Glossary and Vocabulary for Satyasiddhiśāstra (Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality) 成實論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2763 yòu Kangxi radical 29 又經中說
2 1888 děng et cetera; and so on 如破一相故不見壁等一法
3 1888 děng to wait 如破一相故不見壁等一法
4 1888 děng to be equal 如破一相故不見壁等一法
5 1888 děng degree; level 如破一相故不見壁等一法
6 1888 děng to compare 如破一相故不見壁等一法
7 1888 děng same; equal; sama 如破一相故不見壁等一法
8 1810 infix potential marker 實有不名為幻
9 1676 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝說見五陰中無眾生
10 1676 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝說見五陰中無眾生
11 1676 shuì to persuade 汝說見五陰中無眾生
12 1676 shuō to teach; to recite; to explain 汝說見五陰中無眾生
13 1676 shuō a doctrine; a theory 汝說見五陰中無眾生
14 1676 shuō to claim; to assert 汝說見五陰中無眾生
15 1676 shuō allocution 汝說見五陰中無眾生
16 1676 shuō to criticize; to scold 汝說見五陰中無眾生
17 1676 shuō to indicate; to refer to 汝說見五陰中無眾生
18 1676 shuō speach; vāda 汝說見五陰中無眾生
19 1676 shuō to speak; bhāṣate 汝說見五陰中無眾生
20 1676 shuō to instruct 汝說見五陰中無眾生
21 1645 Yi 見五陰亦無
22 1595 shēng to be born; to give birth 又行者生真實
23 1595 shēng to live 又行者生真實
24 1595 shēng raw 又行者生真實
25 1595 shēng a student 又行者生真實
26 1595 shēng life 又行者生真實
27 1595 shēng to produce; to give rise 又行者生真實
28 1595 shēng alive 又行者生真實
29 1595 shēng a lifetime 又行者生真實
30 1595 shēng to initiate; to become 又行者生真實
31 1595 shēng to grow 又行者生真實
32 1595 shēng unfamiliar 又行者生真實
33 1595 shēng not experienced 又行者生真實
34 1595 shēng hard; stiff; strong 又行者生真實
35 1595 shēng having academic or professional knowledge 又行者生真實
36 1595 shēng a male role in traditional theatre 又行者生真實
37 1595 shēng gender 又行者生真實
38 1595 shēng to develop; to grow 又行者生真實
39 1595 shēng to set up 又行者生真實
40 1595 shēng a prostitute 又行者生真實
41 1595 shēng a captive 又行者生真實
42 1595 shēng a gentleman 又行者生真實
43 1595 shēng Kangxi radical 100 又行者生真實
44 1595 shēng unripe 又行者生真實
45 1595 shēng nature 又行者生真實
46 1595 shēng to inherit; to succeed 又行者生真實
47 1595 shēng destiny 又行者生真實
48 1595 shēng birth 又行者生真實
49 1595 shēng arise; produce; utpad 又行者生真實
50 1576 zhōng middle 於五陰中不見眾生
51 1576 zhōng medium; medium sized 於五陰中不見眾生
52 1576 zhōng China 於五陰中不見眾生
53 1576 zhòng to hit the mark 於五陰中不見眾生
54 1576 zhōng midday 於五陰中不見眾生
55 1576 zhōng inside 於五陰中不見眾生
56 1576 zhōng during 於五陰中不見眾生
57 1576 zhōng Zhong 於五陰中不見眾生
58 1576 zhōng intermediary 於五陰中不見眾生
59 1576 zhōng half 於五陰中不見眾生
60 1576 zhòng to reach; to attain 於五陰中不見眾生
61 1576 zhòng to suffer; to infect 於五陰中不見眾生
62 1576 zhòng to obtain 於五陰中不見眾生
63 1576 zhòng to pass an exam 於五陰中不見眾生
64 1576 zhōng middle 於五陰中不見眾生
65 1550 to use; to grasp 但以無實
66 1550 to rely on 但以無實
67 1550 to regard 但以無實
68 1550 to be able to 但以無實
69 1550 to order; to command 但以無實
70 1550 used after a verb 但以無實
71 1550 a reason; a cause 但以無實
72 1550 Israel 但以無實
73 1550 Yi 但以無實
74 1550 use; yogena 但以無實
75 1491 zhě ca 世間者
76 1477 míng fame; renown; reputation 是名空行
77 1477 míng a name; personal name; designation 是名空行
78 1477 míng rank; position 是名空行
79 1477 míng an excuse 是名空行
80 1477 míng life 是名空行
81 1477 míng to name; to call 是名空行
82 1477 míng to express; to describe 是名空行
83 1477 míng to be called; to have the name 是名空行
84 1477 míng to own; to possess 是名空行
85 1477 míng famous; renowned 是名空行
86 1477 míng moral 是名空行
87 1477 míng name; naman 是名空行
88 1477 míng fame; renown; yasas 是名空行
89 1453 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不生
90 1453 a grade; a level 則不生
91 1453 an example; a model 則不生
92 1453 a weighing device 則不生
93 1453 to grade; to rank 則不生
94 1453 to copy; to imitate; to follow 則不生
95 1453 to do 則不生
96 1453 koan; kōan; gong'an 則不生
97 1314 Kangxi radical 71 見五陰亦無
98 1314 to not have; without 見五陰亦無
99 1314 mo 見五陰亦無
100 1314 to not have 見五陰亦無
101 1314 Wu 見五陰亦無
102 1314 mo 見五陰亦無
103 1252 wéi to act as; to serve 不可說幻為真實
104 1252 wéi to change into; to become 不可說幻為真實
105 1252 wéi to be; is 不可說幻為真實
106 1252 wéi to do 不可說幻為真實
107 1252 wèi to support; to help 不可說幻為真實
108 1252 wéi to govern 不可說幻為真實
109 1252 wèi to be; bhū 不可說幻為真實
110 1140 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 因無性得解脫
111 1140 děi to want to; to need to 因無性得解脫
112 1140 děi must; ought to 因無性得解脫
113 1140 de 因無性得解脫
114 1140 de infix potential marker 因無性得解脫
115 1140 to result in 因無性得解脫
116 1140 to be proper; to fit; to suit 因無性得解脫
117 1140 to be satisfied 因無性得解脫
118 1140 to be finished 因無性得解脫
119 1140 děi satisfying 因無性得解脫
120 1140 to contract 因無性得解脫
121 1140 to hear 因無性得解脫
122 1140 to have; there is 因無性得解脫
123 1140 marks time passed 因無性得解脫
124 1140 obtain; attain; prāpta 因無性得解脫
125 1133 néng can; able 能為誑惑
126 1133 néng ability; capacity 能為誑惑
127 1133 néng a mythical bear-like beast 能為誑惑
128 1133 néng energy 能為誑惑
129 1133 néng function; use 能為誑惑
130 1133 néng talent 能為誑惑
131 1133 néng expert at 能為誑惑
132 1133 néng to be in harmony 能為誑惑
133 1133 néng to tend to; to care for 能為誑惑
134 1133 néng to reach; to arrive at 能為誑惑
135 1133 néng to be able; śak 能為誑惑
136 1133 néng skilful; pravīṇa 能為誑惑
137 1104 xīn heart [organ] 故即生空心
138 1104 xīn Kangxi radical 61 故即生空心
139 1104 xīn mind; consciousness 故即生空心
140 1104 xīn the center; the core; the middle 故即生空心
141 1104 xīn one of the 28 star constellations 故即生空心
142 1104 xīn heart 故即生空心
143 1104 xīn emotion 故即生空心
144 1104 xīn intention; consideration 故即生空心
145 1104 xīn disposition; temperament 故即生空心
146 1104 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 故即生空心
147 1104 xīn heart; hṛdaya 故即生空心
148 1104 xīn Rohiṇī; Jyesthā 故即生空心
149 1038 rén person; people; a human being 若人說法必思其義
150 1038 rén Kangxi radical 9 若人說法必思其義
151 1038 rén a kind of person 若人說法必思其義
152 1038 rén everybody 若人說法必思其義
153 1038 rén adult 若人說法必思其義
154 1038 rén somebody; others 若人說法必思其義
155 1038 rén an upright person 若人說法必思其義
156 1038 rén person; manuṣya 若人說法必思其義
157 889 答曰 dá yuē to reply 答曰
158 880 問曰 wèn yuē to ask 問曰
159 870 yán to speak; to say; said 亦不可言無
160 870 yán language; talk; words; utterance; speech 亦不可言無
161 870 yán Kangxi radical 149 亦不可言無
162 870 yán phrase; sentence 亦不可言無
163 870 yán a word; a syllable 亦不可言無
164 870 yán a theory; a doctrine 亦不可言無
165 870 yán to regard as 亦不可言無
166 870 yán to act as 亦不可言無
167 870 yán word; vacana 亦不可言無
168 870 yán speak; vad 亦不可言無
169 865 method; way 無一實法
170 865 France 無一實法
171 865 the law; rules; regulations 無一實法
172 865 the teachings of the Buddha; Dharma 無一實法
173 865 a standard; a norm 無一實法
174 865 an institution 無一實法
