rili
|
日南 |
|
114 |
Rinan
|
日种 |
日種 |
114 |
Sūryavaṃśa
|
荣县 |
榮縣 |
114 |
Rong county
|
入阿毘达磨论 |
入阿毘達磨論 |
114 |
Abhidharmā vatāra śāstra
|
入大乘论 |
入大乘論 |
114 |
Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
|
入法界品四十二字观 |
入法界品四十二字觀 |
114 |
Method of Meditation on the Forty-two Letters of the Gaṇdhayūha Chapter
|
入法界体性经 |
入法界體性經 |
114 |
Ratnakūṭasūtra / Ru Fajie Tixing Jing
|
如观 |
如觀 |
114 |
Ru Guan
|
乳光佛经 |
乳光佛經 |
114 |
Ru Guang Fojing
|
如幻三昧经 |
如幻三昧經 |
114 |
Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing
|
入楞伽经 |
入楞伽經 |
114 |
Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
|
濡首 |
|
114 |
Glossy Head; Manjusri
|
阮 |
|
114 |
- Ruan
- Nguyen
- an ancient musical instrument
|
阮孝绪 |
阮孝緒 |
114 |
Ruan Xiaoxu
|
如东 |
如東 |
114 |
Rudong
|
芮城 |
|
114 |
Ruicheng
|
芮城县 |
芮城縣 |
114 |
Ruicheng county
|
锐秣陀国 |
銳秣陀國 |
114 |
Zumathān
|
芮芮 |
|
114 |
Rouran
|
睿宗 |
睿宗 |
114 |
Ruizong Zongyao
|
如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
如来方便善巧呪经 |
如來方便善巧呪經 |
114 |
Saptabuddhakasūtra; Rulai Fangbian Shan Qiao Zhou Jing
|
如来祕密藏经 |
如來祕密藏經 |
114 |
Tathāgatagarbhasūtra
|
如来师子吼经 |
如來師子吼經 |
114 |
Siṃhanādikasūtra; Rulai Shizi Hou Jing
|
如来兴显经 |
如來興顯經 |
114 |
Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing
|
如来智印经 |
如來智印經 |
114 |
Tathāgatajñānamudrā; Rulai Zhi Yin Jing
|
汝南 |
|
114 |
Runan
|
若那 |
|
114 |
Ruo Na
|
如实论 |
如實論 |
114 |
Tarkaśāstra; Rushi Lun
|
如意轮 |
如意輪 |
114 |
wish granting wheel
|
如意轮念诵仪轨 |
如意輪念誦儀軌 |
114 |
Mani Wheel Chanting and Ritual Manual
|
如意轮陀罗尼经 |
如意輪陀羅尼經 |
114 |
Padmacintāmaṇidhāraṇīsūtra; Ruyi Lun Tuoluoni Jing
|
如意轮瑜伽 |
如意輪瑜伽 |
114 |
Mani Wheel Yoga
|
如意轮菩萨 |
如意輪菩薩 |
114 |
Cintāmaṇicakra Bodhisattva
|
儒者 |
|
114 |
Confucian
|
萨达摩 |
薩達摩 |
115 |
the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
萨缚頞他悉地 |
薩縛頞他悉地 |
115 |
Siddhārtha
|
塞迦 |
|
115 |
Saka
|
塞人 |
|
115 |
Saka
|
萨罗国经 |
薩羅國經 |
115 |
Saluo Guo Jing
|
飒秣建国 |
颯秣建國 |
115 |
Samakan; Samarkand
|
三仓 |
三倉 |
115 |
Cang Jie Primer
|
三法度论 |
三法度論 |
115 |
Treatise on the Three Laws
|
三公 |
|
115 |
Three Ducal Ministers; Three Excellencies
|
三国 |
三國 |
115 |
Three Kingdoms period
|
三慧经 |
三慧經 |
115 |
San Hui Jing
|
三聚 |
|
115 |
the three paths
|
三具足经忧波提舍 |
三具足經憂波提舍 |
115 |
San Juzu Jing You Bo Ti She
|
三律仪会 |
三律儀會 |
115 |
Trisaṃvaranirdeśasūtra; San Lu Yi Hui
|
三弥底部论 |
三彌底部論 |
115 |
San Mi Di Bu Lun
|
三身 |
|
115 |
Trikaya
|
三十三天 |
|
115 |
Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
|
三无性论 |
三無性論 |
115 |
San Wuxing Lun
|
三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
三藏法师 |
三藏法師 |
115 |
Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
|
三转法轮经 |
三轉法輪經 |
115 |
San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
|
三洞 |
|
115 |
Three Grottoes
|
桑间濮上 |
桑間濮上 |
115 |
Sangjian by the Pu River
|
三曼陀颰陀 |
|
115 |
Samantabhadra
|
三弥底 |
三彌底 |
115 |
Sammatiya
|
三摩竭经 |
三摩竭經 |
115 |
Sanmojie Jing; Sumāgadhāvadānasūtra
|
三山 |
|
115 |
Sanshan
|
三水 |
|
115 |
Sanshui
|
散陀那 |
|
115 |
Udumbarikasīhanāda
|
三义 |
三義 |
115 |
- Sanyi
- Sanyi
|
三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
三自 |
|
115 |
Three-Self Patriotic Movement
|
萨婆多 |
薩婆多 |
115 |
Sarvāstivāda
|
萨昙分陀利经 |
薩曇分陀利經 |
115 |
The Lotus Sutra; Satanfentuoli Jing
|
色界十八天 |
|
115 |
Eighteen Heavens of the Form Realm
|
色究竟天 |
|
115 |
Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
|
僧羯磨 |
|
115 |
Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo
|
僧璩 |
|
115 |
Seng Qu
|
僧护 |
僧護 |
115 |
Senghu
|
僧伽罗 |
僧伽羅 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
僧伽吒经 |
僧伽吒經 |
115 |
Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra
|
僧那 |
|
115 |
Sengna
|
僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
僧佉 |
|
115 |
Samkhya
|
僧佉论 |
僧佉論 |
115 |
Commentary on Samkhya Karika
|
僧叡 |
僧叡 |
115 |
Sengrui
|
僧祐 |
|
115 |
Sengyou
|
僧瑜 |
|
115 |
Sengyu
|
铩 |
鎩 |
115 |
Mount Samarium
|
沙曷比丘功德经 |
沙曷比丘功德經 |
115 |
Fo Shuo Sha He Biqiu Gongde Jing
|
刹帝利 |
剎帝利 |
115 |
Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
刹利 |
剎利 |
115 |
Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
沙弥罗经 |
沙彌羅經 |
115 |
Shami Luo Jing
|
沙弥威仪 |
沙彌威儀 |
115 |
Shami Weiyi
|
沙弥尼戒经 |
沙彌尼戒經 |
115 |
Shamini Jie Jing
|
鄯 |
|
115 |
Shan
|
澘 |
|
115 |
Shan
|
山海经 |
山海經 |
115 |
Classic of Mountains and Seas
|
善慧 |
|
115 |
Shan Hui
|
善寂 |
|
115 |
Shan Ji
|
善见天 |
善見天 |
115 |
Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
|
山经 |
山經 |
115 |
Shan Jing
|
善生子经 |
善生子經 |
115 |
Śṛgālavāda sūtra
|
善思童子经 |
善思童子經 |
115 |
Vimalakīrtinirdeśasūtra; Shan Si Tongzi Jing
|
善无畏 |
善無畏 |
115 |
Subhakarasimha
|
善夜经 |
善夜經 |
115 |
Bhadrakārātrīsūtra; Shan Ye Jing
|
睒子经 |
睒子經 |
115 |
Shan Zi Jing
|
善臂菩萨会 |
善臂菩薩會 |
115 |
Subāhuparipṛcchā; Shanbi Pusa Hui
|
赡部提 |
贍部提 |
115 |
Jambudvīpa
|
善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
山城 |
|
115 |
Shancheng
|
山东 |
山東 |
115 |
Shandong
|
珊覩史多 |
|
115 |
Saṃtuṣita
|
善法方便陀罗尼经 |
善法方便陀羅尼經 |
115 |
Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Shanfa Fangbian Tuoluoni Jing
|
上生经 |
上生經 |
115 |
Maitreya Sutra
|
商鞅 |
|
115 |
Shang Yang
|
商主天子所问经 |
商主天子所問經 |
115 |
Shang Zhu Tianzi Suo Wen Jing
|
上蔡 |
|
115 |
Shangcai
|
上党 |
上黨 |
115 |
Shangdang
|
上党郡 |
上黨郡 |
115 |
Shangdang prefecture
|
上帝 |
|
115 |
- God
- Lord on High
|
上都 |
|
115 |
Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
|
上高 |
|
115 |
Shanggao
|
上官 |
|
115 |
high-ranking official; superior
|
上合 |
|
115 |
SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
|
赏迦罗 |
賞迦羅 |
115 |
Samkara
|
上京 |
|
115 |
Shangjing
|
上栗 |
|
115 |
Shangli
|
上林 |
|
115 |
Shanglin
|
上林赋 |
上林賦 |
115 |
Shanglin Fu; The Imperial Park
|
上林苑 |
|
115 |
Shanglin Park
|
上清 |
|
115 |
Shangqing; Supreme Clarity
|
上卿 |
|
115 |
Senior Minister
|
商佉 |
|
115 |
Sankha
|
上饶 |
上饒 |
115 |
Shangrao
|
上胜 |
上勝 |
115 |
Superior; Majestic
|
上时迦叶 |
上時迦葉 |
115 |
Uruvilvā-kāśyapa
|
商书 |
商書 |
115 |
Books of Shang
|
上思 |
|
115 |
Shangsi
|
上田 |
|
115 |
Ueda
|
善观 |
善觀 |
115 |
Sudrsa; Sudassa
|
善观天 |
善觀天 |
115 |
Sudrsa Heaven
|
上野 |
|
115 |
Ueno
|
上虞 |
|
115 |
Shangyu
|
上元 |
|
115 |
- Shangyuan
- Shangyuan
- Shangyuan festival; Lantern festival
|
上座部 |
|
115 |
- Theravada
- Sthaviranikāya
|
善来 |
善來 |
115 |
Svāgata; sāgata
|
山南 |
|
115 |
Lhokha
|
鄯善 |
|
115 |
- Shanshan; Piqan
- Shanshan; Piqan
|
山上 |
|
115 |
Shanshang
|
善胜 |
善勝 |
115 |
Skilled in Victory; Uttara
|
善施 |
|
115 |
Sudatta
|
善顺菩萨会 |
善順菩薩會 |
115 |
Surataparipṛcchā; Shanshun Pusa Hui
|
善现 |
善現 |
115 |
Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
|
山形 |
|
115 |
Yamagata
|
山阴 |
山陰 |
115 |
Shanyin
|
善住意天子会 |
善住意天子會 |
115 |
Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Shanzhuyi Tianzi Hui
|
邵 |
|
115 |
- Shao
- Shao
|
召公 |
|
115 |
Duke Shao
|
少光天 |
|
115 |
Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
|
少康 |
|
115 |
Shao Kang
|
沙陀 |
|
115 |
Shatuo
|
沙雅 |
|
115 |
Shayar nahiyisi; Shaya county
|
沙州 |
|
115 |
Shazhou; Dunhuang
|
歙 |
|
83 |
She County
|
摄大乘论 |
攝大乘論 |
115 |
- Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
- Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
|
摄大乘论本 |
攝大乘論本 |
115 |
Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun Ben
|
摄大乘论释 |
攝大乘論釋 |
115 |
- Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya; She Dacheng Lun Shi; The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana Doctrine
- Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi
- Mahāyānasaṅgrahopanibandhana; She Dacheng Lun Shi
|
奢迦夜牟尼 |
|
115 |
Sakyamuni; Śākyamuni
|
奢唎補怛罗 |
奢唎補怛羅 |
115 |
Śariputra; Sariputta
|
舍利弗 |
|
115 |
Sariputra; Sariputta
|
舍利弗阿毘昙论 |
舍利弗阿毘曇論 |
115 |
Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma
|
舍利弗悔过经 |
舍利弗悔過經 |
115 |
Sariputra Repentance Sutra; Triskandhaka; Shelifu Huiguo Jing
|
舍利弗陀罗尼经 |
舍利弗陀羅尼經 |
115 |
Anantamukhasādhakadhāraṇī; Shelifu Tuoluoni Jing
|
舍利弗问经 |
舍利弗問經 |
115 |
Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing
|
舍利子 |
|
115 |
Sariputta
|
舍梨子 |
|
115 |
Śariputra; Sariputta
|
摄论 |
攝論 |
115 |
Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
|
昚 |
|
83 |
Shen
|
身观经 |
身觀經 |
115 |
Shen Guan Jing
|
深密解脱经 |
深密解脫經 |
115 |
Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing
|
神农 |
神農 |
115 |
Emperor Shen Nong
|
什深大迴向经 |
甚深大迴向經 |
115 |
Shen Shen Da Huixiang Jing
|
神秀 |
|
115 |
Shen Xiu
|
什希有经 |
甚希有經 |
115 |
Adbhutadharmaparyāyasūtra; Shen Xiyou Jing
|
阇那耶舍 |
闍那耶舍 |
115 |
Jñānayaśas; Jnanayasas
|
身毒 |
|
115 |
the Indian subcontinent
|
嵊 |
|
115 |
Sheng
|
渑 |
澠 |
115 |
Sheng
|
胜幢臂印陀罗尼经 |
勝幢臂印陀羅尼經 |
115 |
Dhvajāgrakeyūrā; Sheng Chuang Bi Yin Tuoluoni Jing
|
圣法印经 |
聖法印經 |
115 |
Sutra on the Sacred Seal of the Dharma; Sheng Fa Yin Jing
|
生经 |
生經 |
115 |
Jātaka Stories
|
胜思惟梵天所问经 |
勝思惟梵天所問經 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing
|
胜思惟梵天所问经论 |
勝思惟梵天所問經論 |
115 |
Viśesacintabrahmaparipṛcchāśāstra; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing Lun
|
胜宗十句义论 |
勝宗十句義論 |
115 |
Vaiśeṣikadaśapadārthaśāstra; Sheng Zong Shi Ju Yi Lun
|
渑池 |
澠池 |
115 |
Mianchi
|
渑池县 |
澠池縣 |
115 |
Mianchi county
|
胜军王 |
勝軍王 |
115 |
King Prasenajit
|
声类 |
聲類 |
83 |
Shenglei
|
胜林 |
勝林 |
115 |
Jetavana
|
声论 |
聲論 |
115 |
Treatise on Sounds
|
胜鬘 |
勝鬘 |
83 |
Śrīmālā
|
胜鬘夫人会 |
勝鬘夫人會 |
115 |
Śrīmālādevisiṃhanāda; Shengman Furen Hui
|
胜鬘师子吼一乘大方便方广经 |
勝鬘師子吼一乘大方便方廣經 |
115 |
Srimala Sutra; Śrīmālādevīsiṃhanādasūtra
|
胜妙身夫人 |
勝妙身夫人 |
115 |
Vaidehī
|
胜佉 |
勝佉 |
115 |
Sankha
|
神龟 |
神龜 |
115 |
Shengui reign
|
声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
深坑 |
|
115 |
Shenkeng
|
神木 |
|
115 |
Shenmu
|
神仙传 |
神仙傳 |
115 |
Biographies of Divine Transcendents
|
神州 |
|
115 |
China
|
舍婆提 |
|
115 |
Sravasti
|
舍婆提城 |
|
115 |
City of Sravasti
|
舍婆提国 |
舍婆提國 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
舍卫 |
舍衛 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
舍卫城 |
舍衛城 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
舍卫国 |
舍衛國 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
舍卫国王梦见十事经 |
舍衛國王夢見十事經 |
115 |
Shiwei Guo Wang Mengjian Shi Shi Jing
|
十报经 |
十報經 |
115 |
Sutra on the Ten Rewards
|
实叉难陀 |
實叉難陀 |
115 |
Śiksānanda; Siksananda
|
士大夫 |
|
115 |
Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
|
施灯功德经 |
施燈功德經 |
115 |
Pradīpadānīya; Shi Deng Gongde Jing
|
十地论 |
十地論 |
115 |
Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
|
十二品生死经 |
十二品生死經 |
115 |
Shi Er Pin Shengsi Jing
|
十二头陀经 |
十二頭陀經 |
115 |
Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing
|
十二因缘论 |
十二因緣論 |
115 |
Pratītyasamutpādaśāstra; Shi Er Yinyuan Lun
|
十二遊经 |
十二遊經 |
115 |
Shi Er You Jing
|
是法非法经 |
是法非法經 |
115 |
Sutra on True Dharmas and False Dharmas; Shi Fa Fei Fa Jing
|
十法会 |
十法會 |
115 |
Daśadharmaka; Shi Fa Hui
|
释梵 |
釋梵 |
115 |
Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
|
时非时经 |
時非時經 |
115 |
Shi Feishi Jing
|
十吉祥经 |
十吉祥經 |
115 |
Sutra on the Names and Good Qualities of the Ten Buddhas of the Eastern Quadrant; Shi Jixiang Jing
|
师旷 |
師曠 |
115 |
Shi Kuang
|
释论 |
釋論 |
115 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
十门辩惑论 |
十門辯惑論 |
115 |
Shi Men Bian Huo Lun
|
释名 |
釋名 |
115 |
Shi Ming
|
世亲 |
世親 |
115 |
Vasubandhu
|
世亲菩萨 |
世親菩薩 |
115 |
Vasubandhu
|
十善业道经 |
十善業道經 |
115 |
The Ten Wholesome Ways of Actions Sutra
|
释氏 |
釋氏 |
115 |
Sakya clan
|
食施获五福报经 |
食施獲五福報經 |
115 |
Shi Shi Huo Wu Fu Bao Jing
|
十诵律 |
十誦律 |
115 |
Sarvāstivādavinaya
|
逝童子经 |
逝童子經 |
115 |
Shi Tongzi Jing
|
世友 |
|
115 |
Vasumitra
|
十支居士八城人经 |
十支居士八城人經 |
115 |
Shi Zhi Jushi Ba Cheng Ren Jing; Aṭṭhakanagarasutta
|
十住 |
|
115 |
- ten abodes
- the ten Stages in bodhisattva wisdom
|
十住经 |
十住經 |
115 |
Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
|
十住毘婆沙论 |
十住毘婆沙論 |
115 |
Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra
|
尸子 |
|
115 |
Shi Zi
|
世祖 |
|
115 |
Shi Zu
|
十二门论 |
十二門論 |
115 |
Twelve Gate Treatise
|
十八部论 |
十八部論 |
115 |
Treatise on the Eighteen Schools; Aṣṭa daśa nikāya śāstra
|
十八空论 |
十八空論 |
115 |
Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra
|
十八泥犁经 |
十八泥犁經 |
115 |
Aṣṭadaśa nāraka sūtra
|
石碇 |
|
115 |
Shiding; Shihting
|
誓多 |
|
115 |
Jeta; Jetṛ
|
逝多 |
|
115 |
Jeta; Jetṛ
|
逝多林 |
|
115 |
Jetavana
|
十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
时缚迦 |
時縛迦 |
115 |
jīvaka
|
石国 |
石國 |
115 |
Tash
|
史国 |
史國 |
115 |
Kusana
|
释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakya
|
释迦方志 |
釋迦方志 |
115 |
Shijia Fangzhi
|
释迦谱 |
釋迦譜 |
115 |
- Genealogy of the Sakya Clan
- Genealogy of the Sakya Clan
|
释迦如来 |
釋迦如來 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
尸迦罗越 |
尸迦羅越 |
115 |
sīgāla
|
尸迦罗越六向拜经 |
尸迦羅越六向拜經 |
115 |
sīgāla Pays Homage to the Six Directions
|
释迦牟尼 |
釋迦牟尼 |
115 |
- Sakyamuni Buddha
- Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
释迦牟尼佛 |
釋迦牟尼佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
世间解 |
世間解 |
83 |
- knower of the world
- Knower of the World
|
释教 |
釋教 |
115 |
Buddhism
|
释迦提婆因达罗 |
釋迦提婆因達羅 |
115 |
Śakra-devānām Indra
|
释迦提婆因陀罗 |
釋迦提婆因陀羅 |
115 |
Śakra-devānām Indra
|
释迦文 |
釋迦文 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
释迦文尼 |
釋迦文尼 |
115 |
Sakyamuni; Śākyamuni
|
石勒 |
|
115 |
Shi Le
|
室罗筏 |
室羅筏 |
115 |
Sravasti
|
室罗筏国 |
室羅筏國 |
115 |
Sravasti
|
室罗筏悉底 |
室羅筏悉底 |
115 |
Sravasti; Śrāvastī
|
室罗伐悉底国 |
室羅伐悉底國 |
115 |
Śrāvastī
|
释摩男 |
釋摩男 |
115 |
Mahānāma
|
尸毘王 |
|
115 |
King Sivi
|
时婆 |
時婆 |
115 |
jīvaka
|
尸弃 |
尸棄 |
115 |
Sikhin; Śikhin
|
十七大 |
|
115 |
17th National Congress of the Communist Party of China
|
石田 |
|
115 |
Ishida
|
释提桓因 |
釋提桓因 |
115 |
Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
十一面观自在菩萨 |
十一面觀自在菩薩 |
115 |
Eleven-faced Avalokitesvara Bodhisattva
|
十一面神呪心经 |
十一面神呪心經 |
115 |
Avalokiteśvaraikādaśamukhadhāraṇīsūtra; Shiyi Mian Shen Zhou Xinjing
|
十一想思念如來经 |
十一想思念如來經 |
115 |
Shiyi Xiang Sinian Rulai Jing; Maitrībhāvanāsūtra; Mettā Sutta
|
十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
史鱼 |
史魚 |
115 |
Shi Yu
|
十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
侍中 |
|
115 |
Shizhong; Palace Attendant
|
十住断结经 |
十住斷結經 |
115 |
Shi Zhu Duan Jie Jing
|
世主天 |
|
115 |
Mahabrahma; Brahma
|
师子奋迅菩萨所问经 |
師子奮迅菩薩所問經 |
115 |
Puṣpakūṭadhāraṇīsūtra; Shizi Fen Xun Pusa Suo Wen Jing
|
师子国 |
師子國 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
师子素驮娑王斷肉经 |
師子素馱娑王斷肉經 |
115 |
Shizi Su Duo Wang Duan Rou Jing
|
师子王 |
師子王 |
115 |
Lion King
|
师子月佛本生经 |
師子月佛本生經 |
115 |
Shizi Yue Fo Ben Sheng Jing
|
师子庄严王菩萨请问经 |
師子莊嚴王菩薩請問經 |
115 |
Maṇḍalāṣṭasūtra; Shizi Zhuangyan Wang Pusa Qingwen Jing
|
世尊 |
|
115 |
- World-Honored One
- World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
|
首楞严经 |
首楞嚴經 |
115 |
- Śūraṅgama Sūtra
- Śūraṅgama sūtra
|
首楞严三昧经 |
首楞嚴三昧經 |
115 |
Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing
|
受十善戒经 |
受十善戒經 |
115 |
Shou Shishan Jie Jing
|
受岁经 |
受歲經 |
115 |
Shou Sui Jing; Anumānasutta
|
手杖论 |
手杖論 |
115 |
Shou Zhang Lun
|
受持七佛名号所生功德经 |
受持七佛名號所生功德經 |
115 |
Sutra on the Merits Produced from Reciting the Names of the Seven Buddhas; Shouchi Qi Fo Minghao Suo Sheng Gongde Jing
|
首诃既那 |
首訶既那 |
115 |
Subhakrtsna
|
寿命经 |
壽命經 |
115 |
Longevity Sutra
|
蜀 |
|
115 |
- Sichuan
- Shu Kingdom
|
束草 |
|
83 |
Sokcho
|
书经 |
書經 |
115 |
Book of History
|
数经 |
數經 |
115 |
Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
|
霜佉 |
|
115 |
Sankha
|
水经 |
水經 |
115 |
Water Classic
|
水沫所漂经 |
水沫所漂經 |
115 |
Fo Shuo Shui Mo Suo Piao Jing; Phena Sutta
|
水林 |
|
115 |
Shuilin
|
水天 |
|
115 |
Varuna
|
水星 |
|
115 |
Mercury
|
水族 |
|
115 |
Sui People
|
蜀郡 |
|
115 |
Shu prefecture
|
疏勒 |
|
115 |
- Shule; Kashgar
- Shule county
|
疏勒国 |
疏勒國 |
115 |
Shule
|
舜 |
|
115 |
Emperor Shun
|
顺权方便经 |
順權方便經 |
115 |
Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing
|
顺中论 |
順中論 |
115 |
Treatise on Conforming to the Middle Way; Shun Zhong Lun
|
顺世外道 |
順世外道 |
115 |
Lokāyata
|
顺义 |
順義 |
115 |
Shunyi
|
说妙法决定业障经 |
說妙法決定業障經 |
115 |
- Shuo Miao Fa Jueding Yezhang Jing
- Shuo Miao Fa Jueding Yezhang Jing
|
说文 |
說文 |
83 |
Shuo Wen Jie Zi
|
说文解字 |
說文解字 |
83 |
Explanations of Graphs and Analysis of Characters; Shuo Wen Jie Zi
|
说无垢称经 |
說無垢稱經 |
115 |
Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing
|
说一切有部 |
說一切有部 |
115 |
Sarvastivada
|
说苑 |
說苑 |
115 |
Shuoyuan; Garden of Stories
|
说罪要行法 |
說罪要行法 |
115 |
Shuo Zui Yao Xing Fa
|
蜀山 |
|
115 |
Shushan
|
叔孙 |
叔孫 |
115 |
Shusun
|
四不可得经 |
四不可得經 |
115 |
Sutra on the Four Unattainable Things; Si Bu Ke De Jing
|
四大天王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
四谛经 |
四諦經 |
115 |
Sutra on the Four Noble Truths
|
四谛论 |
四諦論 |
115 |
Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun
|
四吠陀 |
|
115 |
Four Vedas
|
四分比丘尼戒本 |
|
115 |
Si Fen Biqiuni Jie Ben
|
四分律 |
|
83 |
- Four Part Vinaya
- Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
|
四分律删补随机羯磨 |
四分律刪補隨機羯磨 |
115 |
Si Fen Lu Shan Bu Suiji Jiemo
|
四分僧戒本 |
|
115 |
Si Fen Seng Jie Ben
|
私呵昧经 |
私呵昧經 |
115 |
Si He Mei Jing
|
四明 |
|
115 |
Si Ming
|
司命 |
|
115 |
Overseer of Destiny
|
四魔 |
|
115 |
the four kinds of evil
|
四品学法经 |
四品學法經 |
115 |
Si Pin Xue Fa Jing
|
四人出现世间经 |
四人出現世間經 |
115 |
Si Ren Chuxian Shijian Jing; Puggalā
|
四十二章经 |
四十二章經 |
115 |
Scripture in Forty-Two Sections
|
四天王寺 |
|
115 |
Shitennō-ji
|
四天王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
四天王经 |
四天王經 |
115 |
Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing
|
四童子三昧经 |
四童子三昧經 |
115 |
Caturdārakasamādhisūtra; Si Tongzi Sanmei Jing
|
死王 |
|
115 |
Lord of Death; Mrtyu
|
思王 |
|
115 |
King Si of Zhou
|
四围陀 |
四圍陀 |
115 |
Four Vedas
|
思益梵天所问经 |
思益梵天所問經 |
115 |
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
|
四愿经 |
四願經 |
115 |
Sutra on Four Wishes; Si Yuan Jing
|
四洲 |
|
115 |
Four Continents
|
四自侵经 |
四自侵經 |
115 |
Sutra on the Four Articles of Self-Injury; Si Zi Qin Jing
|
四分 |
|
115 |
four divisions of cognition
|
司空 |
|
115 |
- Minster of Land and Water
- Sikong
|
司马 |
司馬 |
115 |
- Minister of War
- Sima [star]
- Sima [surname]
- Aide to Commander; Leader of Cavalry
|
司马彪 |
司馬彪 |
115 |
Sima Biao
|
司马相如 |
司馬相如 |
115 |
Sima Xiangru
|
司马法 |
司馬法 |
115 |
Methods of Sima
|
思明 |
|
115 |
Siming
|
四十二字观门 |
四十二字觀門 |
115 |
Method of Meditation on the Forty-two Letters
|
泗水 |
|
115 |
Si River
|
斯陀含 |
|
115 |
Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
|
思惟经 |
思惟經 |
115 |
Sutra on Contemplation
|
思益 |
思益 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
|
思益经 |
思益經 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
|
四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
淞 |
|
115 |
Song River
|
宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
宋朝 |
|
115 |
Song Dynasty
|
宋书 |
宋書 |
115 |
Book of Song; History of Song of the Southern Dynasties
|
宋玉 |
|
115 |
Song Yu
|
搜神記 |
搜神记 |
83 |
- Shoushen Ji; In Search of the Supernatural
- In Search of Gods
|
涑 |
|
115 |
Su
|
苏婆呼童子请问经 |
蘇婆呼童子請問經 |
115 |
Questions of the Youth Subahu; Supohu Tongzi Qingwen Jing
|
苏中 |
蘇中 |
115 |
Mid Jiangsu
|
苏补底 |
蘇補底 |
115 |
Subhuti
|
苏达那 |
蘇達那 |
115 |
Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
|
隋 |
|
115 |
Sui Dynasty
|
隋朝 |
|
115 |
Sui Dynasty
|
随求即得大自在陀罗尼神呪经 |
隨求即得大自在陀羅尼神呪經 |
115 |
Scripture of the Dharani of Wish Fulfillment; Sui Qiu Ji De Da Zizai Tuoluoni Shen Zhou Jing
|
隋唐 |
|
115 |
Sui and Tang dynasties
|
随相论 |
隨相論 |
115 |
Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun
|
绥化 |
綏化 |
115 |
Suihua
|
随求即得大自在陀罗尼 |
隨求即得大自在陀羅尼 |
115 |
Mahāpratisarā Dharani; Wish-Fulfilling, Freedom Attaining Dharani
|
燧人 |
|
83 |
Suiren
|
燧人氏 |
|
115 |
Suirenshi
|
岁星 |
歲星 |
115 |
Jupiter
|
随州 |
隨州 |
115 |
Suizhou
|
苏林 |
蘇林 |
115 |
Su Lin
|
苏利耶 |
蘇利耶 |
115 |
Surya; the Sun
|
苏禄 |
蘇祿 |
115 |
Sulu Archipelago
|
窣路陀阿钵囊 |
窣路陀阿鉢囊 |
115 |
Srotaapanna
|
苏迷卢 |
蘇迷盧 |
115 |
Mount Sumeru
|
苏迷卢山 |
蘇迷盧山 |
115 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
孙膑 |
孫臏 |
115 |
Sun Bin; Sun Boling
|
孙绰 |
孫綽 |
115 |
Sun Chuo
|
孙卿子 |
孫卿子 |
115 |
Sun Qing Zi
|
孙陀罗难陀 |
孫陀羅難陀 |
115 |
Sundarananda; Sunanda
|
所欲致患经 |
所欲致患經 |
115 |
Sutra on the Desires that Lead to Suffering; Suo Yu Zhi Huan Jing
|
娑罗 |
娑羅 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree
|
娑婆世界 |
|
115 |
Saha World; the World of Suffering
|
所应断已断 |
所應斷已斷 |
115 |
Krakucchanda
|
苏婆呼 |
蘇婆呼 |
115 |
Subāhu
|
苏悉地经 |
蘇悉地經 |
115 |
Susuddhikara sūtra
|
苏悉地羯啰 |
蘇悉地羯囉 |
115 |
Susiddhikara
|
苏悉地羯啰经 |
蘇悉地羯囉經 |
115 |
Susiddhikara Sutra
|
他化自在天 |
|
84 |
Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
|
他化天 |
|
116 |
Paranirmita-Vasavartin Heaven
|
太白 |
|
116 |
- Taebaek
- Venus
- Tai Bai
- Tai Bai
- Mount Taibai
- Taibai (flag)
- Venus; śukra
|
太公六韬 |
太公六韜 |
116 |
Six Secret Strategic Teachings
|
泰山 |
|
116 |
Mount Tai
|
太守 |
|
116 |
Governor
|
太玄 |
|
116 |
Canon of Supreme Mystery
|
太玄经 |
太玄經 |
116 |
Canon of Supreme Mystery
|
太一 |
|
116 |
- Great Unity
- Taiyi
- Taiyi
- Taiyi
|
太白星 |
|
116 |
Venus
|
太常 |
|
116 |
Minister of Ceremonies; Rector of the Imperial Academy
|
太常寺 |
|
116 |
Court of Imperial Sacrifices
|
太傅 |
|
116 |
Grand Tutor; Grand Mentor
|
太极 |
太極 |
116 |
- Supreme Ultimate
- too extreme
- Heaven; World of the Immortals
- Taiji
|
泰来 |
泰來 |
116 |
Tailai
|
太山 |
|
116 |
Taishan
|
太师 |
太師 |
116 |
Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor
|
太史 |
|
116 |
- Grand Scribe
- Grand Astrologer
|
太岁 |
太歲 |
116 |
Tai Sui, God of the year
|
太原 |
|
116 |
Taiyuan
|
太子本起瑞应经 |
太子本起瑞應經 |
116 |
Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens
|
太子和休经 |
太子和休經 |
116 |
Siṃhaparipṛcchā; Taizi He Xiu Jing
|
太子沐魄经 |
太子沐魄經 |
116 |
Prince Mūka sūtra
|
太子刷护经 |
太子刷護經 |
116 |
Siṃhaparipṛcchā; Taizi Shua Hu Jing
|
太子须大拏经 |
太子須大拏經 |
116 |
Prince Sudana Sutra
|
太宗 |
|
116 |
- Emperor Taizong
- Tai Zong; Minister of Rites
|
郯 |
|
116 |
Tan
|
坛经 |
壇經 |
116 |
Platform Sutra
|
唐朝 |
|
116 |
Tang Dynasty
|
唐代宗 |
|
116 |
Emperor Daizong of Tang
|
唐三藏 |
|
116 |
Tang Tripitaka; Xuanzang
|
唐国 |
唐國 |
116 |
Tangguo
|
唐河 |
|
116 |
Tanghe
|
汤阴 |
湯陰 |
116 |
Tangyin
|
昙摩蜱 |
曇摩蜱 |
116 |
Dharmapriya
|
檀特山 |
|
116 |
Daṇḍaloka; Daṇḍaka
|
昙无谶 |
曇無讖 |
116 |
Dharmaksema; Dharmakṣema
|
昙无德 |
曇無德 |
116 |
Dharmaguptaka
|
昙无竭 |
曇無竭 |
116 |
- Dharmodgata
- Dharmodgata
|
滕 |
|
116 |
- Teng
- Teng
|
天帝 |
|
116 |
Heavenly Emperor; God
|
天帝释 |
天帝釋 |
116 |
Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
|
田蚡 |
|
116 |
Tian Fen
|
天宫 |
天宮 |
116 |
- Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
- celestial palace
- Indra's palace
|
天亲 |
天親 |
116 |
Vasubandhu; Vasubandu
|
天请问经 |
天請問經 |
116 |
Devatāsūtra; Tian Qingwen Jing
|
天主 |
|
116 |
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
- Mahesvara
- Śakra
- Śaṃkarasvāmin
|
天朝 |
|
116 |
Heavenly Dynasty
|
天祠 |
|
116 |
devalaya
|
天皇 |
|
116 |
Japanese Emperor
|
天马 |
天馬 |
116 |
Pegasus
|
天门 |
天門 |
116 |
Tianmen
|
天命 |
|
116 |
tianming; Mandate of Heaven
|
天魔波旬 |
|
116 |
Mara Pisuna
|
天水 |
|
116 |
Tianshui
|
天台山赋 |
天台山賦 |
116 |
Tiantai Shan Fu; Mount Tiantai
|
天王太子辟罗经 |
天王太子辟羅經 |
116 |
Tianwang Taizi Pi Luo Jing
|
天友 |
|
116 |
Vasumitra
|
田中 |
|
116 |
- Tienchung
- Tanaka
|
天竺 |
|
116 |
India; Indian subcontinent
|
天竺人 |
|
116 |
an Indian
|
调达 |
調達 |
116 |
Devadatta
|
提多罗吒 |
提多羅吒 |
116 |
Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
|
铁城 |
鐵城 |
116 |
Wall of Iron
|
铁城泥犁经 |
鐵城泥犁經 |
116 |
Sutra on the Hell with Walls of Iron; Tie Cheng Nili Jing
|
提和竭罗 |
提和竭羅 |
116 |
Dipankara
|
亭湖 |
|
116 |
Tinghu
|
提婆 |
|
116 |
- Heaven
- Aryadeva; Deva
- Devadatta
- Kanadeva
|
提婆菩萨 |
提婆菩薩 |
116 |
āryadeva
|
提婆菩萨传 |
提婆菩薩傳 |
116 |
Tradition of Deva Bodhisattva
|
提婆达多 |
提婆達多 |
116 |
Devadatta
|
提头赖吒 |
提頭賴吒 |
116 |
Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
|
同安 |
|
116 |
Tongan District
|
同皮 |
|
116 |
Licchavi; Lecchavi
|
同师 |
同師 |
116 |
Tongshi
|
铜鍱部 |
銅鍱部 |
116 |
Theravāda
|
桐梓 |
|
116 |
Taongzi
|
嶀 |
|
116 |
Tu
|
吐蕃 |
|
116 |
Tibetan Empire; Tubo
|
吐火罗 |
吐火羅 |
116 |
Tocharian
|
突厥 |
|
116 |
Turk; Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group
|
屯门 |
屯門 |
116 |
Tuen Mun
|
陀罗 |
陀羅 |
116 |
Tārā
|
陀罗尼集经 |
陀羅尼集經 |
116 |
Dharanisamgraha Sutra; Collected Dharanis Sutra
|
陀罗尼杂集 |
陀羅尼雜集 |
116 |
Miscellaneous Dhāraṇī Collection
|
吐谷浑 |
吐谷渾 |
116 |
Tuyuhun people
|
娲 |
媧 |
87 |
Wa
|
嗢怛罗句嚧 |
嗢怛羅句嚧 |
119 |
Uttarakuru
|
嗢底迦 |
|
119 |
Uttika
|
外传 |
外傳 |
119 |
waizhuan; unofficial biography
|
晥 |
|
119 |
Anhui province
|
万言 |
萬言 |
119 |
Wan Yan
|
万言 |
萬言 |
119 |
Wan Yan
|
王臣 |
|
119 |
Wang Chen
|
王充 |
|
119 |
Wang Chong
|
王夫人 |
|
119 |
Lady Wang
|
王会 |
王會 |
119 |
Wang Hui
|
王莽 |
|
119 |
Wang Mang
|
王肃 |
王肅 |
119 |
Wang Su
|
王逸 |
|
119 |
Wang Yi
|
王弼 |
|
119 |
Wang Bi
|
王导 |
王導 |
119 |
Wang Dao
|
王法正理论 |
王法正理論 |
119 |
Wangfa Zheng Lilun
|
王舍城 |
|
119 |
Rajgir; Rajagrha
|
王五 |
|
119 |
Wang Wu
|
王因 |
|
119 |
Wangyin
|
王制 |
|
119 |
- monarchy
- Wangzhi
- Wangzhi
|
万俟 |
|
119 |
Moqi
|
渭 |
|
119 |
Wei River
|
洧 |
|
119 |
Wei
|
未曾有经 |
未曾有經 |
119 |
Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
|
未曾有因缘经 |
未曾有因緣經 |
119 |
Adbhutadharmparyāya; Wei Ceng You Yinyuan Jing
|
渭河 |
|
119 |
Wei River
|
卫宏 |
衛宏 |
119 |
Wei Hong
|
维摩经 |
維摩經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
|
卫青 |
衛青 |
119 |
Wei Qing
|
未生怨 |
|
119 |
Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
未生怨王 |
|
119 |
Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
魏书 |
魏書 |
119 |
Book of Wei
|
渭水 |
|
119 |
Wei River
|
韦昭 |
韋昭 |
119 |
Wei Zhao
|
魏志 |
|
119 |
Records of Wei
|
魏都 |
|
119 |
Weidu
|
尉犁 |
|
119 |
Yuli
|
维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
维摩诘 |
維摩詰 |
119 |
Vimalakirti
|
维摩诘经 |
維摩詰經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
|
维摩诘居士 |
維摩詰居士 |
119 |
Vimalakirti
|
维摩诘所说经 |
維摩詰所說經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
|
韦纽 |
韋紐 |
119 |
Visnu
|
违纽 |
違紐 |
119 |
Visnu
|
威怒王 |
|
119 |
Vidyaraja; Wisdom King
|
威神 |
|
119 |
awe-inspiring character of deities; anubhava
|
唯识二十论 |
唯識二十論 |
119 |
Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
|
唯识论 |
唯識論 |
119 |
Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
|
唯识三十论 |
唯識三十論 |
119 |
Thirty Verses on Consciousness Only
|
卫世师 |
衛世師 |
119 |
Vaisesika
|
洧水 |
|
119 |
Wei River
|
韦提希 |
韋提希 |
119 |
Vaidehī
|
韦陀 |
韋陀 |
119 |
Veda
|
围陀 |
圍陀 |
119 |
Veda
|
威远 |
威遠 |
119 |
Weiyuan
|
惟于颇罗 |
惟于頗羅 |
119 |
Bṛhatphala
|
汶 |
|
119 |
Wen River
|
文帝 |
|
119 |
- Emperor Wen of Han
- Emperor Wen of Liu Song
|
文革 |
|
119 |
Cultural Revolution
|
温室洗浴众僧经 |
溫室洗浴眾僧經 |
119 |
Sutra on the Monk's Bathhouse; Wen Shi Xiyu Zhong Seng Jing
|
文王 |
|
119 |
King Wen of Zhou
|
文子 |
|
119 |
Wen Zi
|
文成 |
|
119 |
Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
|
文德 |
|
119 |
Wende
|
文公 |
|
119 |
Lord Wen of Lu
|
文君 |
|
119 |
Wenjun; Zhuo Wenjun
|
文山 |
|
119 |
- Wenshan
- Wenshan
|
文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
文殊般若经 |
文殊般若經 |
119 |
Mañjuśrīprajñā sūtra
|
文殊悔过经 |
文殊悔過經 |
119 |
Mañjuśrī Teaches Repentance; Wenshu Huiguo Jing
|
文殊菩萨 |
文殊菩薩 |
119 |
Manjusri Bodhisattva
|
文殊师利所说不思议佛境界经 |
文殊師利所說不思議佛境界經 |
119 |
Acintyabuddhaviṣayanirdeśa (Mañjuśrī speaks the Inconceivable State of Buddhahood Sutra)
|
文殊师利发愿经 |
文殊師利發願經 |
119 |
Bhadracaryapraṇidhāna; Wenshu Shili Fa Yuan Jing
|
文殊师利所说般若波罗蜜经 |
文殊師利所說般若波羅蜜經 |
119 |
Mañjuśrī speaks the Prajñāpāramitā sūtra
|
文水 |
|
119 |
Wenshui
|
文殊师利 |
文殊師利 |
119 |
Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
|
文殊师利菩萨 |
文殊師利菩薩 |
119 |
Manjusri
|
文殊师利般涅槃经 |
文殊師利般涅槃經 |
119 |
Mañjuśrī Parinirvāṇa sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing
|
文殊师利法宝藏陀罗尼经 |
文殊師利法寶藏陀羅尼經 |
119 |
Wenshushili Fabao Cang Tuoluoni Jing
|
文殊师利佛土严净经 |
文殊師利佛土嚴淨經 |
119 |
Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing
|
文殊师利问菩萨署经 |
文殊師利問菩薩署經 |
119 |
Mañjuśrī asks how one should act as a Bodhisattva; Wenshushili Wen Pusa Shu Jing
|
文殊师利问菩提经 |
文殊師利問菩提經 |
119 |
Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing
|
文殊师利菩萨问菩提经论 |
文殊師利菩薩問菩提經論 |
119 |
Gayāśīrṣasūtraṭīka; Wenshushili Wen Puti Jinglun
|
文殊师利现宝藏经 |
文殊師利現寶藏經 |
119 |
Mañjuśrī Manifests a Treasure Store; Wenshushili Xian Baozang Jing
|
文殊师利巡行经 |
文殊師利巡行經 |
119 |
Mañjuśrī goes on an Inspection Round; Wenshushili Xun Xing Jing
|
文陀竭王经 |
文陀竭王經 |
119 |
Sutra on King Māndhātṛ; Wentuojie Wang Jing
|
文心 |
|
119 |
Literary Mind and Carved Dragon; The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long
|
文中 |
|
119 |
Bunchū
|
涡 |
渦 |
119 |
- eddy; whirlpool
- Guo
- Guo River
|
吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
邬 |
鄔 |
119 |
- Wu
- Wu
- u
|
五代 |
|
119 |
Five Dynasties
|
无德 |
無德 |
119 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
五帝 |
|
119 |
Five Emperors
|
武帝 |
|
119 |
- Emperor Wu of Han
- Emperor Wu of Southern Qi
- Emperor Wu of Song
|
无动尊 |
無動尊 |
119 |
Acalanatha
|
五分律 |
|
87 |
Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
|
无垢称经 |
無垢稱經 |
119 |
Wu Gou Cheng Jing
|
五胡 |
|
119 |
Wu Hu
|
无极宝三昧经 |
無極寶三昧經 |
119 |
Unbounded Treasure Samadi Sutra; Wu Ji Bao Sanmei Jing
|
无间地狱 |
無間地獄 |
119 |
Avici Hell
|
无间狱 |
無間獄 |
119 |
Avici Hell
|
五经 |
五經 |
119 |
Five Classics
|
五恐怖世经 |
五恐怖世經 |
119 |
Wu Kongbu Shi Jing
|
五苦章句经 |
五苦章句經 |
119 |
Suffering in the Five Realms
|
无量寿经 |
無量壽經 |
87 |
- Larger Sutra on Amitayus
- The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
|
无量义经 |
無量義經 |
119 |
Sutra of Immeasurable Principles
|
五门禅经要用法 |
五門禪經要用法 |
119 |
Wu Men Chan Jing Yao Yongfa
|
五母子经 |
五母子經 |
119 |
- Wu Mu Zi Jing
- Wu Mu Zi Jing
|
吴起 |
吳起 |
119 |
Wu Qi
|
五趣 |
|
119 |
Five Realms
|
五事毘婆沙论 |
五事毘婆沙論 |
119 |
Pañcavastukavibhāṣa; Wu Shi Pi Po Sha Lun
|
无所有菩萨经 |
無所有菩薩經 |
119 |
Wu Suoyou Pusa Jing
|
吴王 |
吳王 |
119 |
King of Wu; Prince of Wu
|
武王 |
|
119 |
Wu Wang; King Wu of Zhou
|
五王经 |
五王經 |
119 |
Wu Wang Jing
|
五无返复经 |
五無返復經 |
119 |
- Wu Wu Fan Fu Jing
- Wu Wu Fan Fu Jing
|
无言童子经 |
無言童子經 |
119 |
Sutra on the Mute Boy; Wuyan Tongzi Jing
|
无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- no sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
|
五岳 |
五嶽 |
119 |
Five Sacred Mountains
|
吴越春秋 |
吳越春秋 |
119 |
Spring and Autumn Annals of Wu and Yue
|
五蕴皆空经 |
五蘊皆空經 |
119 |
Wu Yun Jie Kong Jing
|
无着果 |
無著果 |
119 |
[having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
|
无着菩萨 |
無著菩薩 |
119 |
Asaṅga
|
吴志 |
吳志 |
119 |
Records of Wu
|
五浊 |
五濁 |
119 |
the five periods of impurity
|
无字宝箧经 |
無字寶篋經 |
119 |
Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Wu Zi Bao Qie Jing
|
五子之歌 |
|
119 |
Songs of the Five Sons
|
武安 |
|
119 |
Wu'an
|
无边庄严会 |
無邊莊嚴會 |
119 |
Anantamukhapariśodhananirdeśaparivartasūtra; Wubian Zhuangyan Hui
|
邬波离 |
鄔波離 |
119 |
Upāli; Upali
|
无常经 |
無常經 |
119 |
Anityatāsūtra; Wuchang Jing
|
无动佛 |
無動佛 |
119 |
Akṣobhya; Aksobhya Buddha
|
吴都 |
吳都 |
119 |
Wudu
|
无垢净光大陀罗尼经 |
無垢淨光大陀羅尼經 |
119 |
Great Dhāraṇī Scripture of Immaculate Radiance; Wugou Jing Guang Da Tuoluoni Jing
|
无垢净光陀罗尼经 |
無垢淨光陀羅尼經 |
119 |
Dhāraṇī Scripture of Immaculate Radiance
|
无垢贤女经 |
無垢賢女經 |
119 |
Strīvivartavyākaraṇa; Wugou Xian Nu Jing
|
无垢优婆夷问经 |
無垢優婆夷問經 |
119 |
Wugou Youpoyi Wen Jing
|
无垢称 |
無垢稱 |
119 |
Vimalakirti
|
乌桓 |
烏桓 |
119 |
Wuhuan
|
无尽意 |
無盡意 |
119 |
Aksayamati Bodhisattva
|
勿伽罗 |
勿伽羅 |
119 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
五结 |
五結 |
119 |
Wujie; Wuchieh
|
无尽伏藏会 |
無盡伏藏會 |
119 |
Vidyutprāptaparipṛcchā; Wujin Fu Cang Hui
|
无尽慧菩萨会 |
無盡慧菩薩會 |
119 |
Akṣayamatiparipṛcchā; Wujin Hui Pusa Hui
|
无尽意经 |
無盡意經 |
119 |
Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati
|
无尽意菩萨经 |
無盡意菩薩經 |
119 |
Akṣayamatinirdeśasūtra; Exposition of Akṣayamati
|
吴郡 |
吳郡 |
119 |
Wu Commandery
|
乌来 |
烏來 |
119 |
Wulai
|
无量光天 |
無量光天 |
119 |
Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
|
光音天 |
|
119 |
Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
|
无量门破魔陀罗尼经 |
無量門破魔陀羅尼經 |
119 |
Anantamukhasādhakadhāraṇī; Wuliang Men Po Mo Tuoluoni Jing
|
无量清净平等觉经 |
無量清淨平等覺經 |
119 |
Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing)
|
无量寿佛 |
無量壽佛 |
87 |
- Amitayus Buddha
- Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
|
无明罗刹集 |
無明羅剎集 |
119 |
Wuming Luocha Ji
|
无能胜明王 |
無能勝明王 |
119 |
Wisdom King Aparajita
|
乌耆 |
烏耆 |
119 |
Wuqi; Kingdom of Agni
|
乌耆国 |
烏耆國 |
119 |
Kingdom of Agni
|
无热恼池 |
無熱惱池 |
119 |
Lake Anavatapta
|
乌铩国 |
烏鎩國 |
119 |
Wusha
|
无上处经 |
無上處經 |
119 |
Wushang Chu Jing
|
无上依经 |
無上依經 |
119 |
Wushang Yi Jing
|
乌苏 |
烏蘇 |
119 |
Wusu
|
乌孙国 |
烏孫國 |
119 |
Udyana; Wusun; Oddiyana
|
无所希望经 |
無所希望經 |
119 |
Sutra on the Absence of Hope
|
五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
无退 |
無退 |
119 |
avaivartika; non-retrogression
|
邬陀夷 |
鄔陀夷 |
119 |
Udāyin
|
乌陀夷 |
烏陀夷 |
119 |
Udāyin
|
无畏德菩萨会 |
無畏德菩薩會 |
119 |
Aśokadattavyākaraṇa; Wuwei De Pusa Hui
|
无畏三藏 |
無畏三藏 |
119 |
Wuwei Sanzang
|
无相思尘论 |
無相思塵論 |
119 |
ālambanaparīkṣā; Wuxiang Si Chen Lun
|
吴兴 |
吳興 |
119 |
Wuxing
|
无性菩萨 |
無性菩薩 |
119 |
Asvabhāva
|
五阴譬喻经 |
五陰譬喻經 |
119 |
sūtra on Similes for the Five Aggregates; Wuyin Piyu Jing
|
无忧王 |
無憂王 |
119 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
五原 |
|
119 |
Wuyuan
|
五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
吴越 |
吳越 |
119 |
- Wuyue
- Wu and Yue
|
无愠 |
無慍 |
119 |
Wuyun
|
乌仗那 |
烏仗那 |
119 |
Udyana; Wusun; Oddiyana
|
吴中 |
吳中 |
119 |
Wuzhong
|
无诸 |
無諸 |
119 |
Wu Zhu
|
羲 |
|
120 |
- Fu Xi
- Xi
|
嶲 |
|
120 |
Xi
|
郄 |
|
120 |
Xi
|
奚 |
|
120 |
- what?; where?; why?
