Glossary and Vocabulary for Yamantaka Dharani Sutra (Da Wei De Tuoluoni Jing) 大威德陀羅尼經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1302 to go; to 彼等一切於彼處所皆現出生
2 1302 to rely on; to depend on 彼等一切於彼處所皆現出生
3 1302 Yu 彼等一切於彼處所皆現出生
4 1302 a crow 彼等一切於彼處所皆現出生
5 1149 zhě ca
6 1077 zhōng middle 出生彼臺閣中
7 1077 zhōng medium; medium sized 出生彼臺閣中
8 1077 zhōng China 出生彼臺閣中
9 1077 zhòng to hit the mark 出生彼臺閣中
10 1077 zhōng midday 出生彼臺閣中
11 1077 zhōng inside 出生彼臺閣中
12 1077 zhōng during 出生彼臺閣中
13 1077 zhōng Zhong 出生彼臺閣中
14 1077 zhōng intermediary 出生彼臺閣中
15 1077 zhōng half 出生彼臺閣中
16 1077 zhòng to reach; to attain 出生彼臺閣中
17 1077 zhòng to suffer; to infect 出生彼臺閣中
18 1077 zhòng to obtain 出生彼臺閣中
19 1077 zhòng to pass an exam 出生彼臺閣中
20 1077 zhōng middle 出生彼臺閣中
21 941 阿難 Ānán Ananda 阿難
22 941 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
23 935 yán to speak; to say; said 觀察諸方作如是言
24 935 yán language; talk; words; utterance; speech 觀察諸方作如是言
25 935 yán Kangxi radical 149 觀察諸方作如是言
26 935 yán phrase; sentence 觀察諸方作如是言
27 935 yán a word; a syllable 觀察諸方作如是言
28 935 yán a theory; a doctrine 觀察諸方作如是言
29 935 yán to regard as 觀察諸方作如是言
30 935 yán to act as 觀察諸方作如是言
31 935 yán word; vacana 觀察諸方作如是言
32 935 yán speak; vad 觀察諸方作如是言
33 893 wéi to act as; to serve 為動右手示發遣相
34 893 wéi to change into; to become 為動右手示發遣相
35 893 wéi to be; is 為動右手示發遣相
36 893 wéi to do 為動右手示發遣相
37 893 wèi to support; to help 為動右手示發遣相
38 893 wéi to govern 為動右手示發遣相
39 893 wèi to be; bhū 為動右手示發遣相
40 892 míng fame; renown; reputation 妙淨食名具足威力
41 892 míng a name; personal name; designation 妙淨食名具足威力
42 892 míng rank; position 妙淨食名具足威力
43 892 míng an excuse 妙淨食名具足威力
44 892 míng life 妙淨食名具足威力
45 892 míng to name; to call 妙淨食名具足威力
46 892 míng to express; to describe 妙淨食名具足威力
47 892 míng to be called; to have the name 妙淨食名具足威力
48 892 míng to own; to possess 妙淨食名具足威力
49 892 míng famous; renowned 妙淨食名具足威力
50 892 míng moral 妙淨食名具足威力
51 892 míng name; naman 妙淨食名具足威力
52 892 míng fame; renown; yasas 妙淨食名具足威力
53 793 Yi 亦知菩薩
54 769 infix potential marker 最勝天花彼等不種
55 765 zuò to do 作如是念
56 765 zuò to act as; to serve as 作如是念
57 765 zuò to start 作如是念
58 765 zuò a writing; a work 作如是念
59 765 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
60 765 zuō to create; to make 作如是念
61 765 zuō a workshop 作如是念
62 765 zuō to write; to compose 作如是念
63 765 zuò to rise 作如是念
64 765 zuò to be aroused 作如是念
65 765 zuò activity; action; undertaking 作如是念
66 765 zuò to regard as 作如是念
67 765 zuò action; kāraṇa 作如是念
68 755 Kangxi radical 49 生已出家
69 755 to bring to an end; to stop 生已出家
70 755 to complete 生已出家
71 755 to demote; to dismiss 生已出家
72 755 to recover from an illness 生已出家
73 755 former; pūrvaka 生已出家
74 733 děng et cetera; and so on 最勝天花彼等不種
75 733 děng to wait 最勝天花彼等不種
76 733 děng to be equal 最勝天花彼等不種
77 733 děng degree; level 最勝天花彼等不種
78 733 děng to compare 最勝天花彼等不種
79 733 děng same; equal; sama 最勝天花彼等不種
80 709 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無有如是眾
81 701 chù a place; location; a spot; a point 於彼之處
82 701 chǔ to reside; to live; to dwell 於彼之處
83 701 chù an office; a department; a bureau 於彼之處
84 701 chù a part; an aspect 於彼之處
85 701 chǔ to be in; to be in a position of 於彼之處
86 701 chǔ to get along with 於彼之處
87 701 chǔ to deal with; to manage 於彼之處
88 701 chǔ to punish; to sentence 於彼之處
89 701 chǔ to stop; to pause 於彼之處
90 701 chǔ to be associated with 於彼之處
91 701 chǔ to situate; to fix a place for 於彼之處
92 701 chǔ to occupy; to control 於彼之處
93 701 chù circumstances; situation 於彼之處
94 701 chù an occasion; a time 於彼之處
95 701 chù position; sthāna 於彼之處
96 650 self 若當似我
97 650 [my] dear 若當似我
98 650 Wo 若當似我
99 650 self; atman; attan 若當似我
100 650 ga 若當似我
101 616 to go back; to return 復有最勝最上妙鬘
102 616 to resume; to restart 復有最勝最上妙鬘
103 616 to do in detail 復有最勝最上妙鬘
104 616 to restore 復有最勝最上妙鬘
105 616 to respond; to reply to 復有最勝最上妙鬘
106 616 Fu; Return 復有最勝最上妙鬘
107 616 to retaliate; to reciprocate 復有最勝最上妙鬘
108 616 to avoid forced labor or tax 復有最勝最上妙鬘
109 616 Fu 復有最勝最上妙鬘
110 616 doubled; to overlapping; folded 復有最勝最上妙鬘
111 616 a lined garment with doubled thickness 復有最勝最上妙鬘
112 606 suǒ a few; various; some 彼寶臺閣菩薩所
113 606 suǒ a place; a location 彼寶臺閣菩薩所
114 606 suǒ indicates a passive voice 彼寶臺閣菩薩所
115 606 suǒ an ordinal number 彼寶臺閣菩薩所
116 606 suǒ meaning 彼寶臺閣菩薩所
117 606 suǒ garrison 彼寶臺閣菩薩所
118 606 suǒ place; pradeśa 彼寶臺閣菩薩所
119 566 to use; to grasp 以菩薩業報力故
120 566 to rely on 以菩薩業報力故
121 566 to regard 以菩薩業報力故
122 566 to be able to 以菩薩業報力故
123 566 to order; to command 以菩薩業報力故
124 566 used after a verb 以菩薩業報力故
125 566 a reason; a cause 以菩薩業報力故
126 566 Israel 以菩薩業報力故
127 566 Yi 以菩薩業報力故
128 566 use; yogena 以菩薩業報力故
129 540 five 其婦女五蛆蟲戶
130 540 fifth musical note 其婦女五蛆蟲戶
131 540 Wu 其婦女五蛆蟲戶
132 540 the five elements 其婦女五蛆蟲戶
133 540 five; pañca 其婦女五蛆蟲戶
134 523 如來 rúlái Tathagata 等於如來所莫作限量
135 523 如來 Rúlái Tathagata 等於如來所莫作限量
136 523 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 等於如來所莫作限量
137 494 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 難略說
138 494 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 難略說
139 494 shuì to persuade 難略說
140 494 shuō to teach; to recite; to explain 難略說
141 494 shuō a doctrine; a theory 難略說
142 494 shuō to claim; to assert 難略說
143 494 shuō allocution 難略說
144 494 shuō to criticize; to scold 難略說
145 494 shuō to indicate; to refer to 難略說
146 494 shuō speach; vāda 難略說
147 494 shuō to speak; bhāṣate 難略說
148 494 shuō to instruct 難略說
149 469 shēng to be born; to give birth 彼等一切於彼處所皆現出生
150 469 shēng to live 彼等一切於彼處所皆現出生
151 469 shēng raw 彼等一切於彼處所皆現出生
152 469 shēng a student 彼等一切於彼處所皆現出生
153 469 shēng life 彼等一切於彼處所皆現出生
154 469 shēng to produce; to give rise 彼等一切於彼處所皆現出生
155 469 shēng alive 彼等一切於彼處所皆現出生
156 469 shēng a lifetime 彼等一切於彼處所皆現出生
157 469 shēng to initiate; to become 彼等一切於彼處所皆現出生
158 469 shēng to grow 彼等一切於彼處所皆現出生
159 469 shēng unfamiliar 彼等一切於彼處所皆現出生
160 469 shēng not experienced 彼等一切於彼處所皆現出生
161 469 shēng hard; stiff; strong 彼等一切於彼處所皆現出生
162 469 shēng having academic or professional knowledge 彼等一切於彼處所皆現出生
163 469 shēng a male role in traditional theatre 彼等一切於彼處所皆現出生
164 469 shēng gender 彼等一切於彼處所皆現出生
165 469 shēng to develop; to grow 彼等一切於彼處所皆現出生
166 469 shēng to set up 彼等一切於彼處所皆現出生
167 469 shēng a prostitute 彼等一切於彼處所皆現出生
168 469 shēng a captive 彼等一切於彼處所皆現出生
169 469 shēng a gentleman 彼等一切於彼處所皆現出生
170 469 shēng Kangxi radical 100 彼等一切於彼處所皆現出生
171 469 shēng unripe 彼等一切於彼處所皆現出生
172 469 shēng nature 彼等一切於彼處所皆現出生
173 469 shēng to inherit; to succeed 彼等一切於彼處所皆現出生
174 469 shēng destiny 彼等一切於彼處所皆現出生
175 469 shēng birth 彼等一切於彼處所皆現出生
176 469 shēng arise; produce; utpad 彼等一切於彼處所皆現出生
177 438 shí time; a point or period of time 夜闇之時
178 438 shí a season; a quarter of a year 夜闇之時
179 438 shí one of the 12 two-hour periods of the day 夜闇之時
180 438 shí fashionable 夜闇之時
181 438 shí fate; destiny; luck 夜闇之時
182 438 shí occasion; opportunity; chance 夜闇之時
183 438 shí tense 夜闇之時
184 438 shí particular; special 夜闇之時
185 438 shí to plant; to cultivate 夜闇之時
186 438 shí an era; a dynasty 夜闇之時
187 438 shí time [abstract] 夜闇之時
188 438 shí seasonal 夜闇之時
189 438 shí to wait upon 夜闇之時
190 438 shí hour 夜闇之時
191 438 shí appropriate; proper; timely 夜闇之時
192 438 shí Shi 夜闇之時
193 438 shí a present; currentlt 夜闇之時
194 438 shí time; kāla 夜闇之時
195 438 shí at that time; samaya 夜闇之時
196 437 zhǒng kind; type 最勝天花彼等不種
197 437 zhòng to plant; to grow; to cultivate 最勝天花彼等不種
198 437 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 最勝天花彼等不種
199 437 zhǒng seed; strain 最勝天花彼等不種
200 437 zhǒng offspring 最勝天花彼等不種
201 437 zhǒng breed 最勝天花彼等不種
202 437 zhǒng race 最勝天花彼等不種
203 437 zhǒng species 最勝天花彼等不種
204 437 zhǒng root; source; origin 最勝天花彼等不種
205 437 zhǒng grit; guts 最勝天花彼等不種
206 437 zhǒng seed; bīja 最勝天花彼等不種
207 435 zhī to go 於彼之處
208 435 zhī to arrive; to go 於彼之處
209 435 zhī is 於彼之處
210 435 zhī to use 於彼之處
211 435 zhī Zhi 於彼之處
212 435 zhī winding 於彼之處
213 435 ér Kangxi radical 126 而彼帝釋天王共五百天王
214 435 ér as if; to seem like 而彼帝釋天王共五百天王
215 435 néng can; able 而彼帝釋天王共五百天王
216 435 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼帝釋天王共五百天王
217 435 ér to arrive; up to 而彼帝釋天王共五百天王
218 410 ya 奢也
219 396 Kangxi radical 71 無別餘影如是善
220 396 to not have; without 無別餘影如是善
221 396 mo 無別餘影如是善
222 396 to not have 無別餘影如是善
223 396 Wu 無別餘影如是善
224 396 mo 無別餘影如是善
225 388 desire 日初分時欲見菩薩
226 388 to desire; to wish 日初分時欲見菩薩
227 388 to desire; to intend 日初分時欲見菩薩
228 388 lust 日初分時欲見菩薩
229 388 desire; intention; wish; kāma 日初分時欲見菩薩
230 374 shí food; food and drink 妙淨食名具足威力
231 374 shí Kangxi radical 184 妙淨食名具足威力
232 374 shí to eat 妙淨食名具足威力
233 374 to feed 妙淨食名具足威力
234 374 shí meal; cooked cereals 妙淨食名具足威力
235 374 to raise; to nourish 妙淨食名具足威力
236 374 shí to receive; to accept 妙淨食名具足威力
237 374 shí to receive an official salary 妙淨食名具足威力
238 374 shí an eclipse 妙淨食名具足威力
239 374 shí food; bhakṣa 妙淨食名具足威力
240 369 one 有一夜叉種姓
241 369 Kangxi radical 1 有一夜叉種姓
242 369 pure; concentrated 有一夜叉種姓
243 369 first 有一夜叉種姓
244 369 the same 有一夜叉種姓
245 369 sole; single 有一夜叉種姓
246 369 a very small amount 有一夜叉種姓
247 369 Yi 有一夜叉種姓
248 369 other 有一夜叉種姓
249 369 to unify 有一夜叉種姓
250 369 accidentally; coincidentally 有一夜叉種姓
251 369 abruptly; suddenly 有一夜叉種姓
252 369 one; eka 有一夜叉種姓
253 361 method; way 此是菩薩業行果報真所生法
254 361 France 此是菩薩業行果報真所生法
255 361 the law; rules; regulations 此是菩薩業行果報真所生法
256 361 the teachings of the Buddha; Dharma 此是菩薩業行果報真所生法
257 361 a standard; a norm 此是菩薩業行果報真所生法
258 361 an institution 此是菩薩業行果報真所生法
259 361 to emulate 此是菩薩業行果報真所生法
260 361 magic; a magic trick 此是菩薩業行果報真所生法
261 361 punishment 此是菩薩業行果報真所生法
262 361 Fa 此是菩薩業行果報真所生法
263 361 a precedent 此是菩薩業行果報真所生法
264 361 a classification of some kinds of Han texts 此是菩薩業行果報真所生法
265 361 relating to a ceremony or rite 此是菩薩業行果報真所生法
266 361 Dharma 此是菩薩業行果報真所生法
267 361 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此是菩薩業行果報真所生法
268 361 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此是菩薩業行果報真所生法
269 361 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此是菩薩業行果報真所生法
270 361 quality; characteristic 此是菩薩業行果報真所生法
271 355 xíng to walk 知心行已
272 355 xíng capable; competent 知心行已
273 355 háng profession 知心行已
274 355 xíng Kangxi radical 144 知心行已
275 355 xíng to travel 知心行已
276 355 xìng actions; conduct 知心行已
277 355 xíng to do; to act; to practice 知心行已
278 355 xíng all right; OK; okay 知心行已
279 355 háng horizontal line 知心行已
280 355 héng virtuous deeds 知心行已
281 355 hàng a line of trees 知心行已
282 355 hàng bold; steadfast 知心行已
283 355 xíng to move 知心行已
284 355 xíng to put into effect; to implement 知心行已
285 355 xíng travel 知心行已
286 355 xíng to circulate 知心行已
287 355 xíng running script; running script 知心行已
288 355 xíng temporary 知心行已
289 355 háng rank; order 知心行已
290 355 háng a business; a shop 知心行已
291 355 xíng to depart; to leave 知心行已
292 355 xíng to experience 知心行已
293 355 xíng path; way 知心行已
294 355 xíng xing; ballad 知心行已
295 355 xíng Xing 知心行已
296 355 xíng Practice 知心行已
297 355 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 知心行已
298 355 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 知心行已
299 341 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 夫多有朋友
300 341 duó many; much 夫多有朋友
301 341 duō more 夫多有朋友
302 341 duō excessive 夫多有朋友
303 341 duō abundant 夫多有朋友
304 341 duō to multiply; to acrue 夫多有朋友
305 341 duō Duo 夫多有朋友
306 341 duō ta 夫多有朋友
307 337 Ru River 汝今
308 337 Ru 汝今
309 334 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 等眾生皆得安樂無復病苦
310 334 děi to want to; to need to 等眾生皆得安樂無復病苦
311 334 děi must; ought to 等眾生皆得安樂無復病苦
312 334 de 等眾生皆得安樂無復病苦
313 334 de infix potential marker 等眾生皆得安樂無復病苦
314 334 to result in 等眾生皆得安樂無復病苦
315 334 to be proper; to fit; to suit 等眾生皆得安樂無復病苦
316 334 to be satisfied 等眾生皆得安樂無復病苦
317 334 to be finished 等眾生皆得安樂無復病苦
318 334 děi satisfying 等眾生皆得安樂無復病苦
319 334 to contract 等眾生皆得安樂無復病苦
320 334 to hear 等眾生皆得安樂無復病苦
321 334 to have; there is 等眾生皆得安樂無復病苦
322 334 marks time passed 等眾生皆得安樂無復病苦
323 334 obtain; attain; prāpta 等眾生皆得安樂無復病苦
324 316 zhī to know 彼知菩薩在母右脇
325 316 zhī to comprehend 彼知菩薩在母右脇
326 316 zhī to inform; to tell 彼知菩薩在母右脇
327 316 zhī to administer 彼知菩薩在母右脇
328 316 zhī to distinguish; to discern; to recognize 彼知菩薩在母右脇
329 316 zhī to be close friends 彼知菩薩在母右脇
330 316 zhī to feel; to sense; to perceive 彼知菩薩在母右脇
331 316 zhī to receive; to entertain 彼知菩薩在母右脇
332 316 zhī knowledge 彼知菩薩在母右脇
333 316 zhī consciousness; perception 彼知菩薩在母右脇
334 316 zhī a close friend 彼知菩薩在母右脇
335 316 zhì wisdom 彼知菩薩在母右脇
336 316 zhì Zhi 彼知菩薩在母右脇
337 316 zhī to appreciate 彼知菩薩在母右脇
338 316 zhī to make known 彼知菩薩在母右脇
339 316 zhī to have control over 彼知菩薩在母右脇
340 316 zhī to expect; to foresee 彼知菩薩在母右脇
341 316 zhī Understanding 彼知菩薩在母右脇
342 316 zhī know; jña 彼知菩薩在母右脇
343 293 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 若有比丘比丘尼優
344 293 比丘 bǐqiū bhiksu 若有比丘比丘尼優
