Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabhūmi (Pusa Xing Chi Jing) 菩薩地持經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1386 zhě ca 三者勝生
2 1377 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生略說有五種
3 1377 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生略說有五種
4 1377 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生略說有五種
5 933 infix potential marker 彼不修者菩薩為之
6 819 míng fame; renown; reputation 是名息苦生
7 819 míng a name; personal name; designation 是名息苦生
8 819 míng rank; position 是名息苦生
9 819 míng an excuse 是名息苦生
10 819 míng life 是名息苦生
11 819 míng to name; to call 是名息苦生
12 819 míng to express; to describe 是名息苦生
13 819 míng to be called; to have the name 是名息苦生
14 819 míng to own; to possess 是名息苦生
15 819 míng famous; renowned 是名息苦生
16 819 míng moral 是名息苦生
17 819 míng name; naman 是名息苦生
18 819 míng fame; renown; yasas 是名息苦生
19 797 to go; to 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
20 797 to rely on; to depend on 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
21 797 Yu 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
22 797 a crow 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
23 769 一切 yīqiè temporary 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
24 769 一切 yīqiè the same 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
25 710 zhù to dwell; to live; to reside 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
26 710 zhù to stop; to halt 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
27 710 zhù to retain; to remain 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
28 710 zhù to lodge at [temporarily] 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
29 710 zhù verb complement 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
30 710 zhù attaching; abiding; dwelling on 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
31 683 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩薩生略說有五種
32 683 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩薩生略說有五種
33 683 shuì to persuade 菩薩生略說有五種
34 683 shuō to teach; to recite; to explain 菩薩生略說有五種
35 683 shuō a doctrine; a theory 菩薩生略說有五種
36 683 shuō to claim; to assert 菩薩生略說有五種
37 683 shuō allocution 菩薩生略說有五種
38 683 shuō to criticize; to scold 菩薩生略說有五種
39 683 shuō to indicate; to refer to 菩薩生略說有五種
40 683 shuō speach; vāda 菩薩生略說有五種
41 683 shuō to speak; bhāṣate 菩薩生略說有五種
42 683 shuō to instruct 菩薩生略說有五種
43 605 zhǒng kind; type 菩薩生略說有五種
44 605 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩生略說有五種
45 605 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩生略說有五種
46 605 zhǒng seed; strain 菩薩生略說有五種
47 605 zhǒng offspring 菩薩生略說有五種
48 605 zhǒng breed 菩薩生略說有五種
49 605 zhǒng race 菩薩生略說有五種
50 605 zhǒng species 菩薩生略說有五種
51 605 zhǒng root; source; origin 菩薩生略說有五種
52 605 zhǒng grit; guts 菩薩生略說有五種
53 605 zhǒng seed; bīja 菩薩生略說有五種
54 508 wéi to act as; to serve 為大醫王救治眾病
55 508 wéi to change into; to become 為大醫王救治眾病
56 508 wéi to be; is 為大醫王救治眾病
57 508 wéi to do 為大醫王救治眾病
58 508 wèi to support; to help 為大醫王救治眾病
59 508 wéi to govern 為大醫王救治眾病
60 508 wèi to be; bhū 為大醫王救治眾病
61 502 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得阿耨多羅三藐三菩提
62 502 děi to want to; to need to 得阿耨多羅三藐三菩提
63 502 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提
64 502 de 得阿耨多羅三藐三菩提
65 502 de infix potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
66 502 to result in 得阿耨多羅三藐三菩提
67 502 to be proper; to fit; to suit 得阿耨多羅三藐三菩提
68 502 to be satisfied 得阿耨多羅三藐三菩提
69 502 to be finished 得阿耨多羅三藐三菩提
70 502 děi satisfying 得阿耨多羅三藐三菩提
71 502 to contract 得阿耨多羅三藐三菩提
72 502 to hear 得阿耨多羅三藐三菩提
73 502 to have; there is 得阿耨多羅三藐三菩提
74 502 marks time passed 得阿耨多羅三藐三菩提
75 502 obtain; attain; prāpta 得阿耨多羅三藐三菩提
76 499 suǒ a few; various; some 彼所作者菩薩不為
77 499 suǒ a place; a location 彼所作者菩薩不為
78 499 suǒ indicates a passive voice 彼所作者菩薩不為
79 499 suǒ an ordinal number 彼所作者菩薩不為
80 499 suǒ meaning 彼所作者菩薩不為
81 499 suǒ garrison 彼所作者菩薩不為
82 499 suǒ place; pradeśa 彼所作者菩薩不為
83 474 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是無量生處皆悉往生
84 467 眾生 zhòngshēng all living things 以法正化邪見眾生
85 467 眾生 zhòngshēng living things other than people 以法正化邪見眾生
86 467 眾生 zhòngshēng sentient beings 以法正化邪見眾生
87 467 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以法正化邪見眾生
88 417 xīn heart [organ] 同其苦樂心無增減
89 417 xīn Kangxi radical 61 同其苦樂心無增減
90 417 xīn mind; consciousness 同其苦樂心無增減
91 417 xīn the center; the core; the middle 同其苦樂心無增減
92 417 xīn one of the 28 star constellations 同其苦樂心無增減
93 417 xīn heart 同其苦樂心無增減
94 417 xīn emotion 同其苦樂心無增減
95 417 xīn intention; consideration 同其苦樂心無增減
96 417 xīn disposition; temperament 同其苦樂心無增減
97 417 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 同其苦樂心無增減
98 417 xīn heart; hṛdaya 同其苦樂心無增減
99 417 xīn Rohiṇī; Jyesthā 同其苦樂心無增減
100 411 方便 fāngbiàn convenient 菩薩地持畢竟方便處生品第一
101 411 方便 fāngbiàn to to the toilet 菩薩地持畢竟方便處生品第一
102 411 方便 fāngbiàn to have money to lend 菩薩地持畢竟方便處生品第一
103 411 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 菩薩地持畢竟方便處生品第一
104 411 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 菩薩地持畢竟方便處生品第一
105 411 方便 fāngbiàn appropriate 菩薩地持畢竟方便處生品第一
106 411 方便 fāngbiàn Convenience 菩薩地持畢竟方便處生品第一
107 411 方便 fāngbiàn expedient means 菩薩地持畢竟方便處生品第一
108 411 方便 fāngbiàn Skillful Means 菩薩地持畢竟方便處生品第一
109 411 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 菩薩地持畢竟方便處生品第一
110 379 to use; to grasp 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
111 379 to rely on 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
112 379 to regard 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
113 379 to be able to 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
114 379 to order; to command 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
115 379 used after a verb 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
116 379 a reason; a cause 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
117 379 Israel 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
118 379 Yi 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
119 379 use; yogena 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
120 370 xíng to walk 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
121 370 xíng capable; competent 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
122 370 háng profession 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
123 370 xíng Kangxi radical 144 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
124 370 xíng to travel 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
125 370 xìng actions; conduct 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
126 370 xíng to do; to act; to practice 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
127 370 xíng all right; OK; okay 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
128 370 háng horizontal line 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
129 370 héng virtuous deeds 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
130 370 hàng a line of trees 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
131 370 hàng bold; steadfast 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
132 370 xíng to move 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
133 370 xíng to put into effect; to implement 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
134 370 xíng travel 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
135 370 xíng to circulate 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
136 370 xíng running script; running script 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
137 370 xíng temporary 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
138 370 háng rank; order 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
139 370 háng a business; a shop 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
140 370 xíng to depart; to leave 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
141 370 xíng to experience 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
142 370 xíng path; way 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
143 370 xíng xing; ballad 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
144 370 xíng Xing 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
145 370 xíng Practice 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
146 370 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
147 370 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
148 368 method; way 以法正化邪見眾生
149 368 France 以法正化邪見眾生
150 368 the law; rules; regulations 以法正化邪見眾生
151 368 the teachings of the Buddha; Dharma 以法正化邪見眾生
152 368 a standard; a norm 以法正化邪見眾生
153 368 an institution 以法正化邪見眾生
154 368 to emulate 以法正化邪見眾生
155 368 magic; a magic trick 以法正化邪見眾生
156 368 punishment 以法正化邪見眾生
157 368 Fa 以法正化邪見眾生
158 368 a precedent 以法正化邪見眾生
159 368 a classification of some kinds of Han texts 以法正化邪見眾生
160 368 relating to a ceremony or rite 以法正化邪見眾生
161 368 Dharma 以法正化邪見眾生
162 368 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以法正化邪見眾生
163 368 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以法正化邪見眾生
164 368 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以法正化邪見眾生
165 368 quality; characteristic 以法正化邪見眾生
166 355 to arise; to get up 外道起諸邪見惡不善行
167 355 to rise; to raise 外道起諸邪見惡不善行
168 355 to grow out of; to bring forth; to emerge 外道起諸邪見惡不善行
169 355 to appoint (to an official post); to take up a post 外道起諸邪見惡不善行
170 355 to start 外道起諸邪見惡不善行
171 355 to establish; to build 外道起諸邪見惡不善行
172 355 to draft; to draw up (a plan) 外道起諸邪見惡不善行
173 355 opening sentence; opening verse 外道起諸邪見惡不善行
174 355 to get out of bed 外道起諸邪見惡不善行
175 355 to recover; to heal 外道起諸邪見惡不善行
176 355 to take out; to extract 外道起諸邪見惡不善行
177 355 marks the beginning of an action 外道起諸邪見惡不善行
178 355 marks the sufficiency of an action 外道起諸邪見惡不善行
179 355 to call back from mourning 外道起諸邪見惡不善行
180 355 to take place; to occur 外道起諸邪見惡不善行
181 355 to conjecture 外道起諸邪見惡不善行
182 355 stand up; utthāna 外道起諸邪見惡不善行
183 355 arising; utpāda 外道起諸邪見惡不善行
184 342 sān three 三者勝生
185 342 sān third 三者勝生
186 342 sān more than two 三者勝生
187 342 sān very few 三者勝生
188 342 sān San 三者勝生
189 342 sān three; tri 三者勝生
190 342 sān sa 三者勝生
191 342 sān three kinds; trividha 三者勝生
192 323 shēng to be born; to give birth 菩薩地持畢竟方便處生品第一
193 323 shēng to live 菩薩地持畢竟方便處生品第一
194 323 shēng raw 菩薩地持畢竟方便處生品第一
195 323 shēng a student 菩薩地持畢竟方便處生品第一
196 323 shēng life 菩薩地持畢竟方便處生品第一
197 323 shēng to produce; to give rise 菩薩地持畢竟方便處生品第一
198 323 shēng alive 菩薩地持畢竟方便處生品第一
199 323 shēng a lifetime 菩薩地持畢竟方便處生品第一
200 323 shēng to initiate; to become 菩薩地持畢竟方便處生品第一
201 323 shēng to grow 菩薩地持畢竟方便處生品第一
202 323 shēng unfamiliar 菩薩地持畢竟方便處生品第一
203 323 shēng not experienced 菩薩地持畢竟方便處生品第一
204 323 shēng hard; stiff; strong 菩薩地持畢竟方便處生品第一
205 323 shēng having academic or professional knowledge 菩薩地持畢竟方便處生品第一
206 323 shēng a male role in traditional theatre 菩薩地持畢竟方便處生品第一
207 323 shēng gender 菩薩地持畢竟方便處生品第一
208 323 shēng to develop; to grow 菩薩地持畢竟方便處生品第一
209 323 shēng to set up 菩薩地持畢竟方便處生品第一
210 323 shēng a prostitute 菩薩地持畢竟方便處生品第一
211 323 shēng a captive 菩薩地持畢竟方便處生品第一
212 323 shēng a gentleman 菩薩地持畢竟方便處生品第一
213 323 shēng Kangxi radical 100 菩薩地持畢竟方便處生品第一
214 323 shēng unripe 菩薩地持畢竟方便處生品第一
215 323 shēng nature 菩薩地持畢竟方便處生品第一
216 323 shēng to inherit; to succeed 菩薩地持畢竟方便處生品第一
217 323 shēng destiny 菩薩地持畢竟方便處生品第一
218 323 shēng birth 菩薩地持畢竟方便處生品第一
219 323 shēng arise; produce; utpad 菩薩地持畢竟方便處生品第一
220 302 děng et cetera; and so on 於種種眾生天龍鬼神阿修羅等迭相惱亂
221 302 děng to wait 於種種眾生天龍鬼神阿修羅等迭相惱亂
222 302 děng to be equal 於種種眾生天龍鬼神阿修羅等迭相惱亂
223 302 děng degree; level 於種種眾生天龍鬼神阿修羅等迭相惱亂
224 302 děng to compare 於種種眾生天龍鬼神阿修羅等迭相惱亂
225 302 děng same; equal; sama 於種種眾生天龍鬼神阿修羅等迭相惱亂
226 298 shī to give; to grant 施等十法時度自性清淨度果度
227 298 shī to act; to do; to execute; to carry out 施等十法時度自性清淨度果度
228 298 shī to deploy; to set up 施等十法時度自性清淨度果度
229 298 shī to relate to 施等十法時度自性清淨度果度
230 298 shī to move slowly 施等十法時度自性清淨度果度
231 298 shī to exert 施等十法時度自性清淨度果度
232 298 shī to apply; to spread 施等十法時度自性清淨度果度
233 298 shī Shi 施等十法時度自性清淨度果度
234 298 shī the practice of selfless giving; dāna 施等十法時度自性清淨度果度
235 293 zuò to do 作一切佛事
236 293 zuò to act as; to serve as 作一切佛事
237 293 zuò to start 作一切佛事
238 293 zuò a writing; a work 作一切佛事
239 293 zuò to dress as; to be disguised as 作一切佛事
240 293 zuō to create; to make 作一切佛事
241 293 zuō a workshop 作一切佛事
242 293 zuō to write; to compose 作一切佛事
243 293 zuò to rise 作一切佛事
244 293 zuò to be aroused 作一切佛事
245 293 zuò activity; action; undertaking 作一切佛事
246 293 zuò to regard as 作一切佛事
247 293 zuò action; kāraṇa 作一切佛事
248 284 zhī to know 隨時供養知恩報恩
249 284 zhī to comprehend 隨時供養知恩報恩
250 284 zhī to inform; to tell 隨時供養知恩報恩
251 284 zhī to administer 隨時供養知恩報恩
252 284 zhī to distinguish; to discern; to recognize 隨時供養知恩報恩
253 284 zhī to be close friends 隨時供養知恩報恩
254 284 zhī to feel; to sense; to perceive 隨時供養知恩報恩
255 284 zhī to receive; to entertain 隨時供養知恩報恩
256 284 zhī knowledge 隨時供養知恩報恩
257 284 zhī consciousness; perception 隨時供養知恩報恩
258 284 zhī a close friend 隨時供養知恩報恩
259 284 zhì wisdom 隨時供養知恩報恩
260 284 zhì Zhi 隨時供養知恩報恩
261 284 zhī to appreciate 隨時供養知恩報恩
262 284 zhī to make known 隨時供養知恩報恩
263 284 zhī to have control over 隨時供養知恩報恩
264 284 zhī to expect; to foresee 隨時供養知恩報恩
265 284 zhī Understanding 隨時供養知恩報恩
266 284 zhī know; jña 隨時供養知恩報恩
267 282 other; another; some other 如自他利品說
268 282 other 如自他利品說
269 282 tha 如自他利品說
270 282 ṭha 如自他利品說
271 282 other; anya 如自他利品說
272 271 bitterness; bitter flavor 一切殺縛逼迫苦切
273 271 hardship; suffering 一切殺縛逼迫苦切
274 271 to make things difficult for 一切殺縛逼迫苦切
275 271 to train; to practice 一切殺縛逼迫苦切
276 271 to suffer from a misfortune 一切殺縛逼迫苦切
277 271 bitter 一切殺縛逼迫苦切
278 271 grieved; facing hardship 一切殺縛逼迫苦切
279 271 in low spirits; depressed 一切殺縛逼迫苦切
280 271 painful 一切殺縛逼迫苦切
281 271 suffering; duḥkha; dukkha 一切殺縛逼迫苦切
282 271 lìng to make; to cause to be; to lead 引令入正
283 271 lìng to issue a command 引令入正
284 271 lìng rules of behavior; customs 引令入正
285 271 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 引令入正
286 271 lìng a season 引令入正
287 271 lìng respected; good reputation 引令入正
288 271 lìng good 引令入正
289 271 lìng pretentious 引令入正
290 271 lìng a transcending state of existence 引令入正
291 271 lìng a commander 引令入正
292 271 lìng a commanding quality; an impressive character 引令入正
293 271 lìng lyrics 引令入正
294 271 lìng Ling 引令入正
295 271 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 引令入正
296 267 fàn to commit a crime; to violate 所犯堪忍疾病救療
297 267 fàn to attack; to invade 所犯堪忍疾病救療
298 267 fàn to transgress 所犯堪忍疾病救療
299 267 fàn conjunction of a star 所犯堪忍疾病救療
300 267 fàn to conquer 所犯堪忍疾病救療
301 267 fàn to occur 所犯堪忍疾病救療
302 267 fàn to face danger 所犯堪忍疾病救療
303 267 fàn to fall 所犯堪忍疾病救療
304 267 fàn a criminal 所犯堪忍疾病救療
305 267 fàn to commit a transgression; āpatti 所犯堪忍疾病救療
306 266 ér Kangxi radical 126 法而為饒益
307 266 ér as if; to seem like 法而為饒益
308 266 néng can; able 法而為饒益
309 266 ér whiskers on the cheeks; sideburns 法而為饒益
310 266 ér to arrive; up to 法而為饒益
311 255 chù a place; location; a spot; a point 菩薩地持畢竟方便處生品第一
312 255 chǔ to reside; to live; to dwell 菩薩地持畢竟方便處生品第一
313 255 chù an office; a department; a bureau 菩薩地持畢竟方便處生品第一
314 255 chù a part; an aspect 菩薩地持畢竟方便處生品第一
315 255 chǔ to be in; to be in a position of 菩薩地持畢竟方便處生品第一
316 255 chǔ to get along with 菩薩地持畢竟方便處生品第一
317 255 chǔ to deal with; to manage 菩薩地持畢竟方便處生品第一
318 255 chǔ to punish; to sentence 菩薩地持畢竟方便處生品第一
319 255 chǔ to stop; to pause 菩薩地持畢竟方便處生品第一
320 255 chǔ to be associated with 菩薩地持畢竟方便處生品第一
321 255 chǔ to situate; to fix a place for 菩薩地持畢竟方便處生品第一
322 255 chǔ to occupy; to control 菩薩地持畢竟方便處生品第一
323 255 chù circumstances; situation 菩薩地持畢竟方便處生品第一
324 255 chù an occasion; a time 菩薩地持畢竟方便處生品第一
325 255 chù position; sthāna 菩薩地持畢竟方便處生品第一
326 255 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者息苦生
327 254 to leave; to depart; to go away; to part 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
328 254 a mythical bird 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
329 254 li; one of the eight divinatory trigrams 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
330 254 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
331 254 chī a dragon with horns not yet grown 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
332 254 a mountain ash 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
333 254 vanilla; a vanilla-like herb 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
334 254 to be scattered; to be separated 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
335 254 to cut off 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
336 254 to violate; to be contrary to 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
337 254 to be distant from 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
338 254 two 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
339 254 to array; to align 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
340 254 to pass through; to experience 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
341 254 transcendence 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
342 254 to avoid; to abstain from; viramaṇa 一者捨於貪心以財饒益離於貧窮
343 251 二者 èrzhě the two; both 二者隨類生
344 251 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者隨類生
345 246 Kangxi radical 49
346 246 to bring to an end; to stop
347 246 to complete
348 246 to demote; to dismiss
349 246 to recover from an illness
350 246 former; pūrvaka
351 246 Kangxi radical 132 如自他利品說
352 246 Zi 如自他利品說
353 246 a nose 如自他利品說
354 246 the beginning; the start 如自他利品說
355 246 origin 如自他利品說
356 246 to employ; to use 如自他利品說
357 246 to be 如自他利品說
358 246 self; soul; ātman 如自他利品說
359 245 Kangxi radical 71 同其苦樂心無增減
360 245 to not have; without 同其苦樂心無增減
361 245 mo 同其苦樂心無增減
362 245 to not have 同其苦樂心無增減
363 245 Wu 同其苦樂心無增減
364 245 mo 同其苦樂心無增減
365 243 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 上成熟眾生於此生堪能清淨
366 243 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 上成熟眾生於此生堪能清淨
367 243 清淨 qīngjìng concise 上成熟眾生於此生堪能清淨
368 243 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 上成熟眾生於此生堪能清淨
369 243 清淨 qīngjìng pure and clean 上成熟眾生於此生堪能清淨
370 243 清淨 qīngjìng purity 上成熟眾生於此生堪能清淨
371 243 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 上成熟眾生於此生堪能清淨
372 241 to reach 斷彼邪見及諸惡行
373 241 to attain 斷彼邪見及諸惡行
374 241 to understand 斷彼邪見及諸惡行
375 241 able to be compared to; to catch up with 斷彼邪見及諸惡行
376 241 to be involved with; to associate with 斷彼邪見及諸惡行
377 241 passing of a feudal title from elder to younger brother 斷彼邪見及諸惡行
378 241 and; ca; api 斷彼邪見及諸惡行
379 234 néng can; able 隨其力能教諸眾生令修善法
380 234 néng ability; capacity 隨其力能教諸眾生令修善法
381 234 néng a mythical bear-like beast 隨其力能教諸眾生令修善法
382 234 néng energy 隨其力能教諸眾生令修善法
383 234 néng function; use 隨其力能教諸眾生令修善法
384 234 néng talent 隨其力能教諸眾生令修善法
385 234 néng expert at 隨其力能教諸眾生令修善法
386 234 néng to be in harmony 隨其力能教諸眾生令修善法
387 234 néng to tend to; to care for 隨其力能教諸眾生令修善法
388 234 néng to reach; to arrive at 隨其力能教諸眾生令修善法
389 234 néng to be able; śak 隨其力能教諸眾生令修善法
390 234 néng skilful; pravīṇa 隨其力能教諸眾生令修善法
391 225 Yi 彼樂修者亦不遮止
392 224 fēi Kangxi radical 175 如法正化不加非罰
393 224 fēi wrong; bad; untruthful 如法正化不加非罰
394 224 fēi different 如法正化不加非罰
395 224 fēi to not be; to not have 如法正化不加非罰
396 224 fēi to violate; to be contrary to 如法正化不加非罰
397 224 fēi Africa 如法正化不加非罰
398 224 fēi to slander 如法正化不加非罰
399 224 fěi to avoid 如法正化不加非罰
400 224 fēi must 如法正化不加非罰
401 224 fēi an error 如法正化不加非罰
402 224 fēi a problem; a question 如法正化不加非罰
403 224 fēi evil 如法正化不加非罰
404 222 lüè plan; strategy 菩薩生略說有五種
405 222 lüè to administer 菩薩生略說有五種
406 222 lüè Lue 菩薩生略說有五種
407 222 lüè to plunder; to seize 菩薩生略說有五種
408 222 lüè to simplify; to omit; to leave out 菩薩生略說有五種
409 222 lüè an outline 菩薩生略說有五種
410 222 lüè concisely; samāsatas 菩薩生略說有五種
411 220 qiú to request 不於彼所求於供養
412 220 qiú to seek; to look for 不於彼所求於供養
413 220 qiú to implore 不於彼所求於供養
414 220 qiú to aspire to 不於彼所求於供養
415 220 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 不於彼所求於供養
416 220 qiú to attract 不於彼所求於供養
417 220 qiú to bribe 不於彼所求於供養
418 220 qiú Qiu 不於彼所求於供養
419 220 qiú to demand 不於彼所求於供養
420 220 qiú to end 不於彼所求於供養
421 220 qiú to seek; kāṅkṣ 不於彼所求於供養
422 217 yīn cause; reason 二者因起
423 217 yīn to accord with 二者因起
424 217 yīn to follow 二者因起
425 217 yīn to rely on 二者因起
426 217 yīn via; through 二者因起
427 217 yīn to continue 二者因起
428 217 yīn to receive 二者因起
429 217 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 二者因起
430 217 yīn to seize an opportunity 二者因起
431 217 yīn to be like 二者因起
432 217 yīn a standrd; a criterion 二者因起
433 217 yīn cause; hetu 二者因起
434 214 happy; glad; cheerful; joyful 有受法得現世樂他世苦報
435 214 to take joy in; to be happy; to be cheerful 有受法得現世樂他世苦報
436 214 Le 有受法得現世樂他世苦報
437 214 yuè music 有受法得現世樂他世苦報
438 214 yuè a musical instrument 有受法得現世樂他世苦報
439 214 yuè tone [of voice]; expression 有受法得現世樂他世苦報
440 214 yuè a musician 有受法得現世樂他世苦報
441 214 joy; pleasure 有受法得現世樂他世苦報
442 214 yuè the Book of Music 有受法得現世樂他世苦報
443 214 lào Lao 有受法得現世樂他世苦報
444 214 to laugh 有受法得現世樂他世苦報
445 214 Joy 有受法得現世樂他世苦報
446 214 joy; delight; sukhā 有受法得現世樂他世苦報
447 208 jìng clean 軟成熟眾生久久乃淨
448 208 jìng no surplus; net 軟成熟眾生久久乃淨
449 208 jìng pure 軟成熟眾生久久乃淨
450 208 jìng tranquil 軟成熟眾生久久乃淨
451 208 jìng cold 軟成熟眾生久久乃淨
452 208 jìng to wash; to clense 軟成熟眾生久久乃淨
453 208 jìng role of hero 軟成熟眾生久久乃淨
454 208 jìng to remove sexual desire 軟成熟眾生久久乃淨
455 208 jìng bright and clean; luminous 軟成熟眾生久久乃淨
456 208 jìng clean; pure 軟成熟眾生久久乃淨
457 208 jìng cleanse 軟成熟眾生久久乃淨
458 208 jìng cleanse 軟成熟眾生久久乃淨
459 208 jìng Pure 軟成熟眾生久久乃淨
460 208 jìng vyavadāna; purification; cleansing 軟成熟眾生久久乃淨
461 208 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 軟成熟眾生久久乃淨
462 208 jìng viśuddhi; purity 軟成熟眾生久久乃淨
463 201 suí to follow 隨力所能以一切種安樂饒益
464 201 suí to listen to 隨力所能以一切種安樂饒益
465 201 suí to submit to; to comply with 隨力所能以一切種安樂饒益
466 201 suí to be obsequious 隨力所能以一切種安樂饒益
467 201 suí 17th hexagram 隨力所能以一切種安樂饒益
468 201 suí let somebody do what they like 隨力所能以一切種安樂饒益
469 201 suí to resemble; to look like 隨力所能以一切種安樂饒益
470 201 suí follow; anugama 隨力所能以一切種安樂饒益
471 200 shè to absorb; to assimilate 菩薩一切住一切行等攝眾生
472 200 shè to take a photo 菩薩一切住一切行等攝眾生
473 200 shè a broad rhyme class 菩薩一切住一切行等攝眾生
474 200 shè to act for; to represent 菩薩一切住一切行等攝眾生
475 200 shè to administer 菩薩一切住一切行等攝眾生
476 200 shè to conserve 菩薩一切住一切行等攝眾生
477 200 shè to hold; to support 菩薩一切住一切行等攝眾生
478 200 shè to get close to 菩薩一切住一切行等攝眾生
479 200 shè to help 菩薩一切住一切行等攝眾生
480 200 niè peaceful 菩薩一切住一切行等攝眾生
481 200 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 菩薩一切住一切行等攝眾生
482 190 如來 rúlái Tathagata 一是菩薩如來共地
483 190 如來 Rúlái Tathagata 一是菩薩如來共地
484 190 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 一是菩薩如來共地
485 185 meaning; sense 二者教修正義以法饒益
486 185 justice; right action; righteousness 二者教修正義以法饒益
487 185 artificial; man-made; fake 二者教修正義以法饒益
488 185 chivalry; generosity 二者教修正義以法饒益
489 185 just; righteous 二者教修正義以法饒益
490 185 adopted 二者教修正義以法饒益
491 185 a relationship 二者教修正義以法饒益
492 185 volunteer 二者教修正義以法饒益
493 185 something suitable 二者教修正義以法饒益
494 185 a martyr 二者教修正義以法饒益
495 185 a law 二者教修正義以法饒益
496 185 Yi 二者教修正義以法饒益
497 185 Righteousness 二者教修正義以法饒益
498 185 aim; artha 二者教修正義以法饒益
499 184 具足 jùzú Completeness 戒等波羅蜜五種具足者生善趣中
500 184 具足 jùzú complete; accomplished 戒等波羅蜜五種具足者生善趣中

Frequencies of all Words

Top 1130

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1386 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者勝生
2 1386 zhě that 三者勝生
3 1386 zhě nominalizing function word 三者勝生
4 1386 zhě used to mark a definition 三者勝生
5 1386 zhě used to mark a pause 三者勝生
6 1386 zhě topic marker; that; it 三者勝生
7 1386 zhuó according to 三者勝生
8 1386 zhě ca 三者勝生
9 1377 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生略說有五種
10 1377 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生略說有五種
11 1377 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生略說有五種
12 1190 shì is; are; am; to be 是名息苦生
13 1190 shì is exactly 是名息苦生
14 1190 shì is suitable; is in contrast 是名息苦生
15 1190 shì this; that; those 是名息苦生
16 1190 shì really; certainly 是名息苦生
17 1190 shì correct; yes; affirmative 是名息苦生
18 1190 shì true 是名息苦生
19 1190 shì is; has; exists 是名息苦生
20 1190 shì used between repetitions of a word 是名息苦生
21 1190 shì a matter; an affair 是名息苦生
22 1190 shì Shi 是名息苦生
23 1190 shì is; bhū 是名息苦生
24 1190 shì this; idam 是名息苦生
25 933 not; no 彼不修者菩薩為之
26 933 expresses that a certain condition cannot be acheived 彼不修者菩薩為之
27 933 as a correlative 彼不修者菩薩為之
28 933 no (answering a question) 彼不修者菩薩為之
29 933 forms a negative adjective from a noun 彼不修者菩薩為之
30 933 at the end of a sentence to form a question 彼不修者菩薩為之
31 933 to form a yes or no question 彼不修者菩薩為之
32 933 infix potential marker 彼不修者菩薩為之
33 933 no; na 彼不修者菩薩為之
34 853 ruò to seem; to be like; as 一者能善觀察犯戒眾生若教若
35 853 ruò seemingly 一者能善觀察犯戒眾生若教若
36 853 ruò if 一者能善觀察犯戒眾生若教若
37 853 ruò you 一者能善觀察犯戒眾生若教若
38 853 ruò this; that 一者能善觀察犯戒眾生若教若
39 853 ruò and; or 一者能善觀察犯戒眾生若教若
40 853 ruò as for; pertaining to 一者能善觀察犯戒眾生若教若
41 853 pomegranite 一者能善觀察犯戒眾生若教若
42 853 ruò to choose 一者能善觀察犯戒眾生若教若
43 853 ruò to agree; to accord with; to conform to 一者能善觀察犯戒眾生若教若
44 853 ruò thus 一者能善觀察犯戒眾生若教若
45 853 ruò pollia 一者能善觀察犯戒眾生若教若
46 853 ruò Ruo 一者能善觀察犯戒眾生若教若
47 853 ruò only then 一者能善觀察犯戒眾生若教若
48 853 ja 一者能善觀察犯戒眾生若教若
49 853 jñā 一者能善觀察犯戒眾生若教若
50 853 ruò if; yadi 一者能善觀察犯戒眾生若教若
51 819 míng measure word for people 是名息苦生
52 819 míng fame; renown; reputation 是名息苦生
53 819 míng a name; personal name; designation 是名息苦生
54 819 míng rank; position 是名息苦生
55 819 míng an excuse 是名息苦生
56 819 míng life 是名息苦生
57 819 míng to name; to call 是名息苦生
58 819 míng to express; to describe 是名息苦生
59 819 míng to be called; to have the name 是名息苦生
60 819 míng to own; to possess 是名息苦生
61 819 míng famous; renowned 是名息苦生
62 819 míng moral 是名息苦生
63 819 míng name; naman 是名息苦生
64 819 míng fame; renown; yasas 是名息苦生
65 797 in; at 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
66 797 in; at 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
67 797 in; at; to; from 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
68 797 to go; to 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
69 797 to rely on; to depend on 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
70 797 to go to; to arrive at 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
71 797 from 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
72 797 give 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
73 797 oppposing 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
74 797 and 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
75 797 compared to 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
76 797 by 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
77 797 and; as well as 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
78 797 for 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
79 797 Yu 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
80 797 a crow 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
81 797 whew; wow 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
82 797 near to; antike 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯
83 769 一切 yīqiè all; every; everything 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
84 769 一切 yīqiè temporary 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
85 769 一切 yīqiè the same 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
86 769 一切 yīqiè generally 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
87 769 一切 yīqiè all, everything 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
88 769 一切 yīqiè all; sarva 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
89 710 zhù to dwell; to live; to reside 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
90 710 zhù to stop; to halt 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
91 710 zhù to retain; to remain 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
92 710 zhù to lodge at [temporarily] 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
93 710 zhù firmly; securely 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
94 710 zhù verb complement 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
95 710 zhù attaching; abiding; dwelling on 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
96 683 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩薩生略說有五種
97 683 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩薩生略說有五種
98 683 shuì to persuade 菩薩生略說有五種
99 683 shuō to teach; to recite; to explain 菩薩生略說有五種
100 683 shuō a doctrine; a theory 菩薩生略說有五種
101 683 shuō to claim; to assert 菩薩生略說有五種
102 683 shuō allocution 菩薩生略說有五種
103 683 shuō to criticize; to scold 菩薩生略說有五種
104 683 shuō to indicate; to refer to 菩薩生略說有五種
105 683 shuō speach; vāda 菩薩生略說有五種
106 683 shuō to speak; bhāṣate 菩薩生略說有五種
107 683 shuō to instruct 菩薩生略說有五種
108 605 zhǒng kind; type 菩薩生略說有五種
109 605 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩生略說有五種
110 605 zhǒng kind; type 菩薩生略說有五種
111 605 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩生略說有五種
112 605 zhǒng seed; strain 菩薩生略說有五種
113 605 zhǒng offspring 菩薩生略說有五種
114 605 zhǒng breed 菩薩生略說有五種
115 605 zhǒng race 菩薩生略說有五種
116 605 zhǒng species 菩薩生略說有五種
117 605 zhǒng root; source; origin 菩薩生略說有五種
118 605 zhǒng grit; guts 菩薩生略說有五種
119 605 zhǒng seed; bīja 菩薩生略說有五種
120 536 that; those 以願力自在力生彼天
121 536 another; the other 以願力自在力生彼天
122 536 that; tad 以願力自在力生彼天
123 510 yǒu is; are; to exist 第三段有五品
124 510 yǒu to have; to possess 第三段有五品
125 510 yǒu indicates an estimate 第三段有五品
126 510 yǒu indicates a large quantity 第三段有五品
127 510 yǒu indicates an affirmative response 第三段有五品
128 510 yǒu a certain; used before a person, time, or place 第三段有五品
129 510 yǒu used to compare two things 第三段有五品
130 510 yǒu used in a polite formula before certain verbs 第三段有五品
131 510 yǒu used before the names of dynasties 第三段有五品
132 510 yǒu a certain thing; what exists 第三段有五品
133 510 yǒu multiple of ten and ... 第三段有五品
134 510 yǒu abundant 第三段有五品
135 510 yǒu purposeful 第三段有五品
136 510 yǒu You 第三段有五品
137 510 yǒu 1. existence; 2. becoming 第三段有五品
138 510 yǒu becoming; bhava 第三段有五品
139 508 wèi for; to 為大醫王救治眾病
140 508 wèi because of 為大醫王救治眾病
141 508 wéi to act as; to serve 為大醫王救治眾病
142 508 wéi to change into; to become 為大醫王救治眾病
143 508 wéi to be; is 為大醫王救治眾病
144 508 wéi to do 為大醫王救治眾病
145 508 wèi for 為大醫王救治眾病
146 508 wèi because of; for; to 為大醫王救治眾病
147 508 wèi to 為大醫王救治眾病
148 508 wéi in a passive construction 為大醫王救治眾病
149 508 wéi forming a rehetorical question 為大醫王救治眾病
150 508 wéi forming an adverb 為大醫王救治眾病
151 508 wéi to add emphasis 為大醫王救治眾病
152 508 wèi to support; to help 為大醫王救治眾病
153 508 wéi to govern 為大醫王救治眾病
154 508 wèi to be; bhū 為大醫王救治眾病
155 502 de potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
156 502 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得阿耨多羅三藐三菩提
157 502 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提
158 502 děi to want to; to need to 得阿耨多羅三藐三菩提
159 502 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提
160 502 de 得阿耨多羅三藐三菩提
161 502 de infix potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
162 502 to result in 得阿耨多羅三藐三菩提
163 502 to be proper; to fit; to suit 得阿耨多羅三藐三菩提
164 502 to be satisfied 得阿耨多羅三藐三菩提
165 502 to be finished 得阿耨多羅三藐三菩提
166 502 de result of degree 得阿耨多羅三藐三菩提
167 502 de marks completion of an action 得阿耨多羅三藐三菩提
168 502 děi satisfying 得阿耨多羅三藐三菩提
169 502 to contract 得阿耨多羅三藐三菩提
170 502 marks permission or possibility 得阿耨多羅三藐三菩提
171 502 expressing frustration 得阿耨多羅三藐三菩提
172 502 to hear 得阿耨多羅三藐三菩提
173 502 to have; there is 得阿耨多羅三藐三菩提
174 502 marks time passed 得阿耨多羅三藐三菩提
175 502 obtain; attain; prāpta 得阿耨多羅三藐三菩提
176 499 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼所作者菩薩不為
177 499 suǒ an office; an institute 彼所作者菩薩不為
178 499 suǒ introduces a relative clause 彼所作者菩薩不為
179 499 suǒ it 彼所作者菩薩不為
180 499 suǒ if; supposing 彼所作者菩薩不為
181 499 suǒ a few; various; some 彼所作者菩薩不為
182 499 suǒ a place; a location 彼所作者菩薩不為
183 499 suǒ indicates a passive voice 彼所作者菩薩不為
184 499 suǒ that which 彼所作者菩薩不為
185 499 suǒ an ordinal number 彼所作者菩薩不為
186 499 suǒ meaning 彼所作者菩薩不為
187 499 suǒ garrison 彼所作者菩薩不為
188 499 suǒ place; pradeśa 彼所作者菩薩不為
189 499 suǒ that which; yad 彼所作者菩薩不為
190 489 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為息惱故生於王家
191 489 old; ancient; former; past 為息惱故生於王家
192 489 reason; cause; purpose 為息惱故生於王家
193 489 to die 為息惱故生於王家
194 489 so; therefore; hence 為息惱故生於王家
195 489 original 為息惱故生於王家
196 489 accident; happening; instance 為息惱故生於王家
197 489 a friend; an acquaintance; friendship 為息惱故生於王家
198 489 something in the past 為息惱故生於王家
199 489 deceased; dead 為息惱故生於王家
200 489 still; yet 為息惱故生於王家
201 489 therefore; tasmāt 為息惱故生於王家
202 474 如是 rúshì thus; so 如是無量生處皆悉往生
203 474 如是 rúshì thus, so 如是無量生處皆悉往生
204 474 如是 rúshì thus; evam 如是無量生處皆悉往生
205 474 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是無量生處皆悉往生
206 467 眾生 zhòngshēng all living things 以法正化邪見眾生
207 467 眾生 zhòngshēng living things other than people 以法正化邪見眾生
208 467 眾生 zhòngshēng sentient beings 以法正化邪見眾生
209 467 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以法正化邪見眾生
210 417 xīn heart [organ] 同其苦樂心無增減
211 417 xīn Kangxi radical 61 同其苦樂心無增減
212 417 xīn mind; consciousness 同其苦樂心無增減
213 417 xīn the center; the core; the middle 同其苦樂心無增減
214 417 xīn one of the 28 star constellations 同其苦樂心無增減
215 417 xīn heart 同其苦樂心無增減
216 417 xīn emotion 同其苦樂心無增減
217 417 xīn intention; consideration 同其苦樂心無增減
218 417 xīn disposition; temperament 同其苦樂心無增減
219 417 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 同其苦樂心無增減
220 417 xīn heart; hṛdaya 同其苦樂心無增減
221 417 xīn Rohiṇī; Jyesthā 同其苦樂心無增減
222 411 方便 fāngbiàn convenient 菩薩地持畢竟方便處生品第一
223 411 方便 fāngbiàn to to the toilet 菩薩地持畢竟方便處生品第一
224 411 方便 fāngbiàn to have money to lend 菩薩地持畢竟方便處生品第一
225 411 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 菩薩地持畢竟方便處生品第一
226 411 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 菩薩地持畢竟方便處生品第一
227 411 方便 fāngbiàn appropriate 菩薩地持畢竟方便處生品第一
228 411 方便 fāngbiàn Convenience 菩薩地持畢竟方便處生品第一
229 411 方便 fāngbiàn expedient means 菩薩地持畢竟方便處生品第一
230 411 方便 fāngbiàn Skillful Means 菩薩地持畢竟方便處生品第一
231 411 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 菩薩地持畢竟方便處生品第一
232 403 such as; for example; for instance 如自他利品說
233 403 if 如自他利品說
234 403 in accordance with 如自他利品說
235 403 to be appropriate; should; with regard to 如自他利品說
236 403 this 如自他利品說
237 403 it is so; it is thus; can be compared with 如自他利品說
238 403 to go to 如自他利品說
239 403 to meet 如自他利品說
240 403 to appear; to seem; to be like 如自他利品說
241 403 at least as good as 如自他利品說
242 403 and 如自他利品說
243 403 or 如自他利品說
244 403 but 如自他利品說
245 403 then 如自他利品說
246 403 naturally 如自他利品說
247 403 expresses a question or doubt 如自他利品說
248 403 you 如自他利品說
249 403 the second lunar month 如自他利品說
250 403 in; at 如自他利品說
251 403 Ru 如自他利品說
252 403 Thus 如自他利品說
253 403 thus; tathā 如自他利品說
254 403 like; iva 如自他利品說
255 403 suchness; tathatā 如自他利品說
256 379 so as to; in order to 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
257 379 to use; to regard as 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
258 379 to use; to grasp 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
259 379 according to 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
260 379 because of 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
261 379 on a certain date 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
262 379 and; as well as 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
263 379 to rely on 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
264 379 to regard 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
265 379 to be able to 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
266 379 to order; to command 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
267 379 further; moreover 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
268 379 used after a verb 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
269 379 very 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
270 379 already 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
271 379 increasingly 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
272 379 a reason; a cause 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
273 379 Israel 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
274 379 Yi 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
275 379 use; yogena 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
276 370 xíng to walk 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
277 370 xíng capable; competent 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
278 370 háng profession 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
279 370 háng line; row 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
280 370 xíng Kangxi radical 144 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
281 370 xíng to travel 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
282 370 xìng actions; conduct 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
283 370 xíng to do; to act; to practice 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
284 370 xíng all right; OK; okay 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
285 370 háng horizontal line 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
286 370 héng virtuous deeds 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
287 370 hàng a line of trees 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
288 370 hàng bold; steadfast 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
289 370 xíng to move 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
290 370 xíng to put into effect; to implement 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
291 370 xíng travel 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
292 370 xíng to circulate 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
293 370 xíng running script; running script 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
294 370 xíng temporary 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
295 370 xíng soon 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
296 370 háng rank; order 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
297 370 háng a business; a shop 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
298 370 xíng to depart; to leave 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
299 370 xíng to experience 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
300 370 xíng path; way 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
301 370 xíng xing; ballad 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
302 370 xíng a round [of drinks] 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
303 370 xíng Xing 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
304 370 xíng moreover; also 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
305 370 xíng Practice 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
306 370 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
307 370 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切住一切行菩薩以無罪安樂一切眾生
308 368 method; way 以法正化邪見眾生
309 368 France 以法正化邪見眾生
310 368 the law; rules; regulations 以法正化邪見眾生
311 368 the teachings of the Buddha; Dharma 以法正化邪見眾生
312 368 a standard; a norm 以法正化邪見眾生
313 368 an institution 以法正化邪見眾生
314 368 to emulate 以法正化邪見眾生
315 368 magic; a magic trick 以法正化邪見眾生
316 368 punishment 以法正化邪見眾生
317 368 Fa 以法正化邪見眾生
318 368 a precedent 以法正化邪見眾生
319 368 a classification of some kinds of Han texts 以法正化邪見眾生
320 368 relating to a ceremony or rite 以法正化邪見眾生
321 368 Dharma 以法正化邪見眾生
322 368 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以法正化邪見眾生
323 368 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以法正化邪見眾生
324 368 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以法正化邪見眾生
325 368 quality; characteristic 以法正化邪見眾生
326 355 to arise; to get up 外道起諸邪見惡不善行
327 355 case; instance; batch; group 外道起諸邪見惡不善行
328 355 to rise; to raise 外道起諸邪見惡不善行
329 355 to grow out of; to bring forth; to emerge 外道起諸邪見惡不善行
330 355 to appoint (to an official post); to take up a post 外道起諸邪見惡不善行
331 355 to start 外道起諸邪見惡不善行
332 355 to establish; to build 外道起諸邪見惡不善行
333 355 to draft; to draw up (a plan) 外道起諸邪見惡不善行
334 355 opening sentence; opening verse 外道起諸邪見惡不善行
335 355 to get out of bed 外道起諸邪見惡不善行
336 355 to recover; to heal 外道起諸邪見惡不善行
337 355 to take out; to extract 外道起諸邪見惡不善行
338 355 marks the beginning of an action 外道起諸邪見惡不善行
339 355 marks the sufficiency of an action 外道起諸邪見惡不善行
340 355 to call back from mourning 外道起諸邪見惡不善行
341 355 to take place; to occur 外道起諸邪見惡不善行
342 355 from 外道起諸邪見惡不善行
343 355 to conjecture 外道起諸邪見惡不善行
344 355 stand up; utthāna 外道起諸邪見惡不善行
345 355 arising; utpāda 外道起諸邪見惡不善行
346 342 sān three 三者勝生
347 342 sān third 三者勝生
348 342 sān more than two 三者勝生
349 342 sān very few 三者勝生
350 342 sān repeatedly 三者勝生
351 342 sān San 三者勝生
352 342 sān three; tri 三者勝生
353 342 sān sa 三者勝生
354 342 sān three kinds; trividha 三者勝生
355 336 zhū all; many; various 奉事天神造諸惡行
356 336 zhū Zhu 奉事天神造諸惡行
357 336 zhū all; members of the class 奉事天神造諸惡行
358 336 zhū interrogative particle 奉事天神造諸惡行
359 336 zhū him; her; them; it 奉事天神造諸惡行
360 336 zhū of; in 奉事天神造諸惡行
361 336 zhū all; many; sarva 奉事天神造諸惡行
362 323 shēng to be born; to give birth 菩薩地持畢竟方便處生品第一
363 323 shēng to live 菩薩地持畢竟方便處生品第一
364 323 shēng raw 菩薩地持畢竟方便處生品第一
365 323 shēng a student 菩薩地持畢竟方便處生品第一
366 323 shēng life 菩薩地持畢竟方便處生品第一
367 323 shēng to produce; to give rise 菩薩地持畢竟方便處生品第一
368 323 shēng alive 菩薩地持畢竟方便處生品第一
369 323 shēng a lifetime 菩薩地持畢竟方便處生品第一
370 323 shēng to initiate; to become 菩薩地持畢竟方便處生品第一
371 323 shēng to grow 菩薩地持畢竟方便處生品第一
372 323 shēng unfamiliar 菩薩地持畢竟方便處生品第一
373 323 shēng not experienced 菩薩地持畢竟方便處生品第一
374 323 shēng hard; stiff; strong 菩薩地持畢竟方便處生品第一
375 323 shēng very; extremely 菩薩地持畢竟方便處生品第一
376 323 shēng having academic or professional knowledge 菩薩地持畢竟方便處生品第一
377 323 shēng a male role in traditional theatre 菩薩地持畢竟方便處生品第一
378 323 shēng gender 菩薩地持畢竟方便處生品第一
379 323 shēng to develop; to grow 菩薩地持畢竟方便處生品第一
380 323 shēng to set up 菩薩地持畢竟方便處生品第一
381 323 shēng a prostitute 菩薩地持畢竟方便處生品第一
382 323 shēng a captive 菩薩地持畢竟方便處生品第一
383 323 shēng a gentleman 菩薩地持畢竟方便處生品第一
384 323 shēng Kangxi radical 100 菩薩地持畢竟方便處生品第一
385 323 shēng unripe 菩薩地持畢竟方便處生品第一
386 323 shēng nature 菩薩地持畢竟方便處生品第一
387 323 shēng to inherit; to succeed 菩薩地持畢竟方便處生品第一
388 323 shēng destiny 菩薩地持畢竟方便處生品第一
389 323 shēng birth 菩薩地持畢竟方便處生品第一
390 323 shēng arise; produce; utpad 菩薩地持畢竟方便處生品第一
391 320 this; these 此五種受生無餘無上
392 320 in this way 此五種受生無餘無上
393 320 otherwise; but; however; so 此五種受生無餘無上
394 320 at this time; now; here 此五種受生無餘無上
395 320 this; here; etad 此五種受生無餘無上
396 302 děng et cetera; and so on 於種種眾生天龍鬼神阿修羅等迭相惱亂
397 302 děng to wait 於種種眾生天龍鬼神阿修羅等迭相惱亂
398 302 děng degree; kind 於種種眾生天龍鬼神阿修羅等迭相惱亂
399 302 děng plural 於種種眾生天龍鬼神阿修羅等迭相惱亂
400 302 děng to be equal 於種種眾生天龍鬼神阿修羅等迭相惱亂
401 302 děng degree; level 於種種眾生天龍鬼神阿修羅等迭相惱亂
402 302 děng to compare 於種種眾生天龍鬼神阿修羅等迭相惱亂
403 302 děng same; equal; sama 於種種眾生天龍鬼神阿修羅等迭相惱亂
404 298 shī to give; to grant 施等十法時度自性清淨度果度
405 298 shī to act; to do; to execute; to carry out 施等十法時度自性清淨度果度
406 298 shī to deploy; to set up 施等十法時度自性清淨度果度
407 298 shī to relate to 施等十法時度自性清淨度果度
408 298 shī to move slowly 施等十法時度自性清淨度果度
409 298 shī to exert 施等十法時度自性清淨度果度
410 298 shī to apply; to spread 施等十法時度自性清淨度果度
411 298 shī Shi 施等十法時度自性清淨度果度
412 298 shī the practice of selfless giving; dāna 施等十法時度自性清淨度果度
413 293 zuò to do 作一切佛事
414 293 zuò to act as; to serve as 作一切佛事
415 293 zuò to start 作一切佛事
416 293 zuò a writing; a work 作一切佛事
417 293 zuò to dress as; to be disguised as 作一切佛事
418 293 zuō to create; to make 作一切佛事
419 293 zuō a workshop 作一切佛事
420 293 zuō to write; to compose 作一切佛事
421 293 zuò to rise 作一切佛事
422 293 zuò to be aroused 作一切佛事
423 293 zuò activity; action; undertaking 作一切佛事
424 293 zuò to regard as 作一切佛事
425 293 zuò action; kāraṇa 作一切佛事
426 284 zhī to know 隨時供養知恩報恩
427 284 zhī to comprehend 隨時供養知恩報恩
428 284 zhī to inform; to tell 隨時供養知恩報恩
429 284 zhī to administer 隨時供養知恩報恩
430 284 zhī to distinguish; to discern; to recognize 隨時供養知恩報恩
431 284 zhī to be close friends 隨時供養知恩報恩
432 284 zhī to feel; to sense; to perceive 隨時供養知恩報恩
433 284 zhī to receive; to entertain 隨時供養知恩報恩
434 284 zhī knowledge 隨時供養知恩報恩
435 284 zhī consciousness; perception 隨時供養知恩報恩
436 284 zhī a close friend 隨時供養知恩報恩
437 284 zhì wisdom 隨時供養知恩報恩
438 284 zhì Zhi 隨時供養知恩報恩
439 284 zhī to appreciate 隨時供養知恩報恩
440 284 zhī to make known 隨時供養知恩報恩
441 284 zhī to have control over 隨時供養知恩報恩
442 284 zhī to expect; to foresee 隨時供養知恩報恩
443 284 zhī Understanding 隨時供養知恩報恩
444 284 zhī know; jña 隨時供養知恩報恩
445 282 he; him 如自他利品說
446 282 another aspect 如自他利品說
447 282 other; another; some other 如自他利品說
448 282 everybody 如自他利品說
449 282 other 如自他利品說
450 282 tuō other; another; some other 如自他利品說
451 282 tha 如自他利品說
452 282 ṭha 如自他利品說
453 282 other; anya 如自他利品說
454 277 云何 yúnhé why; how 云何離惡趣報
455 277 云何 yúnhé how; katham 云何離惡趣報
456 271 bitterness; bitter flavor 一切殺縛逼迫苦切
457 271 hardship; suffering 一切殺縛逼迫苦切
458 271 to make things difficult for 一切殺縛逼迫苦切
459 271 to train; to practice 一切殺縛逼迫苦切
460 271 to suffer from a misfortune 一切殺縛逼迫苦切
461 271 bitter 一切殺縛逼迫苦切
462 271 grieved; facing hardship 一切殺縛逼迫苦切
463 271 in low spirits; depressed 一切殺縛逼迫苦切
464 271 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 一切殺縛逼迫苦切
465 271 painful 一切殺縛逼迫苦切
466 271 suffering; duḥkha; dukkha 一切殺縛逼迫苦切
467 271 lìng to make; to cause to be; to lead 引令入正
468 271 lìng to issue a command 引令入正
469 271 lìng rules of behavior; customs 引令入正
470 271 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 引令入正
471 271 lìng a season 引令入正
472 271 lìng respected; good reputation 引令入正
473 271 lìng good 引令入正
474 271 lìng pretentious 引令入正
475 271 lìng a transcending state of existence 引令入正
476 271 lìng a commander 引令入正
477 271 lìng a commanding quality; an impressive character 引令入正
478 271 lìng lyrics 引令入正
479 271 lìng Ling 引令入正
480 271 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 引令入正
481 267 fàn to commit a crime; to violate 所犯堪忍疾病救療
482 267 fàn to attack; to invade 所犯堪忍疾病救療
483 267 fàn to transgress 所犯堪忍疾病救療
484 267 fàn conjunction of a star 所犯堪忍疾病救療
485 267 fàn to conquer 所犯堪忍疾病救療
486 267 fàn to occur 所犯堪忍疾病救療
487 267 fàn to face danger 所犯堪忍疾病救療
488 267 fàn to fall 所犯堪忍疾病救療
489 267 fàn to be worth; to deserve 所犯堪忍疾病救療
490 267 fàn a criminal 所犯堪忍疾病救療
491 267 fàn to commit a transgression; āpatti 所犯堪忍疾病救療
492 266 ér and; as well as; but (not); yet (not) 法而為饒益
493 266 ér Kangxi radical 126 法而為饒益
494 266 ér you 法而為饒益
495 266 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 法而為饒益
496 266 ér right away; then 法而為饒益
497 266 ér but; yet; however; while; nevertheless 法而為饒益
498 266 ér if; in case; in the event that 法而為饒益
499 266 ér therefore; as a result; thus 法而為饒益
500 266 ér how can it be that? 法而為饒益

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
near to; antike
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhù attaching; abiding; dwelling on
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安平 196 Anping
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北凉 北涼 98 Northern Liang
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
常精进 常精進 99 Nityodyukta
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大清 100 Qing Dynasty
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
恩施 196 Enshi
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
法和 102 Fahe
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
净满 淨滿 106 Vairocana
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉亲 覺親 106 Buddhamitra
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐施 樂施 108 Sudatta
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
美语 美語 109 American English
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
魔道 109 Mara's Realm
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔天 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
宁安 寧安 110 Ning'an
毘舍 112 Vaiśya
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨地持经 菩薩地持經 112
  1. Sutra on Bodhisattva Stages (Bodhisattva-bhumi Sutra)
  2. Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi; Pusa Xing Chi Jing
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
七众 七眾 113 sevenfold assembly
千手 113 Thousand Hand [Avalokitesvara]
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
忍性 114 Ninshō
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
神龙 神龍 115 Shenlong
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
施无厌 施無厭 115 Nalanda
师子王 師子王 115 Lion King
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
焰摩天 121 Yamadevaloka
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义真 義真 121 Gishin
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
余善 餘善 121 Yu Shan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
正使 122 Chief Envoy
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
知藏 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
中印度 122 Central India
中视 中視 122 China TV
周至 122 Zhouzhi
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天王 122 Mahesvara
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1264.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿迦花 196 arka flowers
安那般那念 196 1. anapana-smrti; 2. mindfulness of breathing
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百法 98 one hundred dharmas
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘分 98 monkhood
比丘僧 98 monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
除入 99 abhibhāyatana
初善 99 admirable in the beginning
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道迹 道跡 100 follower of the path
道迹 道跡 100 follower of the path
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大时 大時 100 eon; kalpa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得究竟 100 attain; prāpnoti
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地想 100 contemplation of the earth
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二门 二門 195 two gates; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便说法 方便說法 102 expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非想 102 non-perection
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非成就 102 non-accomplishment; apariniṣpatti
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
奉施 102 give
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛戒 102 Buddha precepts
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察众生界 觀察眾生界 103 observation of the realms of beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
鬼病 103 illness caused by a demon
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
毁坏佛法众生除其暴害 毀壞佛法眾生除其暴害 104 eliminating the hostile intent of sentient beings who wish to destroy the Buddha Dharma
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵毘伽 106 kalavinka; kalaviṅka
迦留罗 迦留羅 106 garuda
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教摄 教攝 106 classification of teachings
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
集法 106 saṃgīti
金光明 106 golden light
近缘 近緣 106 immediate cause
净地 淨地 106 a pure location
净施 淨施 106 pure charity
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净方 淨方 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
久修 106 practiced for a long time
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
利众生戒 利眾生戒 108 precept for benefiting living beings
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六大 108 six elements
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
祕法 109 esoteric ritual
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
摩德勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩得勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内明处 內明處 110 Adhyatmāvidyā
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼拘类 尼拘類 110 Indian banyan; nyagrodha tree
泥犁 110 hell; niraya
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨依种性 菩薩依種性 112 a bodhisatta depends on spiritual lineage
菩萨自种 菩薩自種 112 a bodhisatta's own lineage
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
起内佛法六种巧方便 起內佛法六種巧方便 113 the six kinds of skillful means that relate to arising of inner attainment of the Buddha's teachings.
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起无量善根 起無量善根 113 to develop immeasurable virtuous roots
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
去者 113 a goer; gamika
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉髻 114 usnisa
肉髻相 114 usnisa; uṣṇīṣa
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三妄 115 three levels of delusion
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色界天 115 Form Realm heaven
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄事 攝事 115 means of embracing
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩陀 115 tranquil meditation; samatha
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
胜愿 勝願 115 spureme vow
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二巧方便 115 twelve skillful means
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
是名无缘 是名無緣 115 this is called lack of a karmic link
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
识住 識住 115 the bases of consciousness
式叉摩尼 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
士夫果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受决 受決 115 a prophecy
首陀 115 sudra; shudra; slave class
霜雹 115 frost and hail
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵处 四梵處 115 the four brahmaviharas
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四姓 115 four castes
四一 115 four ones
四有为相 四有爲相 115
  1. four marks of existence
  2. the four characteristics of conditioned dharmas
四忧檀那 四憂檀那 115 the four udāna
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种方便 四種方便 115 four kinds of expedient means
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
寺舍 115 monastery; vihāra
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心智通 116 reading other people's minds
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通利 116 sharp intelligence
偷婆 116 stupa
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂身香 塗身香 116 to annoint
涂香 塗香 116 to annoint
外成熟众生六种巧方便 外成熟眾生六種巧方便 119 the six kinds of skillful means based on the outer ripening of sentient beings
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
网缦 網縵 119 webbed
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
为起内佛法有六种 為起內佛法有六種 119 There are six kinds that relate to arising of inner attainment of Buddha Dharma.
未生善 119 good that has not yet been produced
为外成熟众生有六种 為外成熟眾生有六種 119 There are six kinds that relate to external ripening of sentient beings.
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻修多罗 聞修多羅 119 described in the sūtra
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五种说法 五種說法 119 five ways of teaching the Dharma
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
息苦 120 end of suffering
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
香华 香華 120 incense and flowers
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修行梵行 120 led the holy life
修斋 修齋 120 communal observance
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
言说妄想 言說妄想 121 projection of words; attachment to elegant speech
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业受 業受 121 karmic lifespan
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
已成熟者令得解脱 已成熟者令得解脫 121 leading those who have already matured to attain liberation
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
依顾念众生舍离生死 依顧念眾生捨離生死 121 according to sympathetic regard for sentient beings, the refusal to leave Samsara
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
已入众生令其成熟 已入眾生令其成熟 121 leading those sentient beings who have already immersed themselves [in the Buddha Dharma] to mature
以少善根起无量果 以少善根起無量果 121 using few virtuous roots to give rise to immeasurable results
已生善 121 good that has already been produced
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一犯 121 one violation after the next; anyatarānyatarāpatti
一由旬 121 one yojana
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
医方论 醫方論 121 knowledge of medicine
医方明 醫方明 121 knowledge of medicine
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义利 義利 121 weal; benefit
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
因明处 因明處 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
因缘次第缘 因緣次第緣 121 cause, objective basis
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切菩萨戒 一切菩薩戒 121 all inclusive bodhisattva precepts
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
佣直 傭直 121 direct
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
猨猴 121 monkey; vānara
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘缘增上缘 緣緣增上緣 121 immediately preceding condition, and the decisive factor
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上意学 增上意學 122 training on meditative concentration
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正方便 122 right effort
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正知解脱 正知解脫 122 liberated through perfect understanding
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
遮罪 122 proscribed misconduct
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知世间 知世間 122 one who knows the world
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
支提 122 a caitya; a chaitya
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生恩 眾生恩 122 Kindness of Sentient Beings
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种性 種性 122 lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
浊世 濁世 122 the world in chaos
自度 122 self-salvation
自度度人 122 liberate ourselves and others
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自性戒 122 precepts of self control
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
坐床 122 sitting mat; pitha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on