- a slave; a servant
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Xi
|
西方天 |
|
120 |
Deva King of the West
|
西非 |
|
120 |
West Africa
|
西国 |
西國 |
120 |
Western Regions
|
西海 |
|
120 |
Yellow Sea
|
西晋 |
西晉 |
120 |
Western Jin Dynasty
|
西京 |
|
120 |
- Western Capital
- Kyoto
|
希麟 |
|
120 |
Xi Lin
|
西明寺 |
|
120 |
Xi Ming Temple
|
西牛货洲 |
西牛貨洲 |
120 |
Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
|
西秦 |
|
120 |
Western Qin
|
西王母 |
|
120 |
Xi Wangmu; Queen Mother of the West
|
西魏 |
東魏 |
120 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
西域 |
|
120 |
Western Regions
|
习凿齿 |
習鑿齒 |
120 |
Xi Zuochi
|
西周 |
|
120 |
Western Zhou
|
夏安居 |
|
120 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
下房 |
|
120 |
servants' quarters
|
下乘 |
|
120 |
Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
|
下关 |
下關 |
120 |
Xiaguan
|
下陆 |
下陸 |
120 |
Xialu
|
祆 |
|
120 |
Ormazda; Sun God
|
錎 |
|
120 |
Xian
|
贤劫 |
賢劫 |
120 |
bhadrakalpa; the present kalpa
|
贤劫经 |
賢劫經 |
120 |
Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
|
贤首经 |
賢首經 |
120 |
Xian Shou Jing
|
显无边佛土功德经 |
顯無邊佛土功德經 |
120 |
Tathāgatānāṃ Buddhakṣetraguṇoktadharmaparyāyasūtra; Xian Wubian Fotu Gongde Jing
|
显扬圣教论 |
顯揚聖教論 |
120 |
Xian Yang Shengjiao Lun
|
显扬圣教论颂 |
顯揚聖教論頌 |
120 |
Xian Yang Shengjiao Lun Song
|
贤愚经 |
賢愚經 |
120 |
Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
|
显宗论 |
顯宗論 |
120 |
Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
|
鲜卑 |
鮮卑 |
120 |
Xianbei People
|
显德 |
顯德 |
120 |
Xiande
|
贤豆 |
賢豆 |
120 |
India
|
湘 |
|
120 |
- Hunan
- Xiang dialect
|
像法 |
|
120 |
Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
|
香山 |
|
120 |
Fragrant Hills Park
|
象头精舍经 |
象頭精舍經 |
120 |
Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Xiang Tou Jingshe Jing
|
香象 |
|
120 |
Gandhahastī
|
象腋经 |
象腋經 |
120 |
Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing
|
襄公 |
|
120 |
Lord Xiang
|
香林 |
|
120 |
Xianglin
|
饷佉 |
餉佉 |
120 |
Sankha
|
相如 |
|
120 |
Xiangru
|
象山 |
|
120 |
Xiangshan
|
湘潭 |
|
120 |
Xiangtan
|
香王 |
|
120 |
Gandharaja
|
相续解脱地波罗蜜了义经 |
相續解脫地波羅蜜了義經 |
120 |
Sandhīnirmocanasūtra; Xiangxu Jietuo Di Boluomi Liaoyi Jing
|
香严 |
香嚴 |
120 |
Xiangyan
|
襄阳 |
襄陽 |
120 |
- Xiangyang
- Xangyang
|
相应相可经 |
相應相可經 |
120 |
Xiangying Xiang Ke Jing; Sanidāna
|
贤护 |
賢護 |
120 |
Bhadrapāla
|
贤护菩萨 |
賢護菩薩 |
120 |
Bhadrapala Bodhisattva
|
贤护长者会 |
賢護長者會 |
120 |
Bhadrapālaśreṣṭhiparipṛcchā; Xianhu Zhangzhe Hui
|
先尼 |
|
120 |
Srenika
|
仙人住处 |
仙人住處 |
120 |
āśramapada
|
显识论 |
顯識論 |
120 |
Xianshi Lun
|
咸水喻经 |
鹹水喻經 |
120 |
Salt Water Parable sūtra
|
咸阳 |
咸陽 |
120 |
- Xianyang
- Xianyang
|
猃狁 |
獫狁 |
120 |
Xianyun; Xiongnu
|
仙族王 |
|
120 |
Licchavi; Lecchavi
|
皛 |
|
120 |
Xiao
|
崤 |
|
120 |
Xiao
|
小道地经 |
小道地經 |
120 |
Xiao Dao Di Jing
|
萧道成 |
蕭道成 |
120 |
Xiao Daocheng
|
孝经 |
孝经 |
120 |
- Xiao Jing; Classic of Filial Piety
- Classic of Filial Piety; Xiaojing
|
小经 |
小經 |
120 |
The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
小品经 |
小品經 |
120 |
Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
|
小青 |
|
120 |
Xiao Qing
|
小乘论 |
小乘論 |
120 |
Abhidhamma
|
孝昌 |
|
120 |
- Xiaochang
- Xiaochang reign
|
小品般若经 |
小品般若經 |
120 |
Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
|
小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
潇湘 |
瀟湘 |
120 |
Xiaoxiang
|
小雅 |
|
120 |
Xiaoya; Smaller Odes
|
小篆 |
|
120 |
Small Seal Script
|
孝子经 |
孝子經 |
120 |
Xiaozi Jing
|
下邳 |
|
120 |
Xiapi
|
下营 |
下營 |
120 |
Hsiaying
|
夏至 |
|
120 |
Xiazhi
|
西北方 |
|
120 |
northwest; northwestern
|
悉达 |
悉達 |
120 |
Siddhartha
|
西都赋 |
西都賦 |
120 |
West Capital Fu
|
悉多 |
|
120 |
- Sita
- Sita
|
脇尊者 |
|
120 |
Parsva
|
懈怠耕者经 |
懈怠耕者經 |
120 |
Xiedai Geng Zhe Jing
|
邪见经 |
邪見經 |
88 |
Xiejian Jing; Avyākata
|
喜见城 |
喜見城 |
120 |
City of Śakra
|
醯罗 |
醯羅 |
120 |
Hadda
|
西门豹 |
西門豹 |
120 |
Xi Menbao
|
信力入印法门经 |
信力入印法門經 |
120 |
Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra; Xin Li Ru Yin Famen Jing
|
心明经 |
心明經 |
120 |
Xin Ming Jing
|
新岁经 |
新歲經 |
120 |
Xin Sui Jing; Pravāraṇasūtra
|
西南夷 |
|
120 |
- Southwestern Yi people
- Southwest Yi peoples
|
信度国 |
信度國 |
120 |
Sindhu
|
信度河 |
|
120 |
Indus River
|
邢 |
|
120 |
- Xing
- Xing
|
兴起行经 |
興起行經 |
120 |
Xingqi Xing Jing
|
邢州 |
|
88 |
Xingzhou
|
心经 |
心經 |
88 |
- Heart Sutra
- The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
心论 |
心論 |
120 |
Abhidharma hṛdaya śāstra
|
新罗 |
新羅 |
120 |
Silla
|
辛头河 |
辛頭河 |
120 |
Indus River
|
新州 |
|
120 |
Xinzhou
|
敻 |
|
88 |
Xiong
|
西瓯 |
西甌 |
120 |
Âu Việt; Western Ou
|
西戎 |
|
120 |
the Xirong
|
西山 |
|
120 |
- Western Hills
- Aparaśaila
|
悉谈 |
悉談 |
120 |
Siddham
|
悉昙章 |
悉曇章 |
120 |
Siddham
|
悉陀 |
|
120 |
Siddhārtha
|
修行经 |
修行經 |
120 |
Xiu Xing Jing
|
修罗 |
修羅 |
120 |
Asura
|
修行本起经 |
修行本起經 |
120 |
Xiuxing Ben Qi Jing; Cāryanidāna
|
修行道地经 |
修行道地經 |
120 |
Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di Jing
|
希有挍量功德经 |
希有挍量功德經 |
120 |
Xiyou Jiao Liang Gongde Jing
|
西域求法高僧传 |
大唐西域求法高僧傳 |
120 |
Biographies of Eminent Monks who Sought the Dharma in the Western Regions; Buddhist Pilgrim Monks of Tang Dynasty
|
西域记 |
西域記 |
120 |
The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
戏子 |
戲子 |
120 |
opera singer; actor
|
溆 |
|
120 |
Xu
|
朂 |
|
120 |
Xu
|
徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
续大唐内典录 |
續大唐內典錄 |
120 |
Continued Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty; Xu Da Tang Nei Dian Lu
|
续高僧传 |
續高僧傳 |
120 |
Supplement to the Biographies of Eminent Monks
|
续汉书 |
續漢書 |
120 |
Continued Book of Han; Xu Hanshu
|
须赖经 |
須賴經 |
120 |
Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing
|
许慎 |
許慎 |
88 |
Xu Shen
|
须真天子经 |
須真天子經 |
120 |
Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing
|
玄畅 |
玄暢 |
120 |
Xuan Chang
|
玄经 |
玄經 |
120 |
Canon of Supreme Mystery
|
玄嶷 |
|
120 |
Xuan Ni
|
玄奘 |
|
120 |
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
|
玄宗 |
|
120 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
玄圃 |
|
120 |
Xuanpu
|
玄始 |
|
120 |
Xuanshi
|
玄应音义 |
玄應音義 |
120 |
Xuanying's Dictionary of Sounds and Meanings
|
轩辕 |
軒轅 |
120 |
Xuanyuan
|
须达 |
須達 |
120 |
Sudatta
|
须达经 |
須達經 |
120 |
Xuda Jing; Sudatta Sutta; Velāma
|
须达长者 |
須達長者 |
120 |
Elder Sudatta
|
须达多 |
須達多 |
120 |
Sudatta
|
须大拏 |
須大拏 |
120 |
Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
|
须达拏 |
須達拏 |
120 |
Sudāna; Prince Vessantara
|
薛 |
|
120 |
- Xue
- Xue
|
学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
雪山 |
|
120 |
Himalayan Mountains
|
徐广 |
徐廣 |
120 |
Xu Guang
|
虛空孕菩萨经 |
虛空孕菩薩經 |
120 |
ākāśagarbha sūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing
|
虚空藏 |
虛空藏 |
120 |
Akasagarbha Bodhisattva
|
虚空藏菩萨经 |
虛空藏菩薩經 |
120 |
ākāśagarbhasūtra (Xukong Zang Pusa Jing)
|
虚空藏菩萨神呪经 |
虛空藏菩薩神呪經 |
120 |
ākāśagarbhasūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing
|
虚空藏菩萨问七佛陀罗尼呪经 |
虛空藏菩薩問七佛陀羅尼呪經 |
120 |
Saptabuddhakasūtra; Xukong Zang Pusa Wen Qi Fo Tuoluoni Zhou Jing
|
虚空藏菩萨 |
虛空藏菩薩 |
120 |
Akasagarbha Bodhisattva
|
须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
须弥顶 |
須彌頂 |
120 |
Merukuta
|
须弥光 |
須彌光 |
120 |
Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
|
须弥楼 |
須彌樓 |
120 |
Mount Sumeru
|
须弥卢山 |
須彌盧山 |
120 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
须摩提女经 |
須摩提女經 |
120 |
Xumoti Nu Jing; Sumāgadhāvadānasūtra; Sumāgadha Avadāna sūtra
|
须摩提菩萨经 |
須摩提菩薩經 |
120 |
Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing)
|
须摩提长者经 |
須摩提長者經 |
120 |
Xumoti Zhangzhe Jing
|
荀 |
|
120 |
- Xun
- Xun [state]
- a kind of plant
|
獯鬻 |
|
88 |
Hunzhou people; Xunyu people
|
溆浦 |
漵浦 |
120 |
Xupu
|
须菩提 |
須菩提 |
120 |
- Subhuti
- Subhuti; Subhūti
|
须陀洹 |
須陀洹 |
120 |
Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
|
须夜摩天 |
須夜摩天 |
120 |
Suyāma
|
鄢 |
|
121 |
Yan
|
崦 |
|
121 |
Mount Yan
|
彦悰 |
彥悰 |
121 |
Yan Cong
|
彦琮 |
彥琮 |
121 |
Yan Cong
|
炎帝 |
|
121 |
Yan Di; Yan Emperor
|
阎浮 |
閻浮 |
89 |
- Jampudiva
- Jambudvipa; the Terrestrial World
|
颜回 |
顏回 |
121 |
Yan Hui
|
焰口 |
|
121 |
Flaming Mouth
|
阎罗王 |
閻羅王 |
89 |
- Yama
- Yama; Yamaraja
|
阎罗王五天使者经 |
閻羅王五天使者經 |
121 |
Sutra on the Five Angels of Yama
|
琰魔王 |
|
121 |
Yama; Yamaraja
|
颜师古 |
顏師古 |
121 |
Yan Shigu
|
延寿 |
延壽 |
121 |
Yan Shou
|
晏婴 |
晏嬰 |
121 |
Yan Ying
|
颜之推 |
顏之推 |
121 |
Yan Zhitui
|
阎浮提 |
閻浮提 |
121 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
炀帝 |
煬帝 |
121 |
Emperor Yang of Sui
|
扬雄 |
揚雄 |
121 |
Yang Xiong
|
楊衒之 |
楊衒之 |
121 |
Yang Xuanzhi
|
阳城 |
陽城 |
121 |
Yangcheng
|
阳城县 |
陽城縣 |
121 |
Yangcheng county
|
旸谷 |
暘谷 |
121 |
Yanggu
|
阳谷 |
陽谷 |
121 |
Yangu
|
鸯伽 |
鴦伽 |
121 |
- Anga
- Anga
|
央掘 |
|
121 |
Aṅgulimāla
|
鸯崛髻经 |
鴦崛髻經 |
121 |
Yangjueji Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta
|
鸯掘摩经 |
鴦掘摩經 |
89 |
Yangjuemo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta
|
央掘魔罗 |
央掘魔羅 |
121 |
Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
|
鸯崛摩罗 |
鴦崛摩羅 |
121 |
Aṅgulimāla; Angulimalya
|
央掘魔罗经 |
央掘魔羅經 |
121 |
Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta
|
阳山 |
陽山 |
121 |
Yangshan
|
燕国 |
燕國 |
121 |
Yan
|
扬州 |
揚州 |
121 |
Yangzhou
|
楊州 |
|
121 |
Yangzhou
|
延和 |
|
121 |
- Yanhe reign
- Yanhe reign
|
燕京 |
|
121 |
Yanjing
|
阎罗 |
閻羅 |
121 |
Yama; Yamaraja
|
阎曼德迦 |
閻曼德迦 |
121 |
Yamantaka
|
炎摩 |
|
121 |
Yama
|
焰魔 |
|
121 |
Yama
|
琰摩 |
|
121 |
Yama
|
阎魔 |
閻魔 |
121 |
Yama
|
爓魔 |
|
121 |
Yama
|
燄摩 |
|
121 |
Yama
|
焰摩天 |
|
121 |
Yamadevaloka
|
阎摩罗 |
閻摩羅 |
121 |
Yama
|
琰摩逻阇 |
琰摩邏闍 |
121 |
Yama
|
阎摩罗社 |
閻摩羅社 |
121 |
Yama
|
焉耆 |
|
121 |
Karasahr; Yanqi
|
言偃 |
|
121 |
Yan Yan
|
焉夷国 |
焉夷國 |
89 |
Yanyi; Woo-e
|
颜渊 |
顏淵 |
121 |
Yan Yuan
|
兖州 |
兗州 |
89 |
- Yanzhou
- Yanzhou
|
崦嵫 |
|
121 |
Yanzi
|
尧 |
堯 |
121 |
Yao
|
姚苌 |
姚萇 |
121 |
Yao Chang
|
姚秦 |
姚秦 |
121 |
Later Qin
|
药上 |
藥上 |
89 |
Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
|
药王 |
藥王 |
89 |
Bhaisajyaraja; Medicine King
|
药王菩萨 |
藥王菩薩 |
89 |
Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
|
药王药上经 |
藥王藥上經 |
121 |
Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine
|
药师 |
藥師 |
89 |
- Healing Master
- Medicine Buddha
|
药师经 |
藥師經 |
121 |
Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
|
药师如来本愿经 |
藥師如來本願經 |
121 |
Sutra on the Vows of the Medicine Buddha; Yaoshi Rulai Benyuan Jing
|
崖山 |
|
121 |
Yashan
|
邺 |
鄴 |
121 |
- Ye
- Ye
|
业成就论 |
業成就論 |
121 |
Karmasiddhiprakaraṇa; Ye Chengjiu Lun
|
耶律 |
|
121 |
Yelu
|
夜摩 |
|
121 |
Yama
|
耶舍 |
|
121 |
- Yaśa
- Narendrayaśas
|
耶输陀罗 |
耶輸陀羅 |
121 |
Yasodhara
|
掖庭 |
|
121 |
Lateral Courts
|
也先 |
|
121 |
Esen Taishi
|
峄 |
嶧 |
121 |
Yi
|
沂 |
|
121 |
Yi
|
羿 |
|
121 |
Yi
|
异部宗轮论 |
異部宗輪論 |
121 |
Samayabhedoparacanacakra; The Cycle of the Formation of the Schismatic Doctrines
|
异出菩萨本起经 |
異出菩薩本起經 |
121 |
Yi Chu Pusa Benqi Jing; Abhiniṣkramaṇa
|
仪轨经 |
儀軌經 |
121 |
Kalpa Sutra
|
义寂 |
義寂 |
121 |
- Yi Ji
- Yi Ji
|
遗教经 |
遺教經 |
121 |
Sutra of Bequeathed Teachings
|
遗教经论 |
遺教經論 |
121 |
Yi Jiao Jinglun
|
义净 |
義淨 |
121 |
Yijing
|
意经 |
意經 |
121 |
Yi Jing; Ummagga
|
仪礼 |
儀禮 |
121 |
Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
|
遗日摩尼宝经 |
遺日摩尼寶經 |
121 |
Maitreyaparipṛcchā; Yi Ri Monibao Jing
|
一乘 |
|
121 |
ekayāna; one vehicle
|
壹输卢迦论 |
壹輸盧迦論 |
121 |
Ekaślokaśāstra; Yi Shu Lu Jia Lun
|
一字佛顶轮王 |
一字佛頂輪王 |
121 |
Ekaksara-usnisa-cakravartin
|
义足经 |
義足經 |
121 |
Sutra on the Fullness of Meaning; Arthavargīyasūtra
|
一百五十赞佛颂 |
一百五十讚佛頌 |
121 |
Śatapañcaśatikastotra; Yibai Wushi Zan Fo Song
|
易传 |
易傳 |
121 |
Yi Zhuan
|
仪凤 |
儀鳳 |
121 |
Yifeng
|
諲 |
|
121 |
Yin
|
鄞 |
|
121 |
Yin
|
泿 |
|
121 |
Yin River
|
阴持入经 |
陰持入經 |
121 |
Sutra on the Skandha, the Dhātu, and the Ayatana; Yin Chi Ru Jing
|
尹文 |
|
121 |
Yin Wen
|
因达罗 |
因達羅 |
121 |
Indra
|
因抵 |
|
121 |
Indra
|
印度 |
|
121 |
- India
- Indian subcontinent
|
郢 |
|
121 |
Ying
|
应法经 |
應法經 |
121 |
Ying Fa Jing; Mahādhammasamādānasutta
|
应劭 |
應劭 |
121 |
Ying Shao
|
颍川 |
潁川 |
89 |
Yingchuan
|
应供 |
應供 |
121 |
- Offering
- Worthy One; arhat
|
英山 |
|
121 |
Yingshan
|
鹦鹉经 |
鸚鵡經 |
121 |
Yingwu Jing; Śukasūtra
|
瀛洲 |
|
121 |
Yingzhou; Hejian
|
因明入正理论 |
因明入正理論 |
121 |
Nyāyapraveśa; Primer on Logic
|
因明正理门论本 |
因明正理門論本 |
121 |
Nyāyamukha; Yinming Zheng Li Men Lun Ben
|
银色女经 |
銀色女經 |
121 |
Yinse Nu Jing; Pūpāvatyāvadānā
|
阴山 |
陰山 |
121 |
Yin mountains
|
因提 |
|
121 |
Indra
|
因陀罗 |
因陀羅 |
121 |
Indra
|
因陀罗婆陀那 |
因陀羅婆陀那 |
121 |
India
|
印信 |
|
121 |
official seal; legally binding seal
|
一切法高王经 |
一切法高王經 |
121 |
Yiqie Fa Gao Wang Jing
|
一切功德庄严王经 |
一切功德莊嚴王經 |
121 |
Sarvadharmaguṇavyūharājasūtra; Yiqie Gongde Zhuangyan Wang Jing
|
一切经音义 |
一切經音義 |
121 |
The Sounds and Meanings of all the Terms in the Canonical Texts
|
一切流摄守因经 |
一切流攝守因經 |
121 |
Sutra on Guarding Against the Causes of all the Taints; Yiqie Liu She Shou Yin Jing
|
一切义成 |
一切義成 |
121 |
Sarvārthasiddha
|
伊沙天 |
|
121 |
Iṣa-deva
|
沂水 |
|
121 |
Yishui
|
义通 |
義通 |
121 |
Yitong
|
异物志 |
異物志 |
121 |
Jiaozhou Yiwu Zhi; Records of Foreign Culture in Jiaozhou
|
一向出生菩萨经 |
一向出生菩薩經 |
121 |
Anantamukhasādhakadhāraṇī; Yixiang Chusheng Pusa Jing
|
一行三昧 |
|
121 |
Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
|
伊尹 |
|
121 |
Yi Yin
|
益州 |
|
121 |
Yizhou
|
一字佛顶轮王经 |
一字佛頂輪王經 |
121 |
One Syllable Buddhosnisa Wheel Turning Ruler Sutra; Yizi Fo Ding Lunwang Jing
|
一字奇特佛顶经 |
一字奇特佛頂經 |
121 |
Uṣṇīṣacakravartitantra; Yizi Qite Fo Ding Jing
|
邕 |
|
121 |
Yong; Nanning
|
永昌 |
|
121 |
- Yongchang
- Yongchang
|
永淳 |
|
121 |
Yongchun
|
永宁县 |
永寧縣 |
121 |
Yongning
|
永平 |
|
89 |
- Yong Ping reign
- Yong Ping reign
|
永清 |
|
121 |
Yongqing
|
永泰 |
|
121 |
Yongtai
|
丣 |
|
121 |
You
|
有巢氏 |
|
89 |
You Chao Shi
|
有德女所问大乘经 |
有德女所問大乘經 |
121 |
Śrīmatībrāhmāṇiparipṛcchā; You De Nu Suo Wen Dasheng Jing
|
幽王 |
|
121 |
King You of Zhou
|
有子 |
|
121 |
Master You
|
优波离 |
優波離 |
121 |
Upāli; Upali
|
优波离会 |
優波離會 |
121 |
Upāliparipṛcchā; Mohe Jiaye Hui
|
优波离问 |
優波離問 |
121 |
Questions of Upali
|
优波离问佛经 |
優波離問佛經 |
121 |
Upālipariprcchā; Youboli Wen Fojing
|
有部 |
|
121 |
Sarvāstivāda
|
犹大 |
猶大 |
121 |
Judas; Judah (son of Jacob)
|
有顶 |
有頂 |
121 |
Akanistha
|
又及 |
|
121 |
P.S.; postscript
|
优楼频螺 |
優樓頻螺 |
121 |
Uruvilvā
|
优楼频螺迦叶 |
優樓頻螺迦葉 |
121 |
Uruvilvā-kāśyapa
|
优婆塞戒经 |
優婆塞戒經 |
121 |
Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts
|
优婆塞五戒威仪经 |
優婆塞五戒威儀經 |
121 |
Youposai Wu Jie Weiyi Jing
|
优婆塞五戒相经 |
優婆塞五戒相經 |
121 |
Youposai Wu Jie Xiang Jing
|
优婆夷净行法门经 |
優婆夷淨行法門經 |
121 |
Gautama Prajñāruci; Youpoyi Jingxing Famen Jing
|
优填王经 |
優填王經 |
121 |
Udayanavatsarājaparipṛcchā (Youtian Wang Jing)
|
优陀延王会 |
優陀延王會 |
121 |
Udayanavatsarājaparipṛcchā; Shanshun Pusa Hui
|
优陀夷 |
優陀夷 |
121 |
Udāyin
|
幽燕 |
|
121 |
Youyan
|
幽州 |
|
121 |
Youzhou; Fanyang
|
禹 |
|
121 |
- Emperor Yu
- Yu
- a legendary worm
|
邘 |
|
121 |
Yu
|
扜 |
|
89 |
Yu
|
雨安居 |
|
121 |
Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
雨宝陀罗尼经 |
雨寶陀羅尼經 |
121 |
Vasudhārādhāraṇī; Yu Bao Tuoluoni Jing
|
禹贡 |
禹貢 |
121 |
Yu Gong; Tribute of Yu
|
郁迦罗越问菩萨行经 |
郁迦羅越問菩薩行經 |
121 |
The Inquiry of Ugra; Yujialuoyue Wen Pusa Xing Jing
|
盂兰盆经 |
盂蘭盆經 |
121 |
Yulan Bowl sūtra
|
虞舜 |
|
121 |
Yu Shun; Emperor Shun
|
浴像功德经 |
浴像功德經 |
121 |
Sutra on the Merit Gained Through Washing an Image of the Buddha
|
沅 |
|
121 |
Yuan River
|
元本 |
|
121 |
Yuan Edition
|
缘本致经 |
緣本致經 |
121 |
Sutra on the Roots of Causes and Conditions; Yuan Ben Zhi Jing
|
圆觉了义经 |
圓覺了義經 |
121 |
Sutra of Perfect Enlightenment
|
缘生论 |
緣生論 |
121 |
Yuan Sheng Lun
|
元魏 |
|
121 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
元和 |
|
121 |
Yuanhe
|
缘起经 |
緣起經 |
121 |
Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
|
缘起圣道经 |
緣起聖道經 |
121 |
Nidānasūtra; Yuanqi Sheng Dao Jing
|
远闻 |
遠聞 |
121 |
Svaravisruti
|
郁怛罗越 |
鬱怛羅越 |
121 |
Uttarakuru
|
郁单越 |
鬱單越 |
121 |
Uttarakuru
|
粤 |
粵 |
121 |
- Yue; abbreviation for Guangdong
- Yue Dialect; Cantonese dialect
- an initial particle
|
月灯三昧经 |
月燈三昧經 |
121 |
- Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
- Yue Deng Sanmei Jing
- Yue Deng Sanmei Jing
|
乐经 |
樂經 |
121 |
the Book of Music
|
月上女经 |
月上女經 |
121 |
Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Yue Shang Nu Jing
|
月藏分 |
|
121 |
Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
|
月氏 |
|
121 |
Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
|
月光童子经 |
月光童子經 |
121 |
Candraprabhakumāra; Yueguang Tongzi Jing
|
越国 |
越國 |
121 |
Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods
|
月明菩萨经 |
月明菩薩經 |
121 |
Yueming Pusa Jing; Candraprabhabodhisattva
|
月婆首那 |
|
121 |
Upaśūnya
|
阅头檀 |
閱頭檀 |
121 |
Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
|
越州 |
|
121 |
Yuezhou
|
玉衡 |
|
121 |
epsilon Ursae Majoris
|
鱼豢 |
魚豢 |
121 |
Yuhuan
|
郁伽 |
|
121 |
Ugra; Ugga
|
瑜伽经 |
瑜伽經 |
121 |
- Yoga Sutras
- Yoga Sutras
|
瑜伽论 |
瑜伽論 |
121 |
Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
瑜伽师地论 |
瑜伽師地論 |
121 |
Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
瑜伽师地论释 |
瑜伽師地論釋 |
121 |
Yogācāryabhūmiśāstrakārikā; Yujia Shi Di Lun Shi
|
郁伽长者 |
郁伽長者 |
121 |
Ugra; Ugga
|
郁伽长者会 |
郁伽長者會 |
121 |
Ugradattaparipṛcchā; Yujia Zhangzhe Hui
|
郁伽罗越 |
郁伽羅越 |
121 |
Ugra; Ugga
|
盂兰 |
盂蘭 |
121 |
Ullambana Sutra
|
玉里 |
|
121 |
Yuli
|
玉林 |
|
121 |
Yulin
|
预流 |
預流 |
121 |
Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
|
愉漫国 |
愉漫國 |
121 |
shūmān
|
郧 |
鄖 |
121 |
Yun
|
狁 |
|
121 |
Yun people
|
云安 |
雲安 |
121 |
Yun'an
|
云城 |
|
121 |
Yuncheng
|
云浮 |
雲浮 |
121 |
Yunfu
|
云冈 |
雲岡 |
121 |
Yungang
|
云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
云居 |
雲居 |
121 |
- Yunju
- Yunju
|
云林 |
雲林 |
121 |
Yunlin
|
云林 |
雲林 |
121 |
Yunlin
|
云南 |
雲南 |
121 |
Yunnan
|
云栖 |
雲棲 |
121 |
- Zhu Hong; Master of Yunqi
- Yunqi; Zhu Hong
|
云溪 |
雲溪 |
121 |
Yunxi
|
云巖 |
雲巖 |
121 |
Yunyan
|
云阳 |
雲陽 |
121 |
Yunyang
|
云自在 |
雲自在 |
121 |
Meghasvaradipa
|
玉篇 |
|
121 |
Yupian; Jade Chapters
|
玉山 |
|
121 |
Yushan
|
虞书 |
虞書 |
121 |
Books of Yu
|
于阗 |
于闐 |
121 |
Yutian
|
于田 |
於田 |
121 |
Yutian
|
于阗国 |
于闐國 |
121 |
Yutian
|
郁头蓝弗 |
鬱頭藍弗 |
121 |
Udraka Rāmaputra
|
宇文 |
|
121 |
- Yuwen
- Yuwen
|
渔阳 |
漁陽 |
121 |
Yuyang
|
余姚 |
餘姚 |
121 |
Yuyao
|
玉耶经 |
玉耶經 |
121 |
Yuye Nu Jing
|
玉耶女经 |
玉耶女經 |
89 |
- Sutra on the Teachings to Sudatta's Daughter-in-law
- Sujata Sutra
|
嵎夷 |
|
121 |
Yuyi
|
豫章 |
|
121 |
Yuzhang
|
豫章郡 |
|
121 |
Yuzhang Commandery
|
豫州 |
|
121 |
Yuzhou
|
杂阿含经 |
雜阿含經 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
杂阿毘昙心论 |
雜阿毘曇心論 |
122 |
Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra
|
杂宝藏经 |
雜寶藏經 |
122 |
Za Baozang Jing
|
杂集论 |
雜集論 |
122 |
Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
|
杂譬喻经 |
雜譬喻經 |
122 |
Sundry Similes Sutra
|
杂藏 |
雜藏 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
杂藏经 |
雜藏經 |
122 |
Za Zang Jing
|
赞观世音菩萨颂 |
讚觀世音菩薩頌 |
122 |
Zan Guanshiyin Pusa Song; Verses in Praise of Avalokitesvara Bodhisattva
|
牂柯 |
|
122 |
Zangke
|
造塔功德经 |
造塔功德經 |
122 |
Zao Ta Gongde Jing
|
造立形像福报经 |
造立形像福報經 |
122 |
Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā; Zaoli Xingxiang Fu Bao Jing
|
枣阳 |
棗陽 |
90 |
Zaoyang
|
增壹阿含经 |
增壹阿含經 |
122 |
Ekottara Āgama; Ekottarāgama
|
增一阿含经 |
增一阿含經 |
90 |
Ekottara āgama
|
斋经 |
齋經 |
122 |
Sutra on Fasting; Zhai Jing
|
宅经 |
宅經 |
122 |
The Yellow Emperor's Classic on the Feng Shui of Dwellings
|
战国 |
戰國 |
122 |
- Warring States Period
- one of the seven warring states
|
战国策 |
戰國策 |
122 |
Stratagems of the Warring States
|
湛然 |
|
122 |
Zhanran; Chan-Jan
|
旃陀越国王经 |
旃陀越國王經 |
122 |
Zhan Tuo Yue Guowang Jing
|
占波 |
|
122 |
Champa
|
漳 |
|
122 |
Zhang
|
张敞 |
張敞 |
122 |
Zhang Chang
|
张衡 |
張衡 |
122 |
Zhang Heng
|
张骞 |
張騫 |
122 |
Zhang Qian
|
张仪 |
張儀 |
122 |
Zhang Yi
|
张揖 |
張揖 |
122 |
Zhang Yi
|
张载 |
張載 |
122 |
Zhang Zhai
|
掌珍论 |
掌珍論 |
122 |
Jewel in the Hand Treatise
|
掌中论 |
掌中論 |
122 |
Hastavālaprakaraṇa; Zhang Zhong Lun
|
长吏 |
長吏 |
122 |
Senior Functionary; Chief Official
|
长汀 |
長汀 |
122 |
Changting
|
张掖 |
張掖 |
122 |
Zhangye
|
长垣 |
長垣 |
122 |
Changyuan
|
障月 |
|
122 |
Rāhula
|
长者音悦经 |
長者音悅經 |
122 |
Zhangzhe Yin Yue Jing
|
长者子懊恼三处经 |
長者子懊惱三處經 |
122 |
Zhangzhe Zi Ao Nao San Chu Jing
|
长者子六过出家经 |
長者子六過出家經 |
122 |
Zhangzhe Zi Liu Guo Chujia Jing
|
长者子制经 |
長者子制經 |
122 |
Zhangzhe Zi Zhi Jing
|
长子县 |
長子縣 |
122 |
Changzhi county
|
栴檀树经 |
栴檀樹經 |
122 |
Zhantan Shu Jing
|
旃荼罗 |
旃荼羅 |
122 |
Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
|
旃陀罗 |
旃陀羅 |
122 |
- Chandala; Untouchable Caste
- caṇḍāla; untouchable caste
|
赵 |
趙 |
122 |
- Zhao
- Zhao Dynasty
- State of Zhao
- to rush
- to visit
- Zhao
- to dig
|
赵高 |
趙高 |
122 |
Zhao Gao
|
肇论 |
肇論 |
122 |
Zhao Lun
|
赵武灵王 |
趙武靈王 |
122 |
King Wuling of Zhao
|
赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
浙 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River
|
磔迦 |
|
122 |
Ṭakka
|
磔迦国 |
磔迦國 |
122 |
Ṭakka
|
浙江 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River; Qiantang River
|
贞观 |
貞觀 |
122 |
Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
|
轸宿 |
軫宿 |
122 |
Hastā
|
甄正论 |
甄正論 |
122 |
Zhen Zheng Lun
|
遮那 |
|
122 |
Vairocana
|
震旦 |
|
122 |
China
|
真丹 |
|
122 |
China
|
正遍知 |
|
90 |
- correct peerless enlightenment
- Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
|
正等觉 |
正等覺 |
122 |
Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
|
正法华经 |
正法華經 |
122 |
The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing
|
正法念经 |
正法念經 |
122 |
Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
|
证契大乘经 |
證契大乘經 |
122 |
Mahāyānābhisamaya; Zheng Qi Dasheng Jing
|
证圣 |
證聖 |
122 |
Zheng Sheng reign
|
郑武公 |
鄭武公 |
122 |
Lord Wu of Zheng
|
郑玄 |
鄭玄 |
122 |
Zheng Xuan
|
郑声 |
鄭聲 |
122 |
Songs of Zheng
|
镇国 |
鎮國 |
122 |
Zhenguo
|
正阳 |
正陽 |
122 |
Zhangyang
|
正应 |
正應 |
122 |
Shōō
|
正月 |
|
122 |
- first month of the lunar calendar
- first lunar month; caitra
|
征召 |
徵召 |
122 |
to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position
|
正知 |
|
122 |
Zheng Zhi
|
镇西 |
鎮西 |
122 |
Chinzei
|
贞元 |
貞元 |
122 |
- Zhenyuan
- Jōgen
|
赭时国 |
赭時國 |
122 |
Shash; Tchadj; Tchāsch
|
泜 |
|
122 |
Zhi
|
治禅病秘要法 |
治禪病祕要法 |
122 |
Zhi Chan Bing Mi Yao Fa
|
直道 |
|
122 |
Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
|
志德 |
志德 |
122 |
Jnanagupta
|
智度论 |
智度論 |
122 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
猘狗经 |
猘狗經 |
122 |
Zhi Gou Jing
|
止观门论颂 |
止觀門論頌 |
122 |
Zhi Guan Men Lun Song
|
智经 |
智經 |
122 |
Kaḷārakhattiya
|
執金刚 |
執金剛 |
122 |
Vajrapani
|
智炬陀罗尼经 |
智炬陀羅尼經 |
122 |
Jñānolkādhāraṇīsūtra; Zhi Ju Tuoluoni Jing
|
知礼 |
知禮 |
122 |
Zhi Li
|
治意经 |
治意經 |
122 |
Zhi Yi Jing
|
至大 |
|
122 |
Zhida reign
|
质多罗 |
質多羅 |
122 |
- multi-colored; citra
- Spica
- Citra
- Citrā
|
执金刚神 |
執金剛神 |
122 |
- Vajradhara
- Vajradhara
|
智锴 |
智鍇 |
122 |
Zhikai
|
指鬘 |
|
122 |
Angulimala
|
脂那 |
|
122 |
Cina; China
|
支那 |
|
122 |
- China
- Cina; China
|
智人 |
|
122 |
Homo sapiens
|
执日 |
執日 |
122 |
Rāhula
|
祇阇崛山 |
祇闍崛山 |
122 |
Grdhrakūta; Vulture Peak
|
治书 |
治書 |
122 |
Document Compiler
|
只陀 |
祇陀 |
122 |
Jeta; Jetṛ
|
只陀林 |
祇陀林 |
122 |
- Jetavana
- Jetavana
|
智顗 |
|
122 |
Zhi Yi; Chih-i
|
至元 |
|
122 |
Zhiyuan
|
枳园寺 |
枳園寺 |
122 |
Zhiyuan Temple
|
知足天 |
|
122 |
Tuṣita Heaven
|
中阿含经 |
中阿含經 |
122 |
Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
|
中本起经 |
中本起經 |
122 |
Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing
|
中边分别论 |
中邊分別論 |
122 |
Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
|
中古 |
|
122 |
- medieval; Middle Ages; Chinese middle antiquity
- used; second-hand
|
中论 |
中論 |
122 |
Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
|
中南 |
|
122 |
South Central China
|
众事分阿毘昙论 |
眾事分阿毘曇論 |
122 |
Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
|
中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
中阴经 |
中陰經 |
122 |
Antarābhava; Zhong Yin Jing
|
中阴藏 |
中陰藏 |
122 |
Teachings from the Period of Intermediate Existence
|
中印度 |
|
122 |
Central India
|
中和 |
|
122 |
Zhonghe
|
中环 |
中環 |
122 |
Central, Hong Kong Island
|
终南 |
終南 |
122 |
Zhongnan
|
终南山 |
終南山 |
122 |
Zhongnan Mountains
|
中宁 |
中寧 |
122 |
Zhongning
|
中平 |
|
122 |
Zhongping
|
众僧 |
眾僧 |
122 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
中山 |
|
122 |
- Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
- Zhongshan
- Nakayama
|
中天 |
|
122 |
Central North India
|
中土 |
|
122 |
- China
- the Central Plains of China
- level ground
|
中卫 |
中衛 |
122 |
Zhongwei
|
中夏 |
|
122 |
China
|
中元 |
|
122 |
Ghost festival
|
中岳 |
中嶽 |
122 |
Mt Song
|
中岳 |
中嶽 |
122 |
Mt Song
|
种种杂呪经 |
種種雜呪經 |
122 |
Miscellaneous Mantras Sutra; Zhongzhong Za Zhou Jing
|
盩 |
|
122 |
Zhou
|
周公 |
|
122 |
Duke Zhou
|
周官 |
|
122 |
- Zhou Li; Zhou Guan; Rites of Zhou
- Zhou Guan; Officers of Zhou
|
周礼 |
周禮 |
122 |
Zhou Li; Rites of Zhou
|
周二 |
週二 |
122 |
Tuesday
|
周利槃特 |
|
122 |
Suddhipanthaka; Cudapanthaka; Cullapantha
|
周穆王 |
|
122 |
King Mu
|
舟山 |
|
122 |
Zhoushan
|
周书 |
周書 |
122 |
- Books of Zhou
- History of Zhou of the Northern Dynasties
|
周四 |
週四 |
122 |
Thursday
|
周陀 |
|
122 |
Kṣudrapanthaka
|
周五 |
週五 |
122 |
Friday
|
周武王 |
|
122 |
King Wu of Zhou
|
周宣王 |
|
122 |
King Xuan
|
周一 |
週一 |
122 |
Monday
|
周易 |
|
122 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
周幽王 |
|
122 |
King You of Zhou
|
袾 |
|
122 |
Zhu
|
竺 |
|
122 |
- Zhu
- India
- bamboo
- relating to Buddhism
- India
|
洙 |
|
122 |
Zhu River
|
邾 |
|
122 |
- Zhu
- Zhu
|
诸德福田经 |
諸德福田經 |
122 |
Field of Merit Sutra; Zhu De Futian Jing
|
诸法本经 |
諸法本經 |
122 |
Zhu Fa Ben Jing; Mūla Sutta
|
诸法本无经 |
諸法本無經 |
122 |
Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Ben Wu Jing
|
诸法无行经 |
諸法無行經 |
122 |
Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing
|
诸法勇王经 |
諸法勇王經 |
122 |
Zhu Fa Yong Wang Jing
|
诸法最上王经 |
諸法最上王經 |
122 |
Zhu Fa Zuishang Wang Jing
|
竺法护 |
竺法護 |
122 |
Dharmaraksa
|
诸佛集会陀罗尼经 |
諸佛集會陀羅尼經 |
122 |
Sarvabuddhāngavatīdhāraṇīsūtra; Zhu Fo Jihui Tuoluoni Jing
|
诸佛心陀罗尼经 |
諸佛心陀羅尼經 |
122 |
Buddhahṛdayadhāraṇīdharmaparyāya; Zhu Fo Xin Tuoluoni Jing
|
诸佛要集经 |
諸佛要集經 |
122 |
Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing
|
諸菩萨求佛本业经 |
諸菩薩求佛本業經 |
122 |
Zhu Pusa Qiu Fo Ben Ye Jing
|
竹园 |
竹園 |
122 |
Bamboo Grove
|
转法轮经 |
轉法輪經 |
90 |
Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
|
转法轮经忧波提舍 |
轉法輪經憂波提舍 |
90 |
Zhuan Falun Jing You Bo Ti She
|
转轮王佛顶 |
轉輪王佛頂 |
122 |
Turning Wheel Buddha Crown
|
转女身经 |
轉女身經 |
122 |
Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing
|
转识论 |
轉識論 |
122 |
Triṃśikākārikā; Zhuan Shi Lun
|
转有经 |
轉有經 |
122 |
Bhavasaṅkrāntisūtra; Zhuan You Jing
|
莊王 |
|
90 |
King Zhuang of Zhou
|
庄周 |
莊周 |
90 |
Zhuang Zi; Zhuang Zhou
|
庄子 |
莊子 |
90 |
Zhuang Zi
|
庄蹻 |
莊蹻 |
122 |
Zhuang Qiao
|
庄严论 |
莊嚴論 |
122 |
Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
|
庄严菩提心分 |
莊嚴菩提心經 |
122 |
Zhuangyan Putixin Jing
|
撰集百缘经 |
撰集百緣經 |
122 |
Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka)
|
撰集三藏及杂藏传 |
撰集三藏及雜藏傳 |
122 |
Zhuanji San Zang Ji Za Zang Chuan
|
转轮圣王 |
轉輪聖王 |
90 |
Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
|
诸城 |
諸城 |
122 |
Zhucheng
|
诸葛亮 |
諸葛亮 |
122 |
Zhuge liang
|
准提 |
準提 |
122 |
Cundi
|
准泥 |
|
122 |
Cundi
|
准提陀罗尼经 |
準提陀羅尼經 |
122 |
Cundī Dhāraṇī sūtra
|
涿鹿 |
|
122 |
Zhuolu
|
涿鹿县 |
涿鹿縣 |
122 |
Zhuolu county
|
注音 |
註音 |
122 |
Zhuyin; Zhuyin Symbols; Bopomofo
|
嵫 |
|
90 |
Zi
|
自爱经 |
自愛經 |
122 |
Zi Ai Jing
|
子贡 |
子貢 |
122 |
Zi Gong
|
自誓三昧经 |
自誓三昧經 |
122 |
Zi Shi Sanmei Jing
|
子思 |
|
122 |
Zi Si
|
子张 |
子張 |
122 |
Zi Zhang
|
自恣 |
|
122 |
pravāraṇā; ceremony of repentance
|
字林 |
|
122 |
Zilin
|
子路 |
|
122 |
Zi Lu
|
字说 |
字說 |
122 |
Zishuo; Character Dictionary
|
觜宿 |
|
122 |
- Zi Constellation
- Mṛgaśirā
|
紫微宫 |
紫微宮 |
122 |
Grand Palace of Purple Tenuity
|
子夏 |
|
122 |
Master Xia
|
子虚赋 |
子虛賦 |
122 |
Zixu Fu; Sir Fantasy
|
自在王 |
|
122 |
īśāna; Isana; Svāmin
|
自在王菩萨经 |
自在王菩薩經 |
122 |
Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Zizai Wang Pusa Jing
|
自在天 |
|
122 |
- Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
- Paranirmita-Vasavartin Heaven
|
子长 |
子長 |
122 |
Zichang
|
子洲 |
|
122 |
Zishou
|
梓州 |
|
122 |
Zizhou Circuit
|
鄹 |
|
122 |
- Zou
- Zou
|
邹 |
鄒 |
122 |
- Zou
- Zou
|
驺虞 |
騶虞 |
122 |
zouyu
|
罪福报应经 |
罪福報應經 |
122 |
Zui Fu Baoying Jing
|
最无比经 |
最無比經 |
122 |
Zui Wubi Jing
|
最胜佛顶 |
最勝佛頂 |
122 |
Vijayosnisa, Usnisavijaya
|
尊上经 |
尊上經 |
122 |
Zun Shang Jing; Lomasakaṅgiyabhaddekarattasutta
|
尊胜佛顶 |
尊勝佛頂 |
122 |
- Vijayosnisa; Usnisavijaya
- Usnisavijaya
|
莋 |
|
122 |
Zuo people
|
作佛形像经 |
作佛形像經 |
122 |
Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā; Zuo Fo Xingxiang Jing
|
阼阶 |
阼階 |
122 |
Eastern Stairs
|
左氏传 |
左氏傳 |
122 |
Zuo's Annals
|
左思 |
|
122 |
Zuo Si
|
作协 |
作協 |
122 |
China Writers Association (CWA)
|
左传 |
左傳 |
122 |
Zuo Zhuan
|
坐禅三昧经 |
坐禪三昧經 |
122 |
Zuochan Sanmei Jing
|
坐腊 |
坐臘 |
122 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
左史 |
|
122 |
Court Attendant of the Left
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 2107.
Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
阿字 |
|
97 |
the letter a
|
阿字门 |
阿字門 |
196 |
the teaching of the character a
|
阿鼻 |
|
97 |
avīci
|
阿鞞跋致 |
|
196 |
avaivartika; non-retrogression
|
阿波会天 |
阿波會天 |
196 |
ābhāsvara deva
|
阿波陀那 |
|
196 |
avadana; apadana
|
阿阐底迦 |
阿闡底迦 |
97 |
icchantika; an incorrigible
|
阿阐提 |
阿闡提 |
97 |
icchantika; an incorrigible
|
阿地目得迦花 |
|
97 |
atimuktaka
|
爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
爱念 |
愛念 |
195 |
to miss
|
爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
爱着 |
愛著 |
195 |
attachment to desire
|
阿伽 |
|
97 |
scented water; argha
|
阿迦 |
|
196 |
arka
|
阿迦花 |
|
196 |
arka flowers
|
阿伽摩 |
|
196 |
āgama
|
阿兰拏 |
阿蘭拏 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
阿兰那 |
阿蘭那 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
阿兰若 |
阿蘭若 |
196 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
阿练若 |
阿練若 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
阿梨树 |
阿梨樹 |
196 |
arjaka tree
|
阿梨树枝 |
阿梨樹枝 |
196 |
arjaka tree
|
阿楼那 |
阿樓那 |
196 |
aruṇa; reddish-brown
|
阿卢那 |
阿盧那 |
196 |
aruṇa; reddish-brown
|
阿罗歌花 |
阿羅歌花 |
196 |
arka flowers
|
阿落刹娑 |
阿落剎娑 |
196 |
a raksasa
|
安乐行 |
安樂行 |
196 |
- Practice of Stability and Happiness
- pleasant practices
- peaceful conduct
|
暗冥 |
|
195 |
wrapt in darkness
|
菴摩罗 |
菴摩羅 |
196 |
- amra
- mango; āmra
|
阿那波那 |
|
196 |
mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
|
安禅 |
安禪 |
196 |
to do sitting meditation
|
安乐行品 |
安樂行品 |
196 |
Chapter on Peaceful Conduct
|
安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
菴罗 |
菴羅 |
196 |
mango
|
菴罗林 |
菴羅林 |
196 |
mango forest
|
菴摩勒 |
|
196 |
mango; āmra
|
菴没罗 |
菴沒羅 |
196 |
mango; āmra
|
菴摩罗果 |
菴摩羅果 |
196 |
mango; āmra
|
安隐 |
安隱 |
196 |
- tranquil
- Kshama; Kṣama; Kṣema
|
阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
安忍 |
|
196 |
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
- tolerance
|
阿毘跋致 |
|
196 |
avivaha; irreversible
|
阿婆嘬罗 |
阿婆嘬羅 |
196 |
ābhāsvara; abhasvara
|
阿婆嘬罗遮 |
阿婆嘬羅遮 |
196 |
ābhāsvara deva
|
阿僧 |
|
196 |
asamkhyeya
|
阿僧企耶 |
|
196 |
asamkhyeya
|
阿僧只 |
阿僧祇 |
196 |
- asamkhya
- asamkhyeya
- asamkhya; innumerable
|
阿闍梨 |
阿闍梨 |
196 |
acarya; a religious teacher
|
阿世耶 |
|
196 |
mental disposition; āśaya
|
阿素罗 |
阿素羅 |
196 |
asura
|
阿素洛 |
|
196 |
an asura
|
阿提目多 |
|
196 |
adhimukti; attention
|
阿提目多伽 |
|
196 |
adhimukti; attention
|
阿尾奢 |
|
196 |
spirit possession
|
阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
阿脩罗 |
阿脩羅 |
196 |
asura
|
阿修罗王 |
阿修羅王 |
196 |
king of the asuras
|
阿须伦 |
阿須倫 |
196 |
asura
|
阿须轮 |
阿須輪 |
196 |
asura
|
阿须罗 |
阿須羅 |
196 |
asura
|
阿遮利耶 |
|
196 |
acarya; a religious teacher
|
阿祇利 |
|
196 |
acarya; a religious teacher
|
八背舍 |
八背捨 |
98 |
the eight liberations; astavimoksa
|
八大 |
|
98 |
eight great
|
八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
八功德水 |
|
98 |
water with eight merits
|
八寒地狱 |
八寒地獄 |
98 |
eight cold hells
|
八吉祥 |
|
98 |
eight auspicious signs; ashtamangala
|
八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
八热地狱 |
八熱地獄 |
98 |
eight hot hells
|
八声 |
八聲 |
98 |
eight changes in sound
|
八时 |
八時 |
98 |
eight periods of time
|
八十种好 |
八十種好 |
98 |
eighty noble qualities
|
八惟务 |
八惟務 |
98 |
the eight liberations; astavimoksa
|
八相 |
|
98 |
eight stages of buddha’s progress
|
八相成道 |
|
98 |
eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
|
八直道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
八转声 |
八轉聲 |
98 |
eightfold declension
|
八不 |
|
98 |
eight negations
|
八藏 |
|
98 |
eight canons
|
百八 |
|
98 |
one hundred and eight
|
白法 |
|
98 |
- wholesome things; pure dharmas
- to explain a method
|
白毫 |
|
98 |
urna
|
白四 |
|
98 |
to confess a matter
|
白象王 |
|
98 |
white elephant king
|
白分 |
|
98 |
first half of the month; śuklapakṣa
|
白癞 |
白癩 |
98 |
leprosy
|
呗匿 |
唄匿 |
98 |
pāṭha; chant
|
拔济 |
拔濟 |
98 |
to save; to rescue
|
八戒 |
|
98 |
eight precepts
|
八苦 |
|
98 |
eight kinds of suffering; the eight distresses
|
般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
半月半月 |
|
98 |
first and second half of the month
|
半字 |
|
98 |
- half a character; a letter
- half word; incomplete teaching
|
谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
般遮旬 |
|
98 |
five supernatural powers
|
般舟三昧 |
|
98 |
pratyutpannasamādhi
|
宝交露幔 |
寶交露幔 |
98 |
jewelled curtain
|
宝楼 |
寶樓 |
98 |
jeweled tower
|
宝乘 |
寶乘 |
98 |
jewelled vehicle
|
宝台 |
寶臺 |
98 |
jewelled terrace
|
宝网幔 |
寶網幔 |
98 |
nets and curtains with jewels
|
宝车 |
寶車 |
98 |
jewelled cart
|
宝处 |
寶處 |
98 |
ratnakara; jewel-mine
|
报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
薄福 |
|
98 |
little merit
|
宝机 |
寶机 |
98 |
jewelled footstool
|
宝髻 |
寶髻 |
98 |
ratnaśikhī
|
宝积 |
寶積 |
98 |
ratnakūṭa; baoji
|
宝箧 |
寶篋 |
98 |
precious box; ratna-karaṇḍaka
|
褒洒陀 |
褒灑陀 |
98 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
宝树 |
寶樹 |
98 |
- jeweled trees; forest of treasues
- a kalpa tree
|
宝印 |
寶印 |
98 |
precious seal
|
八天 |
|
98 |
eight heavens
|
八惟无 |
八惟無 |
98 |
the eight liberations; astavimoksa
|
跋折罗 |
跋折羅 |
98 |
vajra
|
倍复 |
倍復 |
98 |
many times more than
|
悲心 |
|
98 |
- Merciful Heart
- compassion; a sympathetic mind
|
貝支迦 |
|
98 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
本不生 |
|
98 |
originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
|
本门 |
本門 |
98 |
fundamental teachings
|
本缘 |
本緣 |
98 |
- the origin of phenomenon
- jataka story
|
本起 |
|
98 |
jātaka; a jātaka story
|
本愿 |
本願 |
98 |
prior vow; purvapranidhana
|
本则 |
本則 |
98 |
main kōan; main case; benze
|
彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
遍净 |
遍淨 |
98 |
all-encompassing purity
|
边见 |
邊見 |
98 |
extreme views; antagrahadrsti
|
遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
变现 |
變現 |
98 |
to conjure
|
遍照 |
|
98 |
- to illuminate everywhere
- shinging everywhere; vairocana
- Vairocana
|
幖帜 |
幖幟 |
98 |
a symbol
|
毕钵罗 |
畢鉢羅 |
98 |
bodhi tree; peepul
|
苾刍 |
苾蒭 |
98 |
a monk; a bhikkhu
|
苾刍 |
苾蒭 |
98 |
- a monk; a bhikkhu
- a monk; a bhikkhu
|
苾刍尼 |
苾蒭尼 |
98 |
- a nun
- a nun
|
苾刍尼 |
苾蒭尼 |
98 |
a nun
|
必当 |
必當 |
98 |
must
|
弊恶 |
弊惡 |
98 |
evil
|
别知 |
別知 |
98 |
distinguish
|
比量 |
|
98 |
inference; anumāna
|
俾礼多 |
俾禮多 |
98 |
ghost; hungry ghost; preta
|
毕力迦 |
畢力迦 |
98 |
pṛkkā; a fragrant plant
|
摈出 |
擯出 |
98 |
to expel; to exile
|
儐从 |
儐從 |
98 |
attendant
|
病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
比丘尼戒 |
|
98 |
the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
|
臂舍柘鬼 |
|
98 |
piśāca; pisaca
|
毕舍遮鬼 |
畢舍遮鬼 |
98 |
piśāca; pisaca
|
钵和罗 |
鉢和羅 |
98 |
pravāraṇā; ceremony of repentance
|
波利 |
|
98 |
- complete; all; pari
- Pali
|
波利质多 |
波利質多 |
98 |
parijata tree; coral tree
|
波利质多树 |
波利質多樹 |
98 |
parijata tree; coral tree
|
波罗蜜多 |
波羅蜜多 |
98 |
paramita; perfection
|
波罗阇已迦 |
波羅闍已迦 |
98 |
- pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
- pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
|
波罗夷 |
波羅夷 |
98 |
pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
|
波暮 |
|
98 |
padma
|
钵弩摩 |
鉢弩摩 |
98 |
padma
|
般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
- Prajñā
|
般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
般若波罗蜜多 |
般若波羅蜜多 |
98 |
prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
|
钵昙摩 |
鉢曇摩 |
98 |
padma
|
钵特摩 |
鉢特摩 |
98 |
padma
|
波头摩 |
波頭摩 |
98 |
padma
|
钵头摩 |
鉢頭摩 |
98 |
padma
|
不害 |
|
98 |
non-harm
|
不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
不可坏 |
不可壞 |
98 |
cannot be diverted; asaṃhārya
|
不可说 |
不可說 |
98 |
- inexplicable
- cannot be described
|
不空 |
|
98 |
- unerring; amogha
- Amoghavajra
|
不来 |
不來 |
98 |
not coming
|
不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
不退法轮 |
不退法輪 |
98 |
the non-regressing dharma wheel
|
不退轮 |
不退輪 |
98 |
the non-regressing dharma wheel
|
不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
refrain from consuming intoxicants
|
不正见 |
不正見 |
98 |
mithyadrishti; a heterodox view
|
部多 |
|
98 |
bhūta; become
|
不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
不空羂索 |
|
98 |
unerring lasso; amoghapasa
|
补卢沙 |
補盧沙 |
98 |
- puruṣa; man
- Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
|
补卢衫 |
補盧衫 |
98 |
puruṣam; man
|
补卢沙耶 |
補盧沙耶 |
98 |
puruṣāya; for the man
|
补卢崽拏 |
補盧崽拏 |
98 |
puruṣeṇa; using the man
|
布萨 |
布薩 |
98 |
- Posadha
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
布洒他 |
布灑他 |
98 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
布沙他 |
|
98 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
逋沙陀 |
|
98 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
布施波罗蜜 |
布施波羅蜜 |
98 |
dāna-pāramitā; the paramita of generosity
|
不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
补特伽罗 |
補特伽羅 |
98 |
pudgala; individual; person
|
怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
犲狼 |
|
99 |
jackals and wolves
|
财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
藏窜 |
藏竄 |
99 |
to hide away
|
藏六 |
|
99 |
six hiding places
|
藏识 |
藏識 |
99 |
storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
|
草菴 |
草庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
差多罗 |
差多羅 |
99 |
land or realm of a Buddha
|
禅病 |
禪病 |
99 |
a mental distraction in meditation
|
忏摩 |
懺摩 |
99 |
Repentance
|
刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
叉拏 |
|
99 |
an instant
|
忏除 |
懺除 |
99 |
confession and forgiveness
|
羼底 |
|
99 |
kṣānti; tolerance
|
禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
长表 |
長表 |
99 |
long banner; flag; vaijayanta
|
常不轻 |
常不輕 |
99 |
- Never Disparage
- Sadaparibhuta
- Never Disparaging [Bodhisattva]
|
长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
常生 |
|
99 |
immortality
|
常坐 |
|
99 |
constantly sitting in meditation
|
长净 |
長淨 |
99 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
禅窟 |
禪窟 |
99 |
meditation cave
|
谄诳 |
諂誑 |
99 |
to cheat; śaṭha
|
禅那 |
禪那 |
99 |
meditation
|
谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
羼提 |
|
99 |
kṣānti; tolerance
|
阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
禅头 |
禪頭 |
99 |
jantu; child
|
抄劫 |
|
99 |
plunder
|
差脱 |
差脫 |
99 |
shaken off; dhuta
|
掣多罗 |
掣多羅 |
99 |
land or realm of a Buddha
|
尘坌 |
塵坌 |
99 |
dust
|
成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
称佛 |
稱佛 |
99 |
to recite the Buddha's name
|
承力 |
|
99 |
accepting the power
|
成身 |
成身 |
99 |
habitation; samāśraya
|
称适 |
稱適 |
99 |
to state as satisfying
|
成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
诚谛 |
誠諦 |
99 |
truth; bhūta
|
成就法 |
|
99 |
sadhana; sādhana
|
成满 |
成滿 |
99 |
to become complete
|
承事 |
|
99 |
to entrust with duty
|
尘累 |
塵累 |
99 |
the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
|
持地 |
|
99 |
- ruler of the land
- Dharanimdhara
|
持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
赤莲华 |
赤蓮華 |
99 |
red lotus; padma
|
褫落 |
|
99 |
broken
|
持斋 |
持齋 |
99 |
to keep a fast
|
持鬘 |
|
99 |
hair twisted together; mālādhāra
|
持鬘天 |
|
99 |
mālādhāra deva
|
持明 |
|
99 |
- dharanī
- wisdom bearer; vidyadhara
|
持诵 |
持誦 |
99 |
to chant; to recite
|
持咒 |
|
99 |
- Chanting Mantras
- to recite a dhāraṇī
|
充洽 |
|
99 |
saturates
|
重颂 |
重頌 |
99 |
geya; repeated verses
|
臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
稠林 |
|
99 |
a dense forest
|
杻械 |
|
99 |
handcuffs and shackles
|
付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust; to empower
|
初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
初发心功德 |
初發心功德 |
99 |
The Merit of the Initial Determination for Enlightenment
|
初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
出入息 |
|
99 |
breath out and in
|
出世法 |
|
99 |
World-Transcending Teachings
|
初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
除愈 |
|
99 |
to heal and recover completely
|
椽梠 |
|
99 |
rafters and eves
|
船筏 |
|
99 |
a raft
|
幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
船师 |
船師 |
99 |
captain
|
初地 |
|
99 |
the first ground
|
初果 |
|
99 |
srotaāpanna
|
垂布 |
|
99 |
drop down and spread
|
除馑 |
除饉 |
99 |
monk; bhiksu
|
除馑女 |
除饉女 |
99 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
出离 |
出離 |
99 |
- renunciation, transcendence
- to leave; to transcend the mundane world
|
除女 |
|
99 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
触娆 |
觸嬈 |
99 |
to disturbs; to harass
|
除士 |
|
99 |
monk; bhiksu
|
出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
出胎 |
|
99 |
for a Buddha to be reborn
|
处中 |
處中 |
99 |
to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
|
此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
次第乞 |
|
99 |
a round of begging
|
縒么野 |
縒麼野 |
99 |
samaya; vow
|
慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
矬陋 |
|
99 |
ugly; stupid; kuṇṭhaka
|
大阿罗汉 |
大阿羅漢 |
100 |
great Arhat
|
大比丘 |
|
100 |
a great monastic; a great bhikṣu
|
大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
大地狱 |
大地獄 |
100 |
great hell; Avici Hell
|
大风病 |
大風病 |
100 |
jaundice; kāmalā
|
大忿怒 |
|
100 |
Great Wrathful One
|
大黑 |
|
100 |
Mahakala
|
大界 |
|
100 |
monastic establishment
|
大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
大千界 |
|
100 |
a system of one thousand worlds
|
大沙门 |
大沙門 |
100 |
great monastic
|
大身 |
|
100 |
great body; mahakaya
|
大神通 |
|
100 |
- great supernatural power
- great transcendent wisdom
|
大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
大藏 |
|
100 |
Buddhist canon
|
打掷 |
打擲 |
100 |
to beat; tāḍita
|
大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
达嚫 |
達嚫 |
100 |
the practice of giving; generosity
|
大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
大方等 |
|
100 |
vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
|
大方便 |
|
100 |
mahopāya; great skillful means; expedient means
|
大方广 |
大方廣 |
100 |
vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
|
大空 |
|
100 |
the great void
|
怛啰 |
怛囉 |
100 |
trasana; terrifying
|
答摩 |
|
100 |
dark; gloomy; tamas
|
达磨阿兰若 |
達磨阿蘭若 |
100 |
a place of practice in the forest; dharmāraṇya
|
当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
旦那 |
|
100 |
dana; the practice of giving; generosity
|
噉人精气鬼 |
噉人精氣鬼 |
100 |
spirit eating ghost; piśāca; pisaca
|
道谛 |
道諦 |
100 |
- Path of Truth
- The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
道交 |
|
100 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
忉利诸天 |
忉利諸天 |
100 |
the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
|
道术 |
道術 |
100 |
- skills of the path
- magician; soothsayer
|
道中 |
|
100 |
on the path
|
到彼岸 |
|
100 |
- To the Other Shore
- to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
|
道后 |
道後 |
100 |
having completed the path to enlightenment
|
道迹 |
道跡 |
100 |
follower of the path
|
道俗 |
|
100 |
- monastics and laypeople
- layperson
|
道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
怛刹那 |
怛剎那 |
100 |
tatksana
|
大誓庄严 |
大誓莊嚴 |
100 |
great vows
|
大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
大塔 |
|
100 |
- great stupa
- Mahabodhi temple
- daitō
|
大统 |
大統 |
100 |
the head of an order
|
大仙 |
|
100 |
a great sage; maharsi
|
大冢 |
大塚 |
100 |
stupa
|
大自在 |
|
100 |
Īśvara; self-existent; sovereign
|
得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
等身 |
|
100 |
a life-size image
|
等持 |
|
100 |
- holding oneself in equanimity
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
等流 |
|
100 |
outflow; niṣyanda
|
等引 |
|
100 |
equipose; samāhita
|
等至 |
|
100 |
samāpatti; meditative attainment
|
第二禅 |
第二禪 |
100 |
second dhyāna
|
地肥 |
|
100 |
earth cake
|
地居天 |
|
100 |
- earth-dwelling deities
- Dwelling Ground Heaven
|
地上 |
|
100 |
above the ground
|
地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
地味 |
|
100 |
earth cake
|
掉举 |
掉舉 |
100 |
excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
|
第八识 |
第八識 |
100 |
eighth consciousness; ālayavijñāna
|
地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
定品 |
|
100 |
body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
|
定身 |
|
100 |
body of meditation
|
顶髻 |
頂髻 |
100 |
usnisa; uṣṇīṣa
|
入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
地前 |
|
100 |
the previous phases of bodhisattva practice
|
第三禅 |
第三禪 |
100 |
the third dhyāna
|
第四禅 |
第四禪 |
100 |
the fourth dhyana
|
第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
逗机 |
逗機 |
100 |
to make use of an opportunity
|
兜婆 |
|
100 |
stupa
|
兜沙 |
|
100 |
tuṣāra; frost
|
抖捒 |
|
100 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
斗薮 |
斗藪 |
100 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
都管 |
|
100 |
temple administrator; general administrator
|
度世 |
|
100 |
to pass through life
|
读诵 |
讀誦 |
100 |
read aloud; recite repeatedly; svādyāya
|
度无极 |
度無極 |
100 |
paramita; perfection
|
断常 |
斷常 |
100 |
annihilationism and eternalism
|
断惑 |
斷惑 |
100 |
to end delusion
|
断见 |
斷見 |
100 |
- Nihilism
- view that life ends with death
|
杜多 |
|
100 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
对法 |
對法 |
100 |
- corresponding dharmas
- corresponding law; the Abhidharma
|
覩见 |
覩見 |
100 |
to observe
|
独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
伅真陀罗 |
伅真陀羅 |
100 |
druma-kiṃnara
|
钝根 |
鈍根 |
100 |
- dull aptitude
- dull ability
|
多宝 |
多寶 |
100 |
Prabhutaratna
|
多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
驮都 |
馱都 |
100 |
dhatu; realm
|
多伽罗 |
多伽羅 |
100 |
a kind of wood for incense
|
多罗树 |
多羅樹 |
100 |
palmyra tree; fan-palm
|
多摩罗 |
多摩羅 |
100 |
Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
|
多摩罗跋 |
多摩羅跋 |
100 |
Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
|
驮曩 |
馱曩 |
100 |
dana; the practice of giving; generosity
|
度生 |
|
100 |
to save beings
|
恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
恶鬼神 |
惡鬼神 |
195 |
evil demons and spirits
|
恶论 |
惡論 |
195 |
hedonistic teachings
|
恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
恶世 |
惡世 |
195 |
an evil age
|
恶作 |
惡作 |
195 |
evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
|
遏伽 |
|
195 |
- scented water; argha
- sword; khaḍga
|
阏伽 |
閼伽 |
195 |
scented water; argha
|
二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
二鸟 |
二鳥 |
195 |
two birds
|
尔前 |
爾前 |
196 |
before this
|
二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
二身 |
|
195 |
two bodies
|
二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
二食 |
|
195 |
two kinds of food
|
二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
二受 |
|
195 |
two kinds of perception
|
二相 |
|
195 |
the two attributes
|
二心 |
|
195 |
two minds
|
二障 |
|
195 |
two kinds of obstacles
|
二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
二木 |
|
195 |
two trees
|
二十五谛 |
二十五諦 |
195 |
twenty-five truths
|
二十五有 |
|
195 |
twenty-five forms of existence
|
二业 |
二業 |
195 |
two kinds of karma
|
二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
恶师 |
惡師 |
195 |
a bad friend; a bad teacher
|
恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
法入 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
法僧 |
|
102 |
a monk who recites mantras
|
法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
法数 |
法數 |
102 |
enumerations of dharmas
|
法无我 |
法無我 |
102 |
the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
法夏 |
|
102 |
Dharma year; years since ordination
|
法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
法要 |
|
102 |
- the essentials of a teaching
- the essence of a dharma
- a Dharma service
|
法义 |
法義 |
102 |
- definition of the Dharma
- the teaching of a principle
|
法雨 |
|
102 |
- Dharma Rain
- Dharma rain
|
发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
法云地 |
法雲地 |
102 |
Ground of the Dharma Cloud
|
乏道 |
|
102 |
humble monk
|
法鼓 |
|
102 |
a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
|
发光地 |
發光地 |
102 |
the ground of radiance
|
法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
法名 |
|
102 |
Dharma name
|
犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
翻经 |
翻經 |
102 |
to translate the scriptures
|
梵经 |
梵經 |
102 |
Brahma Sutra
|
凡圣 |
凡聖 |
102 |
- Ordinary and Sagely
- the ordinary and the divine
|
梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- fanbei; buddhist chanting
|
放大光明 |
|
102 |
diffusion of great light
|
放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
放生 |
|
70 |
- Liberate Lives
- to release living creatures; fangsheng
|
方便品 |
|
102 |
Chapter on Expedient Means
|
方便善巧 |
|
102 |
skillful means; expedient means; skillful and expedient means
|
方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
方坟 |
方墳 |
102 |
stupa
|
方广 |
方廣 |
102 |
Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
|
放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
梵夹 |
梵夾 |
102 |
fanjia
|
烦恼魔 |
煩惱魔 |
102 |
Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
|
烦恼障 |
煩惱障 |
102 |
the obstacle created by afflictions
|
梵声 |
梵聲 |
102 |
the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
梵音 |
|
102 |
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
犯重 |
|
102 |
a serious offense
|
发趣 |
發趣 |
102 |
to set out
|
法如 |
|
102 |
dharma nature
|
法师功德 |
法師功德 |
102 |
Merit of the Dharma Master
|
法师品 |
法師品 |
102 |
Chapter on the Dharma Master
|
法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
法住 |
|
102 |
dharma abode
|
法幢 |
|
102 |
a stone pilar inscribed with scriptures
|
非道 |
|
102 |
heterodox views
|
非时食 |
非時食 |
102 |
eating meals at inappropriate times
|
非想 |
|
102 |
non-perection
|
非心 |
|
102 |
without thought; acitta
|
非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
分别功德 |
分別功德 |
102 |
distinguished merit
|
分别心 |
分別心 |
102 |
discriminating thought
|
风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
奉施 |
|
102 |
give
|
讽颂 |
諷頌 |
102 |
gatha; detached verse
|
粪秽 |
糞穢 |
102 |
dirt; excrement and filth
|
坟陵 |
墳陵 |
102 |
stupa
|
分齐 |
分齊 |
102 |
difference
|
粪扫衣 |
糞掃衣 |
102 |
monastic robes
|
芬陀利 |
|
102 |
- Pundarika
- pundarika
|
分陀利 |
|
102 |
pundarika
|
分陀利花 |
|
102 |
pundarika
|
分卫 |
分衛 |
102 |
alms; piṇḍapāta
|
分位 |
|
102 |
time and position
|
佛部 |
|
102 |
Buddha division
|
佛不思议法 |
佛不思議法 |
102 |
Inconceivable Characteristics of Buddhas
|
佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
佛境界 |
|
102 |
realm of buddhas
|
佛刹 |
佛剎 |
102 |
- Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
- a Buddhist pillar
- temple; monastery
|
佛神力 |
|
102 |
the Buddha's spiritual power
|
佛世界 |
|
102 |
a Buddha realm
|
佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
佛性 |
|
102 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
佛眼 |
|
102 |
Buddha eye
|
佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
佛道 |
|
102 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
佛顶 |
佛頂 |
102 |
Buddha crown; usnisa
|
佛果 |
|
102 |
- Buddhahood
- Foguo
|
佛境 |
|
102 |
world of the Buddha; realm of the Buddha
|
佛灭度 |
佛滅度 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
佛土 |
|
102 |
Buddha land
|
佛印 |
|
102 |
- Buddha-seal; Buddha mudra
- a small statue of a Buddha
- Chan Master Foyin
|
佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
富单那 |
富單那 |
102 |
putana
|
福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
赴火 |
|
102 |
to burn oneself alive
|
弗伽罗 |
弗伽羅 |
102 |
pudgala; individual; person
|
福伽罗 |
福伽羅 |
102 |
pudgala; individual; person
|
敷具 |
|
102 |
a mat for sitting on
|
富留沙 |
|
102 |
puruṣa; hero
|
富罗 |
富羅 |
102 |
pura; land
|
嚩啰 |
嚩囉 |
102 |
vara; enclosing
|
嚩啰呬 |
嚩囉呬 |
102 |
vārāhi
|
嚩日啰 |
嚩日囉 |
102 |
vajra
|
扶萨 |
扶薩 |
102 |
bodhisattva
|
富特伽罗 |
富特伽羅 |
102 |
pudgala; individual; person
|
福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
福智 |
|
102 |
- Fortune and Wisdom
- merit and wisdom
|
改心 |
|
103 |
Change the Mind
|
干木 |
|
103 |
a staff
|
干闼婆城 |
乾闥婆城 |
103 |
city of the gandharvas
|
干陀 |
乾陀 |
103 |
gandha; fragrance
|
高座 |
|
103 |
a high seat; a pulpit
|
高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
纥差怛罗 |
紇差怛羅 |
103 |
buddha realm, land or country
|
纥哩 |
紇哩 |
103 |
hrīḥ
|
歌罗罗 |
歌羅羅 |
103 |
embryo; kalala
|
歌罗频伽 |
歌羅頻伽 |
103 |
kalavinka; kalaviṅka
|
根钝 |
根鈍 |
103 |
limited capacities
|
根本无明 |
根本無明 |
103 |
innate nonenlightenment; basic ignorance
|
根机 |
根機 |
103 |
fundamental ability
|
根门 |
根門 |
103 |
indriya; sense organ
|
功德无量 |
功德無量 |
103 |
boundless merit
|
共命鸟 |
共命鳥 |
103 |
- Two-Headed Bird, One Heart
- two-headed bird
- Two-Headed Bird, One Heart
|
贡高 |
貢高 |
103 |
proud; arrogant; conceited
|
宫毘罗 |
宮毘羅 |
103 |
kumbhira; crocodile
|
古佛 |
|
103 |
former Buddhas
|
故经云 |
故經云 |
103 |
thus, the sutra says
|
古译 |
古譯 |
103 |
old translation
|
挂锡 |
掛錫 |
103 |
to stay overnight at a monastery
|
灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
- Guanding
|
观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
观身不净 |
觀身不淨 |
103 |
contemplate the impurities of the body
|
观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
观行 |
觀行 |
103 |
contemplation and action
|
观众生品 |
觀眾生品 |
103 |
Contemplating Living Beings [chapter]
|
观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
广心 |
廣心 |
103 |
- a broad mind
- Guang Xin
|
广果 |
廣果 |
103 |
without fruit
|
广解 |
廣解 |
103 |
vaipulya; vast; extended
|
光净 |
光淨 |
103 |
bright; pure
|
光明觉 |
光明覺 |
103 |
Awakening by Illumination
|
广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
光相 |
|
103 |
- halo; nimbus
- Aruṇavatī
|
光焰 |
|
103 |
aureola
|
灌腊 |
灌臘 |
103 |
to bathe a Buddha statue with water
|
观智 |
觀智 |
103 |
wisdom from contemplation
|
龟藏六 |
龜藏六 |
103 |
a turtle has six hiding places
|
龟毛 |
龜毛 |
103 |
tortoise hair
|
归命 |
歸命 |
103 |
- to devote one's life
- namo; to pay respect to; homage
|
归俗 |
歸俗 |
103 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
归真 |
歸真 |
103 |
to return to Tathata
|
果地 |
|
103 |
stage of fruition; stage of attainment
|
果位 |
|
103 |
stage of reward; stage of attainment
|
果相 |
|
103 |
reward; retribution; effect
|
果报 |
果報 |
103 |
fruition; the result of karma
|
果熟 |
|
103 |
fruition; the result of karma
|
好声鸟 |
好聲鳥 |
104 |
kalavinka bird; kalaviṅka
|
毫相 |
|
104 |
urna
|
和而不流 |
|
104 |
Peaceful Coexistence Without Going with the Flow
|
和敬 |
|
104 |
Harmony and Respect
|
和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
和众 |
和眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
鹖鹎 |
鶡鵯 |
104 |
kalavinka; kalaviṅka
|
合昏树 |
合昏樹 |
104 |
acacia tree
|
黑分 |
|
104 |
second half of the month; kṛṣṇapakṣa
|
和伽罗那 |
和伽羅那 |
104 |
vyākaraṇa; prophetic teachings
|
恒沙 |
恆沙 |
104 |
- sands of the River Ganges
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
恒河沙 |
恆河沙 |
104 |
- Sands of the Ganges
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
和上 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
和阇 |
和闍 |
104 |
an abbot; a monk
|
合相 |
|
104 |
co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
|
吽字 |
|
104 |
hum syllable; hum-kara
|
弘誓 |
|
104 |
great vows
|
后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
后说 |
後說 |
104 |
spoken later
|
护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
护身 |
護身 |
104 |
protection of the body
|
护生 |
護生 |
104 |
Protecting Lives
|
华藏 |
華藏 |
104 |
lotus-treasury
|
化城喻品 |
|
104 |
The Simile of the Phantom City
|
化度 |
|
104 |
convert and liberate; teach and save
|
华鬘 |
華鬘 |
104 |
hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
|
华香 |
華香 |
104 |
incense and flowers
|
坏色 |
壞色 |
104 |
kasaya; kaṣāya
|
幻惑 |
|
104 |
- illusory
- to delude
|
焕明 |
煥明 |
104 |
to burst into view; sphuṭ
|
幻师 |
幻師 |
104 |
- magician
- an illusionist; a conjurer
|
浣洗 |
|
104 |
elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
|
化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
化现 |
化現 |
104 |
a incarnation
|
化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
户鈎 |
戶鈎 |
104 |
- door key; door bolt
- door ornament
|
慧炬 |
|
104 |
- wisdom torch
- Wisdom Torch
|
慧恺 |
慧愷 |
104 |
Zhi Kai; Hui Kai
|
毁辱 |
毀辱 |
104 |
to slander and humiliate
|
慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
毁呰 |
毀呰 |
104 |
to denigrate
|
护摩 |
護摩 |
104 |
homa
|
护魔 |
護魔 |
104 |
homa
|
护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
- focus the mind on; samanvāharati
|
惛沈 |
|
104 |
lethargy; gloominess
|
火大 |
|
104 |
fire; element of fire
|
火法 |
|
104 |
a burnt offering; homa
|
火祭祀法 |
|
104 |
a burnt offering; homa
|
鹘社 |
鶻社 |
104 |
an abbot; a monk
|
护者 |
護者 |
104 |
protector; demon; rākṣasa
|
嫉结 |
嫉結 |
106 |
the bond of envy
|
集论 |
集論 |
106 |
- compendium
- Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
|
吉祥草 |
|
106 |
Auspicious Grass
|
偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
驾以白牛 |
駕以白牛 |
106 |
yoked with white bullocks
|
假有 |
|
106 |
Nominal Existence
|
加被 |
|
106 |
blessing
|
加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
迦兰陀 |
迦蘭陀 |
106 |
Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
|
甲立 |
|
106 |
folded paper in the shape of a flower
|
迦陵 |
|
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
迦陵频 |
迦陵頻 |
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
迦陵频伽 |
迦陵頻伽 |
106 |
kalavinka
|
迦陵频伽鸟 |
迦陵頻伽鳥 |
106 |
kalavinka bird; kalaviṅka
|
迦隣提 |
|
106 |
kācalindikāka; kācilindi
|
迦留罗 |
迦留羅 |
106 |
garuda
|
迦楼罗 |
迦樓羅 |
106 |
garuda
|
迦娄罗 |
迦婁羅 |
106 |
garuda
|
迦楼那 |
迦樓那 |
106 |
compassion; empathy; karuṇā
|
迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
伽罗 |
伽羅 |
106 |
a kind of wood used for incense
|
迦逻沙曳 |
迦邏沙曳 |
106 |
kasaya; kaṣāya
|
迦罗越 |
迦羅越 |
106 |
kulapati; head of a family; householder
|
迦末罗病 |
迦末羅病 |
106 |
jaundice; kāmalā
|
迦摩罗病 |
迦摩羅病 |
106 |
jaundice; kāmalā
|
见宝塔 |
見寶塔 |
106 |
Seeing the Tower
|
见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
箭锋 |
箭鋒 |
106 |
arrowheads
|
渐教 |
漸教 |
106 |
gradual teachings
|
见牛 |
見牛 |
106 |
seeing the ox
|
见其子 |
見其子 |
106 |
to see his own son
|
见闻疑 |
見聞疑 |
106 |
[what is] seen, heard, and suspected
|
楗槌 |
|
106 |
a gong
|
间错 |
間錯 |
106 |
[jewels] fixed into; pratyupta
|
健达缚 |
健達縛 |
106 |
a gandharva
|
见分 |
見分 |
106 |
vision part
|
见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
降魔 |
|
106 |
to subdue Mara; to defeat evil
|
简择 |
簡擇 |
106 |
to chose
|
见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
教体 |
教體 |
106 |
- content of the teachings
- body of teachings; corpus
|
教行 |
|
106 |
- teaching and practice
- teaching and practice; instruction and conduct
|
教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
教授师 |
教授師 |
106 |
precpt instructor
|
胶香 |
膠香 |
106 |
resinous aromatic
|
憍逸 |
|
106 |
untouchable; dalit
|
迦沙 |
|
106 |
kasaya; kaṣāya
|
袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
伽他 |
|
106 |
gatha; verse
|
伽陀 |
|
106 |
gatha; verse
|
加行 |
|
106 |
- Special Effort Applied Toward Practices
- prayoga; preparation; syllogism
- determination; vyavacāraṇa
|
加祐 |
|
106 |
blessing
|
迦止栗那 |
|
106 |
kācalindikāka; kācilindi
|
记别 |
記別 |
106 |
vyākaraṇa; prophetic teachings
|
极丑鬼 |
極醜鬼 |
106 |
kaṭapūtana
|
计度 |
計度 |
106 |
conjecture; reckon; calculate; differentiate
|
戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
戒取 |
|
106 |
attachment to heterodox teachings
|
戒蕴 |
戒蘊 |
106 |
aggregate of morality; śīlaskandha
|
戒众 |
戒眾 |
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
劫簸 |
|
106 |
a kalpa; an eon
|
劫波 |
|
106 |
- a kalpa; an eon
- a ritual; kalpa
|
羯布罗 |
羯布羅 |
106 |
camphor; karpura
|
揭帝 |
|
106 |
gate; gone
|
戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
结缚 |
結縛 |
106 |
a mental fetter or bond
|
结加 |
結加 |
106 |
to cross [legged]
|
结加趺坐 |
結加趺坐 |
106 |
to sit cross-legged
|
结跏趺坐 |
結跏趺坐 |
106 |
sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
|
结界 |
結界 |
106 |
- Restricted Area
- boundary; temple boundary; sīmā
|
羯腊波 |
羯臘波 |
106 |
a kalpa; an eon
|
羯剌蓝 |
羯剌藍 |
106 |
embryo; kalala
|
揭路荼 |
|
106 |
garuda
|
戒名 |
|
106 |
kaimyō; posthumous name
|
羯磨 |
|
106 |
karma
|
羯毘 |
|
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
结使 |
結使 |
106 |
a fetter
|
戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
极光净天 |
極光淨天 |
106 |
ābhāsvara deva
|
积集 |
積集 |
106 |
saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
|
集经 |
集經 |
106 |
saṃgīti
|
妓乐 |
妓樂 |
106 |
music
|
葪罗 |
葪羅 |
106 |
kilaka; stake
|
金翅鸟 |
金翅鳥 |
106 |
- suparna bird; suparni bird
- a garuda
|
金幢 |
|
106 |
golden banner
|
金光明 |
|
106 |
golden light
|
金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
金相 |
|
106 |
Golden Form
|
近缘 |
近緣 |
106 |
immediate cause
|
金地 |
|
106 |
Buddhist temple
|
经本 |
經本 |
106 |
Sutra
|
净观 |
淨觀 |
106 |
pure contemplation
|
经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
经律 |
經律 |
106 |
Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
|
经堂 |
經堂 |
106 |
sūtra repository; sūtra hall
|
净天 |
淨天 |
106 |
pure devas
|
境相 |
|
106 |
world of objects
|
敬信 |
|
106 |
- Respect and Trust
- respectful and faithful
|
净行品 |
淨行品 |
106 |
purifying cultivation [chapter]
|
金刚宝藏 |
金剛寶藏 |
106 |
vajra treasure
|
金刚部 |
金剛部 |
106 |
vajra group; vajra division; vajrakula
|
金刚杵 |
金剛杵 |
106 |
vajra; thunderbolt
|
金刚名 |
金剛名 |
106 |
vajra name
|
金刚拳 |
金剛拳 |
106 |
vajra fist
|
金刚三昧 |
金剛三昧 |
106 |
vajrasamādhi
|
金刚师 |
金剛師 |
106 |
preceptor
|
净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
净国 |
淨國 |
106 |
pure land
|
殑伽沙 |
|
106 |
grains of sand in the Ganges River; innumerable
|
净洁 |
淨潔 |
106 |
pure
|
净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
精进波罗蜜 |
精進波羅蜜 |
106 |
virya-paramita; the paramita of diligence
|
净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
精庐 |
精廬 |
106 |
vihāra; hermitage
|
经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
净命 |
淨命 |
106 |
friend; brother; āyuṣman
|
净信 |
淨信 |
106 |
- Pure Faith
- pure faith; prasāda
|
净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
净住 |
淨住 |
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
紧那罗 |
緊那羅 |
106 |
kimnara
|
紧捺洛 |
緊捺洛 |
106 |
kimnara
|
金毘罗 |
金毘羅 |
106 |
kumbhira; crocodile
|
近善男 |
|
106 |
a male lay Buddhist
|
近事 |
|
106 |
disciple; lay person
|
近事男 |
|
106 |
male lay person; upāsaka
|
近事女 |
|
106 |
female lay person; upāsikā
|
金田 |
|
106 |
Buddhist temple
|
近住 |
|
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
旧翻 |
舊翻 |
106 |
old translation
|
旧译 |
舊譯 |
106 |
old translation
|
鸠槃荼 |
鳩槃荼 |
106 |
kumbhāṇḍa
|
九品 |
|
106 |
nine grades
|
极微 |
極微 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
吉祥瓶 |
|
106 |
mani vase
|
伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
髻珠 |
|
106 |
a pearl worn in a topknot or at the top of the head
|
俱生 |
|
106 |
occuring together
|
句义 |
句義 |
106 |
the meaning of a word; the meaning of a sentence
|
卷第八 |
|
106 |
scroll 8
|
卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
卷第二十 |
|
106 |
scroll 20
|
卷第九 |
|
106 |
scroll 9
|
卷第六 |
|
106 |
scroll 6
|
卷第七 |
|
106 |
scroll 7
|
卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
卷第十 |
|
106 |
scroll 10
|
卷第十八 |
|
106 |
scroll 18
|
卷第十九 |
|
106 |
scroll 19
|
卷第十六 |
|
106 |
scroll 16
|
卷第十七 |
|
106 |
scroll 17
|
卷第十三 |
|
106 |
scroll 13
|
卷第十四 |
|
106 |
scroll 14
|
卷第十五 |
|
106 |
scroll 15
|
卷第十一 |
|
106 |
scroll 11
|
卷第十二 |
|
106 |
scroll 12
|
卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
卷第一 |
|
106 |
scroll 1
|
巨鼇 |
|
106 |
makara
|
觉观 |
覺觀 |
106 |
awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
|
觉分 |
覺分 |
106 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
|
觉树 |
覺樹 |
106 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
觉支 |
覺支 |
106 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
|
俱利 |
|
106 |
Kareri
|
俱卢舍 |
俱盧舍 |
106 |
krośa
|
拘卢舍 |
拘盧舍 |
106 |
krośa
|
拘屡 |
拘屢 |
106 |
krośa
|
聚沫 |
|
106 |
foam; phena
|
瞿摩夷 |
|
106 |
gomaya; cow-dung
|
矩母那 |
|
106 |
kumuda
|
瞿沙 |
|
106 |
- a wonderful sound; ghoṣa
- Ghoṣa
|
俱舍 |
|
106 |
kosa; container
|
具声 |
具聲 |
106 |
instrumental case
|
句文罗 |
句文羅 |
106 |
kumuda
|
拘物头 |
拘物頭 |
106 |
kumuda
|
俱物头 |
俱物頭 |
106 |
kumuda
|
拘胝 |
|
106 |
koti; one hundred million; a very large number
|
俱致 |
|
106 |
koti; one hundred million; a very large number
|
俱枳罗 |
俱枳羅 |
106 |
kokila; Indian cuckoo
|
具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
具足神通 |
|
106 |
possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
|
开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
堪能 |
|
107 |
ability to undertake
|
堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
龛室 |
龕室 |
107 |
niche; arched chamber
|
恳恻 |
懇惻 |
107 |
- earnest
- sincerely
|
空见 |
空見 |
107 |
- View of Emptiness
- view of emptiness
|
空居天 |
|
107 |
devas dwelling in the sky
|
空处 |
空處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
空大 |
|
107 |
the space element
|
空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
苦谛 |
苦諦 |
107 |
the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
|
苦果 |
|
107 |
- Effects of Suffering
- suffering as a karmic result
|
旷劫 |
曠劫 |
107 |
- a past kalpa
- since ancient times
|
苦毒 |
|
107 |
pain; suffering
|
苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
匮法 |
匱法 |
107 |
destruction of the dharma
|
愦閙 |
憒閙 |
107 |
clamour
|
匮正法 |
匱正法 |
107 |
destruction of the dharma
|
苦具 |
|
107 |
hell
|
苦器 |
|
107 |
hell
|
苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
腊缚 |
臘縛 |
108 |
an instant; lava
|
来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
来迎 |
來迎 |
108 |
coming to greet
|
兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
剌瑟胝 |
|
108 |
sign; mark; symbol
|
乐法 |
樂法 |
108 |
joy in the Dharma
|
乐求 |
樂求 |
108 |
seek pleasure
|
乐欲 |
樂欲 |
108 |
the desire for joy
|
利乐 |
利樂 |
108 |
blessing and joy
|
离世间品 |
離世間品 |
108 |
transcending the world [chapter]
|
利物 |
|
108 |
to benefit sentient beings
|
立义 |
立義 |
108 |
establishing the definition
|
离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
两部 |
兩部 |
108 |
two realms
|
量等 |
|
108 |
the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
|
莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
莲华部 |
蓮華部 |
108 |
lotus division
|
莲花部 |
蓮花部 |
108 |
lotus division
|
练若 |
練若 |
108 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
了别 |
了別 |
108 |
to distinguish; to discern
|
寥廓 |
|
108 |
serene and boundless
|
了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
离间语 |
離間語 |
108 |
slander; divisive speech
|
礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
灵庙 |
靈廟 |
108 |
stupa
|
令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
灵骨 |
靈骨 |
108 |
- Holy Relics
- relics
|
领纳 |
領納 |
108 |
to accept; to receive
|
理趣 |
|
108 |
thought; mata
|
理实 |
理實 |
108 |
truth
|
六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; six dusts
|
六处 |
六處 |
108 |
the six sense organs; sadayatana
|
六大 |
|
108 |
six elements
|
六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
六即 |
|
108 |
the six identities
|
六境 |
|
108 |
the objects of the six sense organs
|
琉璃王 |
|
108 |
King Virudhaka
|
六论 |
六論 |
108 |
six vedāṅgas
|
留难 |
留難 |
108 |
the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
|
六群比丘 |
|
108 |
group of six monastics
|
六入 |
|
108 |
the six sense objects
|
六行 |
|
108 |
- practice of the six pāramitās
- six ascetic practices
|
六种震动 |
六種震動 |
108 |
shaken in six different ways
|
六作 |
|
108 |
the six acts
|
利行 |
|
108 |
- Beneficial Deeds
- altruism
- altruism
|
利养 |
利養 |
108 |
gain
|
龙华 |
龍華 |
76 |
- Dragon-flower
- the three dragon-flow assemblies
|
龙神 |
龍神 |
108 |
dragon spirit
|
龙天 |
龍天 |
108 |
Nagas and Devas
|
龙脑香 |
龍腦香 |
108 |
camphor; karpura
|
漏尽 |
漏盡 |
108 |
defilements exhausted
|
庐庵 |
廬庵 |
108 |
a Buddhist hermitage
|
路迦 |
|
108 |
loka
|
论法 |
論法 |
108 |
argumentation; discourse upon
|
轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
轮相 |
輪相 |
108 |
stacked rings; wheel
|
论义 |
論義 |
108 |
upadeśa; upadesa
|
落草 |
|
108 |
to fall into the weeds
|
洛叉 |
|
108 |
laksa; one hundred thousand; innumerable
|
罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
罗刹娑 |
羅剎娑 |
108 |
a raksasa
|
罗叉娑 |
羅叉娑 |
108 |
a raksasa
|
逻刹娑 |
邏剎娑 |
108 |
a raksasa
|
啰怛曩 |
囉怛曩 |
108 |
ratna; jewel
|
罗门 |
羅門 |
108 |
Brahman
|
罗婆 |
羅婆 |
108 |
an instant; lava
|
洛沙 |
|
108 |
laksa; one hundred thousand; innumerable
|
罗刹女 |
羅剎女 |
108 |
female ogre; demoness; rākṣasī
|
罗刹斯 |
羅剎斯 |
108 |
female ogre; demoness; rākṣasī
|
律者 |
|
108 |
vinaya teacher
|
马宝 |
馬寶 |
109 |
the treasure of horses; aśvaratna
|
马首 |
馬首 |
109 |
- horse head
- Hayagriva
|
马阴藏相 |
馬陰藏相 |
109 |
with hidden private parts
|
么迦罗鱼 |
麼迦羅魚 |
109 |
makara fish
|
满瓶 |
滿瓶 |
109 |
mani vase
|
满愿 |
滿願 |
109 |
fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
|
曼茶罗 |
曼茶羅 |
109 |
mandala
|
盲冥 |
|
109 |
blind and in darkness
|
满濡 |
滿濡 |
109 |
mañju; beautiful; lovely; charming
|
曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
曼荼罗 |
曼荼羅 |
109 |
mandala; cicle of divinity
|
漫荼罗 |
漫荼羅 |
109 |
mandala
|
缦衣 |
縵衣 |
109 |
five precepts robe
|
满字 |
滿字 |
109 |
the complete word; complete teaching
|
茂泥 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
美音鸟 |
美音鳥 |
109 |
kalavinka bird; kalaviṅka
|
门经 |
門經 |
109 |
funeral service recited at the door of a house
|
面门 |
面門 |
109 |
- forehead
- mouth
- line across the upper lip
|
妙觉 |
妙覺 |
109 |
- self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
- Suprabuddha
|
妙色 |
|
109 |
wonderful form
|
妙香 |
|
109 |
fine incense
|
妙庄严 |
妙莊嚴 |
109 |
Wondrous Adornment
|
妙善 |
|
109 |
wholesome; kuśala
|
妙声鸟 |
妙聲鳥 |
109 |
kalavinka bird; kalaviṅka
|
妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
灭谛 |
滅諦 |
109 |
the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
|
灭佛 |
滅佛 |
109 |
persecution of Buddhism
|
灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
密迹 |
密跡 |
109 |
secret tracks; guhyaka
|
弥荔多 |
彌荔多 |
109 |
ghost; hungry ghost; preta
|
弥卢 |
彌盧 |
109 |
tall
|
明度无极 |
明度無極 |
109 |
prajna-paramita; perfection of wisdom
|
明法品 |
|
109 |
clear method [chapter]
|
名身 |
|
109 |
group of names
|
名天 |
|
109 |
famous ruler
|
名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
明藏 |
|
109 |
- brilliant garbha
- Ming Canon
|
鸣唤 |
鳴喚 |
109 |
shriek; bellow; krośa
|
命命鸟 |
命命鳥 |
109 |
kalavinka; jivajivaka bird
|
密意 |
|
109 |
- Secret Intentions
- hidden meaning
- intention
|
密印 |
|
109 |
a mudra
|
摩怛理迦 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
摩怛履迦 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
摩得勒伽 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
摩邓伽 |
摩鄧伽 |
109 |
untouchable; dalit
|
摩登伽阿兰若 |
摩登伽阿蘭若 |
109 |
- a forest cemetery or lower caste people living there
- a temple in a remote location; daṇḍakāraṇya
|
摩登祇 |
|
109 |
a female untouchable; a female dalit
|
摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
莫呼勒伽 |
|
109 |
mahoraga
|
莫呼洛伽 |
|
109 |
mahoraga
|
摩迦 |
|
109 |
- Mojia
- malika; mālikā
|
摩伽罗鱼 |
摩伽羅魚 |
109 |
makara fish
|
摩竭 |
|
109 |
makara
|
摩竭鱼 |
摩竭魚 |
109 |
makara fish
|
末利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
摩利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
摩利迦 |
|
109 |
malika; mālikā
|
摩楼迦 |
摩樓迦 |
109 |
malika; mālikā
|
摩鲁迦 |
摩魯迦 |
109 |
malika; mālikā
|
末罗 |
末羅 |
109 |
- jasmine; mallika
- Malla
|
魔罗 |
魔羅 |
109 |
Mara; the Devil; a devil; a demon
|
摩纳 |
摩納 |
109 |
māṇava; a youth
|
末那 |
|
109 |
manas; mind
|
摩那垛 |
|
109 |
mānatva; confession
|
摩纳缚迦 |
摩納縛迦 |
109 |
māṇava; a youth
|
摩纳婆 |
摩納婆 |
109 |
- māṇava; a youth
- Māṇava; Māṇavaka
|
摩那婆 |
|
109 |
māṇava; a youth
|
末尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
摩尼宝 |
摩尼寶 |
109 |
- Mani Pearl
- mani-jewel
- mani jewel
|
末奴沙 |
|
109 |
human; humankind; manuṣya
|
摩努娑 |
|
109 |
human; humankind; manuṣya
|
牟呼栗多 |
|
109 |
muhurta
|
牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
牟陀罗 |
牟陀羅 |
109 |
mudra
|
摩夷 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
摩裕罗 |
摩裕羅 |
109 |
mayura; peacock
|
牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
南无佛 |
南無佛 |
110 |
- Homage to the Buddha
- namo buddha
|
南无佛 |
南無佛 |
110 |
- Homage to the Buddha
- namo buddha
|
纳衣 |
納衣 |
110 |
monastic robes
|
那含 |
|
110 |
anāgāmin
|
拏吉尼 |
|
110 |
dakini
|
那罗 |
那羅 |
110 |
- nara; man
- naṭa; actor; dancer
|
捺洛迦 |
|
110 |
hell; niraya
|
那罗陀 |
那羅陀 |
110 |
naradhara
|
纳莫 |
納莫 |
110 |
namo; to pay respect to; homage
|
男根 |
|
110 |
male organ
|
难胜 |
難勝 |
110 |
very difficult to overcome
|
难思 |
難思 |
110 |
hard to believe; incredible
|
曩谟 |
曩謨 |
110 |
namo
|
恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
纳受 |
納受 |
110 |
- to receive; to accept
- to accept a prayer
|
那术 |
那術 |
110 |
nayuta; a huge number
|
那由他 |
|
110 |
a nayuta
|
那庾多 |
|
110 |
nayuta; a huge number
|
内明 |
內明 |
110 |
Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
|
内五 |
內五 |
110 |
pañcādhyātma; inner five
|
能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
能诠 |
能詮 |
110 |
able to explain the Buddha's teachings
|
能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
能别 |
能別 |
110 |
predicate; qualifier; visesana
|
能化 |
|
110 |
a teacher
|
能破 |
|
110 |
refutation
|
能行 |
|
110 |
ability to act
|
能缘 |
能緣 |
110 |
conditioning power
|
念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
念珠 |
|
110 |
- Chanting Beads
- prayer beads; rosary
|
念处 |
念處 |
110 |
smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
|
念佛三昧 |
|
110 |
samādhi of recollecting the Buddha
|
尼干 |
尼乾 |
110 |
nirgrantha
|
尼干陀 |
尼乾陀 |
110 |
nirgrantha
|
尼拘卢 |
尼拘盧 |
110 |
banyan tree; nyagrodha
|
尼俱律 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
尼拘律树 |
尼拘律樹 |
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
尼拘陀 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
尼俱卢陀 |
尼俱盧陀 |
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
腻沙 |
膩沙 |
110 |
usnisa
|
尼师 |
尼師 |
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
尼师坛 |
尼師壇 |
110 |
a mat for sitting on; niṣīdana
|
尼陀 |
|
110 |
a scavenger
|
尼陀那 |
|
110 |
causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
|
牛王 |
|
110 |
king of bulls
|
杻械枷锁 |
杻械枷鎖 |
110 |
hancuffs and chains; instruments of punishment
|
脓河 |
膿河 |
110 |
a river of pus
|
诺瞿陀 |
諾瞿陀 |
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
女根 |
|
110 |
female sex-organ
|
女心 |
|
110 |
the mind of a woman
|
沤钵罗 |
漚鉢羅 |
197 |
utpala; blue lotus
|
沤多罗 |
漚多羅 |
197 |
uttarāsaṅga; uttarasanga
|
傍生 |
|
112 |
[rebirth as an] animal
|
槃陀 |
|
112 |
a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
|
毘钵舍那 |
毘鉢舍那 |
112 |
insight; vipaśyanā; vipassanā
|
毘佛略 |
|
112 |
vaipulya
|
毘伽罗论 |
毘伽羅論 |
112 |
- vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
- vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
|
毘离耶 |
毘離耶 |
112 |
virya; diligence
|
毘梨耶 |
|
112 |
to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
|
毘卢遮那品 |
毘盧遮那品 |
112 |
chapter on Vairocana
|
毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
贫道 |
貧道 |
112 |
humble monk
|
品第一 |
|
112 |
Chapter One
|
毘奈耶 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
毗奈耶 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
毘那耶 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
频伽 |
頻伽 |
112 |
kalavinka; kalaviṅka
|
毘婆舍那 |
|
112 |
vipasyana; insight meditation
|
毘若南 |
|
112 |
vijnana
|
毘舍阇 |
毘舍闍 |
112 |
pisaca
|
毘陀罗 |
毘陀羅 |
112 |
vetāla; vetāḍa
|
譬喻品 |
|
112 |
Chapter on Similes
|
辟支 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
辟支佛地 |
|
112 |
stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
|
婆城 |
|
112 |
city of the gandharvas
|
婆诃 |
婆訶 |
112 |
svaha; hail
|
頗梨 |
|
112 |
crystal
|
颇梨珠 |
頗梨珠 |
112 |
crystal beads; sphāṭika
|
婆师 |
婆師 |
112 |
vārṣika
|
婆吒罗树 |
婆吒羅樹 |
112 |
pāṭali tree
|
普光 |
|
112 |
- radiating light all around
- Pu Guang
|
菩萨心 |
菩薩心 |
112 |
- Bodhi Mind
- a bodhisattva's mind
- bodhisattva's mind
|
菩萨摩诃萨 |
菩薩摩訶薩 |
112 |
bodhisattva mahāsattva
|
菩萨品 |
菩薩品 |
112 |
Bodhisattvas chapter
|
菩萨身 |
菩薩身 |
112 |
bodhisattva's body
|
菩萨问明 |
菩薩問明 |
112 |
A Bodhisattva Asks for Clarification
|
菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
菩提场 |
菩提場 |
112 |
bodhimanda; place of enlightenment
|
菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
菩提心戒 |
|
112 |
bodhicitta precepts
|
普现 |
普現 |
112 |
universal manifestation
|
普贤三昧 |
普賢三昧 |
112 |
- the meditation of Samantabhadra
- the meditation of Samantabhadra
|
普贤行品 |
普賢行品 |
112 |
the practice of Samantabhadra [chapter]
|
普贤行 |
普賢行 |
112 |
the practice of Samantabhadra
|
七大 |
|
113 |
seven elements
|
七佛 |
|
81 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
七经 |
七經 |
113 |
seven Pureland sutras
|
七条袈裟 |
七條袈裟 |
113 |
seven piece kasaya
|
七贤 |
七賢 |
113 |
seven stages to Arhatship
|
七支 |
|
113 |
seven branches
|
千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
揵度 |
|
113 |
collection of rules; skandhaka
|
千分 |
|
113 |
one thousandth; sahasratama
|
乾沓和 |
|
113 |
a gandharva
|
乾闼婆 |
乾闥婆 |
113 |
a gandharva
|
乾沓婆 |
|
113 |
a gandharva
|
乞叉 |
|
113 |
yaksa
|
弃除 |
棄除 |
113 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
弃除 |
棄除 |
113 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
契经 |
契經 |
113 |
a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
|
七觉 |
七覺 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
耆那 |
|
113 |
- jina; victor; conqueror
- Jaina
|
亲承 |
親承 |
113 |
to entrust with duty
|
请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
请僧 |
請僧 |
113 |
monastics invited to a Dharma service
|
清净众 |
清淨眾 |
113 |
the monastic community
|
清信士 |
|
113 |
male lay person; upāsaka
|
清众 |
清眾 |
113 |
- Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
- the monastic community
- duty-less assistants
|
勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
耆婆耆婆 |
|
113 |
kalavinka
|
起尸 |
起屍 |
113 |
vetāla; vetāḍa
|
起尸 |
起屍 |
113 |
vetāla; vetāḍa
|
乞士 |
|
113 |
- Begging
- mendicant monk; bhikṣu
|
求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
秋月 |
|
113 |
Autumn Moon
|
去来今 |
去來今 |
113 |
past, present, and future
|
取与 |
取與 |
113 |
producing fruit and the fruit produced
|
劝持 |
勸持 |
113 |
Urging Devotion
|
劝发 |
勸發 |
113 |
encouragement
|
权智 |
權智 |
113 |
contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
|
去来实有宗 |
去來實有宗 |
113 |
school teaching the reality of past and future
|
曲木 |
|
113 |
a wooden temple chair
|
群有 |
|
113 |
everything that exists
|
群生 |
|
113 |
all living beings
|
去者 |
|
113 |
a goer; gamika
|
取着 |
取著 |
113 |
grasping; attachment
|
染净 |
染淨 |
114 |
impure and pure dharmas
|
饶益有情 |
饒益有情 |
114 |
- to benefit sentient beings
- to benefit living beings
|
热病 |
熱病 |
114 |
jaundice; kāmalā
|
人非人 |
|
114 |
kijnara; human or non-human being
|
人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
人执 |
人執 |
114 |
grasphing to the concept of a permanent person
|
热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
忍辱波罗蜜 |
忍辱波羅蜜 |
114 |
ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
|
人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
人王 |
|
114 |
king; nṛpa
|
人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
人众 |
人眾 |
114 |
many people; crowds of people
|
日月光 |
|
114 |
Sun, Moon, and Light
|
日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
日族 |
|
114 |
descendant of Aṅgiras; āṅgirasa
|
肉髻 |
|
114 |
usnisa
|
汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
如法 |
|
114 |
In Accord With
|
入法界品 |
|
114 |
entrance into the dharma realm [chapter]
|
入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
入寂 |
|
114 |
to enter into Nirvāṇa
|
入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
入室 |
|
114 |
- to enter the master's study for examination or instruction
- to enter the master's study
|
如是观 |
如是觀 |
114 |
Contemplate as Such
|
如是如是 |
|
114 |
Thus Is, Thus Is
|
乳养 |
乳養 |
114 |
to nourish and nurture
|
入藏 |
|
114 |
- to be included in the canon
- to enter Tibet
|
入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
如来出现 |
如來出現 |
114 |
the Tathagata appears
|
如来名号 |
如來名號 |
114 |
Epithets of the Buddha
|
如来身 |
如來身 |
114 |
Tathāgata-kāya; Buddha-body
|
如来室 |
如來室 |
114 |
the abode of the Tathagata
|
如來十号 |
如來十號 |
82 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
如来十身相海 |
如來十身相海 |
114 |
The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata
|
如来十力 |
如來十力 |
114 |
the ten powers of the Tathāgata
|
如来随好光明功德 |
如來隨好光明功德 |
114 |
The Qualities of the Tathagata's Embellishments and Lights
|
如来现相品 |
如來現相品 |
114 |
appearance of the Tathagata [chapter]
|
如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
入涅 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa; to pass away
|
如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature
|
入胎 |
|
114 |
Entry into the womb; to be conceived from Heaven
|
儒童 |
|
114 |
a young boy
|
如意宝珠 |
如意寶珠 |
114 |
mani jewel; cintāmaṇi
|
如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
萨埵 |
薩埵 |
115 |
- sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
- sentient beings
|
萨嚩 |
薩嚩 |
115 |
sarva; all
|
萨迦邪见 |
薩迦邪見 |
115 |
the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
|
萨迦耶见 |
薩迦耶見 |
115 |
the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
|
萨啰 |
薩囉 |
115 |
śāla; sara
|
三变 |
三變 |
115 |
three transformations
|
三禅 |
三禪 |
115 |
third dhyāna; third jhāna
|
三车 |
三車 |
115 |
[the parable of the] three carts
|
三达 |
三達 |
115 |
three insights; trividya
|
三德 |
|
115 |
- three virtues
- three modes of nature; three guṇas
|
三等 |
|
115 |
- three equal characteristics
- three equals
|
三地 |
|
115 |
three grounds
|
三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
三法 |
|
115 |
- three dharmas
- three aspects of the Dharma
|
三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
三火 |
|
115 |
three fires
|
三戒 |
|
115 |
- samaya; esoteric precepts
- three sets of precepts
|
三劫 |
|
115 |
- Three Kalpas
- the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
三经 |
三經 |
115 |
three sutras; group of three scriptures
|
三句 |
|
115 |
three questions
|
三量 |
|
115 |
three ways of knowing
|
三密 |
|
115 |
three mysteries
|
三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
三三昧 |
|
115 |
three samādhis
|
三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
三十二大人相 |
|
115 |
thirty two marks of excellence
|
三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
三受 |
|
115 |
three sensations; three vedanās
|
三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil rebirths; the three evil realms
- the three evil states of existence
|
三相 |
|
115 |
- the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
- the three positions
- the three characteristics of conditioned dharmas
- the three characteristics
|
三形 |
|
115 |
samaya sign
|
三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
三缘 |
三緣 |
115 |
three links; three nidānas
|
三圆满 |
三圓滿 |
115 |
three kinds of perfect teaching
|
三匝 |
|
115 |
to circumambulate three times
|
三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
三藏圣教 |
三藏聖教 |
115 |
Buddhist canon
|
三辈 |
三輩 |
115 |
the three grade of wholesome roots
|
三佛陀 |
|
115 |
enlightened one
|
桑门 |
桑門 |
115 |
a Buddhist monk; a wandering monk
|
三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
三戟叉 |
|
115 |
trident
|
三苦 |
|
115 |
three kinds of suffering
|
三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三昧耶 |
|
115 |
samaya; vow
|
三藐三佛陀 |
|
115 |
samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
|
三摩 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三摩拔提 |
|
115 |
samāpatti; meditative attainment
|
三摩钵底 |
三摩鉢底 |
115 |
samāpatti; meditative attainment
|
三摩帝 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三摩地 |
|
115 |
samadhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三摩提 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三摩呬多 |
|
115 |
equipose; samāhita
|
三菩提 |
|
115 |
saṃbodhi; complete enlightenment
|
三十七尊 |
|
115 |
thirty-seven worthies
|
三坛 |
三壇 |
115 |
the three platforms
|
三心 |
|
115 |
three minds
|
三耶三佛 |
|
115 |
samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
三字 |
|
115 |
three characters
|
萨婆 |
薩婆 |
115 |
sarva; all, every
|
萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
色界 |
|
115 |
- realm of form; rupadhatu
- dwelling in the realm of form; rūpāvacara
|
色声 |
色聲 |
115 |
the visible and the audible
|
色受想行识 |
色受想行識 |
115 |
five aggregates; five skandhas; five dharmas
|
色心 |
|
115 |
form and the formless
|
色行天 |
|
115 |
realm of form
|
色蕴 |
色蘊 |
115 |
the aggregate of form; rūpaskandha
|
僧坊 |
|
115 |
monastic quarters
|
僧房 |
|
115 |
monastic quarters
|
僧事 |
|
115 |
monastic affairs; monastic administration
|
僧堂 |
|
115 |
monastic hall
|
僧徒 |
|
115 |
master and disciples
|
僧伽梨 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
僧脚差 |
僧腳差 |
115 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
僧脚崎 |
|
115 |
- a monk's draperies, belt, and undergarment
- sankaksika; a five-stripped robe
|
僧迦支 |
|
115 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
僧伽胝 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
僧婆诃 |
僧婆訶 |
115 |
svaha; hail
|
僧伽蓝 |
僧伽藍 |
115 |
sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
|
僧却崎 |
僧卻崎 |
115 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
僧却崎 |
僧卻崎 |
115 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
僧衣 |
|
115 |
monastic robes
|
僧园 |
僧園 |
115 |
Buddhist temple
|
僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
色天 |
|
115 |
realm of form
|
色有 |
|
115 |
material existence
|
刹怛利耶 |
剎怛利耶 |
115 |
Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
沙迦懑囊 |
沙迦懣囊 |
115 |
a wandering monk; śramaṇa
|
杀戒 |
殺戒 |
115 |
precept against killing
|
沙门果 |
沙門果 |
115 |
the fruit of śramaṇa practice
|
沙门那 |
沙門那 |
115 |
a wandering monk; śramaṇa
|
沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
沙弥十戒 |
沙彌十戒 |
115 |
the ten precepts for novice monks
|
沙弥尼 |
沙彌尼 |
115 |
- sramaneri
- sramanerika; a novice Buddhist nun
|
善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
善方便 |
|
115 |
Expedient Means
|
善见 |
善見 |
115 |
good for seeing; beautiful
|
善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
山王 |
|
115 |
the highest peak
|
赡部捺陀金 |
贍部捺陀金 |
115 |
Jambu-river gold
|
善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
扇多 |
|
115 |
sānta; tranquil; calm
|
善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
上间 |
上間 |
115 |
superior rooms
|
上堂 |
|
115 |
- ascend to the [Dharma] hall
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
|
善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
上界天 |
|
115 |
devas of the upper realms
|
上人 |
|
115 |
- supreme teacher
- shangren; senior monastic
|
上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
善宿 |
|
115 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
少欲 |
|
115 |
few desires
|
少欲知足 |
|
115 |
content with few desires
|
烧然 |
燒然 |
115 |
to incinerate
|
杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
沙汰 |
|
115 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
刹土 |
剎土 |
115 |
kṣetra; homeland; country; land
|
摄嚩 |
攝嚩 |
115 |
śava; a corpse not yet decayed
|
摄持 |
攝持 |
115 |
- parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
- grasping; saṃgraha
|
社怛梵 |
|
115 |
jnatvam; intelligence
|
社得迦 |
闍陀伽 |
115 |
jātaka; a jātaka story
|
阇梨 |
闍梨 |
115 |
acarya; teacher
|
设利罗 |
設利羅 |
115 |
relics; ashes after cremation
|
舍啰梵 |
捨囉梵 |
115 |
śarāva; a shallow earthenware bowl
|
奢摩他 |
|
115 |
śamatha; medatative concentration
|
深经 |
深經 |
115 |
Mahāyāna sūtras; profound scriptures
|
深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
身受 |
|
115 |
the sense of touch; physical perception
|
身业 |
身業 |
115 |
physical karma
|
深义 |
深義 |
115 |
deep meaning
|
身语意 |
身語意 |
115 |
physical actions, speech, and thought
|
阇那 |
闍那 |
115 |
jnana; knowing
|
舍那 |
|
115 |
- śāṇa; a robe; a garment
- insight; vipaśyanā; vipassanā
|
奢那 |
|
115 |
śāṇa; robe; garment
|
声尘 |
聲塵 |
115 |
Sound; hearing; hearing sense objects
|
胜处 |
勝處 |
115 |
abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
|
圣弟子 |
聖弟子 |
115 |
a disciple of the noble ones
|
昇兜率天宫 |
昇兜率天宮 |
115 |
Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven
|
生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
圣果 |
聖果 |
115 |
sacred fruit
|
胜果 |
勝果 |
115 |
the wonderful fruit; the surpassing fruit
|
生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
生苦 |
|
115 |
suffering due to birth
|
圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
昇天 |
|
115 |
rise to heaven
|
生天 |
|
115 |
celestial birth
|
圣位 |
聖位 |
115 |
sagehood stage
|
圣性 |
聖性 |
115 |
divine nature
|
昇夜摩天宫 |
昇夜摩天宮 |
115 |
Rising to the Palace of the Suyama Heaven
|
圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
胜定 |
勝定 |
115 |
equipose; samāhita
|
胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
胜观 |
勝觀 |
115 |
Vipaśyī
|
圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
胜解 |
勝解 |
115 |
resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
|
生类 |
生類 |
115 |
species; insect
|
生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
生起 |
|
115 |
cause; arising
|
生死海 |
|
115 |
the ocean of Saṃsāra
|
声闻缘觉 |
聲聞緣覺 |
115 |
Śrāvakas and Pratyekabuddhas
|
胜义 |
勝義 |
115 |
beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
|
胜者 |
勝者 |
115 |
victor; jina
|
圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
陞座 |
|
115 |
to address the assembly; to give a lecture
|
身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
身命 |
|
115 |
body and life
|
什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
神识 |
神識 |
115 |
soul
|
身通 |
|
115 |
teleportation; ṛddy-abhijña
|
神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
|
尸波罗蜜 |
尸波羅蜜 |
115 |
sila-paramita; the paramita of proper conduct
|
时成就 |
時成就 |
115 |
the accomplishment of time
|
十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
十地品 |
|
115 |
ten grounds [chapter]
|
十定品 |
|
115 |
ten types of concentration [chapter]
|
十度 |
|
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
十二药叉大将 |
十二藥叉大將 |
115 |
the twelve heavenly generals; the twelve divine generals; twelve dream kings
|
十号 |
十號 |
115 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
十号 |
十號 |
115 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
十迴向品 |
|
115 |
ten dedications of merit [chapter]
|
示教 |
|
115 |
to point and instruct
|
十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
十利 |
|
115 |
ten benefits
|
十罗刹女 |
十羅剎女 |
115 |
ten demonesses
|
失念 |
|
115 |
lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
十忍品 |
|
115 |
ten types of forbearance [chapter]
|
食肉 |
|
115 |
to eat meat; meat permitted for eating
|
十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
十身 |
|
115 |
ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
|
湿生 |
濕生 |
115 |
to be born from moisture
|
十通品 |
|
115 |
ten types of spiritual knowledge [chapter]
|
施物 |
|
115 |
gift
|
十无尽藏 |
十無盡藏 |
115 |
Ten Inexhaustible Treasure Stores
|
十行品 |
|
115 |
ten types of practices [chapter]
|
实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
时有仙人 |
時有仙人 |
115 |
At that time there lived a Seer
|
释种 |
釋種 |
115 |
Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
|
时众 |
時眾 |
115 |
present company
|
世主妙严 |
世主妙嚴 |
115 |
The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds
|
十住品 |
|
115 |
ten abodes [chapter]
|
十八部 |
|
115 |
eighteen schools of Hīnayāna
|
十八会 |
十八會 |
115 |
eighteen assemblies
|
式叉摩那 |
|
115 |
siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
|
式叉摩拏 |
|
115 |
Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
|
释翅搜 |
釋翅搜 |
115 |
amongst the Sakyans
|
尸多婆那 |
|
115 |
sitavana; cemetery
|
十二誓行 |
|
115 |
twelve ascetic practices
|
十二分教 |
|
115 |
dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
十方刹 |
十方剎 |
115 |
for all senior monks to be abbot
|
世界成就 |
|
115 |
The Formation of the Worlds
|
薜荔多 |
|
115 |
ghost; hungry ghost; preta
|
尸利沙 |
|
115 |
acacia tree
|
十六大阿罗汉 |
十六大阿羅漢 |
115 |
sixteen Arhats
|
十六大菩萨 |
十六大菩薩 |
115 |
the sixteen great bodhisattvas
|
十六行 |
|
115 |
sixteen forms of practice
|
室路迦 |
|
115 |
sloka
|
室卢迦 |
室盧迦 |
115 |
sloka
|
尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
室罗末拏 |
室羅末拏 |
115 |
a wandering monk; śramaṇa
|
十七地 |
|
115 |
seventeen stages of practice
|
施僧 |
|
115 |
to provide a meal for monastics
|
十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
识身 |
識身 |
115 |
mind and body
|
施食 |
|
115 |
- Food Bestowal
- to give food
|
势速 |
勢速 |
115 |
the active part of the thought process; javana
|
世俗智 |
|
115 |
secular understanding
|
尸陀 |
|
115 |
- sitavana; cemetery
- sitavana; cemetery
|
尸陀林 |
|
115 |
sitavana; cemetery
|
示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
食香 |
|
115 |
gandharva
|
事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
实相般若 |
實相般若 |
115 |
prajna of true reality
|
食血肉鬼 |
|
115 |
flesh eating ghost; piśāca; pisaca
|
实语 |
實語 |
115 |
true words
|
施愿 |
施願 |
115 |
to granting wishes; varada
|
施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
师子座 |
師子座 |
115 |
lion's throne
|
受持三归 |
受持三歸 |
115 |
take refuge in the Triple Gem
|
受记 |
受記 |
115 |
- a prediction; vyakarana
- to receive a prediction
|
授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
寿量 |
壽量 |
115 |
Lifespan
|
寿量品 |
壽量品 |
115 |
lifespan [chapter]
|
受想 |
|
115 |
sensation and perception
|
受者 |
|
115 |
recipient
|
受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
守护心 |
守護心 |
115 |
a protecting mind
|
授记品 |
授記品 |
115 |
Chapter on Bestowing a Prophesy
|
受决 |
受決 |
115 |
a prophecy
|
首楞伽摩 |
|
115 |
śūraṅgama; heroic; resolute
|
首楞严 |
首楞嚴 |
115 |
- śūraṅgama; heroic; resolute
- Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
|
首卢 |
首盧 |
115 |
sloka
|
首卢迦 |
首盧迦 |
115 |
sloka; stanza
|
首卢柯 |
首盧柯 |
115 |
sloka
|
受食 |
|
115 |
one who receives food
|
首陀 |
|
115 |
sudra; shudra; slave class
|
授学无学人记 |
授學無學人記 |
115 |
Learners and Adepts Receive Prophesies
|
数息观 |
數息觀 |
115 |
contemplation of counting the breath
|
数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
霜雹 |
|
115 |
frost and hail
|
戍达罗 |
戍達羅 |
115 |
sudra; shudra; slave class
|
水上泡 |
|
115 |
bubble on the water
|
水大 |
|
115 |
element of water
|
输卢迦 |
輸盧迦 |
115 |
sloka
|
说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
数取趣 |
數取趣 |
115 |
pudgala; individual; person
|
戍陀罗 |
戍陀羅 |
115 |
sudra; shudra; slave class
|
四阿含 |
|
115 |
four Agamas
|
四兵 |
|
115 |
four divisions of troups
|
四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
四倒 |
|
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
四德 |
|
115 |
the four virtues
|
四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
四毒蛇 |
|
115 |
four poisonous snakes
|
四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
四界 |
|
115 |
four dharma realms
|
四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
四门 |
四門 |
115 |
the four schools of thought; four classifications of teaching
|
死魔 |
|
115 |
the evil of death; Māra of death
|
四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
四生 |
|
115 |
four types of birth
|
四圣谛品 |
四聖諦品 |
115 |
Four Noble Truths [chapter]
|
四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
四无所畏 |
四無所畏 |
115 |
four kinds of fearlessness
|
四姓 |
|
115 |
four castes
|
四一 |
|
115 |
four ones
|
四智 |
|
115 |
the four forms of wisdom
|
寺主 |
|
115 |
temple director; head of monastery
|
四宗 |
|
115 |
four kinds of logical inference
|
四禅八定 |
四禪八定 |
115 |
the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
|
四恶趣 |
四惡趣 |
115 |
four evil destinies
|
嗣法 |
|
115 |
to receive transmission of the Dhama
|
四缚 |
四縛 |
115 |
four bonds
|
寺馆 |
寺館 |
115 |
monastery; vihāra
|
四果 |
|
115 |
four fruits
|
死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
四天下 |
|
115 |
the four continents
|
诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
薮斗婆 |
藪斗婆 |
115 |
- stupa
- stupa
|
宿因 |
|
115 |
karma of past lives
|
素怛缆 |
素怛纜 |
115 |
sutra
|
俗谛 |
俗諦 |
115 |
saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
|
窣堵波 |
|
115 |
a stupa
|
随分 |
隨分 |
115 |
- according to (one's) allotment
- Dharmatāra Sūtra
- according to the part assigned; according to lot
- according to ability
|
随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
随情 |
隨情 |
115 |
compliant
|
随求 |
隨求 |
115 |
wish-fulfillment
|
碎身舍利 |
|
115 |
partial-body relics
|
随喜功德 |
隨喜功德 |
115 |
The Merit of Responding with Joy
|
随意所作 |
隨意所作 |
115 |
perform all you have to do
|
苏揭多 |
蘇揭多 |
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
所缘境 |
所緣境 |
115 |
depending upon
|
所藏 |
|
115 |
the thing stored
|
所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
娑度 |
|
115 |
sādhu; excellent
|
娑诃 |
娑訶 |
115 |
saha
|
娑呵 |
|
115 |
sahā
|
索诃 |
索訶 |
115 |
saha
|
莎诃 |
莎訶 |
115 |
svāhā
|
莎伽陀 |
|
115 |
- svāgata; well come one
- Svagata
|
所立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
娑罗双树 |
娑羅雙樹 |
115 |
twin sala trees
|
娑门 |
娑門 |
115 |
a wandering monk; śramaṇa
|
娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
所行 |
|
115 |
actions; practice
|
苏偷婆 |
蘇偷婆 |
115 |
stupa
|
窣吐罗 |
窣吐羅 |
115 |
great transgression; major misdeed; sthūlātyaya
|
俗姓 |
|
115 |
secular surname
|
胎化藏 |
|
116 |
womb transformation teaching
|
胎藏 |
|
116 |
womb
|
塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
檀波罗蜜 |
檀波羅蜜 |
116 |
dana-paramita; the paramita of generosity
|
贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
贪爱 |
貪愛 |
116 |
- Clinging
- passion; desire; rāga
|
坛场 |
壇場 |
116 |
- mandala
- place of practice
|
唐捐 |
|
116 |
in vain
|
昙摩 |
曇摩 |
116 |
dharma
|
檀那 |
|
116 |
- Dana
- dana; the practice of giving; generosity
|
檀那波罗蜜 |
檀那波羅蜜 |
116 |
dāna-pāramitā; the paramita of generosity
|
昙无 |
曇無 |
116 |
dharma
|
塔婆 |
|
116 |
stupa
|
田夫 |
|
116 |
ploughman; one who lives by ploughing
|
田人 |
|
116 |
ploughman; one who lives by ploughing
|
天童 |
|
116 |
a divine youth
|
天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
天结 |
天結 |
116 |
emptiness net
|
调身 |
調身 |
116 |
Adjusting the Body
|
调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
剃刀心 |
|
116 |
the mind of a razor
|
铁橛 |
鐵橛 |
116 |
an iron spike
|
提舍 |
|
116 |
- to ferry by teaching
- auspicious; tiṣya
- Tiṣya; Tissa
|
体性 |
體性 |
116 |
svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
|
通教 |
|
116 |
common teachings; tongjiao
|
同居 |
|
116 |
dwell together
|
通利 |
|
116 |
sharp intelligence
|
通论 |
通論 |
116 |
a detailed explanation
|
童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
通力 |
|
116 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
同许 |
同許 |
116 |
commonly admitted [dharma]
|
投渊 |
投淵 |
116 |
to throw oneself into an abyss
|
偷婆 |
|
116 |
stupa
|
头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- qualities of purification; dhutaguṇa
|
涂身 |
塗身 |
116 |
to annoint
|
徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
突吉罗 |
突吉羅 |
116 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
陀隣尼 |
|
116 |
dharani
|
陁罗尼 |
陁羅尼 |
116 |
dhāraṇī
|
陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
陀罗尼法 |
陀羅尼法 |
116 |
dharani teaching
|
陀罗尼经 |
陀羅尼經 |
116 |
dharani sutra
|
陀罗骠 |
陀羅驃 |
116 |
dravya; substance
|
柁那 |
|
116 |
dana; the practice of giving; generosity
|
拕那 |
|
116 |
dana; the practice of giving; generosity
|
陀那婆 |
|
116 |
danapati; almsgiver
|
土田 |
|
116 |
kṣetra; homeland; country; land
|
涂香 |
塗香 |
116 |
to annoint
|
嗢多罗僧 |
嗢多羅僧 |
119 |
uttarāsaṅga; uttarasanga
|
外道六师 |
外道六師 |
119 |
the six teachers
|
外境 |
|
119 |
external realm; external objects
|
万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
卐字 |
|
119 |
a swastika
|
万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
卍字 |
|
119 |
a swastika
|
万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
往诣 |
往詣 |
119 |
to go to; upagam
|
网缦 |
網縵 |
119 |
webbed
|
妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
王种 |
王種 |
119 |
warrior or ruling caste; kṣatriya
|
万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
嗢瑟尼沙 |
|
119 |
usnisa; uṣṇīṣa
|
未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- never before seen; abdhutadharma
|
未解者 |
|
119 |
those who are not yet liberated
|
为母说法 |
為母說法 |
119 |
taught Dharma for his mother
|
为器 |
為器 |
119 |
a fit vessel [to receive the teachings]
|
微有改变 |
微有改變 |
119 |
there have been slight modifications
|
维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
围遶 |
圍遶 |
119 |
to circumambulate
|
唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
味着 |
味著 |
119 |
attachment to the taste of food
|
文备 |
文備 |
119 |
Wen Bei
|
闻持 |
聞持 |
119 |
to hear and keep in mind
|
闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
殟钵罗 |
殟鉢羅 |
119 |
utpala; blue lotus
|
殟钵罗花 |
殟鉢羅花 |
119 |
utpala; blue lotus
|
殟社 |
|
119 |
an abbot; a monk
|
闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
我身 |
|
119 |
I; myself
|
我爱 |
我愛 |
119 |
self-love
|
我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
五处 |
五處 |
119 |
five places; panca-sthana
|
五大 |
|
119 |
the five elements
|
无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
无分别 |
無分別 |
119 |
- Non-Discriminative
- without false conceptualization
|
无复烦恼 |
無復煩惱 |
119 |
without any more defilements
|
五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
五股杵 |
|
119 |
five pronged vajra
|
无阂 |
無閡 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
无记 |
無記 |
119 |
not explained; indeterminate
|
五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
五净居天 |
五淨居天 |
119 |
- five pure abodes
- five deities of the pure abodes
|
五聚 |
|
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
五门禅 |
五門禪 |
119 |
five meditations
|
五秘密 |
五祕密 |
119 |
five secret ones
|
五秘密 |
五祕密 |
119 |
five secret ones
|
五明 |
|
119 |
five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
|
五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
五上 |
五上 |
119 |
five upper fetters
|
无上正等正觉 |
無上正等正覺 |
119 |
anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
|
无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
无胜 |
無勝 |
119 |
unsurpassed; ajita; vijaya
|
五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
无生法忍 |
無生法忍 |
119 |
- Tolerance of Non-Arising Dharmas
- patient acceptance in the truth of no rebirth
|
五神通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañcabhijñā
|
五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
无实 |
無實 |
119 |
not ultimately real
|
无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
无所有 |
無所有 |
119 |
nothingness
|
五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
无问自说 |
無問自說 |
119 |
unprompted teachings; udana
|
五下 |
|
119 |
five lower fetters
|
無想 |
|
119 |
no notion; without perception
|
五辛 |
|
119 |
the five pungent spices; the five pungent vegetables
|
五旬 |
|
119 |
five supernatural powers
|
无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; araṇā
|
五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
无比法 |
無比法 |
119 |
incomparable truth
|
乌钵罗 |
烏鉢羅 |
119 |
utpala; blue lotus
|
邬波斯迦 |
鄔波斯迦 |
119 |
a female lay Buddhist
|
乌波索迦 |
烏波索迦 |
119 |
upasaka; a male lay Buddhist
|
邬波索迦 |
鄔波索迦 |
119 |
upasaka; upasika; a male lay Buddhist
|
五部 |
|
119 |
- the five classes
- the five divisions
|
无怖畏 |
無怖畏 |
119 |
without fear; free from danger; nirbhaya
|
五尘 |
五塵 |
119 |
objects of the five senses
|
无癡 |
無癡 |
119 |
without delusion
|
无鬪 |
無鬪 |
119 |
non-contention; nirdvandva
|
五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
无垢识 |
無垢識 |
119 |
immaculate consciousness
|
无见顶相 |
無見頂相 |
119 |
usnisa; uṣṇīṣa
|
乌蓝婆拏 |
烏藍婆拏 |
119 |
ullambana
|
无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
无量门 |
無量門 |
119 |
boundless gate
|
无量寿 |
無量壽 |
119 |
- infinite life
- amitayus; boundless age; infinite life
|
无量义 |
無量義 |
119 |
- the meaning of all things
- the Mahāyāna canon
|
无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
无漏法 |
無漏法 |
119 |
uncontaninated dharmas
|
无能胜 |
無能勝 |
119 |
aparajita; unsurpassed
|
五品 |
|
119 |
five grades
|
无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
无上正等觉 |
無上正等覺 |
119 |
anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
|
无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
无生忍 |
無生忍 |
119 |
- Non-Arising Tolerance
- patient belief in the truth of no rebirth
|
五识 |
五識 |
119 |
- five kinds of cognition; five kinds of perception
- five steps of cognition; five kinds of mind
|
乌昙跋罗 |
烏曇跋羅 |
119 |
udumbara; Indian fig tree
|
邬昙钵罗 |
鄔曇鉢羅 |
119 |
udumbara
|
无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
无性 |
無性 |
119 |
- niḥsvabhāva; no self-nature
- Asvabhāva
|
无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
无央数 |
無央數 |
119 |
innumerable
|
无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
五百弟子受记 |
五百弟子受記 |
119 |
Announcement of the Future Destiny of the Five Hundred Disciples Receive Prophesies of Enlightenment
|
戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
|
下间 |
下間 |
120 |
inferior rooms
|
夏腊 |
夏臘 |
120 |
Dharma year; years since ordination
|
下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
献供 |
獻供 |
120 |
Offering
|
现生 |
現生 |
120 |
the present life
|
贤首品 |
賢首品 |
120 |
first in goodness [chapter]
|
现等觉 |
現等覺 |
120 |
to become a Buddha
|
相轮 |
相輪 |
120 |
stacked rings; wheel
|
香遍树 |
香遍樹 |
120 |
coral tree
|
象王 |
|
120 |
- keeper of elephants
- elephant king; noble elephant
|
相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
线经 |
線經 |
120 |
sutra
|
现量 |
現量 |
120 |
knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
|
险难 |
險難 |
120 |
difficulty
|
显识 |
顯識 |
120 |
alaya consciousness
|
贤首 |
賢首 |
120 |
- sage chief
- Xianshou
|
贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
贤坐 |
賢坐 |
120 |
to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
|
下语 |
下語 |
120 |
zhuoyu; annotation; capping phrase
|
悉地 |
|
120 |
attainment; supernatural power; siddhi
|
系多 |
係多 |
120 |
hita; benefit
|
息恶 |
息惡 |
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
邪定 |
|
120 |
destined to be evil
|
写经 |
寫經 |
120 |
to copy sutras
|
械心 |
|
120 |
a mind like shackles
|
邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
懈倦 |
|
120 |
tired
|
邪命 |
|
120 |
heterodox practices
|
邪行 |
|
120 |
- heretical ways
- sexual misconduct
|
心法 |
|
120 |
mental objects
|
新发意 |
新發意 |
120 |
newly set forth [in the vehicle]
|
信乐 |
信樂 |
120 |
joy of believing
|
信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
心数法 |
心數法 |
120 |
a mental factor
|
新译 |
新譯 |
120 |
new translation
|
心作 |
|
120 |
karmic activity of the mind
|
信从 |
信從 |
120 |
namo; to pay respect to; homage
|
行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
行菩萨道 |
行菩薩道 |
120 |
practice the bodhisattva path
|
行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
行相 |
|
120 |
to conceptualize about phenomena
|
行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
行婬 |
|
120 |
lewd desire
|
性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
行阴 |
行陰 |
120 |
the aggregate of volition
|
姓字 |
|
120 |
surname and given name
|
信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
信解品 |
|
120 |
faith and understanding [chapter]
|
心密 |
|
120 |
mystery of the mind
|
心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
心行 |
|
120 |
mental activity
|
心真 |
|
120 |
true nature of the mind
|
心真言 |
|
120 |
heart mantra
|
修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
修法 |
|
120 |
a ritual
|
修惑 |
|
120 |
illusion dispelled by cultivation
|
修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
修行人 |
|
120 |
practitioner
|
息灾 |
息災 |
120 |
ceasing of calamities; pacifying activity
|
锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
息止 |
|
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
西主 |
|
120 |
Sovereign of the West
|
玄象 |
|
120 |
mystical schemata
|
袨服 |
|
120 |
unclothed; vigalita-vasana
|
玄应 |
玄應 |
120 |
- a profound response
- Xuanying
|
学戒 |
學戒 |
120 |
study of the precepts
|
虚空天 |
虛空天 |
120 |
devas of the sky
|
虚空孕 |
虛空孕 |
120 |
akasagarbha
|
须弥顶上偈赞 |
須彌頂上偈讚 |
120 |
Verses of Praise on Mount Sumeru
|
寻香城 |
尋香城 |
120 |
city of the gandharvas
|
薰女 |
|
120 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
薰士 |
|
120 |
monk; bhiksu
|
寻伺 |
尋伺 |
120 |
awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
|
熏习 |
熏習 |
120 |
vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
薰习 |
薰習 |
120 |
- influence
- vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
眼根 |
|
121 |
the faculty of sight
|
言依 |
|
121 |
dependence on words
|
燕坐 |
|
121 |
to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
|
阎浮檀金 |
閻浮檀金 |
121 |
Jambu river gold
|
杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
洋铜 |
洋銅 |
121 |
sea of molten copper
|
阳焰 |
陽焰 |
121 |
a mirage; a particle of light; marīci
|
厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
延命 |
|
121 |
to prolong life
|
颜色和悦 |
顏色和悅 |
121 |
address others with smiling countenances
|
眼识 |
眼識 |
121 |
visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
|
严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
掩腋衣 |
|
121 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
宴坐 |
|
121 |
sitting meditation; to meditate in seclusion
|
要文 |
|
121 |
the essentials of a teaching
|
要行 |
|
121 |
essential conduct
|
药草喻品 |
藥草喻品 |
121 |
Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
|
药叉 |
藥叉 |
121 |
yaksa
|
摇振 |
搖振 |
121 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
业感 |
業感 |
121 |
karma and the result of karma
|
业力 |
業力 |
121 |
- karmic effect
- the power of karma
|
业声 |
業聲 |
121 |
accusative case
|
业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
野叉 |
|
121 |
yaksa
|
夜合树 |
夜合樹 |
121 |
acacia tree
|
夜摩宫中偈赞 |
夜摩宮中偈讚 |
121 |
Verses of Praise in the Palace of the Suyama Heaven
|
夜神 |
|
121 |
nighttime spirits
|
也他 |
|
121 |
as; for instance; yathā
|
业行 |
業行 |
121 |
- actions; deeds
- kṛtya; ill usage or treatment
|
衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- Sacristan
|
仪轨 |
儀軌 |
121 |
ritual; ritual manual
|
一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
异见 |
異見 |
121 |
different view
|
意解 |
|
121 |
liberation of thought
|
疑结 |
疑結 |
121 |
the bond of doubt
|
译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
一境 |
|
121 |
- one realm
- singled pointed focus
|
异门 |
異門 |
121 |
other schools
|
义门 |
義門 |
121 |
method of teaching; a way of seeking the truth
|
一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
一日一夜 |
|
121 |
one day and one night
|
意生身 |
|
121 |
manomayakāya
|
一食 |
|
121 |
one meal
|
义味 |
義味 |
121 |
flavor of the meaning
|
一由旬 |
|
121 |
one yojana
|
一缘 |
一緣 |
121 |
one fate; shared destiny
|
一匝 |
|
121 |
to make a full circle
|
依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
依止处 |
依止處 |
121 |
basis; standing; resolution; blessing
|
一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
一阐提 |
一闡提 |
121 |
icchantika; an incorrigible
|
依持 |
|
121 |
basis; support
|
衣单 |
衣單 |
121 |
tag for clothes and bowl
|
伊帝曰多伽 |
|
121 |
itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
|
医方明 |
醫方明 |
121 |
knowledge of medicine
|
一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
义解 |
義解 |
121 |
notes explaining the meaning of words or text
|
一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
意乐 |
意樂 |
121 |
- joy; happiness
- mental disposition; āśaya
|
阴魔 |
陰魔 |
121 |
evil that works through the five skandas
|
阴入 |
陰入 |
121 |
aggregates and sense fields
|
因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
音词 |
音詞 |
121 |
vowel; voice; svara
|
因地 |
|
121 |
- the circumstances of place
- causative stage
|
应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
应供养 |
應供養 |
121 |
worthy of worship
|
应仪 |
應儀 |
121 |
worthy of admiration; Arhat
|
应知 |
應知 |
121 |
should be known
|
应果 |
應果 |
121 |
the fruit of being worthy; arhat-hood
|
应颂 |
應頌 |
121 |
geya; mixed verses and prose
|
应真 |
應真 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
印可 |
|
121 |
to confirm
|
因论 |
因論 |
121 |
universal rule
|
因明 |
|
121 |
Buddhist logic; hetuvidya
|
婬怒癡 |
|
121 |
desire, anger, and ignorance
|
印契 |
|
121 |
a mudra
|
音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
因缘相 |
因緣相 |
121 |
not having a nature of its own
|
一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
一切如来 |
一切如來 |
121 |
all Tathagatas
|
一切声 |
一切聲 |
121 |
every sound
|
一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
一切智智 |
|
121 |
sarvajñāta; sarvajña-jñāta
|
一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one ksana
- one kṣaṇa; one instant
|
遗身 |
遺身 |
121 |
relics
|
异生 |
異生 |
121 |
an ordinary person
|
一生补处 |
一生補處 |
121 |
ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
|
异生性 |
異生性 |
121 |
the disposition of an ordinary person
|
一实 |
一實 |
121 |
suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
|
异熟 |
異熟 |
121 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
医王 |
醫王 |
121 |
king of healers; Medicine King
|
一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
意言 |
|
121 |
mental discussion
|
异义 |
異義 |
121 |
to establish different meanings
|
一音 |
|
121 |
- one voice
- one sound; the sound of the Buddha
|
依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
用大 |
|
121 |
great in function
|
佣直 |
傭直 |
121 |
direct
|
涌沸 |
|
121 |
to gurgle and boil
|
有果 |
|
121 |
having a result; fruitful
|
有海 |
|
121 |
sea of existence
|
有何因缘 |
有何因緣 |
121 |
What are the causes and conditions?
|
有门 |
有門 |
121 |
teaching of the phenomenal world
|
遊气 |
遊氣 |
121 |
roaming vital force
|
右遶 |
|
121 |
moving to the right
|
有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
右膝着地 |
右膝著地 |
121 |
placing the right knee on the ground
|
右旋 |
|
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
优波赐迦 |
優波賜迦 |
121 |
Upasika; a female lay Buddhist
|
优钵罗 |
優鉢羅 |
121 |
utpala; blue lotus
|
优波婆迦 |
優波婆迦 |
121 |
upasaka; a male lay Buddhist
|
优波提舍 |
優波提舍 |
121 |
upadeśa; instructions
|
优多罗僧 |
優多羅僧 |
121 |
uttarāsaṅga; uttarasanga
|
有法 |
|
121 |
something that exists
|
游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
优婆私 |
優婆私 |
121 |
Upasika; a female lay Buddhist
|
优婆斯 |
優婆斯 |
121 |
Upasika; a female lay Buddhist
|
优婆娑 |
優婆娑 |
121 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
优昙 |
優曇 |
121 |
- udumbara
- Youtan
|
优昙花 |
優曇花 |
121 |
udumbara flower
|
优昙华 |
優曇華 |
121 |
udumbara flower
|
优昙波罗 |
優曇波羅 |
121 |
udumbara; Indian fig tree
|
优昙钵罗 |
優曇鉢羅 |
121 |
udumbara
|
优昙婆罗 |
優曇婆羅 |
121 |
udumbara; Indian fig tree
|
优陀那 |
優陀那 |
121 |
udāna; inspired thought
|
优陀延 |
優陀延 |
121 |
udāna; inspired thought
|
遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
有言 |
|
121 |
speaker; orator; talkative; vaktṛ
|
有缘 |
有緣 |
121 |
- to have a cause, link, or connection
- having karmic affinity; having a karmic connection
|
欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
盂兰盆 |
盂蘭盆 |
121 |
- Ullambama Festival
- ullambana
|
欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
欲生 |
|
121 |
arising from desire
|
圆光一寻 |
圓光一尋 |
121 |
halo extending one fathom
|
缘起初 |
緣起初 |
121 |
dependent co-arising
|
愿求 |
願求 |
121 |
aspires
|
怨敌 |
怨敵 |
121 |
an enemy
|
猨猴 |
|
121 |
monkey; vānara
|
圆寂 |
圓寂 |
121 |
- perfect rest
- perfect rest; to pass away
|
缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
缘起法 |
緣起法 |
121 |
law of dependent origination; law of dependent arising
|
缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
圆生树 |
圓生樹 |
121 |
coral tree
|
缘一觉 |
緣一覺 |
121 |
Pratyekabuddha
|
郁波第耶夜 |
|
121 |
upādhyāya; a preceptor
|
郁多罗 |
鬱多羅 |
121 |
uttara; upper; superior
|
郁多罗僧 |
鬱多羅僧 |
121 |
- uttarasamga; uttarasanga; monastic upper robe
- uttarāsaṅga; uttarasanga
|
郁多罗僧伽 |
鬱多羅僧伽 |
121 |
uttarasamga; uttarasanga; monastic upper robe
|
阅叉 |
閱叉 |
121 |
yaksa
|
愚夫 |
|
121 |
a fool; a simpleton; bāla
|
于格 |
於格 |
121 |
locative case
|
玉豪 |
|
121 |
urna; urnakesa; white hair
|
玉毫 |
|
121 |
urna; urnakesa
|
云水 |
雲水 |
121 |
- cloud and water
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
云天 |
雲天 |
121 |
Cloud in the Sky
|
云心 |
雲心 |
121 |
a clouded heart
|
云冠 |
雲冠 |
121 |
a monk's cap; a cloud-like hat; a tall headress
|
殒没 |
殞沒 |
121 |
death; kālakriyā
|
云堂 |
雲堂 |
121 |
assembly hall of a monastery
|
云遊 |
雲遊 |
121 |
to travel freely
|
瑜岐 |
|
121 |
yogi
|
瑜祁 |
|
121 |
yogi
|
见取 |
見取 |
121 |
clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
|
欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
郁瑟尼沙 |
鬱瑟尼沙 |
121 |
usnisa; uṣṇīṣa
|
踰缮那 |
踰繕那 |
121 |
yojana
|
踰阇那 |
踰闍那 |
121 |
yojana
|
欲贪 |
欲貪 |
121 |
kāmarāga; sensual craving
|
郁昙 |
鬱曇 |
121 |
udumbara
|
余习 |
餘習 |
121 |
latent tendencies; predisposition
|
俞旬 |
|
121 |
yojana
|
赞佛 |
讚佛 |
122 |
to praise the Buddha
|
藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
造论 |
造論 |
122 |
wrote the treatise
|
造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
澡浴 |
|
122 |
to wash
|
择灭 |
擇滅 |
122 |
elimination of desire by will
|
增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
占相 |
|
122 |
to tell someone's future
|
瞻蔔 |
|
122 |
campaka
|
瞻波 |
|
122 |
- campaka
- Campa
|
旃簸迦 |
|
122 |
campaka
|
占博迦 |
|
122 |
campaka
|
瞻博迦 |
|
122 |
campaka
|
丈室 |
|
122 |
Small Room
|
章疏 |
|
122 |
documents
|
长者子 |
長者子 |
122 |
the son of an elder
|
召请 |
召請 |
122 |
- Summoning
- to invite
|
折伏 |
|
122 |
to refute
|
遮迦越罗 |
遮迦越羅 |
122 |
cakravartin
|
真俗 |
|
122 |
absolute and conventional truth
|
真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
|
正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
正思 |
|
122 |
right thought
|
正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
证得 |
證得 |
122 |
realize; prāpti
|
正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
正勤 |
|
122 |
- effort; right effort
- right effort
|
证入 |
證入 |
122 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
正行 |
|
122 |
right action
|
正意 |
|
122 |
wholesome thought; thought without evil
|
真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
真陀罗 |
真陀羅 |
122 |
kimnara
|
甄陀罗 |
甄陀羅 |
122 |
kimnara
|
止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
智积 |
智積 |
122 |
accummulation of wisdom; jñānākara
|
智恺 |
智愷 |
122 |
Zhi Kai
|
鵄枭 |
鵄梟 |
122 |
various owls
|
知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
支帝 |
|
122 |
caitya
|
制底 |
|
122 |
caitya
|
脂帝 |
|
122 |
caitya
|
制底耶 |
|
122 |
caitya
|
质多 |
質多 |
122 |
citta
|
制多 |
|
122 |
caitya
|
质多罗 |
質多羅 |
122 |
- multi-colored; citra
- Spica
- Citra
- Citrā
|
知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
执见 |
執見 |
122 |
attachment to [delusive] views
|
制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
支提 |
|
122 |
a caitya; a chaitya
|
执心 |
執心 |
122 |
a grasping mind
|
祇夜 |
|
122 |
geya; geyya; mixed verses and prose
|
祇夜经 |
祇夜經 |
122 |
geya; geyya; mixed verses and prose
|
制征 |
制徵 |
122 |
ceti; female servant
|
中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
中品 |
|
122 |
middle rank
|
中善 |
|
122 |
admirable in the middle
|
中食 |
|
122 |
midday meal
|
众园 |
眾園 |
122 |
saṃghārāma; Buddhist temple
|
重担 |
重擔 |
122 |
a heavy load
|
众经 |
眾經 |
122 |
myriad of scriptures
|
众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
众生界 |
眾生界 |
122 |
the realm of living beings
|
众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
中阴 |
中陰 |
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
众祐 |
眾祐 |
122 |
bhagavat; blessed one
|
中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
咒经 |
咒經 |
122 |
mantra-sutra
|
周闻十方 |
周聞十方 |
122 |
fine reputation has spread
|
昼度树 |
晝度樹 |
122 |
coral tree
|
诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
嘱付 |
囑付 |
122 |
To Entrust
|
诸见 |
諸見 |
122 |
views; all views
|
诸漏已尽 |
諸漏已盡 |
122 |
outflows already exhausted
|
诸菩萨住处 |
諸菩薩住處 |
122 |
Dwelling Places of Bodhisattvas
|
诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
住世 |
|
122 |
living in the world
|
诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
专精 |
專精 |
122 |
single-mindedly and diligently
|
专志 |
專志 |
122 |
focus the mind on; samanvāharati
|
转读 |
轉讀 |
122 |
to recite a Buddhist sutra
|
庄校 |
莊校 |
122 |
to decorate
|
庄严劫 |
莊嚴劫 |
122 |
vyuha kalpa; the past kalpa
|
庄严具 |
莊嚴具 |
122 |
adornment; ornament
|
转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
转依 |
轉依 |
122 |
āśrayaparāvṛtti; transformation basis
|
住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
诸处 |
諸處 |
122 |
everywhere; sarvatra
|
嘱累 |
囑累 |
122 |
to entrust somebody to carry a burden
|
嘱累品 |
囑累品 |
122 |
Entrusting chapter
|
斫迦罗 |
斫迦羅 |
122 |
cakra; wheel
|
自生 |
|
122 |
self origination
|
资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
自心 |
|
122 |
One's Mind
|
字轮 |
字輪 |
122 |
wheel of characters
|
自说 |
自說 |
122 |
udāna; expressions
|
自体 |
自體 |
122 |
oneself; ātmabhāva
|
自悟 |
|
122 |
self realization
|
自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
总持经 |
總持經 |
122 |
dharani sutra
|
纵任 |
縱任 |
122 |
at ease; at will; as one likes
|
最上乘 |
|
122 |
the supreme vehicle
|
罪障 |
|
122 |
the barrier of sin
|
罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
最上 |
|
122 |
supreme
|
最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
尊祖 |
|
122 |
to honor the patriarchs
|
尊胜 |
尊勝 |
122 |
superlative; vijayī
|
尊宿 |
|
122 |
a senior monk
|
作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
作持 |
|
122 |
exhortative observance
|
作根 |
|
122 |
an organ of action; karmendriya
|
坐具 |
|
122 |
- Sitting Mat
- a mat for sitting on
|
坐卧具 |
坐臥具 |
122 |
a mat for sitting and sleeping on
|
作旬 |
|
122 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|