Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen) 大方等大集經菩薩念佛三昧分

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 474 self 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
2 474 [my] dear 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
3 474 Wo 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
4 474 self; atman; attan 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
5 474 ga 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
6 415 to go; to 於彼如來
7 415 to rely on; to depend on 於彼如來
8 415 Yu 於彼如來
9 415 a crow 於彼如來
10 399 wéi to act as; to serve 廣為眾生說此三昧
11 399 wéi to change into; to become 廣為眾生說此三昧
12 399 wéi to be; is 廣為眾生說此三昧
13 399 wéi to do 廣為眾生說此三昧
14 399 wèi to support; to help 廣為眾生說此三昧
15 399 wéi to govern 廣為眾生說此三昧
16 399 wèi to be; bhū 廣為眾生說此三昧
17 374 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
18 374 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
19 348 jiàn to see 不空見
20 348 jiàn opinion; view; understanding 不空見
21 348 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不空見
22 348 jiàn refer to; for details see 不空見
23 348 jiàn to listen to 不空見
24 348 jiàn to meet 不空見
25 348 jiàn to receive (a guest) 不空見
26 348 jiàn let me; kindly 不空見
27 348 jiàn Jian 不空見
28 348 xiàn to appear 不空見
29 348 xiàn to introduce 不空見
30 348 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不空見
31 348 jiàn seeing; observing; darśana 不空見
32 344 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是三昧誰能持者
33 304 néng can; able 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
34 304 néng ability; capacity 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
35 304 néng a mythical bear-like beast 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
36 304 néng energy 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
37 304 néng function; use 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
38 304 néng talent 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
39 304 néng expert at 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
40 304 néng to be in harmony 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
41 304 néng to tend to; to care for 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
42 304 néng to reach; to arrive at 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
43 304 néng to be able; śak 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
44 304 néng skilful; pravīṇa 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
45 268 shí time; a point or period of time 時彼慈行如來大化將末
46 268 shí a season; a quarter of a year 時彼慈行如來大化將末
47 268 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼慈行如來大化將末
48 268 shí fashionable 時彼慈行如來大化將末
49 268 shí fate; destiny; luck 時彼慈行如來大化將末
50 268 shí occasion; opportunity; chance 時彼慈行如來大化將末
51 268 shí tense 時彼慈行如來大化將末
52 268 shí particular; special 時彼慈行如來大化將末
53 268 shí to plant; to cultivate 時彼慈行如來大化將末
54 268 shí an era; a dynasty 時彼慈行如來大化將末
55 268 shí time [abstract] 時彼慈行如來大化將末
56 268 shí seasonal 時彼慈行如來大化將末
57 268 shí to wait upon 時彼慈行如來大化將末
58 268 shí hour 時彼慈行如來大化將末
59 268 shí appropriate; proper; timely 時彼慈行如來大化將末
60 268 shí Shi 時彼慈行如來大化將末
61 268 shí a present; currentlt 時彼慈行如來大化將末
62 268 shí time; kāla 時彼慈行如來大化將末
63 268 shí at that time; samaya 時彼慈行如來大化將末
64 264 如來 rúlái Tathagata 時彼慈行如來大化將末
65 264 如來 Rúlái Tathagata 時彼慈行如來大化將末
66 264 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 時彼慈行如來大化將末
67 261 Yi 隋名天主城亦名帝幢
68 253 一切 yīqiè temporary 利益一切人天大眾
69 253 一切 yīqiè the same 利益一切人天大眾
70 250 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
71 250 děi to want to; to need to 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
72 250 děi must; ought to 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
73 250 de 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
74 250 de infix potential marker 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
75 250 to result in 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
76 250 to be proper; to fit; to suit 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
77 250 to be satisfied 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
78 250 to be finished 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
79 250 děi satisfying 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
80 250 to contract 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
81 250 to hear 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
82 250 to have; there is 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
83 250 marks time passed 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
84 250 obtain; attain; prāpta 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
85 249 Kangxi radical 49 後於一時夜過半已
86 249 to bring to an end; to stop 後於一時夜過半已
87 249 to complete 後於一時夜過半已
88 249 to demote; to dismiss 後於一時夜過半已
89 249 to recover from an illness 後於一時夜過半已
90 249 former; pūrvaka 後於一時夜過半已
91 242 具足 jùzú Completeness 具足威德
92 242 具足 jùzú complete; accomplished 具足威德
93 242 具足 jùzú Purāṇa 具足威德
94 228 to go back; to return 復以金廊而覆城上
95 228 to resume; to restart 復以金廊而覆城上
96 228 to do in detail 復以金廊而覆城上
97 228 to restore 復以金廊而覆城上
98 228 to respond; to reply to 復以金廊而覆城上
99 228 Fu; Return 復以金廊而覆城上
100 228 to retaliate; to reciprocate 復以金廊而覆城上
101 228 to avoid forced labor or tax 復以金廊而覆城上
102 228 Fu 復以金廊而覆城上
103 228 doubled; to overlapping; folded 復以金廊而覆城上
104 228 a lined garment with doubled thickness 復以金廊而覆城上
105 223 不空 bù kōng unerring; amogha 不空見
106 223 不空 bù kōng Amoghavajra 不空見
107 220 to use; to grasp 臺殿皆以七寶雜色所成
108 220 to rely on 臺殿皆以七寶雜色所成
109 220 to regard 臺殿皆以七寶雜色所成
110 220 to be able to 臺殿皆以七寶雜色所成
111 220 to order; to command 臺殿皆以七寶雜色所成
112 220 used after a verb 臺殿皆以七寶雜色所成
113 220 a reason; a cause 臺殿皆以七寶雜色所成
114 220 Israel 臺殿皆以七寶雜色所成
115 220 Yi 臺殿皆以七寶雜色所成
116 220 use; yogena 臺殿皆以七寶雜色所成
117 216 suǒ a few; various; some 臺殿皆以七寶雜色所成
118 216 suǒ a place; a location 臺殿皆以七寶雜色所成
119 216 suǒ indicates a passive voice 臺殿皆以七寶雜色所成
120 216 suǒ an ordinal number 臺殿皆以七寶雜色所成
121 216 suǒ meaning 臺殿皆以七寶雜色所成
122 216 suǒ garrison 臺殿皆以七寶雜色所成
123 216 suǒ place; pradeśa 臺殿皆以七寶雜色所成
124 198 阿難 Ānán Ananda 唯除侍者阿難及金剛密迹阿斯多等
125 198 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 唯除侍者阿難及金剛密迹阿斯多等
126 191 to reach 及人非人
127 191 to attain 及人非人
128 191 to understand 及人非人
129 191 able to be compared to; to catch up with 及人非人
130 191 to be involved with; to associate with 及人非人
131 191 passing of a feudal title from elder to younger brother 及人非人
132 191 and; ca; api 及人非人
133 189 jīn today; present; now 今有比丘名曰樹王
134 189 jīn Jin 今有比丘名曰樹王
135 189 jīn modern 今有比丘名曰樹王
136 189 jīn now; adhunā 今有比丘名曰樹王
137 182 zuò to do 廣為世間作大照明
138 182 zuò to act as; to serve as 廣為世間作大照明
139 182 zuò to start 廣為世間作大照明
140 182 zuò a writing; a work 廣為世間作大照明
141 182 zuò to dress as; to be disguised as 廣為世間作大照明
142 182 zuō to create; to make 廣為世間作大照明
143 182 zuō a workshop 廣為世間作大照明
144 182 zuō to write; to compose 廣為世間作大照明
145 182 zuò to rise 廣為世間作大照明
146 182 zuò to be aroused 廣為世間作大照明
147 182 zuò activity; action; undertaking 廣為世間作大照明
148 182 zuò to regard as 廣為世間作大照明
149 182 zuò action; kāraṇa 廣為世間作大照明
150 181 Buddha; Awakened One 時復有佛名閻浮幢如來
151 181 relating to Buddhism 時復有佛名閻浮幢如來
152 181 a statue or image of a Buddha 時復有佛名閻浮幢如來
153 181 a Buddhist text 時復有佛名閻浮幢如來
154 181 to touch; to stroke 時復有佛名閻浮幢如來
155 181 Buddha 時復有佛名閻浮幢如來
156 181 Buddha; Awakened One 時復有佛名閻浮幢如來
157 180 Kangxi radical 71 莊嚴華麗殊妙無差也
158 180 to not have; without 莊嚴華麗殊妙無差也
159 180 mo 莊嚴華麗殊妙無差也
160 180 to not have 莊嚴華麗殊妙無差也
161 180 Wu 莊嚴華麗殊妙無差也
162 180 mo 莊嚴華麗殊妙無差也
163 177 三昧 sānmèi samadhi 說修習三昧品之餘
164 177 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 說修習三昧品之餘
165 175 zhě ca 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
166 172 děng et cetera; and so on 縱廣正等十二由旬
167 172 děng to wait 縱廣正等十二由旬
168 172 děng to be equal 縱廣正等十二由旬
169 172 děng degree; level 縱廣正等十二由旬
170 172 děng to compare 縱廣正等十二由旬
171 172 děng same; equal; sama 縱廣正等十二由旬
172 163 infix potential marker 汝寧不聞耶
173 157 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常不遠離諸佛
174 155 眾生 zhòngshēng all living things 王時復與九十六億百千那由他眾生
175 155 眾生 zhòngshēng living things other than people 王時復與九十六億百千那由他眾生
176 155 眾生 zhòngshēng sentient beings 王時復與九十六億百千那由他眾生
177 155 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 王時復與九十六億百千那由他眾生
178 154 zhòng many; numerous 又盡放棄五欲眾具
179 154 zhòng masses; people; multitude; crowd 又盡放棄五欲眾具
180 154 zhòng general; common; public 又盡放棄五欲眾具
181 152 zhōng middle 或已住彼菩薩乘中及未住者
182 152 zhōng medium; medium sized 或已住彼菩薩乘中及未住者
183 152 zhōng China 或已住彼菩薩乘中及未住者
184 152 zhòng to hit the mark 或已住彼菩薩乘中及未住者
185 152 zhōng midday 或已住彼菩薩乘中及未住者
186 152 zhōng inside 或已住彼菩薩乘中及未住者
187 152 zhōng during 或已住彼菩薩乘中及未住者
188 152 zhōng Zhong 或已住彼菩薩乘中及未住者
189 152 zhōng intermediary 或已住彼菩薩乘中及未住者
190 152 zhōng half 或已住彼菩薩乘中及未住者
191 152 zhòng to reach; to attain 或已住彼菩薩乘中及未住者
192 152 zhòng to suffer; to infect 或已住彼菩薩乘中及未住者
193 152 zhòng to obtain 或已住彼菩薩乘中及未住者
194 152 zhòng to pass an exam 或已住彼菩薩乘中及未住者
195 152 zhōng middle 或已住彼菩薩乘中及未住者
196 151 niàn to read aloud 常念為彼一切世間比丘
197 151 niàn to remember; to expect 常念為彼一切世間比丘
198 151 niàn to miss 常念為彼一切世間比丘
199 151 niàn to consider 常念為彼一切世間比丘
200 151 niàn to recite; to chant 常念為彼一切世間比丘
201 151 niàn to show affection for 常念為彼一切世間比丘
202 151 niàn a thought; an idea 常念為彼一切世間比丘
203 151 niàn twenty 常念為彼一切世間比丘
204 151 niàn memory 常念為彼一切世間比丘
205 151 niàn an instant 常念為彼一切世間比丘
206 151 niàn Nian 常念為彼一切世間比丘
207 151 niàn mindfulness; smrti 常念為彼一切世間比丘
208 151 niàn a thought; citta 常念為彼一切世間比丘
209 149 爾時 ěr shí at that time 爾時彼天主比丘經八十四億那由他百千歲以種種眾具供養事彼樹王比丘求此三昧
210 149 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時彼天主比丘經八十四億那由他百千歲以種種眾具供養事彼樹王比丘求此三昧
211 142 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說修習三昧品之餘
212 142 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說修習三昧品之餘
213 142 shuì to persuade 說修習三昧品之餘
214 142 shuō to teach; to recite; to explain 說修習三昧品之餘
215 142 shuō a doctrine; a theory 說修習三昧品之餘
216 142 shuō to claim; to assert 說修習三昧品之餘
217 142 shuō allocution 說修習三昧品之餘
218 142 shuō to criticize; to scold 說修習三昧品之餘
219 142 shuō to indicate; to refer to 說修習三昧品之餘
220 142 shuō speach; vāda 說修習三昧品之餘
221 142 shuō to speak; bhāṣate 說修習三昧品之餘
222 142 shuō to instruct 說修習三昧品之餘
223 137 Qi 其城內外樓觀
224 135 rén person; people; a human being 諸天人輩
225 135 rén Kangxi radical 9 諸天人輩
226 135 rén a kind of person 諸天人輩
227 135 rén everybody 諸天人輩
228 135 rén adult 諸天人輩
229 135 rén somebody; others 諸天人輩
230 135 rén an upright person 諸天人輩
231 135 rén person; manuṣya 諸天人輩
232 134 yán to speak; to say; said 白彼天言
233 134 yán language; talk; words; utterance; speech 白彼天言
234 134 yán Kangxi radical 149 白彼天言
235 134 yán phrase; sentence 白彼天言
236 134 yán a word; a syllable 白彼天言
237 134 yán a theory; a doctrine 白彼天言
238 134 yán to regard as 白彼天言
239 134 yán to act as 白彼天言
240 134 yán word; vacana 白彼天言
241 134 yán speak; vad 白彼天言
242 133 ér Kangxi radical 126 復以金廊而覆城上
243 133 ér as if; to seem like 復以金廊而覆城上
244 133 néng can; able 復以金廊而覆城上
245 133 ér whiskers on the cheeks; sideburns 復以金廊而覆城上
246 133 ér to arrive; up to 復以金廊而覆城上
247 131 zhī to know 汝今當知
248 131 zhī to comprehend 汝今當知
249 131 zhī to inform; to tell 汝今當知
250 131 zhī to administer 汝今當知
251 131 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今當知
252 131 zhī to be close friends 汝今當知
253 131 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知
254 131 zhī to receive; to entertain 汝今當知
255 131 zhī knowledge 汝今當知
256 131 zhī consciousness; perception 汝今當知
257 131 zhī a close friend 汝今當知
258 131 zhì wisdom 汝今當知
259 131 zhì Zhi 汝今當知
260 131 zhī to appreciate 汝今當知
261 131 zhī to make known 汝今當知
262 131 zhī to have control over 汝今當知
263 131 zhī to expect; to foresee 汝今當知
264 131 zhī Understanding 汝今當知
265 131 zhī know; jña 汝今當知
266 127 zhù to dwell; to live; to reside 如上所說精進力王善住大城
267 127 zhù to stop; to halt 如上所說精進力王善住大城
268 127 zhù to retain; to remain 如上所說精進力王善住大城
269 127 zhù to lodge at [temporarily] 如上所說精進力王善住大城
270 127 zhù verb complement 如上所說精進力王善住大城
271 127 zhù attaching; abiding; dwelling on 如上所說精進力王善住大城
272 126 wáng Wang 有一比丘名曰樹王
273 126 wáng a king 有一比丘名曰樹王
274 126 wáng Kangxi radical 96 有一比丘名曰樹王
275 126 wàng to be king; to rule 有一比丘名曰樹王
276 126 wáng a prince; a duke 有一比丘名曰樹王
277 126 wáng grand; great 有一比丘名曰樹王
278 126 wáng to treat with the ceremony due to a king 有一比丘名曰樹王
279 126 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有一比丘名曰樹王
280 126 wáng the head of a group or gang 有一比丘名曰樹王
281 126 wáng the biggest or best of a group 有一比丘名曰樹王
282 126 wáng king; best of a kind; rāja 有一比丘名曰樹王
283 125 shēng to be born; to give birth 莫生異見
284 125 shēng to live 莫生異見
285 125 shēng raw 莫生異見
286 125 shēng a student 莫生異見
287 125 shēng life 莫生異見
288 125 shēng to produce; to give rise 莫生異見
289 125 shēng alive 莫生異見