345 293 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 若有比丘比丘尼優
346 288 zhù to dwell; to live; to reside
347 288 zhù to stop; to halt
348 288 zhù to retain; to remain
349 288 zhù to lodge at [temporarily]
350 288 zhù verb complement
351 288 zhù attaching; abiding; dwelling on
352 288 fēi Kangxi radical 175 彼等非善丈夫
353 288 fēi wrong; bad; untruthful 彼等非善丈夫
354 288 fēi different 彼等非善丈夫
355 288 fēi to not be; to not have 彼等非善丈夫
356 288 fēi to violate; to be contrary to 彼等非善丈夫
357 288 fēi Africa 彼等非善丈夫
358 288 fēi to slander 彼等非善丈夫
359 288 fěi to avoid 彼等非善丈夫
360 288 fēi must 彼等非善丈夫
361 288 fēi an error 彼等非善丈夫
362 288 fēi a problem; a question 彼等非善丈夫
363 288 fēi evil 彼等非善丈夫
364 285 xiǎng to think 失諸想
365 285 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 失諸想
366 285 xiǎng to want 失諸想
367 285 xiǎng to remember; to miss; to long for 失諸想
368 285 xiǎng to plan 失諸想
369 285 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 失諸想
370 284 ā to groan 決定當成阿
371 284 ā a 決定當成阿
372 284 ē to flatter 決定當成阿
373 284 ē river bank 決定當成阿
374 284 ē beam; pillar 決定當成阿
375 284 ē a hillslope; a mound 決定當成阿
376 284 ē a turning point; a turn; a bend in a river 決定當成阿
377 284 ē E 決定當成阿
378 284 ē to depend on 決定當成阿
379 284 ē e 決定當成阿
380 284 ē a buttress 決定當成阿
381 284 ē be partial to 決定當成阿
382 284 ē thick silk 決定當成阿
383 284 ē e 決定當成阿
384 282 rén person; people; a human being 及諸天人等一切所
385 282 rén Kangxi radical 9 及諸天人等一切所
386 282 rén a kind of person 及諸天人等一切所
387 282 rén everybody 及諸天人等一切所
388 282 rén adult 及諸天人等一切所
389 282 rén somebody; others 及諸天人等一切所
390 282 rén an upright person 及諸天人等一切所
391 282 rén person; manuṣya 及諸天人等一切所
392 281 to be near by; to be close to 彼等即生希有之心
393 281 at that time 彼等即生希有之心
394 281 to be exactly the same as; to be thus 彼等即生希有之心
395 281 supposed; so-called 彼等即生希有之心
396 281 to arrive at; to ascend 彼等即生希有之心
397 275 to reach 及諸天人等一切所
398 275 to attain 及諸天人等一切所
399 275 to understand 及諸天人等一切所
400 275 able to be compared to; to catch up with 及諸天人等一切所
401 275 to be involved with; to associate with 及諸天人等一切所
402 275 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸天人等一切所
403 275 and; ca; api 及諸天人等一切所
404 261 具足 jùzú Completeness 妙淨食名具足威力
405 261 具足 jùzú complete; accomplished 妙淨食名具足威力
406 261 具足 jùzú Purāṇa 妙淨食名具足威力
407 258 眾生 zhòngshēng all living things 等眾生皆得安樂無復病苦
408 258 眾生 zhòngshēng living things other than people 等眾生皆得安樂無復病苦
409 258 眾生 zhòngshēng sentient beings 等眾生皆得安樂無復病苦
410 258 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 等眾生皆得安樂無復病苦
411 254 所有 suǒyǒu to belong to 所有
412 253 無有 wú yǒu there is not 無有如是眾
413 253 無有 wú yǒu non-existence 無有如是眾
414 251 luó Luo 四名頗羅
415 251 luó to catch; to capture 四名頗羅
416 251 luó gauze 四名頗羅
417 251 luó a sieve; cloth for filtering 四名頗羅
418 251 luó a net for catching birds 四名頗羅
419 251 luó to recruit 四名頗羅
420 251 luó to include 四名頗羅
421 251 luó to distribute 四名頗羅
422 251 luó ra 四名頗羅
423 243 grandmother 三名陀婆闍
424 243 old woman 三名陀婆闍
425 243 bha 三名陀婆闍
426 242 xiàng to observe; to assess 身相
427 242 xiàng appearance; portrait; picture 身相
428 242 xiàng countenance; personage; character; disposition 身相
429 242 xiàng to aid; to help 身相
430 242 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 身相
431 242 xiàng a sign; a mark; appearance 身相
432 242 xiāng alternately; in turn 身相
433 242 xiāng Xiang 身相
434 242 xiāng form substance 身相
435 242 xiāng to express 身相
436 242 xiàng to choose 身相
437 242 xiāng Xiang 身相
438 242 xiāng an ancient musical instrument 身相
439 242 xiāng the seventh lunar month 身相
440 242 xiāng to compare 身相
441 242 xiàng to divine 身相
442 242 xiàng to administer 身相
443 242 xiàng helper for a blind person 身相
444 242 xiāng rhythm [music] 身相
445 242 xiāng the upper frets of a pipa 身相
446 242 xiāng coralwood 身相
447 242 xiàng ministry 身相
448 242 xiàng to supplement; to enhance 身相
449 242 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 身相
450 242 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 身相
451 242 xiàng sign; mark; liṅga 身相
452 242 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 身相
453 242 yìng to answer; to respond 我等應去
454 242 yìng to confirm; to verify 我等應去
455 242 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我等應去
456 242 yìng to accept 我等應去
457 242 yìng to permit; to allow 我等應去
458 242 yìng to echo 我等應去
459 242 yìng to handle; to deal with 我等應去
460 242 yìng Ying 我等應去
461 240 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
462 240 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
463 235 other; another; some other 他不搖動未發
464 235 other 他不搖動未發
465 235 tha 他不搖動未發
466 235 ṭha 他不搖動未發
467 235 other; anya 他不搖動未發
468 232 néng can; able 彼能照見一由旬內
469 232 néng ability; capacity 彼能照見一由旬內
470 232 néng a mythical bear-like beast 彼能照見一由旬內
471 232 néng energy 彼能照見一由旬內
472 232 néng function; use 彼能照見一由旬內
473 232 néng talent 彼能照見一由旬內
474 232 néng expert at 彼能照見一由旬內
475 232 néng to be in harmony 彼能照見一由旬內
476 232 néng to tend to; to care for 彼能照見一由旬內
477 232 néng to reach; to arrive at 彼能照見一由旬內
478 232 néng to be able; śak 彼能照見一由旬內
479 232 néng skilful; pravīṇa 彼能照見一由旬內
480 231 jiàn to see 亦見菩薩在母胎中
481 231 jiàn opinion; view; understanding 亦見菩薩在母胎中
482 231 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦見菩薩在母胎中
483 231 jiàn refer to; for details see 亦見菩薩在母胎中
484 231 jiàn to listen to 亦見菩薩在母胎中
485 231 jiàn to meet 亦見菩薩在母胎中
486 231 jiàn to receive (a guest) 亦見菩薩在母胎中
487 231 jiàn let me; kindly 亦見菩薩在母胎中
488 231 jiàn Jian 亦見菩薩在母胎中
489 231 xiàn to appear 亦見菩薩在母胎中
490 231 xiàn to introduce 亦見菩薩在母胎中
491 231 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦見菩薩在母胎中
492 231 jiàn seeing; observing; darśana 亦見菩薩在母胎中
493 227 zhì wisdom; knowledge; understanding 猶如小兒愚癡無智言我是智
494 227 zhì care; prudence 猶如小兒愚癡無智言我是智
495 227 zhì Zhi 猶如小兒愚癡無智言我是智
496 227 zhì spiritual insight; gnosis 猶如小兒愚癡無智言我是智
497 227 zhì clever 猶如小兒愚癡無智言我是智
498 227 zhì Wisdom 猶如小兒愚癡無智言我是智
499 227 zhì jnana; knowing 猶如小兒愚癡無智言我是智
500 224 jīn today; present; now 菩薩今

Frequencies of all Words

Top 1101

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2568 that; those 彼香臺閣周匝
2 2568 another; the other 彼香臺閣周匝
3 2568 that; tad 彼香臺閣周匝
4 1302 in; at 彼等一切於彼處所皆現出生
5 1302 in; at 彼等一切於彼處所皆現出生
6 1302 in; at; to; from 彼等一切於彼處所皆現出生
7 1302 to go; to 彼等一切於彼處所皆現出生
8 1302 to rely on; to depend on 彼等一切於彼處所皆現出生
9 1302 to go to; to arrive at 彼等一切於彼處所皆現出生
10 1302 from 彼等一切於彼處所皆現出生
11 1302 give 彼等一切於彼處所皆現出生
12 1302 oppposing 彼等一切於彼處所皆現出生
13 1302 and 彼等一切於彼處所皆現出生
14 1302 compared to 彼等一切於彼處所皆現出生
15 1302 by 彼等一切於彼處所皆現出生
16 1302 and; as well as 彼等一切於彼處所皆現出生
17 1302 for 彼等一切於彼處所皆現出生
18 1302 Yu 彼等一切於彼處所皆現出生
19 1302 a crow 彼等一切於彼處所皆現出生
20 1302 whew; wow 彼等一切於彼處所皆現出生
21 1302 near to; antike 彼等一切於彼處所皆現出生
22 1219 yǒu is; are; to exist 復有最勝最上妙鬘
23 1219 yǒu to have; to possess 復有最勝最上妙鬘
24 1219 yǒu indicates an estimate 復有最勝最上妙鬘
25 1219 yǒu indicates a large quantity 復有最勝最上妙鬘
26 1219 yǒu indicates an affirmative response 復有最勝最上妙鬘
27 1219 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有最勝最上妙鬘
28 1219 yǒu used to compare two things 復有最勝最上妙鬘
29 1219 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有最勝最上妙鬘
30 1219 yǒu used before the names of dynasties 復有最勝最上妙鬘
31 1219 yǒu a certain thing; what exists 復有最勝最上妙鬘
32 1219 yǒu multiple of ten and ... 復有最勝最上妙鬘
33 1219 yǒu abundant 復有最勝最上妙鬘
34 1219 yǒu purposeful 復有最勝最上妙鬘
35 1219 yǒu You 復有最勝最上妙鬘
36 1219 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有最勝最上妙鬘
37 1219 yǒu becoming; bhava 復有最勝最上妙鬘
38 1149 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
39 1149 zhě that
40 1149 zhě nominalizing function word
41 1149 zhě used to mark a definition
42 1149 zhě used to mark a pause
43 1149 zhě topic marker; that; it
44 1149 zhuó according to
45 1149 zhě ca
46 1139 shì is; are; am; to be 生生是食力
47 1139 shì is exactly 生生是食力
48 1139 shì is suitable; is in contrast 生生是食力
49 1139 shì this; that; those 生生是食力
50 1139 shì really; certainly 生生是食力
51 1139 shì correct; yes; affirmative 生生是食力
52 1139 shì true 生生是食力
53 1139 shì is; has; exists 生生是食力
54 1139 shì used between repetitions of a word 生生是食力
55 1139 shì a matter; an affair 生生是食力
56 1139 shì Shi 生生是食力
57 1139 shì is; bhū 生生是食力
58 1139 shì this; idam 生生是食力
59 1077 zhōng middle 出生彼臺閣中
60 1077 zhōng medium; medium sized 出生彼臺閣中
61 1077 zhōng China 出生彼臺閣中
62 1077 zhòng to hit the mark 出生彼臺閣中
63 1077 zhōng in; amongst 出生彼臺閣中
64 1077 zhōng midday 出生彼臺閣中
65 1077 zhōng inside 出生彼臺閣中
66 1077 zhōng during 出生彼臺閣中
67 1077 zhōng Zhong 出生彼臺閣中
68 1077 zhōng intermediary 出生彼臺閣中
69 1077 zhōng half 出生彼臺閣中
70 1077 zhōng just right; suitably 出生彼臺閣中
71 1077 zhōng while 出生彼臺閣中
72 1077 zhòng to reach; to attain 出生彼臺閣中
73 1077 zhòng to suffer; to infect 出生彼臺閣中
74 1077 zhòng to obtain 出生彼臺閣中
75 1077 zhòng to pass an exam 出生彼臺閣中
76 1077 zhōng middle 出生彼臺閣中
77 975 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以菩薩業報力故
78 975 old; ancient; former; past 以菩薩業報力故
79 975 reason; cause; purpose 以菩薩業報力故
80 975 to die 以菩薩業報力故
81 975 so; therefore; hence 以菩薩業報力故
82 975 original 以菩薩業報力故
83 975 accident; happening; instance 以菩薩業報力故
84 975 a friend; an acquaintance; friendship 以菩薩業報力故
85 975 something in the past 以菩薩業報力故
86 975 deceased; dead 以菩薩業報力故
87 975 still; yet 以菩薩業報力故
88 975 therefore; tasmāt 以菩薩業報力故
89 973 ruò to seem; to be like; as 若彼臺閣中先無有
90 973 ruò seemingly 若彼臺閣中先無有
91 973 ruò if 若彼臺閣中先無有
92 973 ruò you 若彼臺閣中先無有
93 973 ruò this; that 若彼臺閣中先無有
94 973 ruò and; or 若彼臺閣中先無有
95 973 ruò as for; pertaining to 若彼臺閣中先無有
96 973 pomegranite 若彼臺閣中先無有
97 973 ruò to choose 若彼臺閣中先無有
98 973 ruò to agree; to accord with; to conform to 若彼臺閣中先無有
99 973 ruò thus 若彼臺閣中先無有
100 973 ruò pollia 若彼臺閣中先無有
101 973 ruò Ruo 若彼臺閣中先無有
102 973 ruò only then 若彼臺閣中先無有
103 973 ja 若彼臺閣中先無有
104 973 jñā 若彼臺閣中先無有
105 973 ruò if; yadi 若彼臺閣中先無有
106 941 阿難 Ānán Ananda 阿難
107 941 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
108 935 yán to speak; to say; said 觀察諸方作如是言
109 935 yán language; talk; words; utterance; speech 觀察諸方作如是言
110 935 yán Kangxi radical 149 觀察諸方作如是言
111 935 yán a particle with no meaning 觀察諸方作如是言
112 935 yán phrase; sentence 觀察諸方作如是言
113 935 yán a word; a syllable 觀察諸方作如是言
114 935 yán a theory; a doctrine 觀察諸方作如是言
115 935 yán to regard as 觀察諸方作如是言
116 935 yán to act as 觀察諸方作如是言
117 935 yán word; vacana 觀察諸方作如是言
118 935 yán speak; vad 觀察諸方作如是言
119 893 wèi for; to 為動右手示發遣相
120 893 wèi because of 為動右手示發遣相
121 893 wéi to act as; to serve 為動右手示發遣相
122 893 wéi to change into; to become 為動右手示發遣相
123 893 wéi to be; is 為動右手示發遣相
124 893 wéi to do 為動右手示發遣相
125 893 wèi for 為動右手示發遣相
126 893 wèi because of; for; to 為動右手示發遣相
127 893 wèi to 為動右手示發遣相
128 893 wéi in a passive construction 為動右手示發遣相
129 893 wéi forming a rehetorical question 為動右手示發遣相
130 893 wéi forming an adverb 為動右手示發遣相
131 893 wéi to add emphasis 為動右手示發遣相
132 893 wèi to support; to help 為動右手示發遣相
133 893 wéi to govern 為動右手示發遣相
134 893 wèi to be; bhū 為動右手示發遣相
135 892 míng measure word for people 妙淨食名具足威力
136 892 míng fame; renown; reputation 妙淨食名具足威力
137 892 míng a name; personal name; designation 妙淨食名具足威力
138 892 míng rank; position 妙淨食名具足威力
139 892 míng an excuse 妙淨食名具足威力
140 892 míng life 妙淨食名具足威力
141 892 míng to name; to call 妙淨食名具足威力
142 892 míng to express; to describe 妙淨食名具足威力
143 892 míng to be called; to have the name 妙淨食名具足威力
144 892 míng to own; to possess 妙淨食名具足威力
145 892 míng famous; renowned 妙淨食名具足威力
146 892 míng moral 妙淨食名具足威力
147 892 míng name; naman 妙淨食名具足威力
148 892 míng fame; renown; yasas 妙淨食名具足威力
149 793 also; too 亦知菩薩
150 793 but 亦知菩薩
151 793 this; he; she 亦知菩薩
152 793 although; even though 亦知菩薩
153 793 already 亦知菩薩
154 793 particle with no meaning 亦知菩薩
155 793 Yi 亦知菩薩
156 769 not; no 最勝天花彼等不種
157 769 expresses that a certain condition cannot be acheived 最勝天花彼等不種
158 769 as a correlative 最勝天花彼等不種
159 769 no (answering a question) 最勝天花彼等不種
160 769 forms a negative adjective from a noun 最勝天花彼等不種
161 769 at the end of a sentence to form a question 最勝天花彼等不種
162 769 to form a yes or no question 最勝天花彼等不種
163 769 infix potential marker 最勝天花彼等不種
164 769 no; na 最勝天花彼等不種
165 765 zuò to do 作如是念
166 765 zuò to act as; to serve as 作如是念
167 765 zuò to start 作如是念
168 765 zuò a writing; a work 作如是念
169 765 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
170 765 zuō to create; to make 作如是念
171 765 zuō a workshop 作如是念
172 765 zuō to write; to compose 作如是念
173 765 zuò to rise 作如是念
174 765 zuò to be aroused 作如是念
175 765 zuò activity; action; undertaking 作如是念
176 765 zuò to regard as 作如是念
177 765 zuò action; kāraṇa 作如是念
178 755 already 生已出家
179 755 Kangxi radical 49 生已出家
180 755 from 生已出家
181 755 to bring to an end; to stop 生已出家
182 755 final aspectual particle 生已出家
183 755 afterwards; thereafter 生已出家
184 755 too; very; excessively 生已出家
185 755 to complete 生已出家
186 755 to demote; to dismiss 生已出家
187 755 to recover from an illness 生已出家
188 755 certainly 生已出家
189 755 an interjection of surprise 生已出家
190 755 this 生已出家
191 755 former; pūrvaka 生已出家
192 755 former; pūrvaka 生已出家
193 733 děng et cetera; and so on 最勝天花彼等不種
194 733 děng to wait 最勝天花彼等不種
195 733 děng degree; kind 最勝天花彼等不種
196 733 děng plural 最勝天花彼等不種
197 733 děng to be equal 最勝天花彼等不種
198 733 děng degree; level 最勝天花彼等不種
199 733 děng to compare 最勝天花彼等不種
200 733 děng same; equal; sama 最勝天花彼等不種
201 709 如是 rúshì thus; so 無有如是眾
202 709 如是 rúshì thus, so 無有如是眾
203 709 如是 rúshì thus; evam 無有如是眾
204 709 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無有如是眾
205 701 chù a place; location; a spot; a point 於彼之處
206 701 chǔ to reside; to live; to dwell 於彼之處
207 701 chù location 於彼之處
208 701 chù an office; a department; a bureau 於彼之處
209 701 chù a part; an aspect 於彼之處
210 701 chǔ to be in; to be in a position of 於彼之處
211 701 chǔ to get along with 於彼之處
212 701 chǔ to deal with; to manage 於彼之處
213 701 chǔ to punish; to sentence 於彼之處
214 701 chǔ to stop; to pause 於彼之處
215 701 chǔ to be associated with 於彼之處
216 701 chǔ to situate; to fix a place for 於彼之處
217 701 chǔ to occupy; to control 於彼之處
218 701 chù circumstances; situation 於彼之處
219 701 chù an occasion; a time 於彼之處
220 701 chù position; sthāna 於彼之處
221 692 this; these 此是非分說喻
222 692 in this way 此是非分說喻
223 692 otherwise; but; however; so 此是非分說喻
224 692 at this time; now; here 此是非分說喻
225 692 this; here; etad 此是非分說喻
226 684 dāng to be; to act as; to serve as 菩薩決定當生人間
227 684 dāng at or in the very same; be apposite 菩薩決定當生人間
228 684 dāng dang (sound of a bell) 菩薩決定當生人間
229 684 dāng to face 菩薩決定當生人間
230 684 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 菩薩決定當生人間
231 684 dāng to manage; to host 菩薩決定當生人間
232 684 dāng should 菩薩決定當生人間
233 684 dāng to treat; to regard as 菩薩決定當生人間
234 684 dǎng to think 菩薩決定當生人間
235 684 dàng suitable; correspond to 菩薩決定當生人間
236 684 dǎng to be equal 菩薩決定當生人間
237 684 dàng that 菩薩決定當生人間
238 684 dāng an end; top 菩薩決定當生人間
239 684 dàng clang; jingle 菩薩決定當生人間
240 684 dāng to judge 菩薩決定當生人間
241 684 dǎng to bear on one's shoulder 菩薩決定當生人間
242 684 dàng the same 菩薩決定當生人間
243 684 dàng to pawn 菩薩決定當生人間
244 684 dàng to fail [an exam] 菩薩決定當生人間
245 684 dàng a trap 菩薩決定當生人間
246 684 dàng a pawned item 菩薩決定當生人間
247 684 dāng will be; bhaviṣyati 菩薩決定當生人間
248 650 I; me; my 若當似我
249 650 self 若當似我
250 650 we; our 若當似我
251 650 [my] dear 若當似我
252 650 Wo 若當似我
253 650 self; atman; attan 若當似我
254 650 ga 若當似我
255 650 I; aham 若當似我
256 633 zhū all; many; various 復照一切諸寶宮殿
257 633 zhū Zhu 復照一切諸寶宮殿
258 633 zhū all; members of the class 復照一切諸寶宮殿
259 633 zhū interrogative particle 復照一切諸寶宮殿
260 633 zhū him; her; them; it 復照一切諸寶宮殿
261 633 zhū of; in 復照一切諸寶宮殿
262 633 zhū all; many; sarva 復照一切諸寶宮殿
263 616 again; more; repeatedly 復有最勝最上妙鬘
264 616 to go back; to return 復有最勝最上妙鬘
265 616 to resume; to restart 復有最勝最上妙鬘
266 616 to do in detail 復有最勝最上妙鬘
267 616 to restore 復有最勝最上妙鬘
268 616 to respond; to reply to 復有最勝最上妙鬘
269 616 after all; and then 復有最勝最上妙鬘
270 616 even if; although 復有最勝最上妙鬘
271 616 Fu; Return 復有最勝最上妙鬘
272 616 to retaliate; to reciprocate 復有最勝最上妙鬘
273 616 to avoid forced labor or tax 復有最勝最上妙鬘
274 616 particle without meaing 復有最勝最上妙鬘
275 616 Fu 復有最勝最上妙鬘
276 616 repeated; again 復有最勝最上妙鬘
277 616 doubled; to overlapping; folded 復有最勝最上妙鬘
278 616 a lined garment with doubled thickness 復有最勝最上妙鬘
279 616 again; punar 復有最勝最上妙鬘
280 606 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼寶臺閣菩薩所
281 606 suǒ an office; an institute 彼寶臺閣菩薩所
282 606 suǒ introduces a relative clause 彼寶臺閣菩薩所
283 606 suǒ it 彼寶臺閣菩薩所
284 606 suǒ if; supposing 彼寶臺閣菩薩所
285 606 suǒ a few; various; some 彼寶臺閣菩薩所
286 606 suǒ a place; a location 彼寶臺閣菩薩所
287 606 suǒ indicates a passive voice 彼寶臺閣菩薩所
288 606 suǒ that which 彼寶臺閣菩薩所
289 606 suǒ an ordinal number 彼寶臺閣菩薩所
290 606 suǒ meaning 彼寶臺閣菩薩所
291 606 suǒ garrison 彼寶臺閣菩薩所
292 606 suǒ place; pradeśa 彼寶臺閣菩薩所
293 606 suǒ that which; yad 彼寶臺閣菩薩所
294 566 so as to; in order to 以菩薩業報力故
295 566 to use; to regard as 以菩薩業報力故
296 566 to use; to grasp 以菩薩業報力故
297 566 according to 以菩薩業報力故
298 566 because of 以菩薩業報力故
299 566 on a certain date 以菩薩業報力故
300 566 and; as well as 以菩薩業報力故
301 566 to rely on 以菩薩業報力故
302 566 to regard 以菩薩業報力故
303 566 to be able to 以菩薩業報力故
304 566 to order; to command 以菩薩業報力故
305 566 further; moreover 以菩薩業報力故
306 566 used after a verb 以菩薩業報力故
307 566 very 以菩薩業報力故
308 566 already 以菩薩業報力故
309 566 increasingly 以菩薩業報力故
310 566 a reason; a cause 以菩薩業報力故
311 566 Israel 以菩薩業報力故
312 566 Yi 以菩薩業報力故
313 566 use; yogena 以菩薩業報力故
314 540 five 其婦女五蛆蟲戶
315 540 fifth musical note 其婦女五蛆蟲戶
316 540 Wu 其婦女五蛆蟲戶
317 540 the five elements 其婦女五蛆蟲戶
318 540 five; pañca 其婦女五蛆蟲戶
319 523 如來 rúlái Tathagata 等於如來所莫作限量
320 523 如來 Rúlái Tathagata 等於如來所莫作限量
321 523 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 等於如來所莫作限量
322 494 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 難略說
323 494 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 難略說
324 494 shuì to persuade 難略說
325 494 shuō to teach; to recite; to explain 難略說
326 494 shuō a doctrine; a theory 難略說
327 494 shuō to claim; to assert 難略說
328 494 shuō allocution 難略說
329 494 shuō to criticize; to scold 難略說
330 494 shuō to indicate; to refer to 難略說
331 494 shuō speach; vāda 難略說
332 494 shuō to speak; bhāṣate 難略說
333 494 shuō to instruct 難略說
334 469 shēng to be born; to give birth 彼等一切於彼處所皆現出生
335 469 shēng to live 彼等一切於彼處所皆現出生
336 469 shēng raw 彼等一切於彼處所皆現出生
337 469 shēng a student 彼等一切於彼處所皆現出生
338 469 shēng life 彼等一切於彼處所皆現出生
339 469 shēng to produce; to give rise 彼等一切於彼處所皆現出生
340 469 shēng alive 彼等一切於彼處所皆現出生
341 469 shēng a lifetime 彼等一切於彼處所皆現出生
342 469 shēng to initiate; to become 彼等一切於彼處所皆現出生
343 469 shēng to grow 彼等一切於彼處所皆現出生
344 469 shēng unfamiliar 彼等一切於彼處所皆現出生
345 469 shēng not experienced 彼等一切於彼處所皆現出生
346 469 shēng hard; stiff; strong 彼等一切於彼處所皆現出生
347 469 shēng very; extremely 彼等一切於彼處所皆現出生
348 469 shēng having academic or professional knowledge 彼等一切於彼處所皆現出生
349 469 shēng a male role in traditional theatre 彼等一切於彼處所皆現出生
350 469 shēng gender 彼等一切於彼處所皆現出生
351 469 shēng to develop; to grow 彼等一切於彼處所皆現出生
352 469 shēng to set up 彼等一切於彼處所皆現出生
353 469 shēng a prostitute 彼等一切於彼處所皆現出生
354 469 shēng a captive 彼等一切於彼處所皆現出生
355 469 shēng a gentleman 彼等一切於彼處所皆現出生
356 469 shēng Kangxi radical 100 彼等一切於彼處所皆現出生
357 469 shēng unripe 彼等一切於彼處所皆現出生
358 469 shēng nature 彼等一切於彼處所皆現出生
359 469 shēng to inherit; to succeed 彼等一切於彼處所皆現出生
360 469 shēng destiny 彼等一切於彼處所皆現出生
361 469 shēng birth 彼等一切於彼處所皆現出生
362 469 shēng arise; produce; utpad 彼等一切於彼處所皆現出生
363 438 shí time; a point or period of time 夜闇之時
364 438 shí a season; a quarter of a year 夜闇之時
365 438 shí one of the 12 two-hour periods of the day 夜闇之時
366 438 shí at that time 夜闇之時
367 438 shí fashionable 夜闇之時
368 438 shí fate; destiny; luck 夜闇之時
369 438 shí occasion; opportunity; chance 夜闇之時
370 438 shí tense 夜闇之時
371 438 shí particular; special 夜闇之時
372 438 shí to plant; to cultivate 夜闇之時
373 438 shí hour (measure word) 夜闇之時
374 438 shí an era; a dynasty 夜闇之時
375 438 shí time [abstract] 夜闇之時
376 438 shí seasonal 夜闇之時
377 438 shí frequently; often 夜闇之時
378 438 shí occasionally; sometimes 夜闇之時
379 438 shí on time 夜闇之時
380 438 shí this; that 夜闇之時
381 438 shí to wait upon 夜闇之時
382 438 shí hour 夜闇之時
383 438 shí appropriate; proper; timely 夜闇之時
384 438 shí Shi 夜闇之時
385 438 shí a present; currentlt 夜闇之時
386 438 shí time; kāla 夜闇之時
387 438 shí at that time; samaya 夜闇之時
388 438 shí then; atha 夜闇之時
389 437 zhǒng kind; type 最勝天花彼等不種
390 437 zhòng to plant; to grow; to cultivate 最勝天花彼等不種
391 437 zhǒng kind; type 最勝天花彼等不種
392 437 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 最勝天花彼等不種
393 437 zhǒng seed; strain 最勝天花彼等不種
394 437 zhǒng offspring 最勝天花彼等不種
395 437 zhǒng breed 最勝天花彼等不種
396 437 zhǒng race 最勝天花彼等不種
397 437 zhǒng species 最勝天花彼等不種
398 437 zhǒng root; source; origin 最勝天花彼等不種
399 437 zhǒng grit; guts 最勝天花彼等不種
400 437 zhǒng seed; bīja 最勝天花彼等不種
401 435 zhī him; her; them; that 於彼之處
402 435 zhī used between a modifier and a word to form a word group 於彼之處
403 435 zhī to go 於彼之處
404 435 zhī this; that 於彼之處
405 435 zhī genetive marker 於彼之處
406 435 zhī it 於彼之處
407 435 zhī in; in regards to 於彼之處
408 435 zhī all 於彼之處
409 435 zhī and 於彼之處
410 435 zhī however 於彼之處
411 435 zhī if 於彼之處
412 435 zhī then 於彼之處
413 435 zhī to arrive; to go 於彼之處
414 435 zhī is 於彼之處
415 435 zhī to use 於彼之處
416 435 zhī Zhi 於彼之處
417 435 zhī winding 於彼之處
418 435 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而彼帝釋天王共五百天王
419 435 ér Kangxi radical 126 而彼帝釋天王共五百天王
420 435 ér you 而彼帝釋天王共五百天王
421 435 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而彼帝釋天王共五百天王
422 435 ér right away; then 而彼帝釋天王共五百天王
423 435 ér but; yet; however; while; nevertheless 而彼帝釋天王共五百天王
424 435 ér if; in case; in the event that 而彼帝釋天王共五百天王
425 435 ér therefore; as a result; thus 而彼帝釋天王共五百天王
426 435 ér how can it be that? 而彼帝釋天王共五百天王
427 435 ér so as to 而彼帝釋天王共五百天王
428 435 ér only then 而彼帝釋天王共五百天王
429 435 ér as if; to seem like 而彼帝釋天王共五百天王
430 435 néng can; able 而彼帝釋天王共五百天王
431 435 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼帝釋天王共五百天王
432 435 ér me 而彼帝釋天王共五百天王
433 435 ér to arrive; up to 而彼帝釋天王共五百天王
434 435 ér possessive 而彼帝釋天王共五百天王
435 435 ér and; ca 而彼帝釋天王共五百天王
436 410 also; too 奢也
437 410 a final modal particle indicating certainy or decision 奢也
438 410 either 奢也
439 410 even 奢也
440 410 used to soften the tone 奢也
441 410 used for emphasis 奢也
442 410 used to mark contrast 奢也
443 410 used to mark compromise 奢也
444 410 ya 奢也
445 396 no 無別餘影如是善
446 396 Kangxi radical 71 無別餘影如是善
447 396 to not have; without 無別餘影如是善
448 396 has not yet 無別餘影如是善
449 396 mo 無別餘影如是善
450 396 do not 無別餘影如是善
451 396 not; -less; un- 無別餘影如是善
452 396 regardless of 無別餘影如是善
453 396 to not have 無別餘影如是善
454 396 um 無別餘影如是善
455 396 Wu 無別餘影如是善
456 396 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別餘影如是善
457 396 not; non- 無別餘影如是善
458 396 mo 無別餘影如是善
459 388 desire 日初分時欲見菩薩
460 388 to desire; to wish 日初分時欲見菩薩
461 388 almost; nearly; about to occur 日初分時欲見菩薩
462 388 to desire; to intend 日初分時欲見菩薩
463 388 lust 日初分時欲見菩薩
464 388 desire; intention; wish; kāma 日初分時欲見菩薩
465 374 shí food; food and drink 妙淨食名具足威力
466 374 shí Kangxi radical 184 妙淨食名具足威力
467 374 shí to eat 妙淨食名具足威力
468 374 to feed 妙淨食名具足威力
469 374 shí meal; cooked cereals 妙淨食名具足威力
470 374 to raise; to nourish 妙淨食名具足威力
471 374 shí to receive; to accept 妙淨食名具足威力
472 374 shí to receive an official salary 妙淨食名具足威力
473 374 shí an eclipse 妙淨食名具足威力
474 374 shí food; bhakṣa 妙淨食名具足威力
475 369 one 有一夜叉種姓
476 369 Kangxi radical 1 有一夜叉種姓
477 369 as soon as; all at once 有一夜叉種姓
478 369 pure; concentrated 有一夜叉種姓
479 369 whole; all 有一夜叉種姓
480 369 first 有一夜叉種姓
481 369 the same 有一夜叉種姓
482 369 each 有一夜叉種姓
483 369 certain 有一夜叉種姓
484 369 throughout 有一夜叉種姓
485 369 used in between a reduplicated verb 有一夜叉種姓
486 369 sole; single 有一夜叉種姓
487 369 a very small amount 有一夜叉種姓
488 369 Yi 有一夜叉種姓
489 369 other 有一夜叉種姓
490 369 to unify 有一夜叉種姓
491 369 accidentally; coincidentally 有一夜叉種姓
492 369 abruptly; suddenly 有一夜叉種姓
493 369 or 有一夜叉種姓
494 369 one; eka 有一夜叉種姓
495 361 method; way 此是菩薩業行果報真所生法
496 361 France 此是菩薩業行果報真所生法
497 361 the law; rules; regulations 此是菩薩業行果報真所生法
498 361 the teachings of the Buddha; Dharma 此是菩薩業行果報真所生法
499 361 a standard; a norm 此是菩薩業行果報真所生法
500 361 an institution 此是菩薩業行果報真所生法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhōng middle
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿罗呵 阿囉呵 196 Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿那婆达多 阿那婆達多 196 Anavatapta
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
安多 196 Amdo
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿输伽 阿輸伽 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
拔都 66 Batu Khan
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白帝 98 White Heavenly Emperor
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
白羊 98 Aries
百丈 98 Baizhang
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝手 寶手 98 Ratnapani
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北门 北門 98 North Gate
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
比利 98 Pelé
鞞舍 鞞舍 98 Vaishya
波尼 98 Panini
波奢 98 Parsva
波斯 98 Persia
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常醉 99 sadāmāda
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重和 99 Chonghe
畜生道 99 Animal Realm
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大果天 100 Bṛhatphala
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大威德陀罗尼经 大威德陀羅尼經 100 Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing
大中 100 Da Zhong reign
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东岸 東岸 100 East Bank; East Coast
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东弗婆提 東弗婆提 100 Pūrvavideha
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵摩 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
浮帝 102 Subhuti
浮陀 102 Buddha
覆障 102 Rāhula
干宝 干寶 71 Gan Bao
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
高萨罗 高薩羅 103 Kośala; Kosala; Kausala
广明 廣明 103 Guangming
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
广智 廣智 103 Guangzhi
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河池 104 Hechi
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
河中 104 Hezhong
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
怀信 懷信 104 Huai Xin
104 Huan river
黄门 黃門 104 Huangmen
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦卢 迦盧 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
伽摩 106 Kama
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
瞿多 106 Ju Duo
拘睒弥 拘睒彌 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
拘睒弥国 拘睒彌國 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
瞿耶尼 106 Godānīya
空也 107 Kūya
俱卢 俱盧 107 Kuru
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐施 樂施 108 Sudatta
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
啰呵 囉呵 108 Arhat
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗摩村 羅摩村 108 Rāmagrāma
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
没驮 沒馱 109 Buddha
门头 門頭 109 Gatekeeper
密多罗 密多羅 109 Mitra
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃毘卢遮那 摩訶毘盧遮那 109 Mahavairocana
摩诃陀 摩訶陀 109 Magadha
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩耶 109 Maya
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南岸 110 Nanan
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼罗 尼羅 110 the Nile
尼人 110 Neanderthal
女宿 110 Śravaṇā
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘舍 112 Vaiśya
毘奢 112 Vaishya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘陀 112 Veda
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆吒 112 Vasiṣṭha
婆稚 112 Badin
112 Pu
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
七发 七發 113 Qi Fa; Seven Stimuli
耆婆 113 jīvaka
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
瞿摩帝 113 Gomati Monastery
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
萨摩 薩摩 115 Satsuma
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善月 115 Shan Yue
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 115 sīgāla
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
善眼 115 Sunetta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
沙陀 115 Shatuo
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
圣事 聖事 115 Holy sacrament; Christian rite
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍婆提 115 Sravasti
舍婆提城 115 City of Sravasti
识处 識處 115 Limitless Consciousness
世亲 世親 115 Vasubandhu
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
石城 115 Shicheng
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦提婆 釋迦提婆 115 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
尸毘 115 Sibi
时婆 時婆 115 jīvaka
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
叔婆 115 aunt by marriage; husband's aunt; husband's father's younger brother's wife
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
司命 115 Overseer of Destiny
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115 Sui Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太白 116
  1. Taebaek
  2. Venus
  3. Tai Bai
  4. Tai Bai
  5. Mount Taibai
  6. Taibai (flag)
  7. Venus; śukra
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天竺 116 India; Indian subcontinent
提多 116 Titus
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 119 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
乌兰 烏蘭 119 Wulan
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
乌荼 烏荼 119 Uḍa; Oḍra
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
西北方 120 northwest; northwestern
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
醯罗 醯羅 120 Hadda
悉陀 120 Siddhārtha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯耆罗 鴦耆羅 121 Angiras
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
阎魔 閻魔 121 Yama
阎摩罗 閻摩羅 121 Yama
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
翼宿 121 Uttaraphalgunī
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应顺 應順 121 Yingshun
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有若 121 You Ruo
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有顶 有頂 121 Akanistha
优婆离 優婆離 121 Upali; Upāli
月天子 121 Regent of the Moon
云浮 雲浮 121 Yunfu
云和 雲和 121 Yunhe
张宿 張宿 122 Pūrva-phalgunī
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
者舌 122 Shash; Tchadj; Tchāsch
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
中平 122 Zhongping
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
住劫 122 The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在主 122 Indriyeshvara
坐夏 122 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1187.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿迦舍 196 space; ākāśa
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若比丘 阿蘭若比丘 196 forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
暗冥 195 wrapt in darkness
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白癞 白癩 98 leprosy
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
八天 98 eight heavens
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
比多 98 father; pitṛ
别戒 別戒 98 specific precepts
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比尼 98 monastic discipline; vinaya
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘尼寺 98 nunnery
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不造作 98 ungrateful; akataññu
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
布沙他 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅道 禪道 99 Way of Chan
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
持鬘 99 hair twisted together; mālādhāra
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
初日分 99 morning
出入息 99 breath out and in
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大黑 100 Mahakala
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道流 100 the stream of way; followers of the way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
地想 100 contemplation of the earth
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
驮摩 馱摩 100 dharma
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 mental objects
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
高座 103 a high seat; a pulpit
纥利 紇利 103 hrīḥ
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
广演 廣演 103 exposition
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果证 果證 103 realized attainment
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
迴心 104 to turn the mind towards
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
伽伽那 106 gagana; sky
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦摩罗 迦摩羅 106
  1. white lotus; kamala
  2. jaundice; kāmalā
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见处 見處 106 dwelling in wrong views
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
迦沙 106 kasaya; kaṣāya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
劫波树 劫波樹 106 a kalpa tree
揭帝 106 gate; gone
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
羯磨 106 karma
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九有 106 nine lands; nine realms
九法 106 nine dharmas; navadharma
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
句身 106 group of phrases
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
俱利 106 Kareri
聚沫 106 foam; phena
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦具 107 hell
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
两舌语 兩舌語 108 double-tongued speech
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利师 利師 108 ṛṣi
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六众 六眾 108 group of six monastics
六作 108 the six acts
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
啰字门 囉字門 108 method of reciting the character ra
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗刹娑 羅剎娑 108 a raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
满陀 滿陀 109 mota; bundle
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙果 109 wonderful fruit
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
命者 109 concept of life; jīva
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩竭 109 makara
摩利 109 jasmine; mallika
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牟陀罗 牟陀羅 109 mudra
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
魔子 109 sons of Mara
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
目陀罗 目陀羅 109 mudra
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那啰 那囉 110 nara; man
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
那由多 110 nayuta; a huge number
那由他 110 a nayuta
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
女根 110 female sex-organ
槃陀 112 a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘那耶 112 monastic discipline; vinaya
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
頗梨 112 crystal
婆陀 112 avadāna; apadāna
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
七返 113 seven returns
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
讫已 訖已 113 to finish
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨啰 薩囉 115 śāla; sara
三不善根 115 the three unwholesome roots
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三佛陀 115 enlightened one
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三曼多 115 samanta; universal; whole
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色处 色處 115 the visible realm
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
刹多罗 剎多羅 115 land, realm, world, place, area, domain
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
沙尼 115 sramanerika; a novice Buddhist nun
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
阇那 闍那 115 jnana; knowing
奢那 115 śāṇa; robe; garment
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
十种修 十種修 115 ten kinds of cultivation
十种住 十種住 115 ten types of abiding
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸利沙 115 acacia tree
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
时婆时婆迦 時婆時婆迦 115 jīvajīvaka bird
十如 115 ten qualities
施僧 115 to provide a meal for monastics
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
尸陀林 115 sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
首楞伽摩 115 śūraṅgama; heroic; resolute
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
水想 115 contemplation of water
水大 115 element of water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四部兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四界 115 four dharma realms
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四一 115 four ones
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
寺主 115 temple director; head of monastery
寺舍 115 monastery; vihāra
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命智 115 knowledge of past lives
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
檀主 116 an alms giver; a donor
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天结 天結 116 emptiness net
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀那婆 116 danapati; almsgiver
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五观 五觀 119 five contemplations
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五忍 119 five kinds of patience
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无遮会 無遮會 119
  1. universal offering
  2. assembly for abstinence
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五百年 119 five hundred years
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
夏腊 夏臘 120 Dharma year; years since ordination
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
现证 現證 120 immediate realization
想佛 120 contemplate the Buddha
香楼 香樓 120 fragrant pyre
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现示 現示 120 explicit; manifest
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心想 120 thoughts of the mind; thought
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修伽多 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学戒 學戒 120 study of the precepts
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
杨枝 楊枝 121 willow branch
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一日一夜 121 one day and one night
一食 121 one meal
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一百八 121 one hundred and eight
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
有果 121 having a result; fruitful
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
欝金 121 saffron; kunkuma
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
照见 照見 122 to look down upon
遮字门 遮字門 122 method of reciting the character ca
折伏 122 to refute
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
智海 122 Ocean of Wisdom
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制地 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
知律 122
  1. a maintainer of monastic discipline
  2. Jiyul
执受 執受 122 attaches to; grasps
支提 122 a caitya; a chaitya
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法灭时 諸法滅時 122 an entity that is undergoing cessation
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
坐床 122 sitting mat; pitha
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds