Glossary and Vocabulary for Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 5486 děng et cetera; and so on 斷餘障證轉依等
2 5486 děng to wait 斷餘障證轉依等
3 5486 děng to be equal 斷餘障證轉依等
4 5486 děng degree; level 斷餘障證轉依等
5 5486 děng to compare 斷餘障證轉依等
6 5486 děng same; equal; sama 斷餘障證轉依等
7 4736 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今從所緣能斷道說略不說餘
8 4736 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今從所緣能斷道說略不說餘
9 4736 shuì to persuade 今從所緣能斷道說略不說餘
10 4736 shuō to teach; to recite; to explain 今從所緣能斷道說略不說餘
11 4736 shuō a doctrine; a theory 今從所緣能斷道說略不說餘
12 4736 shuō to claim; to assert 今從所緣能斷道說略不說餘
13 4736 shuō allocution 今從所緣能斷道說略不說餘
14 4736 shuō to criticize; to scold 今從所緣能斷道說略不說餘
15 4736 shuō to indicate; to refer to 今從所緣能斷道說略不說餘
16 4736 shuō speach; vāda 今從所緣能斷道說略不說餘
17 4736 shuō to speak; bhāṣate 今從所緣能斷道說略不說餘
18 4736 shuō to instruct 今從所緣能斷道說略不說餘
19 4729 lùn to comment; to discuss
20 4729 lùn a theory; a doctrine
21 4729 lùn to evaluate
22 4729 lùn opinion; speech; statement
23 4729 lùn to convict
24 4729 lùn to edit; to compile
25 4729 lùn a treatise; sastra
26 4729 lùn discussion
27 4146 fēi Kangxi radical 175 非無見分等
28 4146 fēi wrong; bad; untruthful 非無見分等
29 4146 fēi different 非無見分等
30 4146 fēi to not be; to not have 非無見分等
31 4146 fēi to violate; to be contrary to 非無見分等
32 4146 fēi Africa 非無見分等
33 4146 fēi to slander 非無見分等
34 4146 fěi to avoid 非無見分等
35 4146 fēi must 非無見分等
36 4146 fēi an error 非無見分等
37 4146 fēi a problem; a question 非無見分等
38 4146 fēi evil 非無見分等
39 4102 suǒ a few; various; some 今從所緣能斷道說略不說餘
40 4102 suǒ a place; a location 今從所緣能斷道說略不說餘
41 4102 suǒ indicates a passive voice 今從所緣能斷道說略不說餘
42 4102 suǒ an ordinal number 今從所緣能斷道說略不說餘
43 4102 suǒ meaning 今從所緣能斷道說略不說餘
44 4102 suǒ garrison 今從所緣能斷道說略不說餘
45 4102 suǒ place; pradeśa 今從所緣能斷道說略不說餘
46 3928 yuē to speak; to say 述曰
47 3928 yuē Kangxi radical 73 述曰
48 3928 yuē to be called 述曰
49 3928 yuē said; ukta 述曰
50 3914 wéi to act as; to serve 此為問已
51 3914 wéi to change into; to become 此為問已
52 3914 wéi to be; is 此為問已
53 3914 wéi to do 此為問已
54 3914 wèi to support; to help 此為問已
55 3914 wéi to govern 此為問已
56 3914 wèi to be; bhū 此為問已
57 3881 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
58 3881 shù a summary in a text passage heading 述曰
59 3881 shù to adhere to; to follow 述曰
60 3881 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
61 3881 shù narrate 述曰
62 3629 infix potential marker 今從所緣能斷道說略不說餘
63 3554 zhě ca 前見道者
64 3472 Yi 即後得智亦名戲論
65 3148 Kangxi radical 71 非無見分等
66 3148 to not have; without 非無見分等
67 3148 mo 非無見分等
68 3148 to not have 非無見分等
69 3148 Wu 非無見分等
70 3148 mo 非無見分等
71 3114 zhì Kangxi radical 133 至下當知
72 3114 zhì to arrive 至下當知
73 3114 zhì approach; upagama 至下當知
74 3052 míng fame; renown; reputation 並名修道
75 3052 míng a name; personal name; designation 並名修道
76 3052 míng rank; position 並名修道
77 3052 míng an excuse 並名修道
78 3052 míng life 並名修道
79 3052 míng to name; to call 並名修道
80 3052 míng to express; to describe 並名修道
81 3052 míng to be called; to have the name 並名修道
82 3052 míng to own; to possess 並名修道
83 3052 míng famous; renowned 並名修道
84 3052 míng moral 並名修道
85 3052 míng name; naman 並名修道
86 3052 míng fame; renown; yasas 並名修道
87 2978 to be near by; to be close to 即於初地住出心
88 2978 at that time 即於初地住出心
89 2978 to be exactly the same as; to be thus 即於初地住出心
90 2978 supposed; so-called 即於初地住出心
91 2978 to arrive at; to ascend 即於初地住出心
92 2934 to depend on; to lean on 若依前
93 2934 to comply with; to follow 若依前
94 2934 to help 若依前
95 2934 flourishing 若依前
96 2934 lovable 若依前
97 2934 bonds; substratum; upadhi 若依前
98 2934 refuge; śaraṇa 若依前
99 2934 reliance; pratiśaraṇa 若依前
100 2855 zhōng middle 其菩提者而非此中頌意所顯
101 2855 zhōng medium; medium sized 其菩提者而非此中頌意所顯
102 2855 zhōng China 其菩提者而非此中頌意所顯
103 2855 zhòng to hit the mark 其菩提者而非此中頌意所顯
104 2855 zhōng midday 其菩提者而非此中頌意所顯
105 2855 zhōng inside 其菩提者而非此中頌意所顯
106 2855 zhōng during 其菩提者而非此中頌意所顯
107 2855 zhōng Zhong 其菩提者而非此中頌意所顯
108 2855 zhōng intermediary 其菩提者而非此中頌意所顯
109 2855 zhōng half 其菩提者而非此中頌意所顯
110 2855 zhòng to reach; to attain 其菩提者而非此中頌意所顯
111 2855 zhòng to suffer; to infect 其菩提者而非此中頌意所顯
112 2855 zhòng to obtain 其菩提者而非此中頌意所顯
113 2855 zhòng to pass an exam 其菩提者而非此中頌意所顯
114 2855 zhōng middle 其菩提者而非此中頌意所顯
115 2813 yán to speak; to say; said 為言名斷二種
116 2813 yán language; talk; words; utterance; speech 為言名斷二種
117 2813 yán Kangxi radical 149 為言名斷二種
118 2813 yán phrase; sentence 為言名斷二種
119 2813 yán a word; a syllable 為言名斷二種
120 2813 yán a theory; a doctrine 為言名斷二種
121 2813 yán to regard as 為言名斷二種
122 2813 yán to act as 為言名斷二種
123 2813 yán word; vacana 為言名斷二種
124 2813 yán speak; vad 為言名斷二種
125 2635 èr two 下釋有二
126 2635 èr Kangxi radical 7 下釋有二
127 2635 èr second 下釋有二
128 2635 èr twice; double; di- 下釋有二
129 2635 èr more than one kind 下釋有二
130 2635 èr two; dvā; dvi 下釋有二
131 2635 èr both; dvaya 下釋有二
132 2586 shēng to be born; to give birth 生淨故得二果
133 2586 shēng to live 生淨故得二果
134 2586 shēng raw 生淨故得二果
135 2586 shēng a student 生淨故得二果
136 2586 shēng life 生淨故得二果
137 2586 shēng to produce; to give rise 生淨故得二果
138 2586 shēng alive 生淨故得二果
139 2586 shēng a lifetime 生淨故得二果
140 2586 shēng to initiate; to become 生淨故得二果
141 2586 shēng to grow 生淨故得二果
142 2586 shēng unfamiliar 生淨故得二果
143 2586 shēng not experienced 生淨故得二果
144 2586 shēng hard; stiff; strong 生淨故得二果
145 2586 shēng having academic or professional knowledge 生淨故得二果
146 2586 shēng a male role in traditional theatre 生淨故得二果
147 2586 shēng gender 生淨故得二果
148 2586 shēng to develop; to grow 生淨故得二果
149 2586 shēng to set up 生淨故得二果
150 2586 shēng a prostitute 生淨故得二果
151 2586 shēng a captive 生淨故得二果
152 2586 shēng a gentleman 生淨故得二果
153 2586 shēng Kangxi radical 100 生淨故得二果
154 2586 shēng unripe 生淨故得二果
155 2586 shēng nature 生淨故得二果
156 2586 shēng to inherit; to succeed 生淨故得二果
157 2586 shēng destiny 生淨故得二果
158 2586 shēng birth 生淨故得二果
159 2586 shēng arise; produce; utpad 生淨故得二果
160 2533 yuán fate; predestined affinity 今從所緣能斷道說略不說餘
161 2533 yuán hem 今從所緣能斷道說略不說餘
162 2533 yuán to revolve around 今從所緣能斷道說略不說餘
163 2533 yuán to climb up 今從所緣能斷道說略不說餘
164 2533 yuán cause; origin; reason 今從所緣能斷道說略不說餘
165 2533 yuán along; to follow 今從所緣能斷道說略不說餘
166 2533 yuán to depend on 今從所緣能斷道說略不說餘
167 2533 yuán margin; edge; rim 今從所緣能斷道說略不說餘
168 2533 yuán Condition 今從所緣能斷道說略不說餘
169 2533 yuán conditions; pratyaya; paccaya 今從所緣能斷道說略不說餘
170 2454 shí knowledge; understanding 即除第六識等中俱生身見等攝
171 2454 shí to know; to be familiar with 即除第六識等中俱生身見等攝
172 2454 zhì to record 即除第六識等中俱生身見等攝
173 2454 shí thought; cognition 即除第六識等中俱生身見等攝
174 2454 shí to understand 即除第六識等中俱生身見等攝
175 2454 shí experience; common sense 即除第六識等中俱生身見等攝
176 2454 shí a good friend 即除第六識等中俱生身見等攝
177 2454 zhì to remember; to memorize 即除第六識等中俱生身見等攝
178 2454 zhì a label; a mark 即除第六識等中俱生身見等攝
179 2454 zhì an inscription 即除第六識等中俱生身見等攝
180 2454 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 即除第六識等中俱生身見等攝
181 2429 zhī to go 無性第九卷等同之
182 2429 zhī to arrive; to go 無性第九卷等同之
183 2429 zhī is 無性第九卷等同之
184 2429 zhī to use 無性第九卷等同之
185 2429 zhī Zhi 無性第九卷等同之
186 2429 zhī winding 無性第九卷等同之
187 2363 ya 此即解上初句頌也
188 2215 bié other 有分別者戲論行相
189 2215 bié special 有分別者戲論行相
190 2215 bié to leave 有分別者戲論行相
191 2215 bié to distinguish 有分別者戲論行相
192 2215 bié to pin 有分別者戲論行相
193 2215 bié to insert; to jam 有分別者戲論行相
194 2215 bié to turn 有分別者戲論行相
195 2215 bié Bie 有分別者戲論行相
196 2150 meaning; sense 後廣釋頌義
197 2150 justice; right action; righteousness 後廣釋頌義
198 2150 artificial; man-made; fake 後廣釋頌義
199 2150 chivalry; generosity 後廣釋頌義
200 2150 just; righteous 後廣釋頌義
201 2150 adopted 後廣釋頌義
202 2150 a relationship 後廣釋頌義
203 2150 volunteer 後廣釋頌義
204 2150 something suitable 後廣釋頌義
205 2150 a martyr 後廣釋頌義
206 2150 a law 後廣釋頌義
207 2150 Yi 後廣釋頌義
208 2150 Righteousness 後廣釋頌義
209 2150 aim; artha 後廣釋頌義
210 2047 to use; to grasp 初以略釋頌文
211 2047 to rely on 初以略釋頌文
212 2047 to regard 初以略釋頌文
213 2047 to be able to 初以略釋頌文
214 2047 to order; to command 初以略釋頌文
215 2047 used after a verb 初以略釋頌文
216 2047 a reason; a cause 初以略釋頌文
217 2047 Israel 初以略釋頌文
218 2047 Yi 初以略釋頌文
219 2047 use; yogena 初以略釋頌文
220 2019 to go; to 即於初地住出心
221 2019 to rely on; to depend on 即於初地住出心
222 2019 Yu 即於初地住出心
223 2019 a crow 即於初地住出心
224 1913 wèi to call 謂斷世間
225 1913 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂斷世間
226 1913 wèi to speak to; to address 謂斷世間
227 1913 wèi to treat as; to regard as 謂斷世間