175 865 to emulate 無一實法
176 865 magic; a magic trick 無一實法
177 865 punishment 無一實法
178 865 Fa 無一實法
179 865 a precedent 無一實法
180 865 a classification of some kinds of Han texts 無一實法
181 865 relating to a ceremony or rite 無一實法
182 865 Dharma 無一實法
183 865 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無一實法
184 865 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無一實法
185 865 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無一實法
186 865 quality; characteristic 無一實法
187 802 zhī to know 何以知
188 802 zhī to comprehend 何以知
189 802 zhī to inform; to tell 何以知
190 802 zhī to administer 何以知
191 802 zhī to distinguish; to discern; to recognize 何以知
192 802 zhī to be close friends 何以知
193 802 zhī to feel; to sense; to perceive 何以知
194 802 zhī to receive; to entertain 何以知
195 802 zhī knowledge 何以知
196 802 zhī consciousness; perception 何以知
197 802 zhī a close friend 何以知
198 802 zhì wisdom 何以知
199 802 zhì Zhi 何以知
200 802 zhī to appreciate 何以知
201 802 zhī to make known 何以知
202 802 zhī to have control over 何以知
203 802 zhī to expect; to foresee 何以知
204 802 zhī Understanding 何以知
205 802 zhī know; jña 何以知
206 776 jīng to go through; to experience 經中說
207 776 jīng a sutra; a scripture 經中說
208 776 jīng warp 經中說
209 776 jīng longitude 經中說
210 776 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經中說
211 776 jīng a woman's period 經中說
212 776 jīng to bear; to endure 經中說
213 776 jīng to hang; to die by hanging 經中說
214 776 jīng classics 經中說
215 776 jīng to be frugal; to save 經中說
216 776 jīng a classic; a scripture; canon 經中說
217 776 jīng a standard; a norm 經中說
218 776 jīng a section of a Confucian work 經中說
219 776 jīng to measure 經中說
220 776 jīng human pulse 經中說
221 776 jīng menstruation; a woman's period 經中說
222 776 jīng sutra; discourse 經中說
223 766 color 見色無體性
224 766 form; matter 見色無體性
225 766 shǎi dice 見色無體性
226 766 Kangxi radical 139 見色無體性
227 766 countenance 見色無體性
228 766 scene; sight 見色無體性
229 766 feminine charm; female beauty 見色無體性
230 766 kind; type 見色無體性
231 766 quality 見色無體性
232 766 to be angry 見色無體性
233 766 to seek; to search for 見色無體性
234 766 lust; sexual desire 見色無體性
235 766 form; rupa 見色無體性
236 756 to go; to 於五陰中不見眾生
237 756 to rely on; to depend on 於五陰中不見眾生
238 756 Yu 於五陰中不見眾生
239 756 a crow 於五陰中不見眾生
240 721 jiàn to see 見五陰亦無
241 721 jiàn opinion; view; understanding 見五陰亦無
242 721 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見五陰亦無
243 721 jiàn refer to; for details see 見五陰亦無
244 721 jiàn to listen to 見五陰亦無
245 721 jiàn to meet 見五陰亦無
246 721 jiàn to receive (a guest) 見五陰亦無
247 721 jiàn let me; kindly 見五陰亦無
248 721 jiàn Jian 見五陰亦無
249 721 xiàn to appear 見五陰亦無
250 721 xiàn to introduce 見五陰亦無
251 721 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見五陰亦無
252 721 jiàn seeing; observing; darśana 見五陰亦無
253 716 xiàng to observe; to assess 如破一相故不見壁等一法
254 716 xiàng appearance; portrait; picture 如破一相故不見壁等一法
255 716 xiàng countenance; personage; character; disposition 如破一相故不見壁等一法
256 716 xiàng to aid; to help 如破一相故不見壁等一法
257 716 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如破一相故不見壁等一法
258 716 xiàng a sign; a mark; appearance 如破一相故不見壁等一法
259 716 xiāng alternately; in turn 如破一相故不見壁等一法
260 716 xiāng Xiang 如破一相故不見壁等一法
261 716 xiāng form substance 如破一相故不見壁等一法
262 716 xiāng to express 如破一相故不見壁等一法
263 716 xiàng to choose 如破一相故不見壁等一法
264 716 xiāng Xiang 如破一相故不見壁等一法
265 716 xiāng an ancient musical instrument 如破一相故不見壁等一法
266 716 xiāng the seventh lunar month 如破一相故不見壁等一法
267 716 xiāng to compare 如破一相故不見壁等一法
268 716 xiàng to divine 如破一相故不見壁等一法
269 716 xiàng to administer 如破一相故不見壁等一法
270 716 xiàng helper for a blind person 如破一相故不見壁等一法
271 716 xiāng rhythm [music] 如破一相故不見壁等一法
272 716 xiāng the upper frets of a pipa 如破一相故不見壁等一法
273 716 xiāng coralwood 如破一相故不見壁等一法
274 716 xiàng ministry 如破一相故不見壁等一法
275 716 xiàng to supplement; to enhance 如破一相故不見壁等一法
276 716 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如破一相故不見壁等一法
277 716 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如破一相故不見壁等一法
278 716 xiàng sign; mark; liṅga 如破一相故不見壁等一法
279 716 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如破一相故不見壁等一法
280 702 yìng to answer; to respond 今應唯一世諦
281 702 yìng to confirm; to verify 今應唯一世諦
282 702 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今應唯一世諦
283 702 yìng to accept 今應唯一世諦
284 702 yìng to permit; to allow 今應唯一世諦
285 702 yìng to echo 今應唯一世諦
286 702 yìng to handle; to deal with 今應唯一世諦
287 702 yìng Ying 今應唯一世諦
288 688 suǒ a few; various; some 為無明所覆愛結所
289 688 suǒ a place; a location 為無明所覆愛結所
290 688 suǒ indicates a passive voice 為無明所覆愛結所
291 688 suǒ an ordinal number 為無明所覆愛結所
292 688 suǒ meaning 為無明所覆愛結所
293 688 suǒ garrison 為無明所覆愛結所
294 688 suǒ place; pradeśa 為無明所覆愛結所
295 651 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅是第一義諦故
296 651 miè to submerge 滅是第一義諦故
297 651 miè to extinguish; to put out 滅是第一義諦故
298 651 miè to eliminate 滅是第一義諦故
299 651 miè to disappear; to fade away 滅是第一義諦故
300 651 miè the cessation of suffering 滅是第一義諦故
301 651 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅是第一義諦故
302 616 shòu to suffer; to be subjected to 一切諸陰皆名受
303 616 shòu to transfer; to confer 一切諸陰皆名受
304 616 shòu to receive; to accept 一切諸陰皆名受
305 616 shòu to tolerate 一切諸陰皆名受
306 616 shòu feelings; sensations 一切諸陰皆名受
307 609 business; industry 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
308 609 activity; actions 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
309 609 order; sequence 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
310 609 to continue 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
311 609 to start; to create 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
312 609 karma 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
313 609 hereditary trade; legacy 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
314 609 a course of study; training 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
315 609 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
316 609 an estate; a property 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
317 609 an achievement 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
318 609 to engage in 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
319 609 Ye 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
320 609 a horizontal board 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
321 609 an occupation 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