290 125 shēng a lifetime 莫生異見
291 125 shēng to initiate; to become 莫生異見
292 125 shēng to grow 莫生異見
293 125 shēng unfamiliar 莫生異見
294 125 shēng not experienced 莫生異見
295 125 shēng hard; stiff; strong 莫生異見
296 125 shēng having academic or professional knowledge 莫生異見
297 125 shēng a male role in traditional theatre 莫生異見
298 125 shēng gender 莫生異見
299 125 shēng to develop; to grow 莫生異見
300 125 shēng to set up 莫生異見
301 125 shēng a prostitute 莫生異見
302 125 shēng a captive 莫生異見
303 125 shēng a gentleman 莫生異見
304 125 shēng Kangxi radical 100 莫生異見
305 125 shēng unripe 莫生異見
306 125 shēng nature 莫生異見
307 125 shēng to inherit; to succeed 莫生異見
308 125 shēng destiny 莫生異見
309 125 shēng birth 莫生異見
310 125 shēng arise; produce; utpad 莫生異見
311 124 wén to hear 汝寧不聞耶
312 124 wén Wen 汝寧不聞耶
313 124 wén sniff at; to smell 汝寧不聞耶
314 124 wén to be widely known 汝寧不聞耶
315 124 wén to confirm; to accept 汝寧不聞耶
316 124 wén information 汝寧不聞耶
317 124 wèn famous; well known 汝寧不聞耶
318 124 wén knowledge; learning 汝寧不聞耶
319 124 wèn popularity; prestige; reputation 汝寧不聞耶
320 124 wén to question 汝寧不聞耶
321 124 wén heard; śruta 汝寧不聞耶
322 124 wén hearing; śruti 汝寧不聞耶
323 122 to be near by; to be close to 即於夢中為王說此念佛三昧法門名字
324 122 at that time 即於夢中為王說此念佛三昧法門名字
325 122 to be exactly the same as; to be thus 即於夢中為王說此念佛三昧法門名字
326 122 supposed; so-called 即於夢中為王說此念佛三昧法門名字
327 122 to arrive at; to ascend 即於夢中為王說此念佛三昧法門名字
328 121 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 又能教化無量大眾皆得成熟
329 121 無量 wúliàng immeasurable 又能教化無量大眾皆得成熟
330 121 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 又能教化無量大眾皆得成熟
331 121 無量 wúliàng Atula 又能教化無量大眾皆得成熟
332 119 lìng to make; to cause to be; to lead 有淨居天下降王所令王夢見
333 119 lìng to issue a command 有淨居天下降王所令王夢見
334 119 lìng rules of behavior; customs 有淨居天下降王所令王夢見
335 119 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 有淨居天下降王所令王夢見
336 119 lìng a season 有淨居天下降王所令王夢見
337 119 lìng respected; good reputation 有淨居天下降王所令王夢見
338 119 lìng good 有淨居天下降王所令王夢見
339 119 lìng pretentious 有淨居天下降王所令王夢見
340 119 lìng a transcending state of existence 有淨居天下降王所令王夢見
341 119 lìng a commander 有淨居天下降王所令王夢見
342 119 lìng a commanding quality; an impressive character 有淨居天下降王所令王夢見
343 119 lìng lyrics 有淨居天下降王所令王夢見
344 119 lìng Ling 有淨居天下降王所令王夢見
345 119 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 有淨居天下降王所令王夢見
346 119 xīn heart [organ] 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
347 119 xīn Kangxi radical 61 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
348 119 xīn mind; consciousness 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
349 119 xīn the center; the core; the middle 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
350 119 xīn one of the 28 star constellations 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
351 119 xīn heart 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
352 119 xīn emotion 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
353 119 xīn intention; consideration 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
354 119 xīn disposition; temperament 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
355 119 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
356 119 xīn heart; hṛdaya 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
357 119 xīn Rohiṇī; Jyesthā 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
358 117 to split; to tear 斯皆為是三昧王故
359 117 to depart; to leave 斯皆為是三昧王故
360 117 Si 斯皆為是三昧王故
361 115 辯才 biàncái eloquence 具足辯才
362 115 辯才 biàncái eloquence; pratibhāna 具足辯才
363 115 辯才 biàncái Sarasvati 具足辯才
364 114 Ru River 汝應求此念佛三昧
365 114 Ru 汝應求此念佛三昧
366 111 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
367 111 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
368 111 成就 chéngjiù accomplishment 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
369 111 成就 chéngjiù Achievements 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
370 111 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
371 111 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
372 111 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
373 109 big; huge; large 廣為世間作大照明
374 109 Kangxi radical 37 廣為世間作大照明
375 109 great; major; important 廣為世間作大照明
376 109 size 廣為世間作大照明
377 109 old 廣為世間作大照明
378 109 oldest; earliest 廣為世間作大照明
379 109 adult 廣為世間作大照明
380 109 dài an important person 廣為世間作大照明
381 109 senior 廣為世間作大照明
382 109 an element 廣為世間作大照明
383 109 great; mahā 廣為世間作大照明
384 109 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 令諸眾生聞已歡喜
385 109 cháng Chang 常不遠離諸佛
386 109 cháng common; general; ordinary 常不遠離諸佛
387 109 cháng a principle; a rule 常不遠離諸佛
388 109 cháng eternal; nitya 常不遠離諸佛
389 109 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 不久則能成就三昧
390 109 a grade; a level 不久則能成就三昧
391 109 an example; a model 不久則能成就三昧
392 109 a weighing device 不久則能成就三昧
393 109 to grade; to rank 不久則能成就三昧
394 109 to copy; to imitate; to follow 不久則能成就三昧
395 109 to do 不久則能成就三昧
396 109 koan; kōan; gong'an 不久則能成就三昧
397 108 xíng to walk 時彼慈行如來大化將末
398 108 xíng capable; competent 時彼慈行如來大化將末
399 108 háng profession 時彼慈行如來大化將末
400 108 xíng Kangxi radical 144 時彼慈行如來大化將末
401 108 xíng to travel 時彼慈行如來大化將末
402 108 xìng actions; conduct 時彼慈行如來大化將末
403 108 xíng to do; to act; to practice 時彼慈行如來大化將末
404 108 xíng all right; OK; okay 時彼慈行如來大化將末
405 108 háng horizontal line 時彼慈行如來大化將末
406 108 héng virtuous deeds 時彼慈行如來大化將末
407 108 hàng a line of trees 時彼慈行如來大化將末
408 108 hàng bold; steadfast 時彼慈行如來大化將末
409 108 xíng to move 時彼慈行如來大化將末
410 108 xíng to put into effect; to implement 時彼慈行如來大化將末
411 108 xíng travel 時彼慈行如來大化將末
412 108 xíng to circulate 時彼慈行如來大化將末
413 108 xíng running script; running script 時彼慈行如來大化將末
414 108 xíng temporary 時彼慈行如來大化將末
415 108 háng rank; order 時彼慈行如來大化將末
416 108 háng a business; a shop 時彼慈行如來大化將末
417 108 xíng to depart; to leave 時彼慈行如來大化將末
418 108 xíng to experience 時彼慈行如來大化將末
419 108 xíng path; way 時彼慈行如來大化將末
420 108 xíng xing; ballad 時彼慈行如來大化將末
421 108 xíng Xing 時彼慈行如來大化將末
422 108 xíng Practice 時彼慈行如來大化將末
423 108 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 時彼慈行如來大化將末
424 108 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 時彼慈行如來大化將末
425 104 shēn human body; torso 能捨重命豈愛身
426 104 shēn Kangxi radical 158 能捨重命豈愛身
427 104 shēn self 能捨重命豈愛身
428 104 shēn life 能捨重命豈愛身
429 104 shēn an object 能捨重命豈愛身
430 104 shēn a lifetime 能捨重命豈愛身
431 104 shēn moral character 能捨重命豈愛身
432 104 shēn status; identity; position 能捨重命豈愛身
433 104 shēn pregnancy 能捨重命豈愛身
434 104 juān India 能捨重命豈愛身
435 104 shēn body; kāya 能捨重命豈愛身
436 100 ya 莊嚴華麗殊妙無差也
437 100 世間 shìjiān world; the human world 亦於世間出世間
438 100 世間 shìjiān world 亦於世間出世間
439 100 世間 shìjiān world; loka 亦於世間出世間
440 94 zhī to go 說修習三昧品之餘
441 94 zhī to arrive; to go 說修習三昧品之餘
442 94 zhī is 說修習三昧品之餘
443 94 zhī to use 說修習三昧品之餘
444 94 zhī Zhi 說修習三昧品之餘
445 94 zhī winding 說修習三昧品之餘
446 94 method; way 斯諸大士為法故
447 94 France 斯諸大士為法故
448 94 the law; rules; regulations 斯諸大士為法故
449 94 the teachings of the Buddha; Dharma 斯諸大士為法故
450 94 a standard; a norm 斯諸大士為法故
451 94 an institution 斯諸大士為法故
452 94 to emulate 斯諸大士為法故
453 94 magic; a magic trick 斯諸大士為法故
454 94 punishment 斯諸大士為法故
455 94 Fa 斯諸大士為法故
456 94 a precedent 斯諸大士為法故
457 94 a classification of some kinds of Han texts 斯諸大士為法故
458 94 relating to a ceremony or rite 斯諸大士為法故
459 94 Dharma 斯諸大士為法故
460 94 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 斯諸大士為法故
461 94 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 斯諸大士為法故
462 94 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 斯諸大士為法故
463 94 quality; characteristic 斯諸大士為法故
464 92 摩訶薩 móhēsà mahasattva 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
465 92 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
466 91 第一 dì yī first 為證第一妙菩提
467 91 第一 dì yī foremost; first 為證第一妙菩提
468 91 第一 dì yī first; prathama 為證第一妙菩提
469 91 第一 dì yī foremost; parama 為證第一妙菩提
470 91 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 時尊者阿難見斯事已
471 91 尊者 zūnzhě senior monk; elder 時尊者阿難見斯事已
472 91 功德 gōngdé achievements and virtue 功德少多
473 91 功德 gōngdé merit 功德少多
474 91 功德 gōngdé quality; guṇa 功德少多
475 91 功德 gōngdé merit; puṇya 功德少多
476 90 當得 dāng dé will reach 彼天主王當得聞此三昧名時
477 89 shēng sound 聞法王妙聲
478 89 shēng sheng 聞法王妙聲
479 89 shēng voice 聞法王妙聲
480 89 shēng music 聞法王妙聲
481 89 shēng language 聞法王妙聲
482 89 shēng fame; reputation; honor 聞法王妙聲
483 89 shēng a message 聞法王妙聲
484 89 shēng a consonant 聞法王妙聲
485 89 shēng a tone 聞法王妙聲
486 89 shēng to announce 聞法王妙聲
487 89 shēng sound 聞法王妙聲
488 87 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 等正覺滅度之後正法之際
489 86 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 若彼世間無量無邊億那由他百千眾生但能耳聞此三昧名
490 86 無邊 wúbiān boundless; ananta 若彼世間無量無邊億那由他百千眾生但能耳聞此三昧名
491 82 bǎi one hundred 亦復棄捨八十億百千那由他後宮妃后女侍之屬
492 82 bǎi many 亦復棄捨八十億百千那由他後宮妃后女侍之屬
493 82 bǎi Bai 亦復棄捨八十億百千那由他後宮妃后女侍之屬
494 82 bǎi all 亦復棄捨八十億百千那由他後宮妃后女侍之屬
495 82 bǎi hundred; śata 亦復棄捨八十億百千那由他後宮妃后女侍之屬
496 81 yìng to answer; to respond 汝應求此念佛三昧
497 81 yìng to confirm; to verify 汝應求此念佛三昧
498 81 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝應求此念佛三昧
499 81 yìng to accept 汝應求此念佛三昧
500 81 yìng to permit; to allow 汝應求此念佛三昧

Frequencies of all Words

Top 961

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 701 that; those 時彼慈行如來大化將末
2 701 another; the other 時彼慈行如來大化將末
3 701 that; tad 時彼慈行如來大化將末
4 474 I; me; my 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
5 474 self 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
6 474 we; our 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
7 474 [my] dear 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
8 474 Wo 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
9 474 self; atman; attan 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
10 474 ga 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
11 474 I; aham 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
12 456 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
13 456 old; ancient; former; past 何以故
14 456 reason; cause; purpose 何以故
15 456 to die 何以故
16 456 so; therefore; hence 何以故
17 456 original 何以故
18 456 accident; happening; instance 何以故
19 456 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
20 456 something in the past 何以故
21 456 deceased; dead 何以故
22 456 still; yet 何以故
23 456 therefore; tasmāt 何以故
24 415 in; at 於彼如來
25 415 in; at 於彼如來
26 415 in; at; to; from 於彼如來
27 415 to go; to 於彼如來
28 415 to rely on; to depend on 於彼如來
29 415 to go to; to arrive at 於彼如來
30 415 from 於彼如來
31 415 give 於彼如來
32 415 oppposing 於彼如來
33 415 and 於彼如來
34 415 compared to 於彼如來
35 415 by 於彼如來
36 415 and; as well as 於彼如來
37 415 for 於彼如來
38 415 Yu 於彼如來
39 415 a crow 於彼如來
40 415 whew; wow 於彼如來
41 415 near to; antike 於彼如來
42 399 wèi for; to 廣為眾生說此三昧
43 399 wèi because of 廣為眾生說此三昧
44 399 wéi to act as; to serve 廣為眾生說此三昧
45 399 wéi to change into; to become 廣為眾生說此三昧
46 399 wéi to be; is 廣為眾生說此三昧
47 399 wéi to do 廣為眾生說此三昧
48 399 wèi for 廣為眾生說此三昧
49 399 wèi because of; for; to 廣為眾生說此三昧
50 399 wèi to 廣為眾生說此三昧
51 399 wéi in a passive construction 廣為眾生說此三昧
52 399 wéi forming a rehetorical question 廣為眾生說此三昧
53 399 wéi forming an adverb 廣為眾生說此三昧
54 399 wéi to add emphasis 廣為眾生說此三昧
55 399 wèi to support; to help 廣為眾生說此三昧
56 399 wéi to govern 廣為眾生說此三昧
57 399 wèi to be; bhū 廣為眾生說此三昧
58 389 zhū all; many; various 若說其城諸莊嚴事
59 389 zhū Zhu 若說其城諸莊嚴事
60 389 zhū all; members of the class 若說其城諸莊嚴事
61 389 zhū interrogative particle 若說其城諸莊嚴事
62 389 zhū him; her; them; it 若說其城諸莊嚴事
63 389 zhū of; in 若說其城諸莊嚴事
64 389 zhū all; many; sarva 若說其城諸莊嚴事
65 374 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
66 374 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
67 348 jiàn to see 不空見
68 348 jiàn opinion; view; understanding 不空見
69 348 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不空見
70 348 jiàn refer to; for details see 不空見
71 348 jiàn passive marker 不空見
72 348 jiàn to listen to 不空見
73 348 jiàn to meet 不空見
74 348 jiàn to receive (a guest) 不空見
75 348 jiàn let me; kindly 不空見
76 348 jiàn Jian 不空見
77 348 xiàn to appear 不空見
78 348 xiàn to introduce 不空見
79 348 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不空見
80 348 jiàn seeing; observing; darśana 不空見
81 344 如是 rúshì thus; so 如是三昧誰能持者
82 344 如是 rúshì thus, so 如是三昧誰能持者
83 344 如是 rúshì thus; evam 如是三昧誰能持者
84 344 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是三昧誰能持者
85 311 this; these 廣為眾生說此三昧
86 311 in this way 廣為眾生說此三昧
87 311 otherwise; but; however; so 廣為眾生說此三昧
88 311 at this time; now; here 廣為眾生說此三昧
89 311 this; here; etad 廣為眾生說此三昧
90 304 néng can; able 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
91 304 néng ability; capacity 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
92 304 néng a mythical bear-like beast 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
93 304 néng energy 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
94 304 néng function; use 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
95 304 néng may; should; permitted to 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
96 304 néng talent 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
97 304 néng expert at 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
98 304 néng to be in harmony 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
99 304 néng to tend to; to care for 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
100 304 néng to reach; to arrive at 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
101 304 néng as long as; only 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
102 304 néng even if 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
103 304 néng but 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
104 304 néng in this way 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
105 304 néng to be able; śak 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
106 304 néng skilful; pravīṇa 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
107 289 ruò to seem; to be like; as 若說其城諸莊嚴事
108 289 ruò seemingly 若說其城諸莊嚴事
109 289 ruò if 若說其城諸莊嚴事
110 289 ruò you 若說其城諸莊嚴事
111 289 ruò this; that 若說其城諸莊嚴事
112 289 ruò and; or 若說其城諸莊嚴事
113 289 ruò as for; pertaining to 若說其城諸莊嚴事
114 289 pomegranite 若說其城諸莊嚴事
115 289 ruò to choose 若說其城諸莊嚴事
116 289 ruò to agree; to accord with; to conform to 若說其城諸莊嚴事
117 289 ruò thus 若說其城諸莊嚴事
118 289 ruò pollia 若說其城諸莊嚴事
119 289 ruò Ruo 若說其城諸莊嚴事
120 289 ruò only then 若說其城諸莊嚴事
121 289 ja 若說其城諸莊嚴事
122 289 jñā 若說其城諸莊嚴事
123 289 ruò if; yadi 若說其城諸莊嚴事
124 268 shí time; a point or period of time 時彼慈行如來大化將末
125 268 shí a season; a quarter of a year 時彼慈行如來大化將末
126 268 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼慈行如來大化將末
127 268 shí at that time 時彼慈行如來大化將末
128 268 shí fashionable 時彼慈行如來大化將末
129 268 shí fate; destiny; luck 時彼慈行如來大化將末
130 268 shí occasion; opportunity; chance 時彼慈行如來大化將末
131 268 shí tense 時彼慈行如來大化將末
132 268 shí particular; special 時彼慈行如來大化將末
133 268 shí to plant; to cultivate 時彼慈行如來大化將末
134 268 shí hour (measure word) 時彼慈行如來大化將末
135 268 shí an era; a dynasty 時彼慈行如來大化將末
136 268 shí time [abstract] 時彼慈行如來大化將末
137 268 shí seasonal 時彼慈行如來大化將末
138 268 shí frequently; often 時彼慈行如來大化將末
139 268 shí occasionally; sometimes 時彼慈行如來大化將末
140 268 shí on time 時彼慈行如來大化將末
141 268 shí this; that 時彼慈行如來大化將末
142 268 shí to wait upon 時彼慈行如來大化將末
143 268 shí hour 時彼慈行如來大化將末
144 268 shí appropriate; proper; timely 時彼慈行如來大化將末
145 268 shí Shi 時彼慈行如來大化將末
146 268 shí a present; currentlt 時彼慈行如來大化將末
147 268 shí time; kāla 時彼慈行如來大化將末
148 268 shí at that time; samaya 時彼慈行如來大化將末
149 268 shí then; atha 時彼慈行如來大化將末
150 264 如來 rúlái Tathagata 時彼慈行如來大化將末
151 264 如來 Rúlái Tathagata 時彼慈行如來大化將末
152 264 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 時彼慈行如來大化將末
153 263 yǒu is; are; to exist 有一比丘名曰樹王
154 263 yǒu to have; to possess 有一比丘名曰樹王
155 263 yǒu indicates an estimate 有一比丘名曰樹王
156 263 yǒu indicates a large quantity 有一比丘名曰樹王
157 263 yǒu indicates an affirmative response 有一比丘名曰樹王
158 263 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一比丘名曰樹王
159 263 yǒu used to compare two things 有一比丘名曰樹王
160 263 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一比丘名曰樹王
161 263 yǒu used before the names of dynasties 有一比丘名曰樹王
162 263 yǒu a certain thing; what exists 有一比丘名曰樹王
163 263 yǒu multiple of ten and ... 有一比丘名曰樹王
164 263 yǒu abundant 有一比丘名曰樹王
165 263 yǒu purposeful 有一比丘名曰樹王
166 263 yǒu You 有一比丘名曰樹王
167 263 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一比丘名曰樹王
168 263 yǒu becoming; bhava 有一比丘名曰樹王
169 261 shì is; are; am; to be 過是夜已
170 261 shì is exactly 過是夜已
171 261 shì is suitable; is in contrast 過是夜已
172 261 shì this; that; those 過是夜已
173 261 shì really; certainly 過是夜已
174 261 shì correct; yes; affirmative 過是夜已
175 261 shì true 過是夜已
176 261 shì is; has; exists 過是夜已
177 261 shì used between repetitions of a word 過是夜已
178 261 shì a matter; an affair 過是夜已
179 261 shì Shi 過是夜已
180 261 shì is; bhū 過是夜已
181 261 shì this; idam 過是夜已
182 261 also; too 隋名天主城亦名帝幢
183 261 but 隋名天主城亦名帝幢
184 261 this; he; she 隋名天主城亦名帝幢
185 261 although; even though 隋名天主城亦名帝幢
186 261 already 隋名天主城亦名帝幢
187 261 particle with no meaning 隋名天主城亦名帝幢
188 261 Yi 隋名天主城亦名帝幢
189 253 一切 yīqiè all; every; everything 利益一切人天大眾
190 253 一切 yīqiè temporary 利益一切人天大眾
191 253 一切 yīqiè the same 利益一切人天大眾
192 253 一切 yīqiè generally 利益一切人天大眾
193 253 一切 yīqiè all, everything 利益一切人天大眾
194 253 一切 yīqiè all; sarva 利益一切人天大眾
195 250 de potential marker 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
196 250 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
197 250 děi must; ought to 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
198 250 děi to want to; to need to 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
199 250 děi must; ought to 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
200 250 de 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
201 250 de infix potential marker 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
202 250 to result in 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
203 250 to be proper; to fit; to suit 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
204 250 to be satisfied 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
205 250 to be finished 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
206 250 de result of degree 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
207 250 de marks completion of an action 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
208 250 děi satisfying 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
209 250 to contract 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
210 250 marks permission or possibility 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
211 250 expressing frustration 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
212 250 to hear 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
213 250 to have; there is 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
214 250 marks time passed 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
215 250 obtain; attain; prāpta 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
216 249 already 後於一時夜過半已
217 249 Kangxi radical 49 後於一時夜過半已
218 249 from 後於一時夜過半已
219 249 to bring to an end; to stop 後於一時夜過半已
220 249 final aspectual particle 後於一時夜過半已
221 249 afterwards; thereafter 後於一時夜過半已
222 249 too; very; excessively 後於一時夜過半已
223 249 to complete 後於一時夜過半已
224 249 to demote; to dismiss 後於一時夜過半已
225 249 to recover from an illness 後於一時夜過半已
226 249 certainly 後於一時夜過半已
227 249 an interjection of surprise 後於一時夜過半已
228 249 this 後於一時夜過半已
229 249 former; pūrvaka 後於一時夜過半已
230 249 former; pūrvaka 後於一時夜過半已
231 242 具足 jùzú Completeness 具足威德
232 242 具足 jùzú complete; accomplished 具足威德
233 242 具足 jùzú Purāṇa 具足威德
234 228 again; more; repeatedly 復以金廊而覆城上
235 228 to go back; to return 復以金廊而覆城上
236 228 to resume; to restart 復以金廊而覆城上
237 228 to do in detail 復以金廊而覆城上
238 228 to restore 復以金廊而覆城上
239 228 to respond; to reply to 復以金廊而覆城上
240 228 after all; and then 復以金廊而覆城上
241 228 even if; although 復以金廊而覆城上
242 228 Fu; Return 復以金廊而覆城上
243 228 to retaliate; to reciprocate 復以金廊而覆城上
244 228 to avoid forced labor or tax 復以金廊而覆城上
245 228 particle without meaing 復以金廊而覆城上
246 228 Fu 復以金廊而覆城上
247 228 repeated; again 復以金廊而覆城上
248 228 doubled; to overlapping; folded 復以金廊而覆城上
249 228 a lined garment with doubled thickness 復以金廊而覆城上
250 228 again; punar 復以金廊而覆城上
251 223 不空 bù kōng unerring; amogha 不空見
252 223 不空 bù kōng Amoghavajra 不空見
253 220 so as to; in order to 臺殿皆以七寶雜色所成
254 220 to use; to regard as 臺殿皆以七寶雜色所成
255 220 to use; to grasp 臺殿皆以七寶雜色所成
256 220 according to 臺殿皆以七寶雜色所成
257 220 because of 臺殿皆以七寶雜色所成
258 220 on a certain date 臺殿皆以七寶雜色所成
259 220 and; as well as 臺殿皆以七寶雜色所成
260 220 to rely on 臺殿皆以七寶雜色所成
261 220 to regard 臺殿皆以七寶雜色所成
262 220 to be able to 臺殿皆以七寶雜色所成
263 220 to order; to command 臺殿皆以七寶雜色所成
264 220 further; moreover 臺殿皆以七寶雜色所成
265 220 used after a verb 臺殿皆以七寶雜色所成
266 220 very 臺殿皆以七寶雜色所成
267 220 already 臺殿皆以七寶雜色所成
268 220 increasingly 臺殿皆以七寶雜色所成
269 220 a reason; a cause 臺殿皆以七寶雜色所成
270 220 Israel 臺殿皆以七寶雜色所成
271 220 Yi 臺殿皆以七寶雜色所成
272 220 use; yogena 臺殿皆以七寶雜色所成
273 216 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 臺殿皆以七寶雜色所成
274 216 suǒ an office; an institute 臺殿皆以七寶雜色所成
275 216 suǒ introduces a relative clause 臺殿皆以七寶雜色所成
276 216 suǒ it 臺殿皆以七寶雜色所成
277 216 suǒ if; supposing 臺殿皆以七寶雜色所成
278 216 suǒ a few; various; some 臺殿皆以七寶雜色所成
279 216 suǒ a place; a location 臺殿皆以七寶雜色所成
280 216 suǒ indicates a passive voice 臺殿皆以七寶雜色所成
281 216 suǒ that which 臺殿皆以七寶雜色所成
282 216 suǒ an ordinal number 臺殿皆以七寶雜色所成
283 216 suǒ meaning 臺殿皆以七寶雜色所成
284 216 suǒ garrison 臺殿皆以七寶雜色所成
285 216 suǒ place; pradeśa 臺殿皆以七寶雜色所成
286 216 suǒ that which; yad 臺殿皆以七寶雜色所成
287 198 dāng to be; to act as; to serve as 汝今當知
288 198 dāng at or in the very same; be apposite 汝今當知
289 198 dāng dang (sound of a bell) 汝今當知
290 198 dāng to face 汝今當知
291 198 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝今當知
292 198 dāng to manage; to host 汝今當知
293 198 dāng should 汝今當知
294 198 dāng to treat; to regard as 汝今當知
295 198 dǎng to think 汝今當知
296 198 dàng suitable; correspond to 汝今當知
297 198 dǎng to be equal 汝今當知
298 198 dàng that 汝今當知
299 198 dāng an end; top 汝今當知
300 198 dàng clang; jingle 汝今當知
301 198 dāng to judge 汝今當知
302 198 dǎng to bear on one's shoulder 汝今當知
303 198 dàng the same 汝今當知
304 198 dàng to pawn 汝今當知
305 198 dàng to fail [an exam] 汝今當知
306 198 dàng a trap 汝今當知
307 198 dàng a pawned item 汝今當知
308 198 dāng will be; bhaviṣyati 汝今當知
309 198 阿難 Ānán Ananda 唯除侍者阿難及金剛密迹阿斯多等
310 198 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 唯除侍者阿難及金剛密迹阿斯多等
311 191 to reach 及人非人
312 191 and 及人非人
313 191 coming to; when 及人非人
314 191 to attain 及人非人
315 191 to understand 及人非人
316 191 able to be compared to; to catch up with 及人非人
317 191 to be involved with; to associate with 及人非人
318 191 passing of a feudal title from elder to younger brother 及人非人
319 191 and; ca; api 及人非人
320 190 jiē all; each and every; in all cases 臺殿皆以七寶雜色所成
321 190 jiē same; equally 臺殿皆以七寶雜色所成
322 190 jiē all; sarva 臺殿皆以七寶雜色所成
323 189 jīn today; present; now 今有比丘名曰樹王
324 189 jīn Jin 今有比丘名曰樹王
325 189 jīn modern 今有比丘名曰樹王
326 189 jīn now; adhunā 今有比丘名曰樹王
327 182 zuò to do 廣為世間作大照明
328 182 zuò to act as; to serve as 廣為世間作大照明
329 182 zuò to start 廣為世間作大照明
330 182 zuò a writing; a work 廣為世間作大照明
331 182 zuò to dress as; to be disguised as 廣為世間作大照明
332 182 zuō to create; to make 廣為世間作大照明
333 182 zuō a workshop 廣為世間作大照明
334 182 zuō to write; to compose 廣為世間作大照明
335 182 zuò to rise 廣為世間作大照明
336 182 zuò to be aroused 廣為世間作大照明
337 182 zuò activity; action; undertaking 廣為世間作大照明
338 182 zuò to regard as 廣為世間作大照明
339 182 zuò action; kāraṇa 廣為世間作大照明
340 181 Buddha; Awakened One 時復有佛名閻浮幢如來
341 181 relating to Buddhism 時復有佛名閻浮幢如來
342 181 a statue or image of a Buddha 時復有佛名閻浮幢如來
343 181 a Buddhist text 時復有佛名閻浮幢如來
344 181 to touch; to stroke 時復有佛名閻浮幢如來
345 181 Buddha 時復有佛名閻浮幢如來
346 181 Buddha; Awakened One 時復有佛名閻浮幢如來
347 180 no 莊嚴華麗殊妙無差也
348 180 Kangxi radical 71 莊嚴華麗殊妙無差也
349 180 to not have; without 莊嚴華麗殊妙無差也
350 180 has not yet 莊嚴華麗殊妙無差也
351 180 mo 莊嚴華麗殊妙無差也
352 180 do not 莊嚴華麗殊妙無差也
353 180 not; -less; un- 莊嚴華麗殊妙無差也
354 180 regardless of 莊嚴華麗殊妙無差也
355 180 to not have 莊嚴華麗殊妙無差也
356 180 um 莊嚴華麗殊妙無差也
357 180 Wu 莊嚴華麗殊妙無差也
358 180 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 莊嚴華麗殊妙無差也
359 180 not; non- 莊嚴華麗殊妙無差也
360 180 mo 莊嚴華麗殊妙無差也
361 177 三昧 sānmèi samadhi 說修習三昧品之餘
362 177 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 說修習三昧品之餘
363 175 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
364 175 zhě that 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
365 175 zhě nominalizing function word 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
366 175 zhě used to mark a definition 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
367 175 zhě used to mark a pause 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
368 175 zhě topic marker; that; it 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
369 175 zhuó according to 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
370 175 zhě ca 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
371 172 děng et cetera; and so on 縱廣正等十二由旬
372 172 děng to wait 縱廣正等十二由旬
373 172 děng degree; kind 縱廣正等十二由旬
374 172 děng plural 縱廣正等十二由旬
375 172 děng to be equal 縱廣正等十二由旬
376 172 děng degree; level 縱廣正等十二由旬
377 172 děng to compare 縱廣正等十二由旬
378 172 děng same; equal; sama 縱廣正等十二由旬
379 168 云何 yúnhé why; how 於意云何
380 168 云何 yúnhé how; katham 於意云何
381 166 such as; for example; for instance 如上所說精進力王善住大城
382 166 if 如上所說精進力王善住大城
383 166 in accordance with 如上所說精進力王善住大城
384 166 to be appropriate; should; with regard to 如上所說精進力王善住大城
385 166 this 如上所說精進力王善住大城
386 166 it is so; it is thus; can be compared with 如上所說精進力王善住大城
387 166 to go to 如上所說精進力王善住大城
388 166 to meet 如上所說精進力王善住大城
389 166 to appear; to seem; to be like 如上所說精進力王善住大城
390 166 at least as good as 如上所說精進力王善住大城
391 166 and 如上所說精進力王善住大城
392 166 or 如上所說精進力王善住大城
393 166 but 如上所說精進力王善住大城
394 166 then 如上所說精進力王善住大城
395 166 naturally 如上所說精進力王善住大城
396 166 expresses a question or doubt 如上所說精進力王善住大城
397 166 you 如上所說精進力王善住大城
398 166 the second lunar month 如上所說精進力王善住大城
399 166 in; at 如上所說精進力王善住大城
400 166 Ru 如上所說精進力王善住大城
401 166 Thus 如上所說精進力王善住大城
402 166 thus; tathā 如上所說精進力王善住大城
403 166 like; iva 如上所說精進力王善住大城
404 166 suchness; tathatā 如上所說精進力王善住大城
405 163 not; no 汝寧不聞耶
406 163 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝寧不聞耶
407 163 as a correlative 汝寧不聞耶
408 163 no (answering a question) 汝寧不聞耶
409 163 forms a negative adjective from a noun 汝寧不聞耶
410 163 at the end of a sentence to form a question 汝寧不聞耶
411 163 to form a yes or no question 汝寧不聞耶
412 163 infix potential marker 汝寧不聞耶
413 163 no; na 汝寧不聞耶
414 157 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常不遠離諸佛
415 155 眾生 zhòngshēng all living things 王時復與九十六億百千那由他眾生
416 155 眾生 zhòngshēng living things other than people 王時復與九十六億百千那由他眾生
417 155 眾生 zhòngshēng sentient beings 王時復與九十六億百千那由他眾生
418 155 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 王時復與九十六億百千那由他眾生
419 154 zhòng many; numerous 又盡放棄五欲眾具
420 154 zhòng masses; people; multitude; crowd 又盡放棄五欲眾具
421 154 zhòng general; common; public 又盡放棄五欲眾具
422 154 zhòng many; all; sarva 又盡放棄五欲眾具
423 152 zhōng middle 或已住彼菩薩乘中及未住者
424 152 zhōng medium; medium sized 或已住彼菩薩乘中及未住者
425 152 zhōng China 或已住彼菩薩乘中及未住者
426 152 zhòng to hit the mark 或已住彼菩薩乘中及未住者
427 152 zhōng in; amongst 或已住彼菩薩乘中及未住者
428 152 zhōng midday 或已住彼菩薩乘中及未住者
429 152 zhōng inside 或已住彼菩薩乘中及未住者
430 152 zhōng during 或已住彼菩薩乘中及未住者
431 152 zhōng Zhong 或已住彼菩薩乘中及未住者
432 152 zhōng intermediary 或已住彼菩薩乘中及未住者
433 152 zhōng half 或已住彼菩薩乘中及未住者
434 152 zhōng just right; suitably 或已住彼菩薩乘中及未住者
435 152 zhōng while 或已住彼菩薩乘中及未住者
436 152 zhòng to reach; to attain 或已住彼菩薩乘中及未住者
437 152 zhòng to suffer; to infect 或已住彼菩薩乘中及未住者
438 152 zhòng to obtain 或已住彼菩薩乘中及未住者
439 152 zhòng to pass an exam 或已住彼菩薩乘中及未住者
440 152 zhōng middle 或已住彼菩薩乘中及未住者
441 151 niàn to read aloud 常念為彼一切世間比丘
442 151 niàn to remember; to expect 常念為彼一切世間比丘
443 151 niàn to miss 常念為彼一切世間比丘
444 151 niàn to consider 常念為彼一切世間比丘
445 151 niàn to recite; to chant 常念為彼一切世間比丘
446 151 niàn to show affection for 常念為彼一切世間比丘
447 151 niàn a thought; an idea 常念為彼一切世間比丘
448 151 niàn twenty 常念為彼一切世間比丘
449 151 niàn memory 常念為彼一切世間比丘
450 151 niàn an instant 常念為彼一切世間比丘
451 151 niàn Nian 常念為彼一切世間比丘
452 151 niàn mindfulness; smrti 常念為彼一切世間比丘
453 151 niàn a thought; citta 常念為彼一切世間比丘
454 149 爾時 ěr shí at that time 爾時彼天主比丘經八十四億那由他百千歲以種種眾具供養事彼樹王比丘求此三昧
455 149 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時彼天主比丘經八十四億那由他百千歲以種種眾具供養事彼樹王比丘求此三昧
456 142 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說修習三昧品之餘
457 142 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說修習三昧品之餘
458 142 shuì to persuade 說修習三昧品之餘
459 142 shuō to teach; to recite; to explain 說修習三昧品之餘
460 142 shuō a doctrine; a theory 說修習三昧品之餘
461 142 shuō to claim; to assert 說修習三昧品之餘
462 142 shuō allocution 說修習三昧品之餘
463 142 shuō to criticize; to scold 說修習三昧品之餘
464 142 shuō to indicate; to refer to 說修習三昧品之餘
465 142 shuō speach; vāda 說修習三昧品之餘
466 142 shuō to speak; bhāṣate 說修習三昧品之餘
467 142 shuō to instruct 說修習三昧品之餘
468 137 his; hers; its; theirs 其城內外樓觀
469 137 to add emphasis 其城內外樓觀
470 137 used when asking a question in reply to a question 其城內外樓觀
471 137 used when making a request or giving an order 其城內外樓觀
472 137 he; her; it; them 其城內外樓觀
473 137 probably; likely 其城內外樓觀
474 137 will 其城內外樓觀
475 137 may 其城內外樓觀
476 137 if 其城內外樓觀
477 137 or 其城內外樓觀
478 137 Qi 其城內外樓觀
479 137 he; her; it; saḥ; sā; tad 其城內外樓觀
480 135 rén person; people; a human being 諸天人輩
481 135 rén Kangxi radical 9 諸天人輩
482 135 rén a kind of person 諸天人輩
483 135 rén everybody 諸天人輩
484 135 rén adult 諸天人輩
485 135 rén somebody; others 諸天人輩
486 135 rén an upright person 諸天人輩
487 135 rén person; manuṣya 諸天人輩
488 134 yán to speak; to say; said 白彼天言
489 134 yán language; talk; words; utterance; speech 白彼天言
490 134 yán Kangxi radical 149 白彼天言
491 134 yán a particle with no meaning 白彼天言
492 134 yán phrase; sentence 白彼天言
493 134 yán a word; a syllable 白彼天言
494 134 yán a theory; a doctrine 白彼天言
495 134 yán to regard as 白彼天言
496 134 yán to act as 白彼天言
497 134 yán word; vacana 白彼天言
498 134 yán speak; vad 白彼天言
499 133 ér and; as well as; but (not); yet (not) 復以金廊而覆城上
500 133 ér Kangxi radical 126 復以金廊而覆城上

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
therefore; tasmāt
near to; antike
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸多 196 Ajita
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝意 寶意 98 Ratnamati
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大光佛 100 Mahaprabha Buddha; Great Light Buddha
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大明佛 100 Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方等大集经菩萨念佛三昧分 大方等大集經菩薩念佛三昧分 100 Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi /Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen
大光 100 Vistīrṇavatī
大劫宾那 大劫賓那 100 Mahākalpina
达磨笈多 達磨笈多 100 Dharmagupta
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
法安 102 Fa An
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
光明遍照 103 Vairocana
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
海德 104 Hyde
好成 104 Sambhava
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华中 華中 104 Central China
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚密迹 金剛密跡 106
  1. Guhyapati
  2. Vajrapāṇi
  3. vajrapāṇi
金华 金華 106 Jinhua
拘尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108 Liao
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
楼陀 樓陀 108 Rudra
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
昴宿 109 Kṛttikā
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
内门 內門 110 Neimen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
千叶 千葉 113 Chiba
七宝经 七寶經 113 Seven Treasures Sutra
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三昧王 115 King of Concentration
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善臂 115 Subāhu
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善眼 115 Sunetta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
神瑞 115 Shenrui reign
舍婆提 115 Sravasti
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
时婆 時婆 115 jīvaka
师子王 師子王 115 Lion King
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
手长者 手長者 115 Hatthaka
束草 83 Sokcho
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115 Sui Dynasty
岁星 歲星 115 Jupiter
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威光天 119 Marici
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香象 120 Gandhahastī
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
醯罗 醯羅 120 Hadda
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯耆罗 鴦耆羅 121 Angiras
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有顶 有頂 121 Akanistha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越三界菩萨 越三界菩薩 121 Trailokya Vikramin Bodhisattva
月天子 121 Regent of the Moon
宰相 122 chancellor; prime minister
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 965.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿地目多 196 adhimukti; attention
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱言 愛言 195 kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
儐从 儐從 98 attendant
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波利质多树 波利質多樹 98 parijata tree; coral tree
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
波头摩 波頭摩 98 padma
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
不常 98 not permanent
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋毒 99 the poison of anger
瞋恨 99 to be angry; to hate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
幢幡 99 a hanging banner
垂慈 99 extended compassion
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大人相 100 marks of excellence of a great man
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得大自在 100 attaining great freedom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地上 100 above the ground
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定身 100 body of meditation
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
覩见 覩見 100 to observe
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
奉施 102 give
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养无量百千诸佛 供養無量百千諸佛 103 made offerings to innumerable Buddhas
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和敬 104 Harmony and Respect
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
护世 護世 104 protectors of the world
护世者 護世者 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧身 104 body of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦隣提 106 kācalindikāka; kācilindi
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒身 106 body of morality
戒法 106 the rules of the precepts
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净华 淨華 106 Flower of Purity
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
久修 106 practiced for a long time
救世 106 to save the world
救世者 106 protector; guardian of the world
句身 106 group of phrases
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
聚沫 106 foam; phena
拘物头 拘物頭 106 kumuda
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦具 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离世间 離世間 108 transending the world
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六念 108 the six contemplations
六念处 六念處 108 the six contemplations
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗门 羅門 108 Brahman
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙典 109 wonderful scripture
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难作能作 難作能作 110 does what is difficult to do
难遭难遇 難遭難遇 110
  1. The rarest of encounters
  2. opportunity seldom knocks twice
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼犍 110 nirgrantha
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
頗梨 112 crystal
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
秋月 113 Autumn Moon
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如调象王 如調象王 114 like trained elephant kings
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三不善根 115 the three unwholesome roots
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三受 115 three sensations; three vedanās
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三缚 三縛 115 three bonds
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧耶 115 samaya; vow
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
烧然 燒然 115 to incinerate
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
奢摩陀 115 tranquil meditation; samatha
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 celestial birth
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十恶 十惡 115 the ten evils
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
食香 115 gandharva
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子心 師子心 115 the mind of a lion
受法 115 to receive the Dharma
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水上泡 115 bubble on the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
速得成就 115 quickly attain
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通教 116 common teachings; tongjiao
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
陀摩 116 dharma
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
香城 120 Fragrant City
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪命 120 heterodox practices
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
心观 心觀 120 contemplation on the mind
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
星宿天 120 celestial deity
信解 120 resolution; determination; adhimukti
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修证 修證 120 cultivation and realization
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要行 121 essential conduct
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应知 應知 121 should be known
应感 應感 121 sympathetic resonance
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一往 121 one passage; one time
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
游化 遊化 121 to travel and teach
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆音 圓音 121 perfect voice
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
豫知 121 giving instruction
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
增上 122 additional; increased; superior
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
真语 真語 122 true words
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
  4. Citrā
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自在人 122 Carefree One
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha