第一 dì yī
-
dì yī
ordinal
first
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Quantity , Concept: Ordinal 序数
Notes: The ordinal is formed by placing a numeral after the prefix 第 (Guoyu '第一'; Han Dian '第一' 1; Sun 2006, loc. 703). -
dì yī
adjective
foremost; first
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Comparison
Notes: (Han Dian '第一' 2) -
dì yī
ordinal
first; prathama
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: prathama (MW 'prathama'; SH '第一', p. 362) -
dì yī
adjective
foremost; parama
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: parama, or: agra, Tibetan: dam pa'am dbyig (Dhammajoti 2013, p. 9; Mahāvyutpatti 'paramaḥ'; MW 'parama'; SH '第一', p. 362)
Contained in
- 以第一义中业不起故(以第一義中業不起故) because in ultimate reality [we] do not accept even the origination of action
- 第一乘 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
- 第一世班禅额尔德尼(第一世班禪額爾德尼) Khedrup Gelek Pelzang, 1st Panchen Lama; Khedrup Je
- 第一义天(第一義天) absolute devas
- 第一离欲(第一離欲) foremost of those free from desire
- 卷第一 scroll 1
- 佛法所在,必为第一(佛法所在,必為第一) Everthing comes second in the presence of Dharma
- 第一义谛(第一義諦) absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
- 第一身 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
- 世第一法 the foremost dharma
- 光泽第一王(光澤第一王) King Bimbisara
- 智慧第一 Foremost in Wisdom
- 第一要诀(第一要訣) the first key
- 超过十方微妙第一(超過十方微妙第一) foremost of all the worlds in the ten directions in wonder
- 佛光人的精神 常住第一、自己第二 大众第一、自己第二 信徒第一、自己第二 佛教第一、自己第二(佛光人的精神 常住第一、自己第二 大眾第一、自己第二 信徒第一、自己第二 佛教第一、自己第二) The Spirit of a Fo Guang Member Place the Monastery Before Oneself, Place Others Before Oneself, Place Devotees Before Oneself, Place Buddhism Before Oneself.
- 非独第一义谛(非獨第一義諦) not only in ultimate reality
- 第一义(第一義) Ultimate Truth ; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
- 第一义悉檀(第一義悉檀) Ultimate Method; ultimate teaching method
- 心的功用 闹时练心安静自在 独时慎心不可妄为 乱时定心集中精神 怒时忍心没有差错 伤时疗心恢复健康 劳时专心工作易成 苦时转心化苦为乐 错时改心必能成功 迷时悟心回归正道 妄时真心迷途知返 静时养心禅修增上 坐时观心能知得失 立时守心思前想后 行时小心安全第一 言时留心说话谨慎 学时省心容易成就 动时稳心不会冒失 做时用心易达目标 富时舍心推己及人 睡时放心身心安然(心的功用 鬧時練心安靜自在 獨時慎心不可妄為 亂時定心集中精神 怒時忍心沒有差錯 傷時療心恢復健康 勞時專心工作易成 苦時轉心化苦為樂 錯時改心必能成功 迷時悟心回歸正道 妄時真心迷途知返 靜時養心禪修增上 坐時觀心能知得失 立時守心思前想後 行時小心安全第一 言時留心說話謹慎 學時省心容易成就 動時穩心不會冒失 做時用心易達目標 富時捨心推己及人 睡時放心身心安然) The Mind in Function Train the mind in moments of clamor, remain calm and at ease. Caution the mind in moments of solitude, refrain from thoughtless actions. Concentrate the mind in moments of chaos, stay in focus. Withhold the mind in moments of anger, do not take any wrong steps. Recuperate the mind in moments of hurt, regain good health. Commit the mind in moments of hard work, goals will be accomplished. Transform the mind in moments of pain, turn it into joy. Amend the mind in moments of fault, success is within reach. Awaken the mind in moments of ignorance, return to the righteous path. Keep the mind genuine in moments of confusion, don't stay astray. Nurture the mind in moments of quietude, improve your meditative skills. Contemplate the mind in moments of meditation, remain aware of your gains and losses. Guard the mind in moments of success, be cautious with every step. Alert the mind in moments of motion, safety comes first. Admonish the mind in moments of speaking, be careful with your words. Reflect on the mind in moments of learning, achievement are within reach. Steady the mind in moments of action, don't do anything abrupt. Attend to the mind in moments of work, goals are possible. Let go of the mind in moments of wealth, put yourself in others' shoes. Rest the mind in moments of sleep, gain mental and physical peace.
- 第一义净天(第一義淨天) absolute devas
- 第一安隐住处(第一安隱住處) the first assurance he acquires
- 第一祖摩诃迦叶(第一祖摩訶迦葉) The First Patriarch, Mahākāśyapa
- 品第一 Chapter One
- 我常称其于说法人中最为第一(我常稱其於說法人中最為第一) whom I have designated as the foremost of preachers in this assembly
- 三法品第一 Section 1: Three Dharmas
Also contained in
第一基本形式 、 第一夫人 、 世界第一 、 第一人称代名词 、 第一产业 、 第一步 、 全世界第一 、 天下第一 、 第一把手 、 第一轮 、 第一流 、 第一次世界大战 、 第一人称 、 第一线 、 第一炮 、 第一个层次 、 第一桶金 、 第一时间 、 第一眼 、 国语注音符号第一式 、 第一象限 、 第一声 、 第一次 、 第一型糖尿病 、 第一手 、 第一例
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 8 Fa Hua Jing Yi Ji 法華經義記 — count: 196
- Scroll 7 Fa Hua Jing Yi Ji 法華經義記 — count: 183
- Scroll 6 Fa Hua Jing Yi Ji 法華經義記 — count: 137
- Scroll 3 Ren Wang Hu Guo Boreluomi Jing Shu 仁王護國般若波羅蜜多經疏 — count: 127
- Scroll 5 Fa Hua Jing Yi Ji 法華經義記 — count: 120
- Scroll 2 Ren Wang Hu Guo Boreluomi Jing Shu 仁王護國般若波羅蜜多經疏 — count: 114
- Scroll 3 Fa Hua Jing Yi Ji 法華經義記 — count: 103
- Scroll 69 The Sounds and Meanings of all the Terms in the Canonical Texts 一切經音義 — count: 93
- Scroll 12 Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era 開元釋教錄 — count: 88
- Scroll 2 Fa Hua Jing Yi Ji 法華經義記 — count: 81
Collocations
- 微妙第一 (微妙第一) 微妙第一 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 22
- 最为第一 (最為第一) 諸弟子中最為第一 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 14
- 中第一 (中第一) 天人中第一 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 10
- 第一弟子 (第一弟子) 維衛佛第一弟子字為塞 — Sutra on the Names of the Fathers and Mothers of the Seven Buddhas (Qi Fo Fumu Xing Zi Jing) 七佛父母姓字經, Scroll 1 — count: 7
- 第一禅 (第一禪) 得第一禪 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 4 — count: 6
- 第一会 (第一會) 毘婆尸如來第一會說法 — Sutra of the Seven Buddhas 七佛經, Scroll 1 — count: 6
- 第一分 (第一分) 第一分初大本經第一 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 1 — count: 4
- 第一沙门果 (第一沙門果) 則無第一沙門果 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 4 — count: 3
- 佛第一 (佛第一) 維衛佛第一弟子字為塞 — Sutra on the Names of the Fathers and Mothers of the Seven Buddhas (Qi Fo Fumu Xing Zi Jing) 七佛父母姓字經, Scroll 1 — count: 3
- 大贤第一 (大賢第一) 大賢第一侍者 — Vipaśyin Buddha Sūtra 毘婆尸佛經, Scroll 2 — count: 2