Glossary and Vocabulary for Ren Wang Jing Shu 仁王經疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1140 shì to release; to set free 將釋此品
2 1140 shì to explain; to interpret 將釋此品
3 1140 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此品
4 1140 shì to give up; to abandon 將釋此品
5 1140 shì to put down 將釋此品
6 1140 shì to resolve 將釋此品
7 1140 shì to melt 將釋此品
8 1140 shì Śākyamuni 將釋此品
9 1140 shì Buddhism 將釋此品
10 1140 shì Śākya; Shakya 將釋此品
11 1140 pleased; glad 將釋此品
12 1140 shì explain 將釋此品
13 1140 shì Śakra; Indra 將釋此品
14 986 zhě ca 釋品名者
15 909 jīng to go through; to experience
16 909 jīng a sutra; a scripture
17 909 jīng warp
18 909 jīng longitude
19 909 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage
20 909 jīng a woman's period
21 909 jīng to bear; to endure
22 909 jīng to hang; to die by hanging
23 909 jīng classics
24 909 jīng to be frugal; to save
25 909 jīng a classic; a scripture; canon
26 909 jīng a standard; a norm
27 909 jīng a section of a Confucian work
28 909 jīng to measure
29 909 jīng human pulse
30 909 jīng menstruation; a woman's period
31 909 jīng sutra; discourse
32 799 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 三說護
33 799 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 三說護
34 799 shuì to persuade 三說護
35 799 shuō to teach; to recite; to explain 三說護
36 799 shuō a doctrine; a theory 三說護
37 799 shuō to claim; to assert 三說護
38 799 shuō allocution 三說護
39 799 shuō to criticize; to scold 三說護
40 799 shuō to indicate; to refer to 三說護
41 799 shuō speach; vāda 三說護
42 799 shuō to speak; bhāṣate 三說護
43 799 shuō to instruct 三說護
44 766 èr two 二正釋文
45 766 èr Kangxi radical 7 二正釋文
46 766 èr second 二正釋文
47 766 èr twice; double; di- 二正釋文
48 766 èr more than one kind 二正釋文
49 766 èr two; dvā; dvi 二正釋文
50 766 èr both; dvaya 二正釋文
51 756 míng fame; renown; reputation 名護國
52 756 míng a name; personal name; designation 名護國
53 756 míng rank; position 名護國
54 756 míng an excuse 名護國
55 756 míng life 名護國
56 756 míng to name; to call 名護國
57 756 míng to express; to describe 名護國
58 756 míng to be called; to have the name 名護國
59 756 míng to own; to possess 名護國
60 756 míng famous; renowned 名護國
61 756 míng moral 名護國
62 756 míng name; naman 名護國
63 756 míng fame; renown; yasas 名護國
64 677 sān three 行法有三
65 677 sān third 行法有三
66 677 sān more than two 行法有三
67 677 sān very few 行法有三
68 677 sān San 行法有三
69 677 sān three; tri 行法有三
70 677 sān sa 行法有三
71 677 sān three kinds; trividha 行法有三
72 664 yuē to speak; to say 釋曰
73 664 yuē Kangxi radical 73 釋曰
74 664 yuē to be called 釋曰
75 664 yuē said; ukta 釋曰
76 648 yún cloud 有云
77 648 yún Yunnan 有云
78 648 yún Yun 有云
79 648 yún to say 有云
80 648 yún to have 有云
81 648 yún cloud; megha 有云
82 648 yún to say; iti 有云
83 605 one 一釋品名
84 605 Kangxi radical 1 一釋品名
85 605 pure; concentrated 一釋品名
86 605 first 一釋品名
87 605 the same 一釋品名
88 605 sole; single 一釋品名
89 605 a very small amount 一釋品名
90 605 Yi 一釋品名
91 605 other 一釋品名
92 605 to unify 一釋品名
93 605 accidentally; coincidentally 一釋品名
94 605 abruptly; suddenly 一釋品名
95 605 one; eka 一釋品名
96 604 yán to speak; to say; said 言劫燒者
97 604 yán language; talk; words; utterance; speech 言劫燒者
98 604 yán Kangxi radical 149 言劫燒者
99 604 yán phrase; sentence 言劫燒者
100 604 yán a word; a syllable 言劫燒者
101 604 yán a theory; a doctrine 言劫燒者
102 604 yán to regard as 言劫燒者
103 604 yán to act as 言劫燒者
104 604 yán word; vacana 言劫燒者
105 604 yán speak; vad 言劫燒者
106 577 chū rudimentary; elementary 初勅聽勸持
107 577 chū original 初勅聽勸持
108 577 chū foremost, first; prathama 初勅聽勸持
109 566 wèi to call 謂上三
110 566 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂上三
111 566 wèi to speak to; to address 謂上三
112 566 wèi to treat as; to regard as 謂上三
113 566 wèi introducing a condition situation 謂上三
114 566 wèi to speak to; to address 謂上三
115 566 wèi to think 謂上三
116 566 wèi for; is to be 謂上三
117 566 wèi to make; to cause 謂上三
118 566 wèi principle; reason 謂上三
119 566 wèi Wei 謂上三
120 565 to be near by; to be close to 即百部鬼神
121 565 at that time 即百部鬼神
122 565 to be exactly the same as; to be thus 即百部鬼神
123 565 supposed; so-called 即百部鬼神
124 565 to arrive at; to ascend 即百部鬼神
125 559 wéi to act as; to serve 為顯要時
126 559 wéi to change into; to become 為顯要時
127 559 wéi to be; is 為顯要時
128 559 wéi to do 為顯要時
129 559 wèi to support; to help 為顯要時
130 559 wéi to govern 為顯要時
131 559 wèi to be; bhū 為顯要時
132 549 ya 此即初也
133 498 zhì Kangxi radical 133 十信至十地
134 498 zhì to arrive 十信至十地
135 498 zhì approach; upagama 十信至十地
136 486 zhōng middle 就廣釋中
137 486 zhōng medium; medium sized 就廣釋中
138 486 zhōng China 就廣釋中
139 486 zhòng to hit the mark 就廣釋中
140 486 zhōng midday 就廣釋中
141 486 zhōng inside 就廣釋中
142 486 zhōng during 就廣釋中
143 486 zhōng Zhong 就廣釋中
144 486 zhōng intermediary 就廣釋中
145 486 zhōng half 就廣釋中
146 486 zhòng to reach; to attain 就廣釋中
147 486 zhòng to suffer; to infect 就廣釋中
148 486 zhòng to obtain 就廣釋中
149 486 zhòng to pass an exam 就廣釋中
150 486 zhōng middle 就廣釋中
151 478 to depend on; to lean on 若依本記
152 478 to comply with; to follow 若依本記
153 478 to help 若依本記
154 478 flourishing 若依本記
155 478 lovable 若依本記
156 478 bonds; substratum; upadhi 若依本記
157 478 refuge; śaraṇa 若依本記
158 478 reliance; pratiśaraṇa 若依本記
159 476 Kangxi radical 71 雖無新受苾芻律儀
160 476 to not have; without 雖無新受苾芻律儀
161 476 mo 雖無新受苾芻律儀
162 476 to not have 雖無新受苾芻律儀
163 476 Wu 雖無新受苾芻律儀
164 476 mo 雖無新受苾芻律儀
165 473 suǒ a few; various; some 顯所護難
166 473 suǒ a place; a location 顯所護難
167 473 suǒ indicates a passive voice 顯所護難
168 473 suǒ an ordinal number 顯所護難
169 473 suǒ meaning 顯所護難
170 473 suǒ garrison 顯所護難
171 473 suǒ place; pradeśa 顯所護難
172 462 hòu after; later 後爾時釋迦下
173 462 hòu empress; queen 後爾時釋迦下
174 462 hòu sovereign 後爾時釋迦下
175 462 hòu the god of the earth 後爾時釋迦下
176 462 hòu late; later 後爾時釋迦下
177 462 hòu offspring; descendents 後爾時釋迦下
178 462 hòu to fall behind; to lag 後爾時釋迦下
179 462 hòu behind; back 後爾時釋迦下
180 462 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後爾時釋迦下
181 462 hòu Hou 後爾時釋迦下
182 462 hòu after; behind 後爾時釋迦下
183 462 hòu following 後爾時釋迦下
184 462 hòu to be delayed 後爾時釋迦下
185 462 hòu to abandon; to discard 後爾時釋迦下
186 462 hòu feudal lords 後爾時釋迦下
187 462 hòu Hou 後爾時釋迦下
188 462 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後爾時釋迦下
189 462 hòu rear; paścāt 後爾時釋迦下
190 462 hòu later; paścima 後爾時釋迦下
191 432 děng et cetera; and so on 劫盜禽獸等
192 432 děng to wait 劫盜禽獸等
193 432 děng to be equal 劫盜禽獸等
194 432 děng degree; level 劫盜禽獸等
195 432 děng to compare 劫盜禽獸等
196 432 děng same; equal; sama 劫盜禽獸等
197 407 infix potential marker 今解不爾
198 379 four 若依本記即分為四
199 379 note a musical scale 若依本記即分為四
200 379 fourth 若依本記即分為四
201 379 Si 若依本記即分為四
202 379 four; catur 若依本記即分為四
203 377 wén writing; text 文正釋
204 377 wén Kangxi radical 67 文正釋
205 377 wén Wen 文正釋
206 377 wén lines or grain on an object 文正釋
207 377 wén culture 文正釋
208 377 wén refined writings 文正釋
209 377 wén civil; non-military 文正釋
210 377 wén to conceal a fault; gloss over 文正釋
211 377 wén wen 文正釋
212 377 wén ornamentation; adornment 文正釋
213 377 wén to ornament; to adorn 文正釋
214 377 wén beautiful 文正釋
215 377 wén a text; a manuscript 文正釋
216 377 wén a group responsible for ritual and music 文正釋
217 377 wén the text of an imperial order 文正釋
218 377 wén liberal arts 文正釋
219 377 wén a rite; a ritual 文正釋
220 377 wén a tattoo 文正釋
221 377 wén a classifier for copper coins 文正釋
222 377 wén text; grantha 文正釋
223 377 wén letter; vyañjana 文正釋
224 366 to go; to 於一品內
225 366 to rely on; to depend on 於一品內
226 366 Yu 於一品內
227 366 a crow 於一品內
228 357 第二 dì èr second 自下第二依
229 357 第二 dì èr second; dvitīya 自下第二依
230 356 míng bright; luminous; brilliant 明能護
231 356 míng Ming 明能護
232 356 míng Ming Dynasty 明能護
233 356 míng obvious; explicit; clear 明能護
234 356 míng intelligent; clever; perceptive 明能護
235 356 míng to illuminate; to shine 明能護
236 356 míng consecrated 明能護
237 356 míng to understand; to comprehend 明能護
238 356 míng to explain; to clarify 明能護
239 356 míng Souther Ming; Later Ming 明能護
240 356 míng the world; the human world; the world of the living 明能護
241 356 míng eyesight; vision 明能護
242 356 míng a god; a spirit 明能護
243 356 míng fame; renown 明能護
244 356 míng open; public 明能護
245 356 míng clear 明能護
246 356 míng to become proficient 明能護
247 356 míng to be proficient 明能護
248 356 míng virtuous 明能護
249 356 míng open and honest 明能護
250 356 míng clean; neat 明能護
251 356 míng remarkable; outstanding; notable 明能護
252 356 míng next; afterwards 明能護
253 356 míng positive 明能護
254 356 míng Clear 明能護
255 356 míng wisdom; knowledge; vidyā 明能護
256 322 fēi Kangxi radical 175 非三災中大火災也
257 322 fēi wrong; bad; untruthful 非三災中大火災也
258 322 fēi different 非三災中大火災也
259 322 fēi to not be; to not have 非三災中大火災也
260 322 fēi to violate; to be contrary to 非三災中大火災也
261 322 fēi Africa 非三災中大火災也
262 322 fēi to slander 非三災中大火災也
263 322 fěi to avoid 非三災中大火災也
264 322 fēi must 非三災中大火災也
265 322 fēi an error 非三災中大火災也
266 322 fēi a problem; a question 非三災中大火災也
267 322 fēi evil 非三災中大火災也
268 309 bié other 文別
269 309 bié special 文別
270 309 bié to leave 文別
271 309 bié to distinguish 文別
272 309 bié to pin 文別
273 309 bié to insert; to jam 文別
274 309 bié to turn 文別
275 309 bié Bie 文別
276 296 kōng empty; void; hollow 空慧
277 296 kòng free time 空慧
278 296 kòng to empty; to clean out 空慧
279 296 kōng the sky; the air 空慧
280 296 kōng in vain; for nothing 空慧
281 296 kòng vacant; unoccupied 空慧
282 296 kòng empty space 空慧
283 296 kōng without substance 空慧
284 296 kōng to not have 空慧
285 296 kòng opportunity; chance 空慧
286 296 kōng vast and high 空慧
287 296 kōng impractical; ficticious 空慧
288 296 kòng blank 空慧
289 296 kòng expansive 空慧
290 296 kòng lacking 空慧
291 296 kōng plain; nothing else 空慧
292 296 kōng Emptiness 空慧
293 296 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空慧
294 292 Yi 講亦兩時
295 288 xiàng to observe; to assess 即召相
296 288 xiàng appearance; portrait; picture 即召相
297 288 xiàng countenance; personage; character; disposition 即召相
298 288 xiàng to aid; to help 即召相
299 288 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 即召相
300 288 xiàng a sign; a mark; appearance 即召相
301 288 xiāng alternately; in turn 即召相
302 288 xiāng Xiang 即召相
303 288 xiāng form substance 即召相
304 288 xiāng to express 即召相
305 288 xiàng to choose 即召相
306 288 xiāng Xiang 即召相
307 288 xiāng an ancient musical instrument 即召相
308 288 xiāng the seventh lunar month 即召相
309 288 xiāng to compare 即召相
310 288 xiàng to divine 即召相
311 288 xiàng to administer 即召相
312 288 xiàng helper for a blind person 即召相
313 288 xiāng rhythm [music] 即召相
314 288 xiāng the upper frets of a pipa 即召相
315 288 xiāng coralwood 即召相
316 288 xiàng ministry 即召相
317 288 xiàng to supplement; to enhance 即召相
318 288 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 即召相
319 288 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 即召相
320 288 xiàng sign; mark; liṅga 即召相
321 288 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 即召相
322 279 meaning; sense 出金眼仙人義
323 279 justice; right action; righteousness 出金眼仙人義
324 279 artificial; man-made; fake 出金眼仙人義
325 279 chivalry; generosity 出金眼仙人義
326 279 just; righteous 出金眼仙人義
327 279 adopted 出金眼仙人義
328 279 a relationship 出金眼仙人義
329 279 volunteer 出金眼仙人義
330 279 something suitable 出金眼仙人義
331 279 a martyr 出金眼仙人義
332 279 a law 出金眼仙人義
333 279 Yi 出金眼仙人義
334 279 Righteousness 出金眼仙人義
335 279 aim; artha 出金眼仙人義
336 279 method; way
337 279 France
338 279 the law; rules; regulations
339 279 the teachings of the Buddha; Dharma
340 279 a standard; a norm
341 279 an institution
342 279 to emulate
343 279 magic; a magic trick
344 279 punishment
345 279 Fa
346 279 a precedent
347 279 a classification of some kinds of Han texts
348 279 relating to a ceremony or rite
349 279 Dharma
350 279 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
351 279 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
352 279 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
353 279 quality; characteristic
354 277 soil; ground; land
355 277 floor
356 277 the earth
357 277 fields
358 277 a place
359 277 a situation; a position
360 277 background
361 277 terrain
362 277 a territory; a region
363 277 used after a distance measure
364 277 coming from the same clan
365 277 earth; pṛthivī
366 277 stage; ground; level; bhumi
367 276 xíng to walk 能護佛果及十地行
368 276 xíng capable; competent 能護佛果及十地行
369 276 háng profession 能護佛果及十地行
370 276 xíng Kangxi radical 144 能護佛果及十地行
371 276 xíng to travel 能護佛果及十地行
372 276 xìng actions; conduct 能護佛果及十地行
373 276 xíng to do; to act; to practice 能護佛果及十地行
374 276 xíng all right; OK; okay 能護佛果及十地行
375 276 háng horizontal line 能護佛果及十地行
376 276 héng virtuous deeds 能護佛果及十地行
377 276 hàng a line of trees 能護佛果及十地行
378 276 hàng bold; steadfast 能護佛果及十地行
379 276 xíng to move 能護佛果及十地行
380 276 xíng to put into effect; to implement 能護佛果及十地行
381 276 xíng travel 能護佛果及十地行
382 276 xíng to circulate 能護佛果及十地行
383 276 xíng running script; running script 能護佛果及十地行
384 276 xíng temporary 能護佛果及十地行
385 276 háng rank; order 能護佛果及十地行
386 276 háng a business; a shop 能護佛果及十地行
387 276 xíng to depart; to leave 能護佛果及十地行
388 276 xíng to experience 能護佛果及十地行
389 276 xíng path; way 能護佛果及十地行
390 276 xíng xing; ballad 能護佛果及十地行
391 276 xíng Xing 能護佛果及十地行
392 276 xíng Practice 能護佛果及十地行
393 276 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 能護佛果及十地行
394 276 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 能護佛果及十地行
395 268 néng can; able 般若能護人天國土
396 268 néng ability; capacity 般若能護人天國土
397 268 néng a mythical bear-like beast 般若能護人天國土
398 268 néng energy 般若能護人天國土
399 268 néng function; use 般若能護人天國土
400 268 néng talent 般若能護人天國土
401 268 néng expert at 般若能護人天國土
402 268 néng to be in harmony 般若能護人天國土
403 268 néng to tend to; to care for 般若能護人天國土
404 268 néng to reach; to arrive at 般若能護人天國土
405 268 néng to be able; śak 般若能護人天國土
406 268 néng skilful; pravīṇa 般若能護人天國土
407 262 qián front 一一座前
408 262 qián former; the past 一一座前
409 262 qián to go forward 一一座前
410 262 qián preceding 一一座前
411 262 qián before; earlier; prior 一一座前
412 262 qián to appear before 一一座前
413 262 qián future 一一座前
414 262 qián top; first 一一座前
415 262 qián battlefront 一一座前
416 262 qián before; former; pūrva 一一座前
417 262 qián facing; mukha 一一座前
418 254 to use; to grasp 以小兒為部黨
419 254 to rely on 以小兒為部黨
420 254 to regard 以小兒為部黨
421 254 to be able to 以小兒為部黨
422 254 to order; to command 以小兒為部黨
423 254 used after a verb 以小兒為部黨
424 254 a reason; a cause 以小兒為部黨
425 254 Israel 以小兒為部黨
426 254 Yi 以小兒為部黨
427 254 use; yogena 以小兒為部黨
428 252 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛菩薩神力
429 252 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛菩薩神力
430 252 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛菩薩神力
431 244 guān to look at; to watch; to observe 觀無量壽云
432 244 guàn Taoist monastery; monastery 觀無量壽云
433 244 guān to display; to show; to make visible 觀無量壽云
434 244 guān Guan 觀無量壽云
435 244 guān appearance; looks 觀無量壽云
436 244 guān a sight; a view; a vista 觀無量壽云
437 244 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀無量壽云
438 244 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀無量壽云
439 244 guàn an announcement 觀無量壽云
440 244 guàn a high tower; a watchtower 觀無量壽云
441 244 guān Surview 觀無量壽云
442 244 guān Observe 觀無量壽云
443 244 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀無量壽云
444 244 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀無量壽云
445 244 guān recollection; anusmrti 觀無量壽云
446 244 guān viewing; avaloka 觀無量壽云
447 243 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得竟還失目
448 243 děi to want to; to need to 得竟還失目
449 243 děi must; ought to 得竟還失目
450 243 de 得竟還失目
451 243 de infix potential marker 得竟還失目
452 243 to result in 得竟還失目
453 243 to be proper; to fit; to suit 得竟還失目
454 243 to be satisfied 得竟還失目
455 243 to be finished 得竟還失目
456 243 děi satisfying 得竟還失目
457 243 to contract 得竟還失目
458 243 to hear 得竟還失目
459 243 to have; there is 得竟還失目
460 243 marks time passed 得竟還失目
461 243 obtain; attain; prāpta 得竟還失目
462 240 wáng Wang 三大王十六下
463 240 wáng a king 三大王十六下
464 240 wáng Kangxi radical 96 三大王十六下
465 240 wàng to be king; to rule 三大王十六下
466 240 wáng a prince; a duke 三大王十六下
467 240 wáng grand; great 三大王十六下
468 240 wáng to treat with the ceremony due to a king 三大王十六下
469 240 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 三大王十六下
470 240 wáng the head of a group or gang 三大王十六下
471 240 wáng the biggest or best of a group 三大王十六下
472 240 wáng king; best of a kind; rāja 三大王十六下
473 237 xià bottom 仁王經疏卷下
474 237 xià to fall; to drop; to go down; to descend 仁王經疏卷下
475 237 xià to announce 仁王經疏卷下
476 237 xià to do 仁王經疏卷下
477 237 xià to withdraw; to leave; to exit 仁王經疏卷下
478 237 xià the lower class; a member of the lower class 仁王經疏卷下
479 237 xià inside 仁王經疏卷下
480 237 xià an aspect 仁王經疏卷下
481 237 xià a certain time 仁王經疏卷下
482 237 xià to capture; to take 仁王經疏卷下
483 237 xià to put in 仁王經疏卷下
484 237 xià to enter 仁王經疏卷下
485 237 xià to eliminate; to remove; to get off 仁王經疏卷下
486 237 xià to finish work or school 仁王經疏卷下
487 237 xià to go 仁王經疏卷下
488 237 xià to scorn; to look down on 仁王經疏卷下
489 237 xià to modestly decline 仁王經疏卷下
490 237 xià to produce 仁王經疏卷下
491 237 xià to stay at; to lodge at 仁王經疏卷下
492 237 xià to decide 仁王經疏卷下
493 237 xià to be less than 仁王經疏卷下
494 237 xià humble; lowly 仁王經疏卷下
495 237 xià below; adhara 仁王經疏卷下
496 237 xià lower; inferior; hina 仁王經疏卷下
497 235 wèi position; location; place 願嗣國位
498 235 wèi bit 願嗣國位
499 235 wèi a seat 願嗣國位
500 235 wèi a post 願嗣國位

Frequencies of all Words

Top 1226

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1354 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
2 1354 old; ancient; former; past
3 1354 reason; cause; purpose
4 1354 to die
5 1354 so; therefore; hence
6 1354 original
7 1354 accident; happening; instance
8 1354 a friend; an acquaintance; friendship
9 1354 something in the past
10 1354 deceased; dead
11 1354 still; yet
12 1354 therefore; tasmāt
13 1140 shì to release; to set free 將釋此品
14 1140 shì to explain; to interpret 將釋此品
15 1140 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此品
16 1140 shì to give up; to abandon 將釋此品
17 1140 shì to put down 將釋此品
18 1140 shì to resolve 將釋此品
19 1140 shì to melt 將釋此品
20 1140 shì Śākyamuni 將釋此品
21 1140 shì Buddhism 將釋此品
22 1140 shì Śākya; Shakya 將釋此品
23 1140 pleased; glad 將釋此品
24 1140 shì explain 將釋此品
25 1140 shì Śakra; Indra 將釋此品
26 986 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 釋品名者
27 986 zhě that 釋品名者
28 986 zhě nominalizing function word 釋品名者
29 986 zhě used to mark a definition 釋品名者
30 986 zhě used to mark a pause 釋品名者
31 986 zhě topic marker; that; it 釋品名者
32 986 zhuó according to 釋品名者
33 986 zhě ca 釋品名者
34 954 yǒu is; are; to exist 略有二義
35 954 yǒu to have; to possess 略有二義
36 954 yǒu indicates an estimate 略有二義
37 954 yǒu indicates a large quantity 略有二義
38 954 yǒu indicates an affirmative response 略有二義
39 954 yǒu a certain; used before a person, time, or place 略有二義
40 954 yǒu used to compare two things 略有二義
41 954 yǒu used in a polite formula before certain verbs 略有二義
42 954 yǒu used before the names of dynasties 略有二義
43 954 yǒu a certain thing; what exists 略有二義
44 954 yǒu multiple of ten and ... 略有二義
45 954 yǒu abundant 略有二義
46 954 yǒu purposeful 略有二義
47 954 yǒu You 略有二義
48 954 yǒu 1. existence; 2. becoming 略有二義
49 954 yǒu becoming; bhava 略有二義
50 909 jīng to go through; to experience
51 909 jīng a sutra; a scripture
52 909 jīng warp
53 909 jīng longitude
54 909 jīng often; regularly; frequently
55 909 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage
56 909 jīng a woman's period
57 909 jīng to bear; to endure
58 909 jīng to hang; to die by hanging
59 909 jīng classics
60 909 jīng to be frugal; to save
61 909 jīng a classic; a scripture; canon
62 909 jīng a standard; a norm
63 909 jīng a section of a Confucian work
64 909 jīng to measure
65 909 jīng human pulse
66 909 jīng menstruation; a woman's period
67 909 jīng sutra; discourse
68 892 this; these 將釋此品
69 892 in this way 將釋此品
70 892 otherwise; but; however; so 將釋此品
71 892 at this time; now; here 將釋此品
72 892 this; here; etad 將釋此品
73 799 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 三說護
74 799 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 三說護
75 799 shuì to persuade 三說護
76 799 shuō to teach; to recite; to explain 三說護
77 799 shuō a doctrine; a theory 三說護
78 799 shuō to claim; to assert 三說護
79 799 shuō allocution 三說護
80 799 shuō to criticize; to scold 三說護
81 799 shuō to indicate; to refer to 三說護
82 799 shuō speach; vāda 三說護
83 799 shuō to speak; bhāṣate 三說護
84 799 shuō to instruct 三說護
85 766 èr two 二正釋文
86 766 èr Kangxi radical 7 二正釋文
87 766 èr second 二正釋文
88 766 èr twice; double; di- 二正釋文
89 766 èr another; the other 二正釋文
90 766 èr more than one kind 二正釋文
91 766 èr two; dvā; dvi 二正釋文
92 766 èr both; dvaya 二正釋文
93 756 míng measure word for people 名護國
94 756 míng fame; renown; reputation 名護國
95 756 míng a name; personal name; designation 名護國
96 756 míng rank; position 名護國
97 756 míng an excuse 名護國
98 756 míng life 名護國
99 756 míng to name; to call 名護國
100 756 míng to express; to describe 名護國
101 756 míng to be called; to have the name 名護國
102 756 míng to own; to possess 名護國
103 756 míng famous; renowned 名護國
104 756 míng moral 名護國
105 756 míng name; naman 名護國
106 756 míng fame; renown; yasas 名護國
107 677 sān three 行法有三
108 677 sān third 行法有三
109 677 sān more than two 行法有三
110 677 sān very few 行法有三
111 677 sān repeatedly 行法有三
112 677 sān San 行法有三
113 677 sān three; tri 行法有三
114 677 sān sa 行法有三
115 677 sān three kinds; trividha 行法有三
116 664 yuē to speak; to say 釋曰
117 664 yuē Kangxi radical 73 釋曰
118 664 yuē to be called 釋曰
119 664 yuē particle without meaning 釋曰
120 664 yuē said; ukta 釋曰
121 648 yún cloud 有云
122 648 yún Yunnan 有云
123 648 yún Yun 有云
124 648 yún to say 有云
125 648 yún to have 有云
126 648 yún a particle with no meaning 有云
127 648 yún in this way 有云
128 648 yún cloud; megha 有云
129 648 yún to say; iti 有云
130 626 such as; for example; for instance 如經可知
131 626 if 如經可知
132 626 in accordance with 如經可知
133 626 to be appropriate; should; with regard to 如經可知
134 626 this 如經可知
135 626 it is so; it is thus; can be compared with 如經可知
136 626 to go to 如經可知
137 626 to meet 如經可知
138 626 to appear; to seem; to be like 如經可知
139 626 at least as good as 如經可知
140 626 and 如經可知
141 626 or 如經可知
142 626 but 如經可知
143 626 then 如經可知
144 626 naturally 如經可知
145 626 expresses a question or doubt 如經可知
146 626 you 如經可知
147 626 the second lunar month 如經可知
148 626 in; at 如經可知
149 626 Ru 如經可知
150 626 Thus 如經可知
151 626 thus; tathā 如經可知
152 626 like; iva 如經可知
153 626 suchness; tathatā 如經可知
154 605 one 一釋品名
155 605 Kangxi radical 1 一釋品名
156 605 as soon as; all at once 一釋品名
157 605 pure; concentrated 一釋品名
158 605 whole; all 一釋品名
159 605 first 一釋品名
160 605 the same 一釋品名
161 605 each 一釋品名
162 605 certain 一釋品名
163 605 throughout 一釋品名
164 605 used in between a reduplicated verb 一釋品名
165 605 sole; single 一釋品名
166 605 a very small amount 一釋品名
167 605 Yi 一釋品名
168 605 other 一釋品名
169 605 to unify 一釋品名
170 605 accidentally; coincidentally 一釋品名
171 605 abruptly; suddenly 一釋品名
172 605 or 一釋品名
173 605 one; eka 一釋品名
174 604 yán to speak; to say; said 言劫燒者
175 604 yán language; talk; words; utterance; speech 言劫燒者
176 604 yán Kangxi radical 149 言劫燒者
177 604 yán a particle with no meaning 言劫燒者
178 604 yán phrase; sentence 言劫燒者
179 604 yán a word; a syllable 言劫燒者
180 604 yán a theory; a doctrine 言劫燒者
181 604 yán to regard as 言劫燒者
182 604 yán to act as 言劫燒者
183 604 yán word; vacana 言劫燒者
184 604 yán speak; vad 言劫燒者
185 577 chū at first; at the beginning; initially 初勅聽勸持
186 577 chū used to prefix numbers 初勅聽勸持
187 577 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初勅聽勸持
188 577 chū just now 初勅聽勸持
189 577 chū thereupon 初勅聽勸持
190 577 chū an intensifying adverb 初勅聽勸持
191 577 chū rudimentary; elementary 初勅聽勸持
192 577 chū original 初勅聽勸持
193 577 chū foremost, first; prathama 初勅聽勸持
194 566 wèi to call 謂上三
195 566 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂上三
196 566 wèi to speak to; to address 謂上三
197 566 wèi to treat as; to regard as 謂上三
198 566 wèi introducing a condition situation 謂上三
199 566 wèi to speak to; to address 謂上三
200 566 wèi to think 謂上三
201 566 wèi for; is to be 謂上三
202 566 wèi to make; to cause 謂上三
203 566 wèi and 謂上三
204 566 wèi principle; reason 謂上三
205 566 wèi Wei 謂上三
206 566 wèi which; what; yad 謂上三
207 566 wèi to say; iti 謂上三
208 565 promptly; right away; immediately 即百部鬼神
209 565 to be near by; to be close to 即百部鬼神
210 565 at that time 即百部鬼神
211 565 to be exactly the same as; to be thus 即百部鬼神
212 565 supposed; so-called 即百部鬼神
213 565 if; but 即百部鬼神
214 565 to arrive at; to ascend 即百部鬼神
215 565 then; following 即百部鬼神
216 565 so; just so; eva 即百部鬼神
217 559 wèi for; to 為顯要時
218 559 wèi because of 為顯要時
219 559 wéi to act as; to serve 為顯要時
220 559 wéi to change into; to become 為顯要時
221 559 wéi to be; is 為顯要時
222 559 wéi to do 為顯要時
223 559 wèi for 為顯要時
224 559 wèi because of; for; to 為顯要時
225 559 wèi to 為顯要時
226 559 wéi in a passive construction 為顯要時
227 559 wéi forming a rehetorical question 為顯要時
228 559 wéi forming an adverb 為顯要時
229 559 wéi to add emphasis 為顯要時
230 559 wèi to support; to help 為顯要時
231 559 wéi to govern 為顯要時
232 559 wèi to be; bhū 為顯要時
233 549 also; too 此即初也
234 549 a final modal particle indicating certainy or decision 此即初也
235 549 either 此即初也
236 549 even 此即初也
237 549 used to soften the tone 此即初也
238 549 used for emphasis 此即初也
239 549 used to mark contrast 此即初也
240 549 used to mark compromise 此即初也
241 549 ya 此即初也
242 498 zhì to; until 十信至十地
243 498 zhì Kangxi radical 133 十信至十地
244 498 zhì extremely; very; most 十信至十地
245 498 zhì to arrive 十信至十地
246 498 zhì approach; upagama 十信至十地
247 486 zhōng middle 就廣釋中
248 486 zhōng medium; medium sized 就廣釋中
249 486 zhōng China 就廣釋中
250 486 zhòng to hit the mark 就廣釋中
251 486 zhōng in; amongst 就廣釋中
252 486 zhōng midday 就廣釋中
253 486 zhōng inside 就廣釋中
254 486 zhōng during 就廣釋中
255 486 zhōng Zhong 就廣釋中
256 486 zhōng intermediary 就廣釋中
257 486 zhōng half 就廣釋中
258 486 zhōng just right; suitably 就廣釋中
259 486 zhōng while 就廣釋中
260 486 zhòng to reach; to attain 就廣釋中
261 486 zhòng to suffer; to infect 就廣釋中
262 486 zhòng to obtain 就廣釋中
263 486 zhòng to pass an exam 就廣釋中
264 486 zhōng middle 就廣釋中
265 484 shì is; are; am; to be 悉是
266 484 shì is exactly 悉是
267 484 shì is suitable; is in contrast 悉是
268 484 shì this; that; those 悉是
269 484 shì really; certainly 悉是
270 484 shì correct; yes; affirmative 悉是
271 484 shì true 悉是
272 484 shì is; has; exists 悉是
273 484 shì used between repetitions of a word 悉是
274 484 shì a matter; an affair 悉是
275 484 shì Shi 悉是
276 484 shì is; bhū 悉是
277 484 shì this; idam 悉是
278 478 according to 若依本記
279 478 to depend on; to lean on 若依本記
280 478 to comply with; to follow 若依本記
281 478 to help 若依本記
282 478 flourishing 若依本記
283 478 lovable 若依本記
284 478 bonds; substratum; upadhi 若依本記
285 478 refuge; śaraṇa 若依本記
286 478 reliance; pratiśaraṇa 若依本記
287 476 no 雖無新受苾芻律儀
288 476 Kangxi radical 71 雖無新受苾芻律儀
289 476 to not have; without 雖無新受苾芻律儀
290 476 has not yet 雖無新受苾芻律儀
291 476 mo 雖無新受苾芻律儀
292 476 do not 雖無新受苾芻律儀
293 476 not; -less; un- 雖無新受苾芻律儀
294 476 regardless of 雖無新受苾芻律儀
295 476 to not have 雖無新受苾芻律儀
296 476 um 雖無新受苾芻律儀
297 476 Wu 雖無新受苾芻律儀
298 476 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 雖無新受苾芻律儀
299 476 not; non- 雖無新受苾芻律儀
300 476 mo 雖無新受苾芻律儀
301 473 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 顯所護難
302 473 suǒ an office; an institute 顯所護難
303 473 suǒ introduces a relative clause 顯所護難
304 473 suǒ it 顯所護難
305 473 suǒ if; supposing 顯所護難
306 473 suǒ a few; various; some 顯所護難
307 473 suǒ a place; a location 顯所護難
308 473 suǒ indicates a passive voice 顯所護難
309 473 suǒ that which 顯所護難
310 473 suǒ an ordinal number 顯所護難
311 473 suǒ meaning 顯所護難
312 473 suǒ garrison 顯所護難
313 473 suǒ place; pradeśa 顯所護難
314 473 suǒ that which; yad 顯所護難
315 462 hòu after; later 後爾時釋迦下
316 462 hòu empress; queen 後爾時釋迦下
317 462 hòu sovereign 後爾時釋迦下
318 462 hòu behind 後爾時釋迦下
319 462 hòu the god of the earth 後爾時釋迦下
320 462 hòu late; later 後爾時釋迦下
321 462 hòu arriving late 後爾時釋迦下
322 462 hòu offspring; descendents 後爾時釋迦下
323 462 hòu to fall behind; to lag 後爾時釋迦下
324 462 hòu behind; back 後爾時釋迦下
325 462 hòu then 後爾時釋迦下
326 462 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後爾時釋迦下
327 462 hòu Hou 後爾時釋迦下
328 462 hòu after; behind 後爾時釋迦下
329 462 hòu following 後爾時釋迦下
330 462 hòu to be delayed 後爾時釋迦下
331 462 hòu to abandon; to discard 後爾時釋迦下
332 462 hòu feudal lords 後爾時釋迦下
333 462 hòu Hou 後爾時釋迦下
334 462 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後爾時釋迦下
335 462 hòu rear; paścāt 後爾時釋迦下
336 462 hòu later; paścima 後爾時釋迦下
337 432 děng et cetera; and so on 劫盜禽獸等
338 432 děng to wait 劫盜禽獸等
339 432 děng degree; kind 劫盜禽獸等
340 432 děng plural 劫盜禽獸等
341 432 děng to be equal 劫盜禽獸等
342 432 děng degree; level 劫盜禽獸等
343 432 děng to compare 劫盜禽獸等
344 432 děng same; equal; sama 劫盜禽獸等
345 407 not; no 今解不爾
346 407 expresses that a certain condition cannot be acheived 今解不爾
347 407 as a correlative 今解不爾
348 407 no (answering a question) 今解不爾
349 407 forms a negative adjective from a noun 今解不爾
350 407 at the end of a sentence to form a question 今解不爾
351 407 to form a yes or no question 今解不爾
352 407 infix potential marker 今解不爾
353 407 no; na 今解不爾
354 379 four 若依本記即分為四
355 379 note a musical scale 若依本記即分為四
356 379 fourth 若依本記即分為四
357 379 Si 若依本記即分為四
358 379 four; catur 若依本記即分為四
359 377 wén writing; text 文正釋
360 377 wén Kangxi radical 67 文正釋
361 377 wén Wen 文正釋
362 377 wén lines or grain on an object 文正釋
363 377 wén culture 文正釋
364 377 wén refined writings 文正釋
365 377 wén civil; non-military 文正釋
366 377 wén to conceal a fault; gloss over 文正釋
367 377 wén wen 文正釋
368 377 wén ornamentation; adornment 文正釋
369 377 wén to ornament; to adorn 文正釋
370 377 wén beautiful 文正釋
371 377 wén a text; a manuscript 文正釋
372 377 wén a group responsible for ritual and music 文正釋
373 377 wén the text of an imperial order 文正釋
374 377 wén liberal arts 文正釋
375 377 wén a rite; a ritual 文正釋
376 377 wén a tattoo 文正釋
377 377 wén a classifier for copper coins 文正釋
378 377 wén text; grantha 文正釋
379 377 wén letter; vyañjana 文正釋
380 366 in; at 於一品內
381 366 in; at 於一品內
382 366 in; at; to; from 於一品內
383 366 to go; to 於一品內
384 366 to rely on; to depend on 於一品內
385 366 to go to; to arrive at 於一品內
386 366 from 於一品內
387 366 give 於一品內
388 366 oppposing 於一品內
389 366 and 於一品內
390 366 compared to 於一品內
391 366 by 於一品內
392 366 and; as well as 於一品內
393 366 for 於一品內
394 366 Yu 於一品內
395 366 a crow 於一品內
396 366 whew; wow 於一品內
397 366 near to; antike 於一品內
398 359 ruò to seem; to be like; as 若依本記
399 359 ruò seemingly 若依本記
400 359 ruò if 若依本記
401 359 ruò you 若依本記
402 359 ruò this; that 若依本記
403 359 ruò and; or 若依本記
404 359 ruò as for; pertaining to 若依本記
405 359 pomegranite 若依本記
406 359 ruò to choose 若依本記
407 359 ruò to agree; to accord with; to conform to 若依本記
408 359 ruò thus 若依本記
409 359 ruò pollia 若依本記
410 359 ruò Ruo 若依本記
411 359 ruò only then 若依本記
412 359 ja 若依本記
413 359 jñā 若依本記
414 359 ruò if; yadi 若依本記
415 357 第二 dì èr second 自下第二依
416 357 第二 dì èr second; dvitīya 自下第二依
417 356 míng bright; luminous; brilliant 明能護
418 356 míng Ming 明能護
419 356 míng Ming Dynasty 明能護
420 356 míng obvious; explicit; clear 明能護
421 356 míng intelligent; clever; perceptive 明能護
422 356 míng to illuminate; to shine 明能護
423 356 míng consecrated 明能護
424 356 míng to understand; to comprehend 明能護
425 356 míng to explain; to clarify 明能護
426 356 míng Souther Ming; Later Ming 明能護
427 356 míng the world; the human world; the world of the living 明能護
428 356 míng eyesight; vision 明能護
429 356 míng a god; a spirit 明能護
430 356 míng fame; renown 明能護
431 356 míng open; public 明能護
432 356 míng clear 明能護
433 356 míng to become proficient 明能護
434 356 míng to be proficient 明能護
435 356 míng virtuous 明能護
436 356 míng open and honest 明能護
437 356 míng clean; neat 明能護
438 356 míng remarkable; outstanding; notable 明能護
439 356 míng next; afterwards 明能護
440 356 míng positive 明能護
441 356 míng Clear 明能護
442 356 míng wisdom; knowledge; vidyā 明能護
443 344 zhū all; many; various 一諸聖福田
444 344 zhū Zhu 一諸聖福田
445 344 zhū all; members of the class 一諸聖福田
446 344 zhū interrogative particle 一諸聖福田
447 344 zhū him; her; them; it 一諸聖福田
448 344 zhū of; in 一諸聖福田
449 344 zhū all; many; sarva 一諸聖福田
450 322 fēi not; non-; un- 非三災中大火災也
451 322 fēi Kangxi radical 175 非三災中大火災也
452 322 fēi wrong; bad; untruthful 非三災中大火災也
453 322 fēi different 非三災中大火災也
454 322 fēi to not be; to not have 非三災中大火災也
455 322 fēi to violate; to be contrary to 非三災中大火災也
456 322 fēi Africa 非三災中大火災也
457 322 fēi to slander 非三災中大火災也
458 322 fěi to avoid 非三災中大火災也
459 322 fēi must 非三災中大火災也
460 322 fēi an error 非三災中大火災也
461 322 fēi a problem; a question 非三災中大火災也
462 322 fēi evil 非三災中大火災也
463 322 fēi besides; except; unless 非三災中大火災也
464 322 fēi not 非三災中大火災也
465 309 bié do not; must not 文別
466 309 bié other 文別
467 309 bié special 文別
468 309 bié to leave 文別
469 309 bié besides; moreover; furthermore; in addition 文別
470 309 bié to distinguish 文別
471 309 bié to pin 文別
472 309 bié to insert; to jam 文別
473 309 bié to turn 文別
474 309 bié Bie 文別
475 309 bié other; anya 文別
476 296 kōng empty; void; hollow 空慧
477 296 kòng free time 空慧
478 296 kòng to empty; to clean out 空慧
479 296 kōng the sky; the air 空慧
480 296 kōng in vain; for nothing 空慧
481 296 kòng vacant; unoccupied 空慧
482 296 kòng empty space 空慧
483 296 kōng without substance 空慧
484 296 kōng to not have 空慧
485 296 kòng opportunity; chance 空慧
486 296 kōng vast and high 空慧
487 296 kōng impractical; ficticious 空慧
488 296 kòng blank 空慧
489 296 kòng expansive 空慧
490 296 kòng lacking 空慧
491 296 kōng plain; nothing else 空慧
492 296 kōng Emptiness 空慧
493 296 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空慧
494 292 also; too 講亦兩時
495 292 but 講亦兩時
496 292 this; he; she 講亦兩時
497 292 although; even though 講亦兩時
498 292 already 講亦兩時
499 292 particle with no meaning 講亦兩時
500 292 Yi 講亦兩時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. explain
  2. Śakra; Indra
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
jīng sutra; discourse
this; here; etad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安西 196 Anxi
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百法论 百法論 98 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
宝思惟 寶思惟 98 Ratnacinta
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝永 寶永 98 Hōei
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
悲者 98 Karunya
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本记 本記 66 Annals
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯 98 Persia
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 99 Chong Xian
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大劫 100 Maha-Kalpa
大品般若 大品般若 100 Dapin Bore [Sutra]
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大毗婆沙 大毘婆沙 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德慧 100 Guṇamati
地天 100 Prthivi; Earth Deva
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
地持经 地持經 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东弗婆提 東弗婆提 100 Pūrvavideha
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法镜经 法鏡經 102 Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法密部 102 Dharmaguptaka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵摩 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
费长房 費長房 102 Fei Zhang Fang
吠世史迦 102 Vaiśeṣika
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
福田经 福田經 102 Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing
浮陀 102 Buddha
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
光赞般若 光讚般若 103 Guang Zan Bore [sūtra]
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
弘始 104 Hong Shi
后金 後金 104 Later Jin dynasty
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
化自乐天 化自樂天 104 Nirmanarati heaven
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
慧益 104 Huiyi
106 Ji
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
教王 106 Pope
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净名 淨名 106 Vimalakirti
金华 金華 106 Jinhua
鹫峯 鷲峯 106 Vulture Peak
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
鹫山 鷲山 106 Vulture Peak
九天 106 Ninth Heaven
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
寂照 106 Jakushō
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
拘那含 106 Kanakamuni
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
梁朝 108 Liang Dynasty
莲华面经 蓮華面經 108 Lianhua Mian Jing
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
108 Gansu
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙猛 龍猛 108 Nagarjuna
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 108 Rahu
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊室利 109 Manjusri
109
  1. the Pleiades
  2. Kṛttikā
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明慧菩萨 明慧菩薩 77 Ming Hui Bodhisattva
明论 明論 109 Veda
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
弥沙塞部 彌沙塞部 109 Mahīśāsaka
摩诃僧祇部 摩訶僧祇部 109 Mahasamghika
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀 109 Magadha
摩竭提 109 Magadha
摩竭陀 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
那伽犀那 110 Nāgasena
那竭国 那竭國 110 Kingdom of Nagarahara
那落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍 112 Vaiśya
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
普明王 112 King Srutasoma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提留支 112 Bodhiruci
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
七众 七眾 113 sevenfold assembly
千叶 千葉 113 Chiba
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
亲光 親光 113 Bandhuprabha
清辨 113 Bhaviveka
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
鹙鹭子 鶖鷺子 113 Sariputra; Śariputra; Sariputta
七星 113
  1. Qixing
  2. seven stars of the Big Dipper
  3. the Big Dipper; Ursa Major
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝学 勸學 113 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人趣 114 Human Realm
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
仁王经疏 仁王經疏 114 Ren Wang Jing Shu
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
塞迦 115 Saka
塞建 115 Skanda
三宝录 三寶錄 115 Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三无性论 三無性論 115 San Wuxing Lun
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三昧王 115 King of Concentration
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉外道 115 Samkhya
善会 善會 115 Shan Hui
善慧 115 Shan Hui
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
沙陀 115 Shatuo
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密解脱经 深密解脫經 115 Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十二遊经 十二遊經 115 Shi Er You Jing
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
式佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
十号经 十號經 115 Shi Hao Jing
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
十一切入 115 Ten Kasinas
释智 釋智 115 Shi Zhi
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
誓多 115 Jeta; Jetṛ
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
室罗筏国 室羅筏國 115 Sravasti
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师说 師說 115 Shishuo
始元 115 Shiyuan
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
唐招提寺 116 Tōshōdai-ji
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调伏光 調伏光 116 Vinītaprabha
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
通化 116 Tonghua
陀罗 陀羅 116 Tārā
王会 王會 119 Wang Hui
王能 119 Wang Neng
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
万华 萬華 119 Wanhua
万年 萬年 119 Wannian
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文陀竭 119 Māndhātṛ
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五境 119 the objects of the five senses
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西明寺 120 Xi Ming Temple
西域 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
小品般若 120 Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
小乘 120 Hinayana
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
喜乐天 喜樂天 120 Tuṣita Heaven
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
西天 120 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘摩 鴦掘摩 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
延享 121 Enkyō
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一九 121 Amitābha
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
英德 121 Yingde
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
永超 121 Eicho
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
优婆毱多 優婆毱多 121 Upagupta
圆测 圓測 121 Woncheuk
元久 121 Genkyū
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月天 121 Candra
月藏分 121 Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
瑜伽宗 121 Yogacara; Yogacara School
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云和 雲和 121 Yunhe
于阗 于闐 121 Yutian
豫章 121 Yuzhang
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
增一阿含 122 Ekottara Āgama
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
增长天王 增長天王 122 Virudhaka; Deva King of the South
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
招提寺 122 Zhaoti Temple; White Horse Temple
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正使 122 Chief Envoy
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中阴经 中陰經 122 Antarābhava; Zhong Yin Jing
中天 122 Central North India
周一 週一 122 Monday
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天魔 122 the Mara King
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1595.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
阿须轮 阿須輪 196 asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八智 98 eight kinds of knowledge
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
八除入 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
白四羯磨 98 to confess a matter
白癞 白癩 98 leprosy
八戒 98 eight precepts
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
本山 98
  1. main temple; home temple
  2. this temple
本性空 98 emptiness of essential original nature
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
别教 別教 98 separate teachings
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘尼戒 98 the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
比丘性 98 monkhood
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不从他生 不從他生 98 not from another
不共不无因 不共不無因 98 not from both, nor without a cause
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不定性 98 an indeterminate nature
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大界 100 monastic establishment
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
德号 德號 100 an epithet
得究竟 100 attain; prāpnoti
得正见 得正見 100 holds to right view
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
多身 100 many existences
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二食 195 two kinds of food
二师 二師 195 two kinds of teachers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二我见 二我見 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
法处所摄色 法處所攝色 102 objects of thought
发大心 發大心 102 generate great mind
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非情 102 non-sentient object
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非择灭无为 非擇滅無為 102 cessation without analysis
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛德 102 Buddha virtue
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛教语 佛教語 102 Buddhist term; Buddhist language
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
伏忍 102 controlled patience
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
高座 103 a high seat; a pulpit
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
共修 103 Dharma service
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观行 觀行 103 contemplation and action
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
和敬 104 Harmony and Respect
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和伽罗那 和伽羅那 104 vyākaraṇa; prophetic teachings
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
迴心 104 to turn the mind towards
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
回向 104 to transfer merit; to dedicate
回心 104 to turn the mind towards
惛沈 104 lethargy; gloominess
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
加被 106 blessing
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
假色 106 non-revealable form
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结护 結護 106 protection of a boundary; protection of the body
界内 界內 106 within a region; within the confines
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见蕴 解脫知見蘊 106 aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
净人 淨人 106 a server
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净施 淨施 106 pure charity
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚滅定 金剛滅定 106 vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
近事 106 disciple; lay person
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九梵 106 nine heavens
旧翻 舊翻 106 old translation
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
俱舍 106 kosa; container
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空界色 107 realm of empty space
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口无失 口無失 107 flawless speech
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理即 108 identity in principle
离杀 離殺 108 refrains from taking life
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领得 領得 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六界 108 six elements; six realms
六难 六難 108 six difficult things
六忍 108 six kinds of tolerance
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六众 六眾 108 group of six monastics
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末那 109 manas; mind
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那含 110 anāgāmin
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能持 110 ability to uphold the precepts
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能仁 110 great in lovingkindness
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
尼寺 110 nunnery
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
女宝 女寶 110 precious maiden
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
毘佛略 112 vaipulya
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等心 112 an impartial mind
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
頗梨 112 crystal
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七谛 七諦 113 seven categories of truth
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
七方便位 113 seven expedient means
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七诫 七誡 113 seven virtues
契经藏 契經藏 113 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka; sūtrapiṭaka
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
起信 113 the awakening of faith
千佛 113 thousand Buddhas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
七难 七難 113 seven calamities
亲承 親承 113 to entrust with duty
请法 請法 113 Request Teachings
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍法位 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入藏 114
  1. to be included in the canon
  2. to enter Tibet
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨罗树 薩羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三般若 115 three kinds of prajna
三达 三達 115 three insights; trividya
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三火 115 three fires
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三结 三結 115 the three fetters
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三三摩地 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏圣教 三藏聖教 115 Buddhist canon
三种无自性性 三種無自性性 115 three kinds of phenomena without their own nature
三种无性 三種無性 115 three phenomena without their own nature
三资粮 三資糧 115 the three supports
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天众 色界天眾 115 Form Realm devas
僧物 115 property of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄化 攝化 115 protect and transform
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受心法 115 four bases of mindfulness
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
申正 115 to be upright in character
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄引 攝引 115 to guide and protect
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十慧观 十慧觀 115 ten practices
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
湿生 濕生 115 to be born from moisture
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
式叉摩尼 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十六观门 十六觀門 115 sixteen methods of contemplation
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
世俗智 115 secular understanding
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺忍 順忍 115 obedient patience
舜若 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
舜若多 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四阿笈摩 115 four Agamas
四兵 115 four divisions of troups
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四劫 115 four kalpas
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四微 115 four objects of the senses
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四信 115 four kinds of faith
四姓 115 four castes
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四一 115 four ones
四意止 115 four bases of mindfulness
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重禁 115 four grave prohibitions
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
素怛览 素怛覽 115 sūtra
素怛缆 素怛纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他力 116 the power of another
他受用身 116 enjoyment body for others
歎佛 116 to praise the Buddha
唐捐 116 in vain
昙摩 曇摩 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天尊 116 most honoured among devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外护 外護 119 external protection
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五方便 119 twenty five skillful means
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五忍 119 five kinds of patience
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
無想 119 no notion; without perception
五心 119 five minds
五姓 119 five natures
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五欲 五慾 119 the five desires
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
五百年 119 five hundred years
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
闲居 閑居 120 a place to rest
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
险难 險難 120 difficulty
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
显正 顯正 120 to be upright in character
小王 120 minor kings
写经 寫經 120 to copy sutras
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心一境性 120 mind with singled pointed focus
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性色 120 true form
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修得 120 cultivation; parijaya
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
序分 120 the first of three parts of a sutra
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一名言 121 a single phrase
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
意生身 121 manomayakāya
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已知根 121 one who already knows the roots
一百八 121 one hundred and eight
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
依持 121 basis; support
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切苦 121 all difficulty
一切身业随智慧行 一切身業隨智慧行 121 all physical actions are practiced in accordance with wisdom
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
一往 121 one passage; one time
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
用大 121 great in function
永不退 121 forever not to regress
有果 121 having a result; fruitful
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆斯迦 優婆斯迦 121 female lay person; upāsikā
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情界 121 the universe of beings
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语密 語密 121 mystery of speech
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘理 緣理 121 study of principles
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
殒没 殞沒 121 death; kālakriyā
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏殿 122 sutra repository hall
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
照见 照見 122 to look down upon
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正趣 122 correct path
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正像末 122 The Three Ages of the Dharma; Three Ages of Buddhism
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真妄 122 true and false; real and imaginary
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
智心 122 a wise mind
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
众同分 眾同分 122 same class
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
浊世 濁世 122 the world in chaos
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on