322 609 a kind of musical instrument 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
323 609 a book 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
324 609 actions; karma; karman 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
325 609 activity; kriyā 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生
326 602 ér Kangxi radical 126 而不說智
327 602 ér as if; to seem like 而不說智
328 602 néng can; able 而不說智
329 602 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不說智
330 602 ér to arrive; up to 而不說智
331 598 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 經中說
332 592 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 故愚夫得此身智者亦如是
333 581 yīn cause; reason 因無性得解脫
334 581 yīn to accord with 因無性得解脫
335 581 yīn to follow 因無性得解脫
336 581 yīn to rely on 因無性得解脫
337 581 yīn via; through 因無性得解脫
338 581 yīn to continue 因無性得解脫
339 581 yīn to receive 因無性得解脫
340 581 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因無性得解脫
341 581 yīn to seize an opportunity 因無性得解脫
342 581 yīn to be like 因無性得解脫
343 581 yīn a standrd; a criterion 因無性得解脫
344 581 yīn cause; hetu 因無性得解脫
345 573 fēi Kangxi radical 175 故知色性非
346 573 fēi wrong; bad; untruthful 故知色性非
347 573 fēi different 故知色性非
348 573 fēi to not be; to not have 故知色性非
349 573 fēi to violate; to be contrary to 故知色性非
350 573 fēi Africa 故知色性非
351 573 fēi to slander 故知色性非
352 573 fěi to avoid 故知色性非
353 573 fēi must 故知色性非
354 573 fēi an error 故知色性非
355 573 fēi a problem; a question 故知色性非
356 573 fēi evil 故知色性非
357 564 self 見色空無我見受想行識空無我
358 564 [my] dear 見色空無我見受想行識空無我
359 564 Wo 見色空無我見受想行識空無我
360 564 self; atman; attan 見色空無我見受想行識空無我
361 564 ga 見色空無我見受想行識空無我
362 563 名為 míngwèi to be called 實有不名為幻
363 559 duàn to judge 汝法中以忍斷結
364 559 duàn to severe; to break 汝法中以忍斷結
365 559 duàn to stop 汝法中以忍斷結
366 559 duàn to quit; to give up 汝法中以忍斷結
367 559 duàn to intercept 汝法中以忍斷結
368 559 duàn to divide 汝法中以忍斷結
369 559 duàn to isolate 汝法中以忍斷結
370 541 bitterness; bitter flavor 謂能通達苦等諸
371 541 hardship; suffering 謂能通達苦等諸
372 541 to make things difficult for 謂能通達苦等諸
373 541 to train; to practice 謂能通達苦等諸
374 541 to suffer from a misfortune 謂能通達苦等諸
375 541 bitter 謂能通達苦等諸
376 541 grieved; facing hardship 謂能通達苦等諸
377 541 in low spirits; depressed 謂能通達苦等諸
378 541 painful 謂能通達苦等諸
379 541 suffering; duḥkha; dukkha 謂能通達苦等諸
380 521 Ru River 汝說見五陰中無眾生
381 521 Ru 汝說見五陰中無眾生
382 519 shì matter; thing; item 是事不然
383 519 shì to serve 是事不然
384 519 shì a government post 是事不然
385 519 shì duty; post; work 是事不然
386 519 shì occupation 是事不然
387 519 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是事不然
388 519 shì an accident 是事不然
389 519 shì to attend 是事不然
390 519 shì an allusion 是事不然
391 519 shì a condition; a state; a situation 是事不然
392 519 shì to engage in 是事不然
393 519 shì to enslave 是事不然
394 519 shì to pursue 是事不然
395 519 shì to administer 是事不然
396 519 shì to appoint 是事不然
397 519 shì thing; phenomena 是事不然
398 519 shì actions; karma 是事不然
399 515 happy; glad; cheerful; joyful 然後忍樂
400 515 to take joy in; to be happy; to be cheerful 然後忍樂
401 515 Le 然後忍樂
402 515 yuè music 然後忍樂
403 515 yuè a musical instrument 然後忍樂
404 515 yuè tone [of voice]; expression 然後忍樂
405 515 yuè a musician 然後忍樂
406 515 joy; pleasure 然後忍樂
407 515 yuè the Book of Music 然後忍樂
408 515 lào Lao 然後忍樂
409 515 to laugh 然後忍樂
410 515 Joy 然後忍樂
411 515 joy; delight; sukhā 然後忍樂
412 500 dàn Dan 但以無實
413 458 wèi to call 妄謂虛誑諦名如實
414 458 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 妄謂虛誑諦名如實
415 458 wèi to speak to; to address 妄謂虛誑諦名如實
416 458 wèi to treat as; to regard as 妄謂虛誑諦名如實
417 458 wèi introducing a condition situation 妄謂虛誑諦名如實
418 458 wèi to speak to; to address 妄謂虛誑諦名如實
419 458 wèi to think 妄謂虛誑諦名如實
420 458 wèi for; is to be 妄謂虛誑諦名如實
421 458 wèi to make; to cause 妄謂虛誑諦名如實
422 458 wèi principle; reason 妄謂虛誑諦名如實
423 458 wèi Wei 妄謂虛誑諦名如實
424 455 xíng to walk 空行無我行
425 455 xíng capable; competent 空行無我行
426 455 háng profession 空行無我行
427 455 xíng Kangxi radical 144 空行無我行
428 455 xíng to travel 空行無我行
429 455 xìng actions; conduct 空行無我行
430 455 xíng to do; to act; to practice 空行無我行
431 455 xíng all right; OK; okay 空行無我行
432 455 háng horizontal line 空行無我行
433 455 héng virtuous deeds 空行無我行
434 455 hàng a line of trees 空行無我行
435 455 hàng bold; steadfast 空行無我行
436 455 xíng to move 空行無我行
437 455 xíng to put into effect; to implement 空行無我行
438 455 xíng travel 空行無我行
439 455 xíng to circulate 空行無我行
440 455 xíng running script; running script 空行無我行
441 455 xíng temporary 空行無我行
442 455 háng rank; order 空行無我行
443 455 háng a business; a shop 空行無我行
444 455 xíng to depart; to leave 空行無我行
445 455 xíng to experience 空行無我行
446 455 xíng path; way 空行無我行
447 455 xíng xing; ballad 空行無我行
448 455 xíng Xing 空行無我行
449 455 xíng Practice 空行無我行
450 455 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 空行無我行
451 455 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 空行無我行
452 439 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
453 438 shí knowledge; understanding 見受想行識無體
454 438 shí to know; to be familiar with 見受想行識無體
455 438 zhì to record 見受想行識無體
456 438 shí thought; cognition 見受想行識無體
457 438 shí to understand 見受想行識無體
458 438 shí experience; common sense 見受想行識無體
459 438 shí a good friend 見受想行識無體
460 438 zhì to remember; to memorize 見受想行識無體
461 438 zhì a label; a mark 見受想行識無體
462 438 zhì an inscription 見受想行識無體
463 438 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 見受想行識無體
464 436 shēn human body; torso 故愚夫得此身智者亦如是
465 436 shēn Kangxi radical 158 故愚夫得此身智者亦如是
466 436 shēn self 故愚夫得此身智者亦如是
467 436 shēn life 故愚夫得此身智者亦如是
468 436 shēn an object 故愚夫得此身智者亦如是
469 436 shēn a lifetime 故愚夫得此身智者亦如是
470 436 shēn moral character 故愚夫得此身智者亦如是
471 436 shēn status; identity; position 故愚夫得此身智者亦如是
472 436 shēn pregnancy 故愚夫得此身智者亦如是
473 436 juān India 故愚夫得此身智者亦如是
474 436 shēn body; kāya 故愚夫得此身智者亦如是
475 428 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 謂盡一切煩惱於阿羅漢心中生
476 428 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 謂盡一切煩惱於阿羅漢心中生
477 428 煩惱 fánnǎo defilement 謂盡一切煩惱於阿羅漢心中生
478 428 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 謂盡一切煩惱於阿羅漢心中生
479 427 故知 gù zhī conforming with what is known 故知色性非
480 427 故知 gù zhī a close friend over many years 故知色性非
481 421 cóng to follow 從受生故
482 421 cóng to comply; to submit; to defer 從受生故
483 421 cóng to participate in something 從受生故
484 421 cóng to use a certain method or principle 從受生故
485 421 cóng something secondary 從受生故
486 421 cóng remote relatives 從受生故
487 421 cóng secondary 從受生故
488 421 cóng to go on; to advance 從受生故
489 421 cōng at ease; informal 從受生故
490 421 zòng a follower; a supporter 從受生故
491 421 zòng to release 從受生故
492 421 zòng perpendicular; longitudinal 從受生故
493 410 Buddha; Awakened One 又佛解智義中說
494 410 relating to Buddhism 又佛解智義中說
495 410 a statue or image of a Buddha 又佛解智義中說
496 410 a Buddhist text 又佛解智義中說
497 410 to touch; to stroke 又佛解智義中說
498 410 Buddha 又佛解智義中說
499 410 Buddha; Awakened One 又佛解智義中說
500 401 xiǎng to think 皆自憶想分別說

Frequencies of all Words

Top 1120

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 3055 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如破一相故不見壁等一法
2 3055 old; ancient; former; past 如破一相故不見壁等一法
3 3055 reason; cause; purpose 如破一相故不見壁等一法
4 3055 to die 如破一相故不見壁等一法
5 3055 so; therefore; hence 如破一相故不見壁等一法
6 3055 original 如破一相故不見壁等一法
7 3055 accident; happening; instance 如破一相故不見壁等一法
8 3055 a friend; an acquaintance; friendship 如破一相故不見壁等一法
9 3055 something in the past 如破一相故不見壁等一法
10 3055 deceased; dead 如破一相故不見壁等一法
11 3055 still; yet 如破一相故不見壁等一法
12 3055 therefore; tasmāt 如破一相故不見壁等一法
13 3018 shì is; are; am; to be 是名空行
14 3018 shì is exactly 是名空行
15 3018 shì is suitable; is in contrast 是名空行
16 3018 shì this; that; those 是名空行
17 3018 shì really; certainly 是名空行
18 3018 shì correct; yes; affirmative 是名空行
19 3018 shì true 是名空行
20 3018 shì is; has; exists 是名空行
21 3018 shì used between repetitions of a word 是名空行
22 3018 shì a matter; an affair 是名空行
23 3018 shì Shi 是名空行
24 3018 shì is; bhū 是名空行
25 3018 shì this; idam 是名空行
26 2763 yòu again; also 又經中說
27 2763 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又經中說
28 2763 yòu Kangxi radical 29 又經中說
29 2763 yòu and 又經中說
30 2763 yòu furthermore 又經中說
31 2763 yòu in addition 又經中說
32 2763 yòu but 又經中說
33 2763 yòu again; also; moreover; punar 又經中說
34 2169 ruò to seem; to be like; as 幻若真
35 2169 ruò seemingly 幻若真
36 2169 ruò if 幻若真
37 2169 ruò you 幻若真
38 2169 ruò this; that 幻若真
39 2169 ruò and; or 幻若真
40 2169 ruò as for; pertaining to 幻若真
41 2169 pomegranite 幻若真
42 2169 ruò to choose 幻若真
43 2169 ruò to agree; to accord with; to conform to 幻若真
44 2169 ruò thus 幻若真
45 2169 ruò pollia 幻若真
46 2169 ruò Ruo 幻若真
47 2169 ruò only then 幻若真
48 2169 ja 幻若真
49 2169 jñā 幻若真
50 2169 ruò if; yadi 幻若真
51 1888 děng et cetera; and so on 如破一相故不見壁等一法
52 1888 děng to wait 如破一相故不見壁等一法
53 1888 děng degree; kind 如破一相故不見壁等一法
54 1888 děng plural 如破一相故不見壁等一法
55 1888 děng to be equal 如破一相故不見壁等一法
56 1888 děng degree; level 如破一相故不見壁等一法
57 1888 děng to compare 如破一相故不見壁等一法
58 1888 děng same; equal; sama 如破一相故不見壁等一法
59 1810 not; no 實有不名為幻
60 1810 expresses that a certain condition cannot be acheived 實有不名為幻
61 1810 as a correlative 實有不名為幻
62 1810 no (answering a question) 實有不名為幻
63 1810 forms a negative adjective from a noun 實有不名為幻
64 1810 at the end of a sentence to form a question 實有不名為幻
65 1810 to form a yes or no question 實有不名為幻
66 1810 infix potential marker 實有不名為幻
67 1810 no; na 實有不名為幻
68 1804 yǒu is; are; to exist 有二行
69 1804 yǒu to have; to possess 有二行
70 1804 yǒu indicates an estimate 有二行
71 1804 yǒu indicates a large quantity 有二行
72 1804 yǒu indicates an affirmative response 有二行
73 1804 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二行
74 1804 yǒu used to compare two things 有二行
75 1804 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二行
76 1804 yǒu used before the names of dynasties 有二行
77 1804 yǒu a certain thing; what exists 有二行
78 1804 yǒu multiple of ten and ... 有二行
79 1804 yǒu abundant 有二行
80 1804 yǒu purposeful 有二行
81 1804 yǒu You 有二行
82 1804 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二行
83 1804 yǒu becoming; bhava 有二行
84 1727 such as; for example; for instance 五陰皆空如幻
85 1727 if 五陰皆空如幻
86 1727 in accordance with 五陰皆空如幻
87 1727 to be appropriate; should; with regard to 五陰皆空如幻
88 1727 this 五陰皆空如幻
89 1727 it is so; it is thus; can be compared with 五陰皆空如幻
90 1727 to go to 五陰皆空如幻
91 1727 to meet 五陰皆空如幻
92 1727 to appear; to seem; to be like 五陰皆空如幻
93 1727 at least as good as 五陰皆空如幻
94 1727 and 五陰皆空如幻
95 1727 or 五陰皆空如幻
96 1727 but 五陰皆空如幻
97 1727 then 五陰皆空如幻
98 1727 naturally 五陰皆空如幻
99 1727 expresses a question or doubt 五陰皆空如幻
100 1727 you 五陰皆空如幻
101 1727 the second lunar month 五陰皆空如幻
102 1727 in; at 五陰皆空如幻
103 1727 Ru 五陰皆空如幻
104 1727 Thus 五陰皆空如幻
105 1727 thus; tathā 五陰皆空如幻
106 1727 like; iva 五陰皆空如幻
107 1727 suchness; tathatā 五陰皆空如幻
108 1676 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝說見五陰中無眾生
109 1676 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝說見五陰中無眾生
110 1676 shuì to persuade 汝說見五陰中無眾生
111 1676 shuō to teach; to recite; to explain 汝說見五陰中無眾生
112 1676 shuō a doctrine; a theory 汝說見五陰中無眾生
113 1676 shuō to claim; to assert 汝說見五陰中無眾生
114 1676 shuō allocution 汝說見五陰中無眾生
115 1676 shuō to criticize; to scold 汝說見五陰中無眾生
116 1676 shuō to indicate; to refer to 汝說見五陰中無眾生
117 1676 shuō speach; vāda 汝說見五陰中無眾生
118 1676 shuō to speak; bhāṣate 汝說見五陰中無眾生
119 1676 shuō to instruct 汝說見五陰中無眾生
120 1645 also; too 見五陰亦無
121 1645 but 見五陰亦無
122 1645 this; he; she 見五陰亦無
123 1645 although; even though 見五陰亦無
124 1645 already 見五陰亦無
125 1645 particle with no meaning 見五陰亦無
126 1645 Yi 見五陰亦無
127 1595 shēng to be born; to give birth 又行者生真實
128 1595 shēng to live 又行者生真實
129 1595 shēng raw 又行者生真實
130 1595 shēng a student 又行者生真實
131 1595 shēng life 又行者生真實
132 1595 shēng to produce; to give rise 又行者生真實
133 1595 shēng alive 又行者生真實
134 1595 shēng a lifetime 又行者生真實
135 1595 shēng to initiate; to become 又行者生真實
136 1595 shēng to grow 又行者生真實
137 1595 shēng unfamiliar 又行者生真實
138 1595 shēng not experienced 又行者生真實
139 1595 shēng hard; stiff; strong 又行者生真實
140 1595 shēng very; extremely 又行者生真實
141 1595 shēng having academic or professional knowledge 又行者生真實
142 1595 shēng a male role in traditional theatre 又行者生真實
143 1595 shēng gender 又行者生真實
144 1595 shēng to develop; to grow 又行者生真實
145 1595 shēng to set up 又行者生真實
146 1595 shēng a prostitute 又行者生真實
147 1595 shēng a captive 又行者生真實
148 1595 shēng a gentleman 又行者生真實
149 1595 shēng Kangxi radical 100 又行者生真實
150 1595 shēng unripe 又行者生真實
151 1595 shēng nature 又行者生真實
152 1595 shēng to inherit; to succeed 又行者生真實
153 1595 shēng destiny 又行者生真實
154 1595 shēng birth 又行者生真實
155 1595 shēng arise; produce; utpad 又行者生真實
156 1576 zhōng middle 於五陰中不見眾生
157 1576 zhōng medium; medium sized 於五陰中不見眾生
158 1576 zhōng China 於五陰中不見眾生
159 1576 zhòng to hit the mark 於五陰中不見眾生
160 1576 zhōng in; amongst 於五陰中不見眾生
161 1576 zhōng midday 於五陰中不見眾生
162 1576 zhōng inside 於五陰中不見眾生
163 1576 zhōng during 於五陰中不見眾生
164 1576 zhōng Zhong 於五陰中不見眾生
165 1576 zhōng intermediary 於五陰中不見眾生
166 1576 zhōng half 於五陰中不見眾生
167 1576 zhōng just right; suitably 於五陰中不見眾生
168 1576 zhōng while 於五陰中不見眾生
169 1576 zhòng to reach; to attain 於五陰中不見眾生
170 1576 zhòng to suffer; to infect 於五陰中不見眾生
171 1576 zhòng to obtain 於五陰中不見眾生
172 1576 zhòng to pass an exam 於五陰中不見眾生
173 1576 zhōng middle 於五陰中不見眾生
174 1550 so as to; in order to 但以無實
175 1550 to use; to regard as 但以無實
176 1550 to use; to grasp 但以無實
177 1550 according to 但以無實
178 1550 because of 但以無實
179 1550 on a certain date 但以無實
180 1550 and; as well as 但以無實
181 1550 to rely on 但以無實
182 1550 to regard 但以無實
183 1550 to be able to 但以無實
184 1550 to order; to command 但以無實
185 1550 further; moreover 但以無實
186 1550 used after a verb 但以無實
187 1550 very 但以無實
188 1550 already 但以無實
189 1550 increasingly 但以無實
190 1550 a reason; a cause 但以無實
191 1550 Israel 但以無實
192 1550 Yi 但以無實
193 1550 use; yogena 但以無實
194 1491 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 世間者
195 1491 zhě that 世間者
196 1491 zhě nominalizing function word 世間者
197 1491 zhě used to mark a definition 世間者
198 1491 zhě used to mark a pause 世間者
199 1491 zhě topic marker; that; it 世間者
200 1491 zhuó according to 世間者
201 1491 zhě ca 世間者
202 1477 míng measure word for people 是名空行
203 1477 míng fame; renown; reputation 是名空行
204 1477 míng a name; personal name; designation 是名空行
205 1477 míng rank; position 是名空行
206 1477 míng an excuse 是名空行
207 1477 míng life 是名空行
208 1477 míng to name; to call 是名空行
209 1477 míng to express; to describe 是名空行
210 1477 míng to be called; to have the name 是名空行
211 1477 míng to own; to possess 是名空行
212 1477 míng famous; renowned 是名空行
213 1477 míng moral 是名空行
214 1477 míng name; naman 是名空行
215 1477 míng fame; renown; yasas 是名空行
216 1453 otherwise; but; however 則不生
217 1453 then 則不生
218 1453 measure word for short sections of text 則不生
219 1453 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不生
220 1453 a grade; a level 則不生
221 1453 an example; a model 則不生
222 1453 a weighing device 則不生
223 1453 to grade; to rank 則不生
224 1453 to copy; to imitate; to follow 則不生
225 1453 to do 則不生
226 1453 only 則不生
227 1453 immediately 則不生
228 1453 then; moreover; atha 則不生
229 1453 koan; kōan; gong'an 則不生
230 1314 no 見五陰亦無
231 1314 Kangxi radical 71 見五陰亦無
232 1314 to not have; without 見五陰亦無
233 1314 has not yet 見五陰亦無
234 1314 mo 見五陰亦無
235 1314 do not 見五陰亦無
236 1314 not; -less; un- 見五陰亦無
237 1314 regardless of 見五陰亦無
238 1314 to not have 見五陰亦無
239 1314 um 見五陰亦無
240 1314 Wu 見五陰亦無
241 1314 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 見五陰亦無
242 1314 not; non- 見五陰亦無
243 1314 mo 見五陰亦無
244 1252 wèi for; to 不可說幻為真實
245 1252 wèi because of 不可說幻為真實
246 1252 wéi to act as; to serve 不可說幻為真實
247 1252 wéi to change into; to become 不可說幻為真實
248 1252 wéi to be; is 不可說幻為真實
249 1252 wéi to do 不可說幻為真實
250 1252 wèi for 不可說幻為真實
251 1252 wèi because of; for; to 不可說幻為真實
252 1252 wèi to 不可說幻為真實
253 1252 wéi in a passive construction 不可說幻為真實
254 1252 wéi forming a rehetorical question 不可說幻為真實
255 1252 wéi forming an adverb 不可說幻為真實
256 1252 wéi to add emphasis 不可說幻為真實
257 1252 wèi to support; to help 不可說幻為真實
258 1252 wéi to govern 不可說幻為真實
259 1252 wèi to be; bhū 不可說幻為真實
260 1248 this; these 又此行者觀一切空
261 1248 in this way 又此行者觀一切空
262 1248 otherwise; but; however; so 又此行者觀一切空
263 1248 at this time; now; here 又此行者觀一切空
264 1248 this; here; etad 又此行者觀一切空
265 1140 de potential marker 因無性得解脫
266 1140 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 因無性得解脫
267 1140 děi must; ought to 因無性得解脫
268 1140 děi to want to; to need to 因無性得解脫
269 1140 děi must; ought to 因無性得解脫
270 1140 de 因無性得解脫
271 1140 de infix potential marker 因無性得解脫
272 1140 to result in 因無性得解脫
273 1140 to be proper; to fit; to suit 因無性得解脫
274 1140 to be satisfied 因無性得解脫
275 1140 to be finished 因無性得解脫
276 1140 de result of degree 因無性得解脫
277 1140 de marks completion of an action 因無性得解脫
278 1140 děi satisfying 因無性得解脫
279 1140 to contract 因無性得解脫
280 1140 marks permission or possibility 因無性得解脫
281 1140 expressing frustration 因無性得解脫
282 1140 to hear 因無性得解脫
283 1140 to have; there is 因無性得解脫
284 1140 marks time passed 因無性得解脫
285 1140 obtain; attain; prāpta 因無性得解脫
286 1133 néng can; able 能為誑惑
287 1133 néng ability; capacity 能為誑惑
288 1133 néng a mythical bear-like beast 能為誑惑
289 1133 néng energy 能為誑惑
290 1133 néng function; use 能為誑惑
291 1133 néng may; should; permitted to 能為誑惑
292 1133 néng talent 能為誑惑
293 1133 néng expert at 能為誑惑
294 1133 néng to be in harmony 能為誑惑
295 1133 néng to tend to; to care for 能為誑惑
296 1133 néng to reach; to arrive at 能為誑惑
297 1133 néng as long as; only 能為誑惑
298 1133 néng even if 能為誑惑
299 1133 néng but 能為誑惑
300 1133 néng in this way 能為誑惑
301 1133 néng to be able; śak 能為誑惑
302 1133 néng skilful; pravīṇa 能為誑惑
303 1104 xīn heart [organ] 故即生空心
304 1104 xīn Kangxi radical 61 故即生空心
305 1104 xīn mind; consciousness 故即生空心
306 1104 xīn the center; the core; the middle 故即生空心
307 1104 xīn one of the 28 star constellations 故即生空心
308 1104 xīn heart 故即生空心
309 1104 xīn emotion 故即生空心
310 1104 xīn intention; consideration 故即生空心
311 1104 xīn disposition; temperament 故即生空心
312 1104 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 故即生空心
313 1104 xīn heart; hṛdaya 故即生空心
314 1104 xīn Rohiṇī; Jyesthā 故即生空心
315 1038 rén person; people; a human being 若人說法必思其義
316 1038 rén Kangxi radical 9 若人說法必思其義
317 1038 rén a kind of person 若人說法必思其義
318 1038 rén everybody 若人說法必思其義
319 1038 rén adult 若人說法必思其義
320 1038 rén somebody; others 若人說法必思其義
321 1038 rén an upright person 若人說法必思其義
322 1038 rén person; manuṣya 若人說法必思其義
323 1038 zhū all; many; various 故知亦因無漏諸陰名為眾
324 1038 zhū Zhu 故知亦因無漏諸陰名為眾
325 1038 zhū all; members of the class 故知亦因無漏諸陰名為眾
326 1038 zhū interrogative particle 故知亦因無漏諸陰名為眾
327 1038 zhū him; her; them; it 故知亦因無漏諸陰名為眾
328 1038 zhū of; in 故知亦因無漏諸陰名為眾
329 1038 zhū all; many; sarva 故知亦因無漏諸陰名為眾
330 889 答曰 dá yuē to reply 答曰
331 880 問曰 wèn yuē to ask 問曰
332 870 yán to speak; to say; said 亦不可言無
333 870 yán language; talk; words; utterance; speech 亦不可言無
334 870 yán Kangxi radical 149 亦不可言無
335 870 yán a particle with no meaning 亦不可言無
336 870 yán phrase; sentence 亦不可言無
337 870 yán a word; a syllable 亦不可言無
338 870 yán a theory; a doctrine 亦不可言無
339 870 yán to regard as 亦不可言無
340 870 yán to act as 亦不可言無
341 870 yán word; vacana 亦不可言無
342 870 yán speak; vad 亦不可言無
343 865 method; way 無一實法
344 865 France 無一實法
345 865 the law; rules; regulations 無一實法
346 865 the teachings of the Buddha; Dharma 無一實法
347 865 a standard; a norm 無一實法
348 865 an institution 無一實法
349 865 to emulate 無一實法
350 865 magic; a magic trick 無一實法
351 865 punishment 無一實法
352 865 Fa 無一實法
353 865 a precedent 無一實法
354 865 a classification of some kinds of Han texts 無一實法
355 865 relating to a ceremony or rite 無一實法
356 865 Dharma 無一實法
357 865 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無一實法
358 865 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無一實法
359 865 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無一實法
360 865 quality; characteristic 無一實法
361 802 zhī to know 何以知
362 802 zhī to comprehend 何以知
363 802 zhī to inform; to tell 何以知
364 802 zhī to administer 何以知
365 802 zhī to distinguish; to discern; to recognize 何以知
366 802 zhī to be close friends 何以知
367 802 zhī to feel; to sense; to perceive 何以知
368 802 zhī to receive; to entertain 何以知
369 802 zhī knowledge 何以知
370 802 zhī consciousness; perception 何以知
371 802 zhī a close friend 何以知
372 802 zhì wisdom 何以知
373 802 zhì Zhi 何以知
374 802 zhī to appreciate 何以知
375 802 zhī to make known 何以知
376 802 zhī to have control over 何以知
377 802 zhī to expect; to foresee 何以知
378 802 zhī Understanding 何以知
379 802 zhī know; jña 何以知
380 776 jīng to go through; to experience 經中說
381 776 jīng a sutra; a scripture 經中說
382 776 jīng warp 經中說
383 776 jīng longitude 經中說
384 776 jīng often; regularly; frequently 經中說
385 776 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經中說
386 776 jīng a woman's period 經中說
387 776 jīng to bear; to endure 經中說
388 776 jīng to hang; to die by hanging 經中說
389 776 jīng classics 經中說
390 776 jīng to be frugal; to save 經中說
391 776 jīng a classic; a scripture; canon 經中說
392 776 jīng a standard; a norm 經中說
393 776 jīng a section of a Confucian work 經中說
394 776 jīng to measure 經中說
395 776 jīng human pulse 經中說
396 776 jīng menstruation; a woman's period 經中說
397 776 jīng sutra; discourse 經中說
398 766 color 見色無體性
399 766 form; matter 見色無體性
400 766 shǎi dice 見色無體性
401 766 Kangxi radical 139 見色無體性
402 766 countenance 見色無體性
403 766 scene; sight 見色無體性
404 766 feminine charm; female beauty 見色無體性
405 766 kind; type 見色無體性
406 766 quality 見色無體性
407 766 to be angry 見色無體性
408 766 to seek; to search for 見色無體性
409 766 lust; sexual desire 見色無體性
410 766 form; rupa 見色無體性
411 756 in; at 於五陰中不見眾生
412 756 in; at 於五陰中不見眾生
413 756 in; at; to; from 於五陰中不見眾生
414 756 to go; to 於五陰中不見眾生
415 756 to rely on; to depend on 於五陰中不見眾生
416 756 to go to; to arrive at 於五陰中不見眾生
417 756 from 於五陰中不見眾生
418 756 give 於五陰中不見眾生
419 756 oppposing 於五陰中不見眾生
420 756 and 於五陰中不見眾生
421 756 compared to 於五陰中不見眾生
422 756 by 於五陰中不見眾生
423 756 and; as well as 於五陰中不見眾生
424 756 for 於五陰中不見眾生
425 756 Yu 於五陰中不見眾生
426 756 a crow 於五陰中不見眾生
427 756 whew; wow 於五陰中不見眾生
428 756 near to; antike 於五陰中不見眾生
429 721 jiàn to see 見五陰亦無
430 721 jiàn opinion; view; understanding 見五陰亦無
431 721 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見五陰亦無
432 721 jiàn refer to; for details see 見五陰亦無
433 721 jiàn passive marker 見五陰亦無
434 721 jiàn to listen to 見五陰亦無
435 721 jiàn to meet 見五陰亦無
436 721 jiàn to receive (a guest) 見五陰亦無
437 721 jiàn let me; kindly 見五陰亦無
438 721 jiàn Jian 見五陰亦無
439 721 xiàn to appear 見五陰亦無
440 721 xiàn to introduce 見五陰亦無
441 721 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見五陰亦無
442 721 jiàn seeing; observing; darśana 見五陰亦無
443 716 xiāng each other; one another; mutually 如破一相故不見壁等一法
444 716 xiàng to observe; to assess 如破一相故不見壁等一法
445 716 xiàng appearance; portrait; picture 如破一相故不見壁等一法
446 716 xiàng countenance; personage; character; disposition 如破一相故不見壁等一法
447 716 xiàng to aid; to help 如破一相故不見壁等一法
448 716 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如破一相故不見壁等一法
449 716 xiàng a sign; a mark; appearance 如破一相故不見壁等一法
450 716 xiāng alternately; in turn 如破一相故不見壁等一法
451 716 xiāng Xiang 如破一相故不見壁等一法
452 716 xiāng form substance 如破一相故不見壁等一法
453 716 xiāng to express 如破一相故不見壁等一法
454 716 xiàng to choose 如破一相故不見壁等一法
455 716 xiāng Xiang 如破一相故不見壁等一法
456 716 xiāng an ancient musical instrument 如破一相故不見壁等一法
457 716 xiāng the seventh lunar month 如破一相故不見壁等一法
458 716 xiāng to compare 如破一相故不見壁等一法
459 716 xiàng to divine 如破一相故不見壁等一法
460 716 xiàng to administer 如破一相故不見壁等一法
461 716 xiàng helper for a blind person 如破一相故不見壁等一法
462 716 xiāng rhythm [music] 如破一相故不見壁等一法
463 716 xiāng the upper frets of a pipa 如破一相故不見壁等一法
464 716 xiāng coralwood 如破一相故不見壁等一法
465 716 xiàng ministry 如破一相故不見壁等一法
466 716 xiàng to supplement; to enhance 如破一相故不見壁等一法
467 716 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如破一相故不見壁等一法
468 716 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如破一相故不見壁等一法
469 716 xiàng sign; mark; liṅga 如破一相故不見壁等一法
470 716 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如破一相故不見壁等一法
471 702 yīng should; ought 今應唯一世諦
472 702 yìng to answer; to respond 今應唯一世諦
473 702 yìng to confirm; to verify 今應唯一世諦
474 702 yīng soon; immediately 今應唯一世諦
475 702 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今應唯一世諦
476 702 yìng to accept 今應唯一世諦
477 702 yīng or; either 今應唯一世諦
478 702 yìng to permit; to allow 今應唯一世諦
479 702 yìng to echo 今應唯一世諦
480 702 yìng to handle; to deal with 今應唯一世諦
481 702 yìng Ying 今應唯一世諦
482 702 yīng suitable; yukta 今應唯一世諦
483 688 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為無明所覆愛結所
484 688 suǒ an office; an institute 為無明所覆愛結所
485 688 suǒ introduces a relative clause 為無明所覆愛結所
486 688 suǒ it 為無明所覆愛結所
487 688 suǒ if; supposing 為無明所覆愛結所
488 688 suǒ a few; various; some 為無明所覆愛結所
489 688 suǒ a place; a location 為無明所覆愛結所
490 688 suǒ indicates a passive voice 為無明所覆愛結所
491 688 suǒ that which 為無明所覆愛結所
492 688 suǒ an ordinal number 為無明所覆愛結所
493 688 suǒ meaning 為無明所覆愛結所
494 688 suǒ garrison 為無明所覆愛結所
495 688 suǒ place; pradeśa 為無明所覆愛結所
496 688 suǒ that which; yad 為無明所覆愛結所
497 651 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅是第一義諦故
498 651 miè to submerge 滅是第一義諦故
499 651 miè to extinguish; to put out 滅是第一義諦故
500 651 miè to eliminate 滅是第一義諦故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
yòu again; also; moreover; punar
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
děng same; equal; sama
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿浮多达磨 阿浮多達磨 196 Abdhutadharma
阿浮陀达磨 阿浮陀達磨 196 Abdhutadharma
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
巴连弗 巴連弗 98 Pataliputra; Pāṭaliputra
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波斯 98 Persia
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
常求利 99 Janguli
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
城喻经 城喻經 99 Nagara Sutra
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
慈利 99 Cili
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大空经 大空經 100 Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大相 100 Maharupa
大余 大餘 100 Dayu
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多利 100 Dolly
夺命 奪命 100 Māra
犊子 犢子 100 Vatsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
恶中恶 惡中惡 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法坚 法堅 102 Fa Jian
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
法印经 法印經 102 Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing
法常 102 Damei Fachang
法归 法歸 102 Fagui
法和 102 Fahe
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富兰那 富蘭那 102 Purana
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼沙 富樓沙 102 Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
浮陀 102 Buddha
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
贵定 貴定 103 Guiding
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
诃梨跋摩 訶梨跋摩 104 Harivarman
恒水 恆水 104 Ganges River
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华中 華中 104 Central China
华林 華林 104 Hualinbu
104 Huan river
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧思 104 Hui Si; Nan Yue Hui Si
慧通 104 Hui Tong
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
慧受 104 Huishou
迦陵伽 106 Kaliṅga
迦罗摩 迦羅摩 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
漏尽经 漏盡經 108 All the Fermentations Sutra
罗波那 羅波那 108 Ravana
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
麻生 109 Asō
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
名家 109 Logicians School of Thought; School of Names
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
摩诃迦栴延 摩訶迦栴延 109 Mahakatyayana; Katyayana
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼罗 尼羅 110 the Nile
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘舍 112 Vaiśya
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清净经 清淨經 113 Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
人乘 114 Human Vehicle
人祭 114 Purusamedha
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三法印 115 Three Dharma Seals
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧羯磨 115 Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
沙门果经 沙門果經 115 Samannaphala Sutta; Samaññaphala Sutta; Samaññaphalasutta
善导 善導 115 Shan Dao
善寂 115 Shan Ji
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间经 世間經 115 Loka Sutra
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子吼经 師子吼經 115 Vuttha
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
岁星 歲星 115 Jupiter
84 Ta river
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天祠 116 devalaya
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
调达 調達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
韦陀 韋陀 119 Veda
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无想处 無想處 119 Realm without Thought
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
先尼 120 Srenika
邪见经 邪見經 88 Xiejian Jing; Avyākata
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
锡金 錫金 120 Sikkim
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须真 須真 120 Suvikrantacinta
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 121
  1. Anga
  2. Anga
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
炎摩 121 Yama
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
阎王 閻王 121 Yama
姚秦 姚秦 121 Later Qin
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
因陀罗 因陀羅 121 Indra
以太 121 Ether-
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
郁伽长者 郁伽長者 121 Ugra; Ugga
余善 餘善 121 Yu Shan
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
增一阿含 122 Ekottara Āgama
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
周一 週一 122 Monday
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1420.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿那含道 196 anāgāmin path
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八除入 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
败种 敗種 98 seeds of defeat
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
办道 辦道 98 to carry out spiritual practice
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
鼻根 98 organ of smell
弊垢 98 worn out and soiled
鞞佛略 98 vaipulya; extended
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比尼 98 monastic discipline; vinaya
比丘知法 98 a monk is one with a sense of Dhamma
比智 98 knowledge extended to the higher realms
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不常 98 not permanent
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不动业 不動業 98 immovable karma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不异 不異 98 not different
不定因 98 reasons for uncertainty
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅心 禪心 99 Chan mind
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常怖 99 feeling frightened
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
除入 99 abhibhāyatana
出入息 99 breath out and in
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初果 99 srotaāpanna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从贪欲起 從貪欲起 99 arise from greed and desire
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大性 100 great nature
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道非道知见 道非道知見 100 knowledge and vision of what is and is not the path
道分 100 destiny to become a Buddha
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
得正见 得正見 100 holds to right view
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
断诸不善 斷諸不善 100 abandoning of unskillful mental qualities
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法名 102 Dharma name
凡夫地 102 level of the common people
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法属 法屬 102 Dharma friends
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非情 102 non-sentient object
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛法味 102 the flavor of the Dharma
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
歌罗罗 歌羅羅 103 embryo; kalala
根钝 根鈍 103 limited capacities
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德聚 103 stupa
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
鬼病 103 illness caused by a demon
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果熟 103 fruition; the result of karma
故作业 故作業 103 action; karman
和敬 104 Harmony and Respect
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
和伽罗那 和伽羅那 104 vyākaraṇa; prophetic teachings
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
华香 華香 104 incense and flowers
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
回向 104 to transfer merit; to dedicate
火大 104 fire; element of fire
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦罗罗 迦羅羅 106 kalala
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
憍逸 106 untouchable; dalit
迦沙 106 kasaya; kaṣāya
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
戒名 106 kaimyō; posthumous name
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见品 解脫知見品 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
集经 集經 106 saṃgīti
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
九结 九結 106 nine bonds
九想 106 nine perceptions; navasamjna
久修 106 practiced for a long time
九品 106 nine grades
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十六 106 scroll 16
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
俱利 106 Kareri
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦器 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六斋 六齋 108 six days of abstinence
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
盲冥 109 blind and in darkness
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩伽罗 摩伽羅 109 makara
末利 109 jasmine; mallika
牧牛 109 cowherd
那含 110 anāgāmin
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难行道 難行道 110 the difficult path
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念所受法 110 to contemplate the teachings that have been recieved
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
牛王 110 king of bulls
煖法 110 method of heat; uṣmagata
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆城 112 city of the gandharvas
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
悭心 慳心 113 a miserly mind
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去法 113 act of going; gamana
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
取分 113 vision part
去者 113 a goer; gamika
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕塔 繞塔 114 Circumambulate
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍法 114 method or stage of patience
人和 114 Interpersonal Harmony
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三三昧 115 three samādhis
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧耶 115 samaya; vow
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧房 115 monastic quarters
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
刹多罗 剎多羅 115 land, realm, world, place, area, domain
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善护 善護 115 protector; tāyin
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神足通 115 teleportation
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
时到 時到 115 timely arrival
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
是苦灭道 是苦滅道 115 this is the treatment leading to suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十使 115 ten messengers
施物 115 gift
十想 115 ten notions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
识住 識住 115 the bases of consciousness
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
十六行 115 sixteen forms of practice
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
树想 樹想 115 contemplation of a forest [of jewels]
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四品人 115 four castes
四取 115 four types of clinging
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四信 115 four kinds of faith
四修 115 four kinds of cultivation
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四缚 四縛 115 four bonds
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
似因 115 pseudo reason
寺中 115 within a temple
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
宿命通 115 knowledge of past lives
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
昙摩 曇摩 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天人中尊 116 god of the gods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
投渊 投淵 116 to throw oneself into an abyss
兔角 116 rabbit's horns
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
涂身 塗身 116 to annoint
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗骠 陀羅驃 116 dravya; substance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
谓是苦 謂是苦 119 This is pain
未到地 119 anāgamya-samādhi
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
卧佛 臥佛 119 reclining Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
五上 五上 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
现见 現見 120 to immediately see
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
险难 險難 120 difficulty
小法 120 lesser teachings
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
薪尽 薪盡 120 with the fuel consumed [the fire is extinguished]
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行婬 120 lewd desire
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
盐香 鹽香 121 the smell of salt
言依 121 dependence on words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业种子 業種子 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一界 121 one world
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
疑网 疑網 121 a web of doubt
易行道 121 the easy path
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
伊帝曰多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
因缘觉 因緣覺 121 Pratyekabuddha
异品 異品 121 of a different kind
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意言 121 mental discussion
义宗 義宗 121 doctrine
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆娑 優婆娑 121 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘已生 緣已生 121 dharmas have have arisen due to causes
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
猨猴 121 monkey; vānara
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
月星 121 moon; soma
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欝金 121 saffron; kunkuma
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
豫知 121 giving instruction
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
瞻蔔树 瞻蔔樹 122 campaka tree
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
正断 正斷 122 letting go
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真修 122 cultivation in accordance with reason
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
诸技术 諸技術 122 arts and crafts; śilpasthāna
诸力 諸力 122 powers; bala
着语 著語 122 zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
住相 122 abiding; sthiti
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作善 122 to do good deeds