228 1913 wèi introducing a condition situation 謂斷世間
229 1913 wèi to speak to; to address 謂斷世間
230 1913 wèi to think 謂斷世間
231 1913 wèi for; is to be 謂斷世間
232 1913 wèi to make; to cause 謂斷世間
233 1913 wèi principle; reason 謂斷世間
234 1913 wèi Wei 謂斷世間
235 1837 to arise; to get up 由所執故起有漏法
236 1837 to rise; to raise 由所執故起有漏法
237 1837 to grow out of; to bring forth; to emerge 由所執故起有漏法
238 1837 to appoint (to an official post); to take up a post 由所執故起有漏法
239 1837 to start 由所執故起有漏法
240 1837 to establish; to build 由所執故起有漏法
241 1837 to draft; to draw up (a plan) 由所執故起有漏法
242 1837 opening sentence; opening verse 由所執故起有漏法
243 1837 to get out of bed 由所執故起有漏法
244 1837 to recover; to heal 由所執故起有漏法
245 1837 to take out; to extract 由所執故起有漏法
246 1837 marks the beginning of an action 由所執故起有漏法
247 1837 marks the sufficiency of an action 由所執故起有漏法
248 1837 to call back from mourning 由所執故起有漏法
249 1837 to take place; to occur 由所執故起有漏法
250 1837 to conjecture 由所執故起有漏法
251 1837 stand up; utthāna 由所執故起有漏法
252 1837 arising; utpāda 由所執故起有漏法
253 1795 néng can; able 今從所緣能斷道說略不說餘
254 1795 néng ability; capacity 今從所緣能斷道說略不說餘
255 1795 néng a mythical bear-like beast 今從所緣能斷道說略不說餘
256 1795 néng energy 今從所緣能斷道說略不說餘
257 1795 néng function; use 今從所緣能斷道說略不說餘
258 1795 néng talent 今從所緣能斷道說略不說餘
259 1795 néng expert at 今從所緣能斷道說略不說餘
260 1795 néng to be in harmony 今從所緣能斷道說略不說餘
261 1795 néng to tend to; to care for 今從所緣能斷道說略不說餘
262 1795 néng to reach; to arrive at 今從所緣能斷道說略不說餘
263 1795 néng to be able; śak 今從所緣能斷道說略不說餘
264 1795 néng skilful; pravīṇa 今從所緣能斷道說略不說餘
265 1779 zhǒng kind; type 皆斷俱生法執種故
266 1779 zhòng to plant; to grow; to cultivate 皆斷俱生法執種故
267 1779 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 皆斷俱生法執種故
268 1779 zhǒng seed; strain 皆斷俱生法執種故
269 1779 zhǒng offspring 皆斷俱生法執種故
270 1779 zhǒng breed 皆斷俱生法執種故
271 1779 zhǒng race 皆斷俱生法執種故
272 1779 zhǒng species 皆斷俱生法執種故
273 1779 zhǒng root; source; origin 皆斷俱生法執種故
274 1779 zhǒng grit; guts 皆斷俱生法執種故
275 1779 zhǒng seed; bīja 皆斷俱生法執種故
276 1768 qián front 前見道者
277 1768 qián former; the past 前見道者
278 1768 qián to go forward 前見道者
279 1768 qián preceding 前見道者
280 1768 qián before; earlier; prior 前見道者
281 1768 qián to appear before 前見道者
282 1768 qián future 前見道者
283 1768 qián top; first 前見道者
284 1768 qián battlefront 前見道者
285 1768 qián before; former; pūrva 前見道者
286 1768 qián facing; mukha 前見道者
287 1761 jiě to loosen; to unfasten; to untie 此即解上初句頌也
288 1761 jiě to explain 此即解上初句頌也
289 1761 jiě to divide; to separate 此即解上初句頌也
290 1761 jiě to understand 此即解上初句頌也
291 1761 jiě to solve a math problem 此即解上初句頌也
292 1761 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 此即解上初句頌也
293 1761 jiě to cut; to disect 此即解上初句頌也
294 1761 jiě to relieve oneself 此即解上初句頌也
295 1761 jiě a solution 此即解上初句頌也
296 1761 jiè to escort 此即解上初句頌也
297 1761 xiè to understand; to be clear 此即解上初句頌也
298 1761 xiè acrobatic skills 此即解上初句頌也
299 1761 jiě can; able to 此即解上初句頌也
300 1761 jiě a stanza 此即解上初句頌也
301 1761 jiè to send off 此即解上初句頌也
302 1761 xiè Xie 此即解上初句頌也
303 1761 jiě exegesis 此即解上初句頌也
304 1761 xiè laziness 此即解上初句頌也
305 1761 jiè a government office 此即解上初句頌也
306 1761 jiè to pawn 此即解上初句頌也
307 1761 jiè to rent; to lease 此即解上初句頌也
308 1761 jiě understanding 此即解上初句頌也
309 1761 jiě to liberate 此即解上初句頌也
310 1758 a human or animal body 然非唯智是修習位體
311 1758 form; style 然非唯智是修習位體
312 1758 a substance 然非唯智是修習位體
313 1758 a system 然非唯智是修習位體
314 1758 a font 然非唯智是修習位體
315 1758 grammatical aspect (of a verb) 然非唯智是修習位體
316 1758 to experience; to realize 然非唯智是修習位體
317 1758 ti 然非唯智是修習位體
318 1758 limbs of a human or animal body 然非唯智是修習位體
319 1758 to put oneself in another's shoes 然非唯智是修習位體
320 1758 a genre of writing 然非唯智是修習位體
321 1758 body; śarīra 然非唯智是修習位體
322 1758 śarīra; human body 然非唯智是修習位體
323 1758 ti; essence 然非唯智是修習位體
324 1758 entity; a constituent; an element 然非唯智是修習位體
325 1750 xīn heart [organ] 起世俗心應非聖者
326 1750 xīn Kangxi radical 61 起世俗心應非聖者
327 1750 xīn mind; consciousness 起世俗心應非聖者
328 1750 xīn the center; the core; the middle 起世俗心應非聖者
329 1750 xīn one of the 28 star constellations 起世俗心應非聖者
330 1750 xīn heart 起世俗心應非聖者
331 1750 xīn emotion 起世俗心應非聖者
332 1750 xīn intention; consideration 起世俗心應非聖者
333 1750 xīn disposition; temperament 起世俗心應非聖者
334 1750 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起世俗心應非聖者
335 1750 xīn heart; hṛdaya 起世俗心應非聖者
336 1750 xīn Rohiṇī; Jyesthā 起世俗心應非聖者
337 1711 yìng to answer; to respond 若爾後諸無漏應非聖性
338 1711 yìng to confirm; to verify 若爾後諸無漏應非聖性
339 1711 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若爾後諸無漏應非聖性
340 1711 yìng to accept 若爾後諸無漏應非聖性
341 1711 yìng to permit; to allow 若爾後諸無漏應非聖性
342 1711 yìng to echo 若爾後諸無漏應非聖性
343 1711 yìng to handle; to deal with 若爾後諸無漏應非聖性
344 1711 yìng Ying 若爾後諸無漏應非聖性
345 1710 sān three 自下廣前頌文有三
346 1710 sān third 自下廣前頌文有三
347 1710 sān more than two 自下廣前頌文有三
348 1710 sān very few 自下廣前頌文有三
349 1710 sān San 自下廣前頌文有三
350 1710 sān three; tri 自下廣前頌文有三
351 1710 sān sa 自下廣前頌文有三
352 1710 sān three kinds; trividha 自下廣前頌文有三
353 1710 xiàng to observe; to assess 次修習位其相云何
354 1710 xiàng appearance; portrait; picture 次修習位其相云何
355 1710 xiàng countenance; personage; character; disposition 次修習位其相云何
356 1710 xiàng to aid; to help 次修習位其相云何
357 1710 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 次修習位其相云何
358 1710 xiàng a sign; a mark; appearance 次修習位其相云何
359 1710 xiāng alternately; in turn 次修習位其相云何
360 1710 xiāng Xiang 次修習位其相云何
361 1710 xiāng form substance 次修習位其相云何
362 1710 xiāng to express 次修習位其相云何
363 1710 xiàng to choose 次修習位其相云何
364 1710 xiāng Xiang 次修習位其相云何
365 1710 xiāng an ancient musical instrument 次修習位其相云何
366 1710 xiāng the seventh lunar month 次修習位其相云何
367 1710 xiāng to compare 次修習位其相云何
368 1710 xiàng to divine 次修習位其相云何
369 1710 xiàng to administer 次修習位其相云何
370 1710 xiàng helper for a blind person 次修習位其相云何
371 1710 xiāng rhythm [music] 次修習位其相云何
372 1710 xiāng the upper frets of a pipa 次修習位其相云何
373 1710 xiāng coralwood 次修習位其相云何
374 1710 xiàng ministry 次修習位其相云何
375 1710 xiàng to supplement; to enhance 次修習位其相云何
376 1710 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 次修習位其相云何
377 1710 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 次修習位其相云何
378 1710 xiàng sign; mark; liṅga 次修習位其相云何
379 1710 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 次修習位其相云何
380 1541 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 後得不然
381 1541 děi to want to; to need to 後得不然
382 1541 děi must; ought to 後得不然
383 1541 de 後得不然
384 1541 de infix potential marker 後得不然
385 1541 to result in 後得不然
386 1541 to be proper; to fit; to suit 後得不然
387 1541 to be satisfied 後得不然
388 1541 to be finished 後得不然
389 1541 děi satisfying 後得不然
390 1541 to contract 後得不然
391 1541 to hear 後得不然
392 1541 to have; there is 後得不然
393 1541 marks time passed 後得不然
394 1541 obtain; attain; prāpta 後得不然
395 1516 yún cloud
396 1516 yún Yunnan
397 1516 yún Yun
398 1516 yún to say
399 1516 yún to have
400 1516 yún cloud; megha
401 1516 yún to say; iti
402 1479 yīn cause; reason 問能證之因所得之果
403 1479 yīn to accord with 問能證之因所得之果
404 1479 yīn to follow 問能證之因所得之果
405 1479 yīn to rely on 問能證之因所得之果
406 1479 yīn via; through 問能證之因所得之果
407 1479 yīn to continue 問能證之因所得之果
408 1479 yīn to receive 問能證之因所得之果
409 1479 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 問能證之因所得之果
410 1479 yīn to seize an opportunity 問能證之因所得之果
411 1479 yīn to be like 問能證之因所得之果
412 1479 yīn a standrd; a criterion 問能證之因所得之果
413 1479 yīn cause; hetu 問能證之因所得之果
414 1478 to reach 此智遠離至及不思議
415 1478 to attain 此智遠離至及不思議
416 1478 to understand 此智遠離至及不思議
417 1478 able to be compared to; to catch up with 此智遠離至及不思議
418 1478 to be involved with; to associate with 此智遠離至及不思議
419 1478 passing of a feudal title from elder to younger brother 此智遠離至及不思議
420 1478 and; ca; api 此智遠離至及不思議
421 1404 chū rudimentary; elementary 唯在初地初入地心
422 1404 chū original 唯在初地初入地心
423 1404 chū foremost, first; prathama 唯在初地初入地心
424 1402 hòu after; later 後漸至究竟金剛道來
425 1402 hòu empress; queen 後漸至究竟金剛道來
426 1402 hòu sovereign 後漸至究竟金剛道來
427 1402 hòu the god of the earth 後漸至究竟金剛道來
428 1402 hòu late; later 後漸至究竟金剛道來
429 1402 hòu offspring; descendents 後漸至究竟金剛道來
430 1402 hòu to fall behind; to lag 後漸至究竟金剛道來
431 1402 hòu behind; back 後漸至究竟金剛道來
432 1402 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後漸至究竟金剛道來
433 1402 hòu Hou 後漸至究竟金剛道來
434 1402 hòu after; behind 後漸至究竟金剛道來
435 1402 hòu following 後漸至究竟金剛道來
436 1402 hòu to be delayed 後漸至究竟金剛道來
437 1402 hòu to abandon; to discard 後漸至究竟金剛道來
438 1402 hòu feudal lords 後漸至究竟金剛道來
439 1402 hòu Hou 後漸至究竟金剛道來
440 1402 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後漸至究竟金剛道來
441 1402 hòu rear; paścāt 後漸至究竟金剛道來
442 1402 hòu later; paścima 後漸至究竟金剛道來
443 1386 method; way 由所執故起有漏法
444 1386 France 由所執故起有漏法
445 1386 the law; rules; regulations 由所執故起有漏法
446 1386 the teachings of the Buddha; Dharma 由所執故起有漏法
447 1386 a standard; a norm 由所執故起有漏法
448 1386 an institution 由所執故起有漏法
449 1386 to emulate 由所執故起有漏法
450 1386 magic; a magic trick 由所執故起有漏法
451 1386 punishment 由所執故起有漏法
452 1386 Fa 由所執故起有漏法
453 1386 a precedent 由所執故起有漏法
454 1386 a classification of some kinds of Han texts 由所執故起有漏法
455 1386 relating to a ceremony or rite 由所執故起有漏法
456 1386 Dharma 由所執故起有漏法
457 1386 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 由所執故起有漏法
458 1386 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 由所執故起有漏法
459 1386 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 由所執故起有漏法
460 1386 quality; characteristic 由所執故起有漏法
461 1350 to give 與此二因同
462 1350 to accompany 與此二因同
463 1350 to particate in 與此二因同
464 1350 of the same kind 與此二因同
465 1350 to help 與此二因同
466 1350 for 與此二因同
467 1339 extra; surplus 斷餘障證轉依等
468 1339 odd; surplus over a round number 斷餘障證轉依等
469 1339 to remain 斷餘障證轉依等
470 1339 other 斷餘障證轉依等
471 1339 additional; complementary 斷餘障證轉依等
472 1339 remaining 斷餘障證轉依等
473 1339 incomplete 斷餘障證轉依等
474 1339 Yu 斷餘障證轉依等
475 1339 other; anya 斷餘障證轉依等
476 1312 dìng to decide 道定共也
477 1312 dìng certainly; definitely 道定共也
478 1312 dìng to determine 道定共也
479 1312 dìng to calm down 道定共也
480 1312 dìng to set; to fix 道定共也
481 1312 dìng to book; to subscribe to; to order 道定共也
482 1312 dìng still 道定共也
483 1312 dìng Concentration 道定共也
484 1312 dìng meditative concentration; meditation 道定共也
485 1312 dìng real; sadbhūta 道定共也
486 1300 yòu Kangxi radical 29 又解此文依他事上邪理執著
487 1285 one 十地第四已去各一卷解
488 1285 Kangxi radical 1 十地第四已去各一卷解
489 1285 pure; concentrated 十地第四已去各一卷解
490 1285 first 十地第四已去各一卷解
491 1285 the same 十地第四已去各一卷解
492 1285 sole; single 十地第四已去各一卷解
493 1285 a very small amount 十地第四已去各一卷解
494 1285 Yi 十地第四已去各一卷解
495 1285 other 十地第四已去各一卷解
496 1285 to unify 十地第四已去各一卷解
497 1285 accidentally; coincidentally 十地第四已去各一卷解
498 1285 abruptly; suddenly 十地第四已去各一卷解
499 1285 one; eka 十地第四已去各一卷解
500 1285 shè to absorb; to assimilate 下十一障中當辨二障攝

Frequencies of all Words

Top 1277

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 11597 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 皆斷俱生法執種故
2 11597 old; ancient; former; past 皆斷俱生法執種故
3 11597 reason; cause; purpose 皆斷俱生法執種故
4 11597 to die 皆斷俱生法執種故
5 11597 so; therefore; hence 皆斷俱生法執種故
6 11597 original 皆斷俱生法執種故
7 11597 accident; happening; instance 皆斷俱生法執種故
8 11597 a friend; an acquaintance; friendship 皆斷俱生法執種故
9 11597 something in the past 皆斷俱生法執種故
10 11597 deceased; dead 皆斷俱生法執種故
11 11597 still; yet 皆斷俱生法執種故
12 11597 therefore; tasmāt 皆斷俱生法執種故
13 7593 this; these 今此修道
14 7593 in this way 今此修道
15 7593 otherwise; but; however; so 今此修道
16 7593 at this time; now; here 今此修道
17 7593 this; here; etad 今此修道
18 5573 yǒu is; are; to exist 下釋有二
19 5573 yǒu to have; to possess 下釋有二
20 5573 yǒu indicates an estimate 下釋有二
21 5573 yǒu indicates a large quantity 下釋有二
22 5573 yǒu indicates an affirmative response 下釋有二
23 5573 yǒu a certain; used before a person, time, or place 下釋有二
24 5573 yǒu used to compare two things 下釋有二
25 5573 yǒu used in a polite formula before certain verbs 下釋有二
26 5573 yǒu used before the names of dynasties 下釋有二
27 5573 yǒu a certain thing; what exists 下釋有二
28 5573 yǒu multiple of ten and ... 下釋有二
29 5573 yǒu abundant 下釋有二
30 5573 yǒu purposeful 下釋有二
31 5573 yǒu You 下釋有二
32 5573 yǒu 1. existence; 2. becoming 下釋有二
33 5573 yǒu becoming; bhava 下釋有二
34 5486 děng et cetera; and so on 斷餘障證轉依等
35 5486 děng to wait 斷餘障證轉依等
36 5486 děng degree; kind 斷餘障證轉依等
37 5486 děng plural 斷餘障證轉依等
38 5486 děng to be equal 斷餘障證轉依等
39 5486 děng degree; level 斷餘障證轉依等
40 5486 děng to compare 斷餘障證轉依等
41 5486 děng same; equal; sama 斷餘障證轉依等
42 4736 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今從所緣能斷道說略不說餘
43 4736 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今從所緣能斷道說略不說餘
44 4736 shuì to persuade 今從所緣能斷道說略不說餘
45 4736 shuō to teach; to recite; to explain 今從所緣能斷道說略不說餘
46 4736 shuō a doctrine; a theory 今從所緣能斷道說略不說餘
47 4736 shuō to claim; to assert 今從所緣能斷道說略不說餘
48 4736 shuō allocution 今從所緣能斷道說略不說餘
49 4736 shuō to criticize; to scold 今從所緣能斷道說略不說餘
50 4736 shuō to indicate; to refer to 今從所緣能斷道說略不說餘
51 4736 shuō speach; vāda 今從所緣能斷道說略不說餘
52 4736 shuō to speak; bhāṣate 今從所緣能斷道說略不說餘
53 4736 shuō to instruct 今從所緣能斷道說略不說餘
54 4729 lùn to comment; to discuss
55 4729 lùn a theory; a doctrine
56 4729 lùn by the; per
57 4729 lùn to evaluate
58 4729 lùn opinion; speech; statement
59 4729 lùn to convict
60 4729 lùn to edit; to compile
61 4729 lùn a treatise; sastra
62 4729 lùn discussion
63 4146 fēi not; non-; un- 非無見分等
64 4146 fēi Kangxi radical 175 非無見分等
65 4146 fēi wrong; bad; untruthful 非無見分等
66 4146 fēi different 非無見分等
67 4146 fēi to not be; to not have 非無見分等
68 4146 fēi to violate; to be contrary to 非無見分等
69 4146 fēi Africa 非無見分等
70 4146 fēi to slander 非無見分等
71 4146 fěi to avoid 非無見分等
72 4146 fēi must 非無見分等
73 4146 fēi an error 非無見分等
74 4146 fēi a problem; a question 非無見分等
75 4146 fēi evil 非無見分等
76 4146 fēi besides; except; unless 非無見分等
77 4146 fēi not 非無見分等
78 4102 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今從所緣能斷道說略不說餘
79 4102 suǒ an office; an institute 今從所緣能斷道說略不說餘
80 4102 suǒ introduces a relative clause 今從所緣能斷道說略不說餘
81 4102 suǒ it 今從所緣能斷道說略不說餘
82 4102 suǒ if; supposing 今從所緣能斷道說略不說餘
83 4102 suǒ a few; various; some 今從所緣能斷道說略不說餘
84 4102 suǒ a place; a location 今從所緣能斷道說略不說餘
85 4102 suǒ indicates a passive voice 今從所緣能斷道說略不說餘
86 4102 suǒ that which 今從所緣能斷道說略不說餘
87 4102 suǒ an ordinal number 今從所緣能斷道說略不說餘
88 4102 suǒ meaning 今從所緣能斷道說略不說餘
89 4102 suǒ garrison 今從所緣能斷道說略不說餘
90 4102 suǒ place; pradeśa 今從所緣能斷道說略不說餘
91 4102 suǒ that which; yad 今從所緣能斷道說略不說餘
92 3928 yuē to speak; to say 述曰
93 3928 yuē Kangxi radical 73 述曰
94 3928 yuē to be called 述曰
95 3928 yuē particle without meaning 述曰
96 3928 yuē said; ukta 述曰
97 3914 wèi for; to 此為問已
98 3914 wèi because of 此為問已
99 3914 wéi to act as; to serve 此為問已
100 3914 wéi to change into; to become 此為問已
101 3914 wéi to be; is 此為問已
102 3914 wéi to do 此為問已
103 3914 wèi for 此為問已
104 3914 wèi because of; for; to 此為問已
105 3914 wèi to 此為問已
106 3914 wéi in a passive construction 此為問已
107 3914 wéi forming a rehetorical question 此為問已
108 3914 wéi forming an adverb 此為問已
109 3914 wéi to add emphasis 此為問已
110 3914 wèi to support; to help 此為問已
111 3914 wéi to govern 此為問已
112 3914 wèi to be; bhū 此為問已
113 3881 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
114 3881 shù a summary in a text passage heading 述曰
115 3881 shù to adhere to; to follow 述曰
116 3881 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
117 3881 shù narrate 述曰
118 3629 not; no 今從所緣能斷道說略不說餘
119 3629 expresses that a certain condition cannot be acheived 今從所緣能斷道說略不說餘
120 3629 as a correlative 今從所緣能斷道說略不說餘
121 3629 no (answering a question) 今從所緣能斷道說略不說餘
122 3629 forms a negative adjective from a noun 今從所緣能斷道說略不說餘
123 3629 at the end of a sentence to form a question 今從所緣能斷道說略不說餘
124 3629 to form a yes or no question 今從所緣能斷道說略不說餘
125 3629 infix potential marker 今從所緣能斷道說略不說餘
126 3629 no; na 今從所緣能斷道說略不說餘
127 3554 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 前見道者
128 3554 zhě that 前見道者
129 3554 zhě nominalizing function word 前見道者
130 3554 zhě used to mark a definition 前見道者
131 3554 zhě used to mark a pause 前見道者
132 3554 zhě topic marker; that; it 前見道者
133 3554 zhuó according to 前見道者
134 3554 zhě ca 前見道者
135 3472 also; too 即後得智亦名戲論
136 3472 but 即後得智亦名戲論
137 3472 this; he; she 即後得智亦名戲論
138 3472 although; even though 即後得智亦名戲論
139 3472 already 即後得智亦名戲論
140 3472 particle with no meaning 即後得智亦名戲論
141 3472 Yi 即後得智亦名戲論
142 3420 shì is; are; am; to be 然非唯智是修習位體
143 3420 shì is exactly 然非唯智是修習位體
144 3420 shì is suitable; is in contrast 然非唯智是修習位體
145 3420 shì this; that; those 然非唯智是修習位體
146 3420 shì really; certainly 然非唯智是修習位體
147 3420 shì correct; yes; affirmative 然非唯智是修習位體
148 3420 shì true 然非唯智是修習位體
149 3420 shì is; has; exists 然非唯智是修習位體
150 3420 shì used between repetitions of a word 然非唯智是修習位體
151 3420 shì a matter; an affair 然非唯智是修習位體
152 3420 shì Shi 然非唯智是修習位體
153 3420 shì is; bhū 然非唯智是修習位體
154 3420 shì this; idam 然非唯智是修習位體
155 3294 that; those 此能捨彼至廣大轉依
156 3294 another; the other 此能捨彼至廣大轉依
157 3294 that; tad 此能捨彼至廣大轉依
158 3148 no 非無見分等
159 3148 Kangxi radical 71 非無見分等
160 3148 to not have; without 非無見分等
161 3148 has not yet 非無見分等
162 3148 mo 非無見分等
163 3148 do not 非無見分等
164 3148 not; -less; un- 非無見分等
165 3148 regardless of 非無見分等
166 3148 to not have 非無見分等
167 3148 um 非無見分等
168 3148 Wu 非無見分等
169 3148 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 非無見分等
170 3148 not; non- 非無見分等
171 3148 mo 非無見分等
172 3114 zhì to; until 至下當知
173 3114 zhì Kangxi radical 133 至下當知
174 3114 zhì extremely; very; most 至下當知
175 3114 zhì to arrive 至下當知
176 3114 zhì approach; upagama 至下當知
177 3052 míng measure word for people 並名修道
178 3052 míng fame; renown; reputation 並名修道
179 3052 míng a name; personal name; designation 並名修道
180 3052 míng rank; position 並名修道
181 3052 míng an excuse 並名修道
182 3052 míng life 並名修道
183 3052 míng to name; to call 並名修道
184 3052 míng to express; to describe 並名修道
185 3052 míng to be called; to have the name 並名修道
186 3052 míng to own; to possess 並名修道
187 3052 míng famous; renowned 並名修道
188 3052 míng moral 並名修道
189 3052 míng name; naman 並名修道
190 3052 míng fame; renown; yasas 並名修道
191 3043 such as; for example; for instance 依即真如
192 3043 if 依即真如
193 3043 in accordance with 依即真如
194 3043 to be appropriate; should; with regard to 依即真如
195 3043 this 依即真如
196 3043 it is so; it is thus; can be compared with 依即真如
197 3043 to go to 依即真如
198 3043 to meet 依即真如
199 3043 to appear; to seem; to be like 依即真如
200 3043 at least as good as 依即真如
201 3043 and 依即真如
202 3043 or 依即真如
203 3043 but 依即真如
204 3043 then 依即真如
205 3043 naturally 依即真如
206 3043 expresses a question or doubt 依即真如
207 3043 you 依即真如
208 3043 the second lunar month 依即真如
209 3043 in; at 依即真如
210 3043 Ru 依即真如
211 3043 Thus 依即真如
212 3043 thus; tathā 依即真如
213 3043 like; iva 依即真如
214 3043 suchness; tathatā 依即真如
215 2978 promptly; right away; immediately 即於初地住出心
216 2978 to be near by; to be close to 即於初地住出心
217 2978 at that time 即於初地住出心
218 2978 to be exactly the same as; to be thus 即於初地住出心
219 2978 supposed; so-called 即於初地住出心
220 2978 if; but 即於初地住出心
221 2978 to arrive at; to ascend 即於初地住出心
222 2978 then; following 即於初地住出心
223 2978 so; just so; eva 即於初地住出心
224 2934 according to 若依前
225 2934 to depend on; to lean on 若依前
226 2934 to comply with; to follow 若依前
227 2934 to help 若依前
228 2934 flourishing 若依前
229 2934 lovable 若依前
230 2934 bonds; substratum; upadhi 若依前
231 2934 refuge; śaraṇa 若依前
232 2934 reliance; pratiśaraṇa 若依前
233 2855 zhōng middle 其菩提者而非此中頌意所顯
234 2855 zhōng medium; medium sized 其菩提者而非此中頌意所顯
235 2855 zhōng China 其菩提者而非此中頌意所顯
236 2855 zhòng to hit the mark 其菩提者而非此中頌意所顯
237 2855 zhōng in; amongst 其菩提者而非此中頌意所顯
238 2855 zhōng midday 其菩提者而非此中頌意所顯
239 2855 zhōng inside 其菩提者而非此中頌意所顯
240 2855 zhōng during 其菩提者而非此中頌意所顯
241 2855 zhōng Zhong 其菩提者而非此中頌意所顯
242 2855 zhōng intermediary 其菩提者而非此中頌意所顯
243 2855 zhōng half 其菩提者而非此中頌意所顯
244 2855 zhōng just right; suitably 其菩提者而非此中頌意所顯
245 2855 zhōng while 其菩提者而非此中頌意所顯
246 2855 zhòng to reach; to attain 其菩提者而非此中頌意所顯
247 2855 zhòng to suffer; to infect 其菩提者而非此中頌意所顯
248 2855 zhòng to obtain 其菩提者而非此中頌意所顯
249 2855 zhòng to pass an exam 其菩提者而非此中頌意所顯
250 2855 zhōng middle 其菩提者而非此中頌意所顯
251 2813 yán to speak; to say; said 為言名斷二種
252 2813 yán language; talk; words; utterance; speech 為言名斷二種
253 2813 yán Kangxi radical 149 為言名斷二種
254 2813 yán a particle with no meaning 為言名斷二種
255 2813 yán phrase; sentence 為言名斷二種
256 2813 yán a word; a syllable 為言名斷二種
257 2813 yán a theory; a doctrine 為言名斷二種
258 2813 yán to regard as 為言名斷二種
259 2813 yán to act as 為言名斷二種
260 2813 yán word; vacana 為言名斷二種
261 2813 yán speak; vad 為言名斷二種
262 2635 èr two 下釋有二
263 2635 èr Kangxi radical 7 下釋有二
264 2635 èr second 下釋有二
265 2635 èr twice; double; di- 下釋有二
266 2635 èr another; the other 下釋有二
267 2635 èr more than one kind 下釋有二
268 2635 èr two; dvā; dvi 下釋有二
269 2635 èr both; dvaya 下釋有二
270 2586 shēng to be born; to give birth 生淨故得二果
271 2586 shēng to live 生淨故得二果
272 2586 shēng raw 生淨故得二果
273 2586 shēng a student 生淨故得二果
274 2586 shēng life 生淨故得二果
275 2586 shēng to produce; to give rise 生淨故得二果
276 2586 shēng alive 生淨故得二果
277 2586 shēng a lifetime 生淨故得二果
278 2586 shēng to initiate; to become 生淨故得二果
279 2586 shēng to grow 生淨故得二果
280 2586 shēng unfamiliar 生淨故得二果
281 2586 shēng not experienced 生淨故得二果
282 2586 shēng hard; stiff; strong 生淨故得二果
283 2586 shēng very; extremely 生淨故得二果
284 2586 shēng having academic or professional knowledge 生淨故得二果
285 2586 shēng a male role in traditional theatre 生淨故得二果
286 2586 shēng gender 生淨故得二果
287 2586 shēng to develop; to grow 生淨故得二果
288 2586 shēng to set up 生淨故得二果
289 2586 shēng a prostitute 生淨故得二果
290 2586 shēng a captive 生淨故得二果
291 2586 shēng a gentleman 生淨故得二果
292 2586 shēng Kangxi radical 100 生淨故得二果
293 2586 shēng unripe 生淨故得二果
294 2586 shēng nature 生淨故得二果
295 2586 shēng to inherit; to succeed 生淨故得二果
296 2586 shēng destiny 生淨故得二果
297 2586 shēng birth 生淨故得二果
298 2586 shēng arise; produce; utpad 生淨故得二果
299 2533 yuán fate; predestined affinity 今從所緣能斷道說略不說餘
300 2533 yuán hem 今從所緣能斷道說略不說餘
301 2533 yuán to revolve around 今從所緣能斷道說略不說餘
302 2533 yuán because 今從所緣能斷道說略不說餘
303 2533 yuán to climb up 今從所緣能斷道說略不說餘
304 2533 yuán cause; origin; reason 今從所緣能斷道說略不說餘
305 2533 yuán along; to follow 今從所緣能斷道說略不說餘
306 2533 yuán to depend on 今從所緣能斷道說略不說餘
307 2533 yuán margin; edge; rim 今從所緣能斷道說略不說餘
308 2533 yuán Condition 今從所緣能斷道說略不說餘
309 2533 yuán conditions; pratyaya; paccaya 今從所緣能斷道說略不說餘
310 2454 shí knowledge; understanding 即除第六識等中俱生身見等攝
311 2454 shí to know; to be familiar with 即除第六識等中俱生身見等攝
312 2454 zhì to record 即除第六識等中俱生身見等攝
313 2454 shí thought; cognition 即除第六識等中俱生身見等攝
314 2454 shí to understand 即除第六識等中俱生身見等攝
315 2454 shí experience; common sense 即除第六識等中俱生身見等攝
316 2454 shí a good friend 即除第六識等中俱生身見等攝
317 2454 zhì to remember; to memorize 即除第六識等中俱生身見等攝
318 2454 zhì a label; a mark 即除第六識等中俱生身見等攝
319 2454 zhì an inscription 即除第六識等中俱生身見等攝
320 2454 zhì just now 即除第六識等中俱生身見等攝
321 2454 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 即除第六識等中俱生身見等攝
322 2429 zhī him; her; them; that 無性第九卷等同之
323 2429 zhī used between a modifier and a word to form a word group 無性第九卷等同之
324 2429 zhī to go 無性第九卷等同之
325 2429 zhī this; that 無性第九卷等同之
326 2429 zhī genetive marker 無性第九卷等同之
327 2429 zhī it 無性第九卷等同之
328 2429 zhī in; in regards to 無性第九卷等同之
329 2429 zhī all 無性第九卷等同之
330 2429 zhī and 無性第九卷等同之
331 2429 zhī however 無性第九卷等同之
332 2429 zhī if 無性第九卷等同之
333 2429 zhī then 無性第九卷等同之
334 2429 zhī to arrive; to go 無性第九卷等同之
335 2429 zhī is 無性第九卷等同之
336 2429 zhī to use 無性第九卷等同之
337 2429 zhī Zhi 無性第九卷等同之
338 2429 zhī winding 無性第九卷等同之
339 2363 also; too 此即解上初句頌也
340 2363 a final modal particle indicating certainy or decision 此即解上初句頌也
341 2363 either 此即解上初句頌也
342 2363 even 此即解上初句頌也
343 2363 used to soften the tone 此即解上初句頌也
344 2363 used for emphasis 此即解上初句頌也
345 2363 used to mark contrast 此即解上初句頌也
346 2363 used to mark compromise 此即解上初句頌也
347 2363 ya 此即解上初句頌也
348 2215 bié do not; must not 有分別者戲論行相
349 2215 bié other 有分別者戲論行相
350 2215 bié special 有分別者戲論行相
351 2215 bié to leave 有分別者戲論行相
352 2215 bié besides; moreover; furthermore; in addition 有分別者戲論行相
353 2215 bié to distinguish 有分別者戲論行相
354 2215 bié to pin 有分別者戲論行相
355 2215 bié to insert; to jam 有分別者戲論行相
356 2215 bié to turn 有分別者戲論行相
357 2215 bié Bie 有分別者戲論行相
358 2215 bié other; anya 有分別者戲論行相
359 2211 ruò to seem; to be like; as 若依前
360 2211 ruò seemingly 若依前
361 2211 ruò if 若依前
362 2211 ruò you 若依前
363 2211 ruò this; that 若依前
364 2211 ruò and; or 若依前
365 2211 ruò as for; pertaining to 若依前
366 2211 pomegranite 若依前
367 2211 ruò to choose 若依前
368 2211 ruò to agree; to accord with; to conform to 若依前
369 2211 ruò thus 若依前
370 2211 ruò pollia 若依前
371 2211 ruò Ruo 若依前
372 2211 ruò only then 若依前
373 2211 ja 若依前
374 2211 jñā 若依前
375 2211 ruò if; yadi 若依前
376 2150 meaning; sense 後廣釋頌義
377 2150 justice; right action; righteousness 後廣釋頌義
378 2150 artificial; man-made; fake 後廣釋頌義
379 2150 chivalry; generosity 後廣釋頌義
380 2150 just; righteous 後廣釋頌義
381 2150 adopted 後廣釋頌義
382 2150 a relationship 後廣釋頌義
383 2150 volunteer 後廣釋頌義
384 2150 something suitable 後廣釋頌義
385 2150 a martyr 後廣釋頌義
386 2150 a law 後廣釋頌義
387 2150 Yi 後廣釋頌義
388 2150 Righteousness 後廣釋頌義
389 2150 aim; artha 後廣釋頌義
390 2047 so as to; in order to 初以略釋頌文
391 2047 to use; to regard as 初以略釋頌文
392 2047 to use; to grasp 初以略釋頌文
393 2047 according to 初以略釋頌文
394 2047 because of 初以略釋頌文
395 2047 on a certain date 初以略釋頌文
396 2047 and; as well as 初以略釋頌文
397 2047 to rely on 初以略釋頌文
398 2047 to regard 初以略釋頌文
399 2047 to be able to 初以略釋頌文
400 2047 to order; to command 初以略釋頌文
401 2047 further; moreover 初以略釋頌文
402 2047 used after a verb 初以略釋頌文
403 2047 very 初以略釋頌文
404 2047 already 初以略釋頌文
405 2047 increasingly 初以略釋頌文
406 2047 a reason; a cause 初以略釋頌文
407 2047 Israel 初以略釋頌文
408 2047 Yi 初以略釋頌文
409 2047 use; yogena 初以略釋頌文
410 2019 in; at 即於初地住出心
411 2019 in; at 即於初地住出心
412 2019 in; at; to; from 即於初地住出心
413 2019 to go; to 即於初地住出心
414 2019 to rely on; to depend on 即於初地住出心
415 2019 to go to; to arrive at 即於初地住出心
416 2019 from 即於初地住出心
417 2019 give 即於初地住出心
418 2019 oppposing 即於初地住出心
419 2019 and 即於初地住出心
420 2019 compared to 即於初地住出心
421 2019 by 即於初地住出心
422 2019 and; as well as 即於初地住出心
423 2019 for 即於初地住出心
424 2019 Yu 即於初地住出心
425 2019 a crow 即於初地住出心
426 2019 whew; wow 即於初地住出心
427 2019 near to; antike 即於初地住出心
428 1913 wèi to call 謂斷世間
429 1913 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂斷世間
430 1913 wèi to speak to; to address 謂斷世間
431 1913 wèi to treat as; to regard as 謂斷世間
432 1913 wèi introducing a condition situation 謂斷世間
433 1913 wèi to speak to; to address 謂斷世間
434 1913 wèi to think 謂斷世間
435 1913 wèi for; is to be 謂斷世間
436 1913 wèi to make; to cause 謂斷世間
437 1913 wèi and 謂斷世間
438 1913 wèi principle; reason 謂斷世間
439 1913 wèi Wei 謂斷世間
440 1913 wèi which; what; yad 謂斷世間
441 1913 wèi to say; iti 謂斷世間
442 1837 to arise; to get up 由所執故起有漏法
443 1837 case; instance; batch; group 由所執故起有漏法
444 1837 to rise; to raise 由所執故起有漏法
445 1837 to grow out of; to bring forth; to emerge 由所執故起有漏法
446 1837 to appoint (to an official post); to take up a post 由所執故起有漏法
447 1837 to start 由所執故起有漏法
448 1837 to establish; to build 由所執故起有漏法
449 1837 to draft; to draw up (a plan) 由所執故起有漏法
450 1837 opening sentence; opening verse 由所執故起有漏法
451 1837 to get out of bed 由所執故起有漏法
452 1837 to recover; to heal 由所執故起有漏法
453 1837 to take out; to extract 由所執故起有漏法
454 1837 marks the beginning of an action 由所執故起有漏法
455 1837 marks the sufficiency of an action 由所執故起有漏法
456 1837 to call back from mourning 由所執故起有漏法
457 1837 to take place; to occur 由所執故起有漏法
458 1837 from 由所執故起有漏法
459 1837 to conjecture 由所執故起有漏法
460 1837 stand up; utthāna 由所執故起有漏法
461 1837 arising; utpāda 由所執故起有漏法
462 1800 wěi yes 唯在初地初入地心
463 1800 wéi only; alone 唯在初地初入地心
464 1800 wěi yea 唯在初地初入地心
465 1800 wěi obediently 唯在初地初入地心
466 1800 wěi hopefully 唯在初地初入地心
467 1800 wéi repeatedly 唯在初地初入地心
468 1800 wéi still 唯在初地初入地心
469 1800 wěi hopefully 唯在初地初入地心
470 1800 wěi and 唯在初地初入地心
471 1800 wěi then 唯在初地初入地心
472 1800 wěi even if 唯在初地初入地心
473 1800 wěi because 唯在初地初入地心
474 1800 wěi used before year, month, or day 唯在初地初入地心
475 1800 wěi only; eva 唯在初地初入地心
476 1795 néng can; able 今從所緣能斷道說略不說餘
477 1795 néng ability; capacity 今從所緣能斷道說略不說餘
478 1795 néng a mythical bear-like beast 今從所緣能斷道說略不說餘
479 1795 néng energy 今從所緣能斷道說略不說餘
480 1795 néng function; use 今從所緣能斷道說略不說餘
481 1795 néng may; should; permitted to 今從所緣能斷道說略不說餘
482 1795 néng talent 今從所緣能斷道說略不說餘
483 1795 néng expert at 今從所緣能斷道說略不說餘
484 1795 néng to be in harmony 今從所緣能斷道說略不說餘
485 1795 néng to tend to; to care for 今從所緣能斷道說略不說餘
486 1795 néng to reach; to arrive at 今從所緣能斷道說略不說餘
487 1795 néng as long as; only 今從所緣能斷道說略不說餘
488 1795 néng even if 今從所緣能斷道說略不說餘
489 1795 néng but 今從所緣能斷道說略不說餘
490 1795 néng in this way 今從所緣能斷道說略不說餘
491 1795 néng to be able; śak 今從所緣能斷道說略不說餘
492 1795 néng skilful; pravīṇa 今從所緣能斷道說略不說餘
493 1779 zhǒng kind; type 皆斷俱生法執種故
494 1779 zhòng to plant; to grow; to cultivate 皆斷俱生法執種故
495 1779 zhǒng kind; type 皆斷俱生法執種故
496 1779 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 皆斷俱生法執種故
497 1779 zhǒng seed; strain 皆斷俱生法執種故
498 1779 zhǒng offspring 皆斷俱生法執種故
499 1779 zhǒng breed 皆斷俱生法執種故
500 1779 zhǒng race 皆斷俱生法執種故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
děng same; equal; sama
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. lùn
  2. lùn
  1. a treatise; sastra
  2. discussion
fēi not
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
yuē said; ukta
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿笈摩 196 Agama
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安惠 196 An Hui
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安立行 196 Supratihitacritra
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿时缚迦 阿時縛迦 196 Ajivika
八德 98 Eight Virtues
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百法论 百法論 98 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北拘卢洲 北拘盧洲 98 Uttarakuru
北天竺 98 Northern India
北洲 98 Uttarakuru
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本寂 98 Benji
遍智 98 Bian Zhi
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
鞞世师 鞞世師 98 Vaiśeṣika
98 Bohai Sea
般若灯 般若燈 98 Prajñāpradīpa
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
不死矫乱 不死矯亂 98 Amarāvikkhepa
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成唯识论述记 成唯識論述記 99 Notes on the Viṁśatikāvṛtti
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
陈那菩萨 陳那菩薩 99 Dignāga
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 99 Chong Xian
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
除业 除業 99 Vikiranosnisa
慈氏 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大寂定 100 Great Samadhi
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大菩提寺 100 Mahābodhi Temple
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大中 100 Da Zhong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘庄严经论 大乘莊嚴經論 100 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
达罗毘荼国 達羅毘荼國 100 Draviḍa
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道安 100 Dao An
道光 100 Dao Guang; Emperor Dao Guang
道外 100 Daowai
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
德慧 100 Guṇamati
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
第三禅天 第三禪天 100 Third Dhyāna Heaven
地天 100 Prthivi; Earth Deva
定远 定遠 100 Dingyuan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
二连 二連 195 Erlian Basin in Inner Mongolia
二水 195 Erhshui
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法救 102 Dharmatrāta
法立 102 Fa Li
法全 102 Fa Quan
法胜 法勝 102 Dharmottara
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法藏部 102 Dharmaguptaka
法和 102 Fahe
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法密部 102 Dharmaguptaka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵网六十二见经 梵網六十二見經 102 Brahmajālasūtra; Brahmajāla sūtra; Brahmajāla Sutta
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
吠世史迦 102 Vaiśeṣika
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
分别论 分別論 102 Vibhanga
分别说部 分別說部 102 Vibhajyavada
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
伏牺 伏犧 102 Fuxi
覆障 102 Rāhula
共王 103 King Gong of Zhou
观本 觀本 103 Guan Ben
观所缘缘论 觀所緣緣論 103 ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒安 104 Heng An
恒生 恆生 104 Hang Seng
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
化地部 104 Mahīśāsaka
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法论 護法論 104 In Defense of the Dharma; Hufa Lun
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
惠简 惠簡 104 Hui Jian
惠能 104 Hui Neng
火辨 104 Citrabhana; Citrabhanu
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
集量论 集量論 106 Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya
迦多衍那 106 Kātyāyana
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
戒经 戒經 106 Sila sūtra
界论 界論 106 Dhatukatha
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
戒日王 106 King Harsha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金七十论 金七十論 106 Commentary on Samkhya Karika
今文 今文 106 New Text Confucianism
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金耳国 金耳國 106 Karṇasuvarṇa
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
经量部 經量部 106 Sautrantika
敬王 106 King Jing of Zhou
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
净名 淨名 106 Vimalakirti
金沙 106 Jinsha
鸠摩逻多 鳩摩邏多 106 Kumorata
鸠摩罗多 鳩摩羅多 106 Kumorata
九如 106 Chiuju
鸡胤部 雞胤部 106 Kaukkuṭika; Gokulika
瞿波 106 Yasodhara
觉如 覺如 106 Kakunyo
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
乐陵 樂陵 108 Leling
楞迦 108 Lanka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐至 樂至 108 Lezhi
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六安 108 Lu'an
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
满清 滿清 109 Manchurian Qing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明论 明論 109 Veda
名数论 名數論 109 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
名间 名間 109 Mingjian or Mingchien
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明治 109 Meiji
弥沙塞部 彌沙塞部 109 Mahīśāsaka
摩诃般若经 摩訶般若經 109 Mahāprajñā sūtra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
莫醯伊湿伐罗 莫醯伊濕伐羅 109 Mahesvara
那落迦 110 Naraka; Hell
捺落迦 110 Naraka; Hell
南印度 110 Southern India
难经 難經 110 Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
内门 內門 110 Neimen
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
畔徒室利 112 Bandhusri
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆沙师 毘婆沙師 112 Vaibhāṣika
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯国 婆羅痆斯國 112 Vārānasī
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提流支 112 Bodhiruci
七众 七眾 113 sevenfold assembly
且末 113 Cherchen nahiyisi or Qiemo
亲光 親光 113 Bandhuprabha
清辨 113 Bhaviveka
亲胜 親勝 113 Bandhusri
劝学 勸學 113 On Learning
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
日天 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
三合会 三合會 115 a Triad
三聚 115 the three paths
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三无性论 三無性論 115 San Wuxing Lun
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
僧佉外道 115 Samkhya
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上犹 上猶 115 Shangyou
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
善生 115 sīgāla
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善眼 115 Sunetta
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
神会 神會 115 Shenhui
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十二因缘论 十二因緣論 115 Pratītyasamutpādaśāstra; Shi Er Yinyuan Lun
师会 師會 115
  1. Shi Hui
  2. Shi Hui
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释教 釋教 115 Buddhism
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师说 師說 115 Shishuo
师子国 師子國 115 Simhala; Siṃhala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺世外道 順世外道 115 Lokāyata
顺义 順義 115 Shunyi
说出世部 說出世部 115 Lokottaravāda
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
四明 115 Si Ming
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
四会 四會 115 Sihui
四惠 115 Sihui
四清 115 the Four Cleanups Movement
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天请问经 天請問經 116 Devatāsūtra; Tian Qingwen Jing
天乘 116 deva vehicle
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天长 天長 116 Tianchang
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁山 鐵山 116 Tieshan
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同安 116 Tongan District
通化 116 Tonghua
童寿 童壽 116 Kumarajiva
通许 通許 116 Tongxu
王因 119 Wangyin
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
唯识三十颂 唯識三十頌 119 Thirty Verses on Consciousness Only
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
我知者 119 Spiritual Self; Purusa
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无垢称经 無垢稱經 119 Wu Gou Cheng Jing
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五经 五經 119 Five Classics
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
无想处 無想處 119 Realm without Thought
无想界 無想界 119 Realm without Thought
无性菩萨 無性菩薩 119 Asvabhāva
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
戏忘念天 戲忘念天 120 Heaven of Amusement and Laughter
戏忘天 戲忘天 120 Heaven of Amusement and Laughter
西域 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
象跡喻经 象跡喻經 88 Sutra of the Great Elephant Footprint Simile
相如 120 Xiangru
仙居 120 Xianju
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小部 120 Khuddakanikāya
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
行思 120 Xingsi
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
悉昙章 悉曇章 120 Siddham
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
延寿 延壽 121 Yan Shou
耶若达多 耶若達多 121 Yajnadatta
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印顺 印順 121 Yin Shun
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
应顺 應順 121 Yingshun
义宁 義寧 121 Yining
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
义通 義通 121 Yitong
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
有顶天 有頂天 121 Akanistha
又及 121 P.S.; postscript
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
约根 約根 121 Jurgen
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
玉井 121 Yuching
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
雨众外道 雨眾外道 121 Varsagana
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
战达罗 戰達羅 122 Candra
真智 122 Zhen Zhi
真定 122 Zhending; Zhengding
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正地部 122 Mahīśāsaka
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智周 122 Zhi Zhou
至大 122 Zhida reign
质呾罗婆拏 質呾羅婆拏 122 Citrabhana
至德 122 Zhide reign
至顺 至順 122 Zhishun reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中阴经 中陰經 122 Antarābhava; Zhong Yin Jing
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 122 Chinese Communist Party
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
终南山 終南山 122 Zhongnan Mountains
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
子长 子長 122 Zichang
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗仰 122 Zongyang
尊者世友 122 Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1998.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿黎耶识 阿黎耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
阿末罗识 阿末羅識 97 immaculate consciousness
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
八例 98 eight rules
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八时 八時 98 eight periods of time
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
八藏 98 eight canons
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
百法 98 one hundred dharmas
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本极 本極 98 from origin to completion
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍计所起色 遍計所起色 98 always delusively hoping for improvement
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表法 98 expressing the Dharma
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
别报业 別報業 98 distinguishing karma; complete karma
别戒 別戒 98 specific precepts
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
比量相违 比量相違 98 contradicting inference
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不常 98 not permanent
不从他生 不從他生 98 not from another
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
布教 98
  1. propagation
  2. to propagate teachings
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不能成佛 98 without the potential of attaining Buddhahood
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不退地 98 the ground of non-regression
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不正知 98 lack of knowledge
不定因 98 reasons for uncertainty
不定性 98 an indeterminate nature
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不共许 不共許 98 an object not agreed upon
不还者 不還者 98 anāgāmin
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
充遍 99 pervades; sphuṭa
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
达利瑟致 達利瑟致 100 dṛṣṭi; diṭṭhi; view
答摩 100 dark; gloomy; tamas
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
大时 大時 100 eon; kalpa
大士相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛果 100 to become a Buddha
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
定根 100 faculty of meditatative concentration
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定学 定學 100 training on meditative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定性声闻 定性聲聞 100 a fixed Sravaka nature
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
定印 100 meditation seal; meditation mudra
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶念 惡念 195 evil intentions
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
尔前 爾前 196 before this
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二悟 195 the two forms of enlightment
二无心定 二無心定 195 two forms of no-thought meditatation
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二密 195 the two esoteric aspects
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二十空 195 the twenty kinds of emptiness
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法处色 法處色 102 objects of thought
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方外 102 monastic life
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法亲 法親 102 Dharma friends
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非福业 非福業 102 unmeritorious karma
非界 102 non-world
非聚 102 non-aggregate
非情 102 non-sentient object
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非执 非執 102 non-grasping
非见 非見 102 non-view
非量 102 mistaken understanding
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
共法 103 totality of truth
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光净 光淨 103 bright; pure
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
果熟 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
和合性 104 aggregation
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恨恼 恨惱 104 resentment; upānaha
和上 104 an abbot; a monk
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化导 化導 104 instruct and guide
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧恺 慧愷 104 Zhi Kai; Hui Kai
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
吉祥草 106 Auspicious Grass
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假说我法 假說我法 106 provisional expressions self and dharma
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦末罗病 迦末羅病 106 jaundice; kāmalā
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见谛 見諦 106 realization of the truth
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教证 教證 106 textual confirmation
教理 106 religious doctrine; dogma
教示 106 insruct; upadiś
教相 106 classification of teachings
假色 106 non-revealable form
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
极成有法 極成有法 106 a mutually accepted dharma that possesses a property
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
界分 106 a region; a realm
解会 解會 106 to understand what is taught; to receive and interpret
解空 106 to understand emptiness
羯腊波 羯臘波 106 a kalpa; an eon
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
羯磨 106 karma
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净观 淨觀 106 pure contemplation
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净妙土 淨妙土 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九梵 106 nine heavens
九结 九結 106 nine bonds
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
九心轮 九心輪 106 nine wheels of the mind
久修 106 practiced for a long time
旧译 舊譯 106 old translation
九有 106 nine lands; nine realms
九执 九執 106 nine luminaries; nine luminary objects
九部 106 navaṅga; nine parts
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
极微和合 極微和合 106 an assembly of atoms
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱不成过 俱不成過 106 an error because both [what establishes and the established] do not exist
具德 106 gifted with virtuous qualities
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
俱利 106 Kareri
俱舍 106 kosa; container
俱许 俱許 106 commonly admitted [dharma]
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空界色 107 realm of empty space
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦具 107 hell
苦器 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
老死支 108 the link of old age and death
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离识实境 離識實境 108 external to consciousness, there are no real objects of perception
利他行 108 Deeds to Benefit Others
立义 立義 108 establishing the definition
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两俱不成 兩俱不成 108 unestablished by both parties
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
理具 108 inherent things
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六麁 108 six course aspects
六即 108 the six identities
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六论 六論 108 six vedāṅgas
六难 六難 108 six difficult things
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六染心 108 six afflictions; six kinds of afflicted mind
六入 108 the six sense objects
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六作 108 the six acts
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
律者 108 vinaya teacher
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
盲冥 109 blind and in darkness
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
末利 109 jasmine; mallika
摩利 109 jasmine; mallika
摩利迦 109 malika; mālikā
末那 109 manas; mind
摩纳缚迦 摩納縛迦 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
男根 110 male organ
难可知 難可知 110 difficult to know
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
内识 內識 110 internal consciousness
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内种子 內種子 110 inner seeds
能变 能變 110 able to change
能别不极成过 能別不極成過 110 the error of non-approval of the qualifier
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能立与能破 能立與能破 110 establishment and refutation [of an argument]
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
能止息 110 śamitā
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念住 110 a foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼虔 110 nirgrantha
尼陀 110 a scavenger
脓河 膿河 110 a river of pus
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女宝 女寶 110 precious maiden
女根 110 female sex-organ
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七大 113 seven elements
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七谛 七諦 113 seven categories of truth
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七支 113 seven branches
牵引业 牽引業 113 directional karma
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
情识 情識 113 emotional consciousness
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求生 113 seeking rebirth
取果 113 a producing seed; producing fruit
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
去行 113 pure practice
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
取分 113 vision part
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染末那 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍法 114 method or stage of patience
人法二执 人法二執 114 two attachments
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三火 115 three fires
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三结 三結 115 the three fetters
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三界外 115 outside the three dharma realms
三界唯识 三界唯識 115 the three realms are consciousness only
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三量 115 three ways of knowing
三轮 三輪 115 the three cycles
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三胜义 三勝義 115 the three inscrutable truths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世间 三世間 115 Three Continuums
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三执 三執 115 three levels of attachment
三支 115 three branches
三种无性 三種無性 115 three phenomena without their own nature
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三资粮 三資糧 115 the three supports
三福 115 three bases of merit
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三善根 115 three wholesome roots
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
上间 上間 115 superior rooms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上界天 115 devas of the upper realms
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少净 少淨 115 limited purity
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄事 攝事 115 means of embracing
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生无自性性 生無自性性 115 arising has no self and no nature
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义无性 勝義無性 115 the non-nature of transcending worldly concepts
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
申正 115 to be upright in character
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
识从自种生 識從自種生 115 consciousness is produced from its own seeds
十到彼岸 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十定 115 ten concentrations
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二处教 十二處教 115 teaching of the twelve sense bases
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
实教 實教 115 real teaching
十利 115 ten benefits
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十胜行 十勝行 115 ten pāramitās; ten perfections
十通 115 ten supernatural powers
施物 115 gift
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
十种通 十種通 115 ten types of spiritual knowledge
识住 識住 115 the bases of consciousness
十住品 115 ten abodes [chapter]
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
士夫果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十七地 115 seventeen stages of practice
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
十一善法 115 eleven wholesome dharmas; eleven mental factors
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
受所引色 115 perception of form
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
水喻 115 the water simile
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺生受业 順生受業 115 karma to be experienced in the next lifetime
舜若多 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说是因缘 說是因緣 115 taught the doctrine of dependent origination
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
数取趣无我 數取趣無我 115 nonself of an individual person
四阿含 115 four Agamas
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四出体 四出體 115 four explanations of dharmas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四弘 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四界 115 four dharma realms
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
似境相而转 似境相而轉 115 transforms to resemble characteristics of objects of the external world
四句 115 four verses; four phrases
四军 四軍 115 four divisions of troups
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
似外境生 115 it is produced resembling an external realm
似外境现 似外境現 115 it appears like external objects of perception
四微 115 four objects of the senses
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四姓 115 four castes
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四种方便 四種方便 115 four kinds of expedient means
四种姓 四種姓 115 four castes
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四住 115 four abodes
似比量 115
  1. inference reasoning; anumānābhāsa
  2. pseudo inference
四果 115 four fruits
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
宿命智 115 knowledge of past lives
宿因 115 karma of past lives
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随一不成 隨一不成 115 unestablished by one party
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
随转门 隨轉門 115 teaching of adaptable philosophy
苏漫多 蘇漫多 115 subanta
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所依不成 所依不成 115 an unestablished dependency
所执法无我 所執法無我 115 nonself of the dharmas that are attached to
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿愿 宿願 115 prior vow
宿住 115 former abidings; past lives
他力 116 the power of another
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他受用身 116 enjoyment body for others
他比量 116 inference for others; parārthānumāna
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
调心 調心 116 Taming the Mind
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同处同时 同處同時 116 same place and same time
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同法喻 116 same dharma analogy
同分 116 same class
通教 116 common teachings; tongjiao
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
兔角 116 rabbit's horns
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂身香 塗身香 116 to annoint
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外种子 外種子 119 external seeds
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
伪身见 偽身見 119 the view or belief that there is a real self
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯量 119 five rudimentary elements
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯识教 唯識教 119 the teaching of con­sciousness only
唯心 119 cittamātra; mind-only
唯有内识 唯有內識 119 there is only inner con­sciousness
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我劣慢 119 the arrogance of believing that oneself is only slightly inferior to those who far surpass one
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五别境 五別境 119 five distinct mental states
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五色根 119 the five sense organs
五上 五上 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五事 119 five dharmas; five categories
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
五唯量 119 five rudimentary elements
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无想果 無想果 119 fruits of no thought
五心 119 five minds
五姓 119 five natures
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无余依 無餘依 119 without remainder
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无遮会 無遮會 119
  1. universal offering
  2. assembly for abstinence
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五转 五轉 119 five evolutions
五作业根 五作業根 119 five organs of action
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
悟入诸法无我 悟入諸法無我 119 to perceive the absence of a self of all dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无我教 無我教 119 the teaching of nonself
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
五知根 119 the five organs of perception
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
像教 120
  1. teaching through use of images
  2. teaching in the Age of Semblance Dharma
  3. Buddha images and teaching of scriptures
想受灭无为 想受滅無為 120 cessation of thinking and sensation
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
相符极成 相符極成 120 an already mutually acknowledged position
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显色心 顯色心 120 a mind of dye
显识 顯識 120 alaya consciousness
显正 顯正 120 to be upright in character
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小乘经 小乘經 120 Agamas
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心自在者 120 one whose mind is free
心作 120 karmic activity of the mind
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
性色 120 true form
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
喜受 120 the sensation of joy
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
虚伪身见 虛偽身見 120 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业杂染 業雜染 121 karmic afflictions
业种 業種 121 karmic seed
业种子 業種子 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一名言 121 a single phrase
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
意生身 121 manomayakāya
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
义味 義味 121 flavor of the meaning
意许 意許 121 an implicit viewpoint
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一宗 121 one sect; one school
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依持 121 basis; support
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
引业 引業 121 directional karma
引因 121 directional karma
因有三相 121 reason has three characteristics
婬欲 121 sexual desire
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应感 應感 121 sympathetic resonance
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
印相 121 a mudra; a hand gesture
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
异品 異品 121 of a different kind
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一实真如 一實真如 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟习气 異熟習氣 121 karmic predisposition
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
移转身见 移轉身見 121 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
用大 121 great in function
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有受尽相种子 有受盡相種子 121 karmic seed
有体法 有體法 121 something that exists
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有执受 有執受 121 having perception
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有分识 有分識 121 subconscious; most fundamental level of the mind; bhavanga
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
有支习气 有支習氣 121 karmic predisposition
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘理 緣理 121 study of principles
愿求 願求 121 aspires
缘阙不生 緣闕不生 121 there is no arising when conditions are lacking
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘变 緣變 121 predestined change
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
猨猴 121 monkey; vānara
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起论 緣起論 121 theory of dependent origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
云心 雲心 121 a clouded heart
殒没 殞沒 121 death; kālakriyā
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
瑜只 瑜祇 121 yogi
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
章疏 122 documents
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
遮罪 122 proscribed misconduct
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
众同分 眾同分 122 same class
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法无我教 諸法無我教 122 the teaching of nonself of all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
助业 助業 122 auxiliary karma
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
专修 專修 122 focused cultivation
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti
自比量 122 inference for oneself; svārthānumāna
自力 122 one's own power
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自知证 自知證 122 self-awakening
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总报业 總報業 122 directional karma
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
宗因喻 122 thesis, reason, and example
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds