Glossary and Vocabulary for Samādhirājacandrapradīpasūtra (Yue Deng Sanmei Jing) 月燈三昧經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1383 to go; to 於一切法得無礙智
2 1383 to rely on; to depend on 於一切法得無礙智
3 1383 Yu 於一切法得無礙智
4 1383 a crow 於一切法得無礙智
5 685 wéi to act as; to serve 何者為三
6 685 wéi to change into; to become 何者為三
7 685 wéi to be; is 何者為三
8 685 wéi to do 何者為三
9 685 wèi to support; to help 何者為三
10 685 wéi to govern 何者為三
11 685 wèi to be; bhū 何者為三
12 599 néng can; able 能獲三十二大人之相
13 599 néng ability; capacity 能獲三十二大人之相
14 599 néng a mythical bear-like beast 能獲三十二大人之相
15 599 néng energy 能獲三十二大人之相
16 599 néng function; use 能獲三十二大人之相
17 599 néng talent 能獲三十二大人之相
18 599 néng expert at 能獲三十二大人之相
19 599 néng to be in harmony 能獲三十二大人之相
20 599 néng to tend to; to care for 能獲三十二大人之相
21 599 néng to reach; to arrive at 能獲三十二大人之相
22 599 néng to be able; śak 能獲三十二大人之相
23 599 néng skilful; pravīṇa 能獲三十二大人之相
24 552 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於一切法得無礙智
25 552 děi to want to; to need to 於一切法得無礙智
26 552 děi must; ought to 於一切法得無礙智
27 552 de 於一切法得無礙智
28 552 de infix potential marker 於一切法得無礙智
29 552 to result in 於一切法得無礙智
30 552 to be proper; to fit; to suit 於一切法得無礙智
31 552 to be satisfied 於一切法得無礙智
32 552 to be finished 於一切法得無礙智
33 552 děi satisfying 於一切法得無礙智
34 552 to contract 於一切法得無礙智
35 552 to hear 於一切法得無礙智
36 552 to have; there is 於一切法得無礙智
37 552 marks time passed 於一切法得無礙智
38 552 obtain; attain; prāpta 於一切法得無礙智
39 538 zhě ca 若身善修行者
40 497 infix potential marker 不於財色起渴愛
41 465 Buddha; Awakened One
42 465 relating to Buddhism
43 465 a statue or image of a Buddha
44 465 a Buddhist text
45 465 to touch; to stroke
46 465 Buddha
47 465 Buddha; Awakened One
48 463 Kangxi radical 71 無願解脫門
49 463 to not have; without 無願解脫門
50 463 mo 無願解脫門
51 463 to not have 無願解脫門
52 463 Wu 無願解脫門
53 463 mo 無願解脫門
54 455 suǒ a few; various; some 往智光如來所
55 455 suǒ a place; a location 往智光如來所
56 455 suǒ indicates a passive voice 往智光如來所
57 455 suǒ an ordinal number 往智光如來所
58 455 suǒ meaning 往智光如來所
59 455 suǒ garrison 往智光如來所
60 455 suǒ place; pradeśa 往智光如來所
61 424 míng fame; renown; reputation 是名菩薩具足身戒
62 424 míng a name; personal name; designation 是名菩薩具足身戒
63 424 míng rank; position 是名菩薩具足身戒
64 424 míng an excuse 是名菩薩具足身戒
65 424 míng life 是名菩薩具足身戒
66 424 míng to name; to call 是名菩薩具足身戒
67 424 míng to express; to describe 是名菩薩具足身戒
68 424 míng to be called; to have the name 是名菩薩具足身戒
69 424 míng to own; to possess 是名菩薩具足身戒
70 424 míng famous; renowned 是名菩薩具足身戒
71 424 míng moral 是名菩薩具足身戒
72 424 míng name; naman 是名菩薩具足身戒
73 424 míng fame; renown; yasas 是名菩薩具足身戒
74 418 一切 yīqiè temporary 一切惡業悉皆遠離
75 418 一切 yīqiè the same 一切惡業悉皆遠離
76 415 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 智光如來即以偈頌說身律儀
77 415 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 智光如來即以偈頌說身律儀
78 415 shuì to persuade 智光如來即以偈頌說身律儀
79 415 shuō to teach; to recite; to explain 智光如來即以偈頌說身律儀
80 415 shuō a doctrine; a theory 智光如來即以偈頌說身律儀
81 415 shuō to claim; to assert 智光如來即以偈頌說身律儀
82 415 shuō allocution 智光如來即以偈頌說身律儀
83 415 shuō to criticize; to scold 智光如來即以偈頌說身律儀
84 415 shuō to indicate; to refer to 智光如來即以偈頌說身律儀
85 415 shuō speach; vāda 智光如來即以偈頌說身律儀
86 415 shuō to speak; bhāṣate 智光如來即以偈頌說身律儀
87 415 shuō to instruct 智光如來即以偈頌說身律儀
88 389 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 捨心亦復如是
89 381 ér Kangxi radical 126 不可音聲而演說
90 381 ér as if; to seem like 不可音聲而演說
91 381 néng can; able 不可音聲而演說
92 381 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不可音聲而演說
93 381 ér to arrive; up to 不可音聲而演說
94 378 self 我今說此身戒義
95 378 [my] dear 我今說此身戒義
96 378 Wo 我今說此身戒義
97 378 self; atman; attan 我今說此身戒義
98 378 ga 我今說此身戒義
99 372 zhī to know 音聲與空不可知
100 372 zhī to comprehend 音聲與空不可知
101 372 zhī to inform; to tell 音聲與空不可知
102 372 zhī to administer 音聲與空不可知
103 372 zhī to distinguish; to discern; to recognize 音聲與空不可知
104 372 zhī to be close friends 音聲與空不可知
105 372 zhī to feel; to sense; to perceive 音聲與空不可知
106 372 zhī to receive; to entertain 音聲與空不可知
107 372 zhī knowledge 音聲與空不可知
108 372 zhī consciousness; perception 音聲與空不可知
109 372 zhī a close friend 音聲與空不可知
110 372 zhì wisdom 音聲與空不可知
111 372 zhì Zhi 音聲與空不可知
112 372 zhī to appreciate 音聲與空不可知
113 372 zhī to make known 音聲與空不可知
114 372 zhī to have control over 音聲與空不可知
115 372 zhī to expect; to foresee 音聲與空不可知
116 372 zhī Understanding 音聲與空不可知
117 372 zhī know; jña 音聲與空不可知
118 356 zhì wisdom; knowledge; understanding 智性無生境亦寂
119 356 zhì care; prudence 智性無生境亦寂
120 356 zhì Zhi 智性無生境亦寂
121 356 zhì spiritual insight; gnosis 智性無生境亦寂
122 356 zhì clever 智性無生境亦寂
123 356 zhì Wisdom 智性無生境亦寂
124 356 zhì jnana; knowing 智性無生境亦寂
125 344 method; way 此法是為菩薩具足身戒
126 344 France 此法是為菩薩具足身戒
127 344 the law; rules; regulations 此法是為菩薩具足身戒
128 344 the teachings of the Buddha; Dharma 此法是為菩薩具足身戒
129 344 a standard; a norm 此法是為菩薩具足身戒
130 344 an institution 此法是為菩薩具足身戒
131 344 to emulate 此法是為菩薩具足身戒
132 344 magic; a magic trick 此法是為菩薩具足身戒
133 344 punishment 此法是為菩薩具足身戒
134 344 Fa 此法是為菩薩具足身戒
135 344 a precedent 此法是為菩薩具足身戒
136 344 a classification of some kinds of Han texts 此法是為菩薩具足身戒
137 344 relating to a ceremony or rite 此法是為菩薩具足身戒
138 344 Dharma 此法是為菩薩具足身戒
139 344 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法是為菩薩具足身戒
140 344 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法是為菩薩具足身戒
141 344 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法是為菩薩具足身戒
142 344 quality; characteristic 此法是為菩薩具足身戒
143 326 xīn heart [organ] 於諸三界心怖畏
144 326 xīn Kangxi radical 61 於諸三界心怖畏
145 326 xīn mind; consciousness 於諸三界心怖畏
146 326 xīn the center; the core; the middle 於諸三界心怖畏
147 326 xīn one of the 28 star constellations 於諸三界心怖畏
148 326 xīn heart 於諸三界心怖畏
149 326 xīn emotion 於諸三界心怖畏
150 326 xīn intention; consideration 於諸三界心怖畏
151 326 xīn disposition; temperament 於諸三界心怖畏
152 326 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於諸三界心怖畏
153 326 xīn heart; hṛdaya 於諸三界心怖畏
154 326 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於諸三界心怖畏
155 324 to use; to grasp 智光如來即以偈頌說身律儀
156 324 to rely on 智光如來即以偈頌說身律儀
157 324 to regard 智光如來即以偈頌說身律儀
158 324 to be able to 智光如來即以偈頌說身律儀
159 324 to order; to command 智光如來即以偈頌說身律儀
160 324 used after a verb 智光如來即以偈頌說身律儀
161 324 a reason; a cause 智光如來即以偈頌說身律儀
162 324 Israel 智光如來即以偈頌說身律儀
163 324 Yi 智光如來即以偈頌說身律儀
164 324 use; yogena 智光如來即以偈頌說身律儀
165 314 to reach 能得四禪及四正受
166 314 to attain 能得四禪及四正受
167 314 to understand 能得四禪及四正受
168 314 able to be compared to; to catch up with 能得四禪及四正受
169 314 to be involved with; to associate with 能得四禪及四正受
170 314 passing of a feudal title from elder to younger brother 能得四禪及四正受
171 314 and; ca; api 能得四禪及四正受
172 294 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫
173 294 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫
174 290 Qi 若知其戒惟一相
175 289 xíng to walk 與貪共行
176 289 xíng capable; competent 與貪共行
177 289 háng profession 與貪共行
178 289 xíng Kangxi radical 144 與貪共行
179 289 xíng to travel 與貪共行
180 289 xìng actions; conduct 與貪共行
181 289 xíng to do; to act; to practice 與貪共行
182 289 xíng all right; OK; okay 與貪共行
183 289 háng horizontal line 與貪共行
184 289 héng virtuous deeds 與貪共行
185 289 hàng a line of trees 與貪共行
186 289 hàng bold; steadfast 與貪共行
187 289 xíng to move 與貪共行
188 289 xíng to put into effect; to implement 與貪共行
189 289 xíng travel 與貪共行
190 289 xíng to circulate 與貪共行
191 289 xíng running script; running script 與貪共行
192 289 xíng temporary 與貪共行
193 289 háng rank; order 與貪共行
194 289 háng a business; a shop 與貪共行
195 289 xíng to depart; to leave 與貪共行
196 289 xíng to experience 與貪共行
197 289 xíng path; way 與貪共行
198 289 xíng xing; ballad 與貪共行
199 289 xíng Xing 與貪共行
200 289 xíng Practice 與貪共行
201 289 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 與貪共行
202 289 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 與貪共行
203 286 童子 tóngzǐ boy 童子
204 286 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 童子
205 286 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 童子
206 270 four 何等為四
207 270 note a musical scale 何等為四
208 270 fourth 何等為四
209 270 Si 何等為四
210 270 four; catur 何等為四
211 258 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應當具足修學身戒
212 258 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應當具足修學身戒
213 258 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應當具足修學身戒
214 254 rén person; people; a human being 與其眷屬八萬億人俱
215 254 rén Kangxi radical 9 與其眷屬八萬億人俱
216 254 rén a kind of person 與其眷屬八萬億人俱
217 254 rén everybody 與其眷屬八萬億人俱
218 254 rén adult 與其眷屬八萬億人俱
219 254 rén somebody; others 與其眷屬八萬億人俱
220 254 rén an upright person 與其眷屬八萬億人俱
221 254 rén person; manuṣya 與其眷屬八萬億人俱
222 253 shí time; a point or period of time 於時住世六十億歲
223 253 shí a season; a quarter of a year 於時住世六十億歲
224 253 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時住世六十億歲
225 253 shí fashionable 於時住世六十億歲
226 253 shí fate; destiny; luck 於時住世六十億歲
227 253 shí occasion; opportunity; chance 於時住世六十億歲
228 253 shí tense 於時住世六十億歲
229 253 shí particular; special 於時住世六十億歲
230 253 shí to plant; to cultivate 於時住世六十億歲
231 253 shí an era; a dynasty 於時住世六十億歲
232 253 shí time [abstract] 於時住世六十億歲
233 253 shí seasonal 於時住世六十億歲
234 253 shí to wait upon 於時住世六十億歲
235 253 shí hour 於時住世六十億歲
236 253 shí appropriate; proper; timely 於時住世六十億歲
237 253 shí Shi 於時住世六十億歲
238 253 shí a present; currentlt 於時住世六十億歲
239 253 shí time; kāla 於時住世六十億歲
240 253 shí at that time; samaya 於時住世六十億歲
241 240 三昧 sānmèi samadhi 安住三昧中
242 240 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 安住三昧中
243 237 jiè to quit 菩薩應當具足修學身戒
244 237 jiè to warn against 菩薩應當具足修學身戒
245 237 jiè to be purified before a religious ceremony 菩薩應當具足修學身戒
246 237 jiè vow 菩薩應當具足修學身戒
247 237 jiè to instruct; to command 菩薩應當具足修學身戒
248 237 jiè to ordain 菩薩應當具足修學身戒
249 237 jiè a genre of writing containing maxims 菩薩應當具足修學身戒
250 237 jiè to be cautious; to be prudent 菩薩應當具足修學身戒
251 237 jiè to prohibit; to proscribe 菩薩應當具足修學身戒
252 237 jiè boundary; realm 菩薩應當具足修學身戒
253 237 jiè third finger 菩薩應當具足修學身戒
254 237 jiè a precept; a vow; sila 菩薩應當具足修學身戒
255 237 jiè morality 菩薩應當具足修學身戒
256 236 zhǒng kind; type 及以三種解脫門
257 236 zhòng to plant; to grow; to cultivate 及以三種解脫門
258 236 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 及以三種解脫門
259 236 zhǒng seed; strain 及以三種解脫門
260 236 zhǒng offspring 及以三種解脫門
261 236 zhǒng breed 及以三種解脫門
262 236 zhǒng race 及以三種解脫門
263 236 zhǒng species 及以三種解脫門
264 236 zhǒng root; source; origin 及以三種解脫門
265 236 zhǒng grit; guts 及以三種解脫門
266 236 zhǒng seed; bīja 及以三種解脫門
267 235 zhù to dwell; to live; to reside 能住大悲
268 235 zhù to stop; to halt 能住大悲
269 235 zhù to retain; to remain 能住大悲
270 235 zhù to lodge at [temporarily] 能住大悲
271 235 zhù verb complement 能住大悲
272 235 zhù attaching; abiding; dwelling on 能住大悲
273 234 shèng to beat; to win; to conquer 有王號曰勝思惟
274 234 shèng victory; success 有王號曰勝思惟
275 234 shèng wonderful; supurb; superior 有王號曰勝思惟
276 234 shèng to surpass 有王號曰勝思惟
277 234 shèng triumphant 有王號曰勝思惟
278 234 shèng a scenic view 有王號曰勝思惟
279 234 shèng a woman's hair decoration 有王號曰勝思惟
280 234 shèng Sheng 有王號曰勝思惟
281 234 shèng conquering; victorious; jaya 有王號曰勝思惟
282 234 shèng superior; agra 有王號曰勝思惟
283 229 Yi 如斯身戒亦如是
284 227 Kangxi radical 49 已覺決定真實故
285 227 to bring to an end; to stop 已覺決定真實故
286 227 to complete 已覺決定真實故
287 227 to demote; to dismiss 已覺決定真實故
288 227 to recover from an illness 已覺決定真實故
289 227 former; pūrvaka 已覺決定真實故
290 224 wáng Wang 有王號曰勝思惟
291 224 wáng a king 有王號曰勝思惟
292 224 wáng Kangxi radical 96 有王號曰勝思惟
293 224 wàng to be king; to rule 有王號曰勝思惟
294 224 wáng a prince; a duke 有王號曰勝思惟
295 224 wáng grand; great 有王號曰勝思惟
296 224 wáng to treat with the ceremony due to a king 有王號曰勝思惟
297 224 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有王號曰勝思惟
298 224 wáng the head of a group or gang 有王號曰勝思惟
299 224 wáng the biggest or best of a group 有王號曰勝思惟
300 224 wáng king; best of a kind; rāja 有王號曰勝思惟
301 223 to know; to learn about; to comprehend 一切無我悉空無
302 223 detailed 一切無我悉空無
303 223 to elaborate; to expound 一切無我悉空無
304 223 to exhaust; to use up 一切無我悉空無
305 223 strongly 一切無我悉空無
306 223 Xi 一切無我悉空無
307 223 all; kṛtsna 一切無我悉空無
308 221 所謂 suǒwèi so-called 所謂聖戒無漏戒
309 210 zhōng middle 真無漏中妄想盡
310 210 zhōng medium; medium sized 真無漏中妄想盡
311 210 zhōng China 真無漏中妄想盡
312 210 zhòng to hit the mark 真無漏中妄想盡
313 210 zhōng midday 真無漏中妄想盡
314 210 zhōng inside 真無漏中妄想盡
315 210 zhōng during 真無漏中妄想盡
316 210 zhōng Zhong 真無漏中妄想盡
317 210 zhōng intermediary 真無漏中妄想盡
318 210 zhōng half 真無漏中妄想盡
319 210 zhòng to reach; to attain 真無漏中妄想盡
320 210 zhòng to suffer; to infect 真無漏中妄想盡
321 210 zhòng to obtain 真無漏中妄想盡
322 210 zhòng to pass an exam 真無漏中妄想盡
323 210 zhōng middle 真無漏中妄想盡
324 208 cháng Chang 是人常能住身戒
325 208 cháng common; general; ordinary 是人常能住身戒
326 208 cháng a principle; a rule 是人常能住身戒
327 208 cháng eternal; nitya 是人常能住身戒
328 207 to go back; to return 彼便無復一切生
329 207 to resume; to restart 彼便無復一切生
330 207 to do in detail 彼便無復一切生
331 207 to restore 彼便無復一切生
332 207 to respond; to reply to 彼便無復一切生
333 207 Fu; Return 彼便無復一切生
334 207 to retaliate; to reciprocate 彼便無復一切生
335 207 to avoid forced labor or tax 彼便無復一切生
336 207 Fu 彼便無復一切生
337 207 doubled; to overlapping; folded 彼便無復一切生
338 207 a lined garment with doubled thickness 彼便無復一切生
339 207 to arise; to get up 於未來世不復更起
340 207 to rise; to raise 於未來世不復更起
341 207 to grow out of; to bring forth; to emerge 於未來世不復更起
342 207 to appoint (to an official post); to take up a post 於未來世不復更起
343 207 to start 於未來世不復更起
344 207 to establish; to build 於未來世不復更起
345 207 to draft; to draw up (a plan) 於未來世不復更起
346 207 opening sentence; opening verse 於未來世不復更起
347 207 to get out of bed 於未來世不復更起
348 207 to recover; to heal 於未來世不復更起
349 207 to take out; to extract 於未來世不復更起
350 207 marks the beginning of an action 於未來世不復更起
351 207 marks the sufficiency of an action 於未來世不復更起
352 207 to call back from mourning 於未來世不復更起
353 207 to take place; to occur 於未來世不復更起
354 207 to conjecture 於未來世不復更起
355 207 stand up; utthāna 於未來世不復更起
356 207 arising; utpāda 於未來世不復更起
357 206 zhī to go 能獲三十二大人之相
358 206 zhī to arrive; to go 能獲三十二大人之相
359 206 zhī is 能獲三十二大人之相
360 206 zhī to use 能獲三十二大人之相
361 206 zhī Zhi 能獲三十二大人之相
362 206 zhī winding 能獲三十二大人之相
363 202 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫
364 202 無量 wúliàng immeasurable 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫
365 202 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫
366 202 無量 wúliàng Atula 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫
367 201 如來 rúlái Tathagata 爾時有佛號曰智光如來
368 201 如來 Rúlái Tathagata 爾時有佛號曰智光如來
369 201 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時有佛號曰智光如來
370 196 名為 míngwèi to be called 是即名為住身戒
371 192 shēn human body; torso 菩薩應當具足修學身戒
372 192 shēn Kangxi radical 158 菩薩應當具足修學身戒
373 192 shēn self 菩薩應當具足修學身戒
374 192 shēn life 菩薩應當具足修學身戒
375 192 shēn an object 菩薩應當具足修學身戒
376 192 shēn a lifetime 菩薩應當具足修學身戒
377 192 shēn moral character 菩薩應當具足修學身戒
378 192 shēn status; identity; position 菩薩應當具足修學身戒
379 192 shēn pregnancy 菩薩應當具足修學身戒
380 192 juān India 菩薩應當具足修學身戒
381 192 shēn body; kāya 菩薩應當具足修學身戒
382 176 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 謂身善修行
383 176 shàn happy 謂身善修行
384 176 shàn good 謂身善修行
385 176 shàn kind-hearted 謂身善修行
386 176 shàn to be skilled at something 謂身善修行
387 176 shàn familiar 謂身善修行
388 176 shàn to repair 謂身善修行
389 176 shàn to admire 謂身善修行
390 176 shàn to praise 謂身善修行
391 176 shàn Shan 謂身善修行
392 176 shàn wholesome; virtuous 謂身善修行
393 174 jiàn to see 復見十方億千佛
394 174 jiàn opinion; view; understanding 復見十方億千佛
395 174 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 復見十方億千佛
396 174 jiàn refer to; for details see 復見十方億千佛
397 174 jiàn to listen to 復見十方億千佛
398 174 jiàn to meet 復見十方億千佛
399 174 jiàn to receive (a guest) 復見十方億千佛
400 174 jiàn let me; kindly 復見十方億千佛
401 174 jiàn Jian 復見十方億千佛
402 174 xiàn to appear 復見十方億千佛
403 174 xiàn to introduce 復見十方億千佛
404 174 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 復見十方億千佛
405 174 jiàn seeing; observing; darśana 復見十方億千佛
406 170 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 住於清淨寂滅定
407 170 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 住於清淨寂滅定
408 170 清淨 qīngjìng concise 住於清淨寂滅定
409 170 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 住於清淨寂滅定
410 170 清淨 qīngjìng pure and clean 住於清淨寂滅定
411 170 清淨 qīngjìng purity 住於清淨寂滅定
412 170 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 住於清淨寂滅定
413 163 zhòng many; numerous 億諸魔眾不能怖
414 163 zhòng masses; people; multitude; crowd 億諸魔眾不能怖
415 163 zhòng general; common; public 億諸魔眾不能怖
416 157 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修行如是菩提行
417 157 菩提 pútí bodhi 修行如是菩提行
418 157 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修行如是菩提行
419 154 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 云何奉事比丘智人
420 154 比丘 bǐqiū bhiksu 云何奉事比丘智人
421 154 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 云何奉事比丘智人
422 152 wèi to call 謂身善修行
423 152 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂身善修行
424 152 wèi to speak to; to address 謂身善修行
425 152 wèi to treat as; to regard as 謂身善修行
426 152 wèi introducing a condition situation 謂身善修行
427 152 wèi to speak to; to address 謂身善修行
428 152 wèi to think 謂身善修行
429 152 wèi for; is to be 謂身善修行
430 152 wèi to make; to cause 謂身善修行
431 152 wèi principle; reason 謂身善修行
432 152 wèi Wei 謂身善修行
433 152 shēng to be born; to give birth 彼便無復一切生
434 152 shēng to live 彼便無復一切生
435 152 shēng raw 彼便無復一切生
436 152 shēng a student 彼便無復一切生
437 152 shēng life 彼便無復一切生
438 152 shēng to produce; to give rise 彼便無復一切生
439 152 shēng alive 彼便無復一切生
440 152 shēng a lifetime 彼便無復一切生
441 152 shēng to initiate; to become 彼便無復一切生
442 152 shēng to grow 彼便無復一切生
443 152 shēng unfamiliar 彼便無復一切生
444 152 shēng not experienced 彼便無復一切生
445 152 shēng hard; stiff; strong 彼便無復一切生
446 152 shēng having academic or professional knowledge 彼便無復一切生
447 152 shēng a male role in traditional theatre 彼便無復一切生
448 152 shēng gender 彼便無復一切生
449 152 shēng to develop; to grow 彼便無復一切生
450 152 shēng to set up 彼便無復一切生
451 152 shēng a prostitute 彼便無復一切生
452 152 shēng a captive 彼便無復一切生
453 152 shēng a gentleman 彼便無復一切生
454 152 shēng Kangxi radical 100 彼便無復一切生
455 152 shēng unripe 彼便無復一切生
456 152 shēng nature 彼便無復一切生
457 152 shēng to inherit; to succeed 彼便無復一切生
458 152 shēng destiny 彼便無復一切生
459 152 shēng birth 彼便無復一切生
460 152 shēng arise; produce; utpad 彼便無復一切生
461 150 děng et cetera; and so on 欲等
462 150 děng to wait 欲等
463 150 děng to be equal 欲等
464 150 děng degree; level 欲等
465 150 děng to compare 欲等
466 150 děng same; equal; sama 欲等
467 150 yán to speak; to say; said 於父母師長所不出麁言
468 150 yán language; talk; words; utterance; speech 於父母師長所不出麁言
469 150 yán Kangxi radical 149 於父母師長所不出麁言
470 150 yán phrase; sentence 於父母師長所不出麁言
471 150 yán a word; a syllable 於父母師長所不出麁言
472 150 yán a theory; a doctrine 於父母師長所不出麁言
473 150 yán to regard as 於父母師長所不出麁言
474 150 yán to act as 於父母師長所不出麁言
475 150 yán word; vacana 於父母師長所不出麁言
476 150 yán speak; vad 於父母師長所不出麁言
477 146 無有 wú yǒu there is not 無有生法
478 146 無有 wú yǒu non-existence 無有生法
479 144 wén to hear 得聞如是身戒已
480 144 wén Wen 得聞如是身戒已
481 144 wén sniff at; to smell 得聞如是身戒已
482 144 wén to be widely known 得聞如是身戒已
483 144 wén to confirm; to accept 得聞如是身戒已
484 144 wén information 得聞如是身戒已
485 144 wèn famous; well known 得聞如是身戒已
486 144 wén knowledge; learning 得聞如是身戒已
487 144 wèn popularity; prestige; reputation 得聞如是身戒已
488 144 wén to question 得聞如是身戒已
489 144 wén heard; śruta 得聞如是身戒已
490 144 wén hearing; śruti 得聞如是身戒已
491 144 to leave; to depart; to go away; to part 彼離一切我想故
492 144 a mythical bird 彼離一切我想故
493 144 li; one of the eight divinatory trigrams 彼離一切我想故
494 144 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 彼離一切我想故
495 144 chī a dragon with horns not yet grown 彼離一切我想故
496 144 a mountain ash 彼離一切我想故
497 144 vanilla; a vanilla-like herb 彼離一切我想故
498 144 to be scattered; to be separated 彼離一切我想故
499 144 to cut off 彼離一切我想故
500 144 to violate; to be contrary to 彼離一切我想故

Frequencies of all Words

Top 1021

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1383 in; at 於一切法得無礙智
2 1383 in; at 於一切法得無礙智
3 1383 in; at; to; from 於一切法得無礙智
4 1383 to go; to 於一切法得無礙智
5 1383 to rely on; to depend on 於一切法得無礙智
6 1383 to go to; to arrive at 於一切法得無礙智
7 1383 from 於一切法得無礙智
8 1383 give 於一切法得無礙智
9 1383 oppposing 於一切法得無礙智
10 1383 and 於一切法得無礙智
11 1383 compared to 於一切法得無礙智
12 1383 by 於一切法得無礙智
13 1383 and; as well as 於一切法得無礙智
14 1383 for 於一切法得無礙智
15 1383 Yu 於一切法得無礙智
16 1383 a crow 於一切法得無礙智
17 1383 whew; wow 於一切法得無礙智
18 1383 near to; antike 於一切法得無礙智
19 806 shì is; are; am; to be 是名菩薩具足身戒
20 806 shì is exactly 是名菩薩具足身戒
21 806 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩具足身戒
22 806 shì this; that; those 是名菩薩具足身戒
23 806 shì really; certainly 是名菩薩具足身戒
24 806 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩具足身戒
25 806 shì true 是名菩薩具足身戒
26 806 shì is; has; exists 是名菩薩具足身戒
27 806 shì used between repetitions of a word 是名菩薩具足身戒
28 806 shì a matter; an affair 是名菩薩具足身戒
29 806 shì Shi 是名菩薩具足身戒
30 806 shì is; bhū 是名菩薩具足身戒
31 806 shì this; idam 是名菩薩具足身戒
32 691 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是人修學實際故
33 691 old; ancient; former; past 是人修學實際故
34 691 reason; cause; purpose 是人修學實際故
35 691 to die 是人修學實際故
36 691 so; therefore; hence 是人修學實際故
37 691 original 是人修學實際故
38 691 accident; happening; instance 是人修學實際故
39 691 a friend; an acquaintance; friendship 是人修學實際故
40 691 something in the past 是人修學實際故
41 691 deceased; dead 是人修學實際故
42 691 still; yet 是人修學實際故
43 691 therefore; tasmāt 是人修學實際故
44 687 that; those 彼相便同於身戒
45 687 another; the other 彼相便同於身戒
46 687 that; tad 彼相便同於身戒
47 685 wèi for; to 何者為三
48 685 wèi because of 何者為三
49 685 wéi to act as; to serve 何者為三
50 685 wéi to change into; to become 何者為三
51 685 wéi to be; is 何者為三
52 685 wéi to do 何者為三
53 685 wèi for 何者為三
54 685 wèi because of; for; to 何者為三
55 685 wèi to 何者為三
56 685 wéi in a passive construction 何者為三
57 685 wéi forming a rehetorical question 何者為三
58 685 wéi forming an adverb 何者為三
59 685 wéi to add emphasis 何者為三
60 685 wèi to support; to help 何者為三
61 685 wéi to govern 何者為三
62 685 wèi to be; bhū 何者為三
63 658 zhū all; many; various 若不見於諸有過
64 658 zhū Zhu 若不見於諸有過
65 658 zhū all; members of the class 若不見於諸有過
66 658 zhū interrogative particle 若不見於諸有過
67 658 zhū him; her; them; it 若不見於諸有過
68 658 zhū of; in 若不見於諸有過
69 658 zhū all; many; sarva 若不見於諸有過
70 599 néng can; able 能獲三十二大人之相
71 599 néng ability; capacity 能獲三十二大人之相
72 599 néng a mythical bear-like beast 能獲三十二大人之相
73 599 néng energy 能獲三十二大人之相
74 599 néng function; use 能獲三十二大人之相
75 599 néng may; should; permitted to 能獲三十二大人之相
76 599 néng talent 能獲三十二大人之相
77 599 néng expert at 能獲三十二大人之相
78 599 néng to be in harmony 能獲三十二大人之相
79 599 néng to tend to; to care for 能獲三十二大人之相
80 599 néng to reach; to arrive at 能獲三十二大人之相
81 599 néng as long as; only 能獲三十二大人之相
82 599 néng even if 能獲三十二大人之相
83 599 néng but 能獲三十二大人之相
84 599 néng in this way 能獲三十二大人之相
85 599 néng to be able; śak 能獲三十二大人之相
86 599 néng skilful; pravīṇa 能獲三十二大人之相
87 552 de potential marker 於一切法得無礙智
88 552 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於一切法得無礙智
89 552 děi must; ought to 於一切法得無礙智
90 552 děi to want to; to need to 於一切法得無礙智
91 552 děi must; ought to 於一切法得無礙智
92 552 de 於一切法得無礙智
93 552 de infix potential marker 於一切法得無礙智
94 552 to result in 於一切法得無礙智
95 552 to be proper; to fit; to suit 於一切法得無礙智
96 552 to be satisfied 於一切法得無礙智
97 552 to be finished 於一切法得無礙智
98 552 de result of degree 於一切法得無礙智
99 552 de marks completion of an action 於一切法得無礙智
100 552 děi satisfying 於一切法得無礙智
101 552 to contract 於一切法得無礙智
102 552 marks permission or possibility 於一切法得無礙智
103 552 expressing frustration 於一切法得無礙智
104 552 to hear 於一切法得無礙智
105 552 to have; there is 於一切法得無礙智
106 552 marks time passed 於一切法得無礙智
107 552 obtain; attain; prāpta 於一切法得無礙智
108 538 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若身善修行者
109 538 zhě that 若身善修行者
110 538 zhě nominalizing function word 若身善修行者
111 538 zhě used to mark a definition 若身善修行者
112 538 zhě used to mark a pause 若身善修行者
113 538 zhě topic marker; that; it 若身善修行者
114 538 zhuó according to 若身善修行者
115 538 zhě ca 若身善修行者
116 529 ruò to seem; to be like; as 若菩薩具足身戒
117 529 ruò seemingly 若菩薩具足身戒
118 529 ruò if 若菩薩具足身戒
119 529 ruò you 若菩薩具足身戒
120 529 ruò this; that 若菩薩具足身戒
121 529 ruò and; or 若菩薩具足身戒
122 529 ruò as for; pertaining to 若菩薩具足身戒
123 529 pomegranite 若菩薩具足身戒
124 529 ruò to choose 若菩薩具足身戒
125 529 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩具足身戒
126 529 ruò thus 若菩薩具足身戒
127 529 ruò pollia 若菩薩具足身戒
128 529 ruò Ruo 若菩薩具足身戒
129 529 ruò only then 若菩薩具足身戒
130 529 ja 若菩薩具足身戒
131 529 jñā 若菩薩具足身戒
132 529 ruò if; yadi 若菩薩具足身戒
133 497 not; no 不於財色起渴愛
134 497 expresses that a certain condition cannot be acheived 不於財色起渴愛
135 497 as a correlative 不於財色起渴愛
136 497 no (answering a question) 不於財色起渴愛
137 497 forms a negative adjective from a noun 不於財色起渴愛
138 497 at the end of a sentence to form a question 不於財色起渴愛
139 497 to form a yes or no question 不於財色起渴愛
140 497 infix potential marker 不於財色起渴愛
141 497 no; na 不於財色起渴愛
142 465 Buddha; Awakened One
143 465 relating to Buddhism
144 465 a statue or image of a Buddha
145 465 a Buddhist text
146 465 to touch; to stroke
147 465 Buddha
148 465 Buddha; Awakened One
149 463 no 無願解脫門
150 463 Kangxi radical 71 無願解脫門
151 463 to not have; without 無願解脫門
152 463 has not yet 無願解脫門
153 463 mo 無願解脫門
154 463 do not 無願解脫門
155 463 not; -less; un- 無願解脫門
156 463 regardless of 無願解脫門
157 463 to not have 無願解脫門
158 463 um 無願解脫門
159 463 Wu 無願解脫門
160 463 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
161 463 not; non- 無願解脫門
162 463 mo 無願解脫門
163 455 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 往智光如來所
164 455 suǒ an office; an institute 往智光如來所
165 455 suǒ introduces a relative clause 往智光如來所
166 455 suǒ it 往智光如來所
167 455 suǒ if; supposing 往智光如來所
168 455 suǒ a few; various; some 往智光如來所
169 455 suǒ a place; a location 往智光如來所
170 455 suǒ indicates a passive voice 往智光如來所
171 455 suǒ that which 往智光如來所
172 455 suǒ an ordinal number 往智光如來所
173 455 suǒ meaning 往智光如來所
174 455 suǒ garrison 往智光如來所
175 455 suǒ place; pradeśa 往智光如來所
176 455 suǒ that which; yad 往智光如來所
177 425 yǒu is; are; to exist 爾時有佛號曰智光如來
178 425 yǒu to have; to possess 爾時有佛號曰智光如來
179 425 yǒu indicates an estimate 爾時有佛號曰智光如來
180 425 yǒu indicates a large quantity 爾時有佛號曰智光如來
181 425 yǒu indicates an affirmative response 爾時有佛號曰智光如來
182 425 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時有佛號曰智光如來
183 425 yǒu used to compare two things 爾時有佛號曰智光如來
184 425 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時有佛號曰智光如來
185 425 yǒu used before the names of dynasties 爾時有佛號曰智光如來
186 425 yǒu a certain thing; what exists 爾時有佛號曰智光如來
187 425 yǒu multiple of ten and ... 爾時有佛號曰智光如來
188 425 yǒu abundant 爾時有佛號曰智光如來
189 425 yǒu purposeful 爾時有佛號曰智光如來
190 425 yǒu You 爾時有佛號曰智光如來
191 425 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時有佛號曰智光如來
192 425 yǒu becoming; bhava 爾時有佛號曰智光如來
193 424 míng measure word for people 是名菩薩具足身戒
194 424 míng fame; renown; reputation 是名菩薩具足身戒
195 424 míng a name; personal name; designation 是名菩薩具足身戒
196 424 míng rank; position 是名菩薩具足身戒
197 424 míng an excuse 是名菩薩具足身戒
198 424 míng life 是名菩薩具足身戒
199 424 míng to name; to call 是名菩薩具足身戒
200 424 míng to express; to describe 是名菩薩具足身戒
201 424 míng to be called; to have the name 是名菩薩具足身戒
202 424 míng to own; to possess 是名菩薩具足身戒
203 424 míng famous; renowned 是名菩薩具足身戒
204 424 míng moral 是名菩薩具足身戒
205 424 míng name; naman 是名菩薩具足身戒
206 424 míng fame; renown; yasas 是名菩薩具足身戒
207 418 一切 yīqiè all; every; everything 一切惡業悉皆遠離
208 418 一切 yīqiè temporary 一切惡業悉皆遠離
209 418 一切 yīqiè the same 一切惡業悉皆遠離
210 418 一切 yīqiè generally 一切惡業悉皆遠離
211 418 一切 yīqiè all, everything 一切惡業悉皆遠離
212 418 一切 yīqiè all; sarva 一切惡業悉皆遠離
213 415 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 智光如來即以偈頌說身律儀
214 415 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 智光如來即以偈頌說身律儀
215 415 shuì to persuade 智光如來即以偈頌說身律儀
216 415 shuō to teach; to recite; to explain 智光如來即以偈頌說身律儀
217 415 shuō a doctrine; a theory 智光如來即以偈頌說身律儀
218 415 shuō to claim; to assert 智光如來即以偈頌說身律儀
219 415 shuō allocution 智光如來即以偈頌說身律儀
220 415 shuō to criticize; to scold 智光如來即以偈頌說身律儀
221 415 shuō to indicate; to refer to 智光如來即以偈頌說身律儀
222 415 shuō speach; vāda 智光如來即以偈頌說身律儀
223 415 shuō to speak; bhāṣate 智光如來即以偈頌說身律儀
224 415 shuō to instruct 智光如來即以偈頌說身律儀
225 389 如是 rúshì thus; so 捨心亦復如是
226 389 如是 rúshì thus, so 捨心亦復如是
227 389 如是 rúshì thus; evam 捨心亦復如是
228 389 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 捨心亦復如是
229 381 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不可音聲而演說
230 381 ér Kangxi radical 126 不可音聲而演說
231 381 ér you 不可音聲而演說
232 381 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不可音聲而演說
233 381 ér right away; then 不可音聲而演說
234 381 ér but; yet; however; while; nevertheless 不可音聲而演說
235 381 ér if; in case; in the event that 不可音聲而演說
236 381 ér therefore; as a result; thus 不可音聲而演說
237 381 ér how can it be that? 不可音聲而演說
238 381 ér so as to 不可音聲而演說
239 381 ér only then 不可音聲而演說
240 381 ér as if; to seem like 不可音聲而演說
241 381 néng can; able 不可音聲而演說
242 381 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不可音聲而演說
243 381 ér me 不可音聲而演說
244 381 ér to arrive; up to 不可音聲而演說
245 381 ér possessive 不可音聲而演說
246 381 ér and; ca 不可音聲而演說
247 378 I; me; my 我今說此身戒義
248 378 self 我今說此身戒義
249 378 we; our 我今說此身戒義
250 378 [my] dear 我今說此身戒義
251 378 Wo 我今說此身戒義
252 378 self; atman; attan 我今說此身戒義
253 378 ga 我今說此身戒義
254 378 I; aham 我今說此身戒義
255 372 zhī to know 音聲與空不可知
256 372 zhī to comprehend 音聲與空不可知
257 372 zhī to inform; to tell 音聲與空不可知
258 372 zhī to administer 音聲與空不可知
259 372 zhī to distinguish; to discern; to recognize 音聲與空不可知
260 372 zhī to be close friends 音聲與空不可知
261 372 zhī to feel; to sense; to perceive 音聲與空不可知
262 372 zhī to receive; to entertain 音聲與空不可知
263 372 zhī knowledge 音聲與空不可知
264 372 zhī consciousness; perception 音聲與空不可知
265 372 zhī a close friend 音聲與空不可知
266 372 zhì wisdom 音聲與空不可知
267 372 zhì Zhi 音聲與空不可知
268 372 zhī to appreciate 音聲與空不可知
269 372 zhī to make known 音聲與空不可知
270 372 zhī to have control over 音聲與空不可知
271 372 zhī to expect; to foresee 音聲與空不可知
272 372 zhī Understanding 音聲與空不可知
273 372 zhī know; jña 音聲與空不可知
274 356 zhì wisdom; knowledge; understanding 智性無生境亦寂
275 356 zhì care; prudence 智性無生境亦寂
276 356 zhì Zhi 智性無生境亦寂
277 356 zhì spiritual insight; gnosis 智性無生境亦寂
278 356 zhì clever 智性無生境亦寂
279 356 zhì Wisdom 智性無生境亦寂
280 356 zhì jnana; knowing 智性無生境亦寂
281 348 云何 yúnhé why; how 云何菩薩具足身戒
282 348 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩具足身戒
283 344 method; way 此法是為菩薩具足身戒
284 344 France 此法是為菩薩具足身戒
285 344 the law; rules; regulations 此法是為菩薩具足身戒
286 344 the teachings of the Buddha; Dharma 此法是為菩薩具足身戒
287 344 a standard; a norm 此法是為菩薩具足身戒
288 344 an institution 此法是為菩薩具足身戒
289 344 to emulate 此法是為菩薩具足身戒
290 344 magic; a magic trick 此法是為菩薩具足身戒
291 344 punishment 此法是為菩薩具足身戒
292 344 Fa 此法是為菩薩具足身戒
293 344 a precedent 此法是為菩薩具足身戒
294 344 a classification of some kinds of Han texts 此法是為菩薩具足身戒
295 344 relating to a ceremony or rite 此法是為菩薩具足身戒
296 344 Dharma 此法是為菩薩具足身戒
297 344 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法是為菩薩具足身戒
298 344 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法是為菩薩具足身戒
299 344 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法是為菩薩具足身戒
300 344 quality; characteristic 此法是為菩薩具足身戒
301 336 this; these 此法是為菩薩具足身戒
302 336 in this way 此法是為菩薩具足身戒
303 336 otherwise; but; however; so 此法是為菩薩具足身戒
304 336 at this time; now; here 此法是為菩薩具足身戒
305 336 this; here; etad 此法是為菩薩具足身戒
306 326 xīn heart [organ] 於諸三界心怖畏
307 326 xīn Kangxi radical 61 於諸三界心怖畏
308 326 xīn mind; consciousness 於諸三界心怖畏
309 326 xīn the center; the core; the middle 於諸三界心怖畏
310 326 xīn one of the 28 star constellations 於諸三界心怖畏
311 326 xīn heart 於諸三界心怖畏
312 326 xīn emotion 於諸三界心怖畏
313 326 xīn intention; consideration 於諸三界心怖畏
314 326 xīn disposition; temperament 於諸三界心怖畏
315 326 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於諸三界心怖畏
316 326 xīn heart; hṛdaya 於諸三界心怖畏
317 326 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於諸三界心怖畏
318 324 so as to; in order to 智光如來即以偈頌說身律儀
319 324 to use; to regard as 智光如來即以偈頌說身律儀
320 324 to use; to grasp 智光如來即以偈頌說身律儀
321 324 according to 智光如來即以偈頌說身律儀
322 324 because of 智光如來即以偈頌說身律儀
323 324 on a certain date 智光如來即以偈頌說身律儀
324 324 and; as well as 智光如來即以偈頌說身律儀
325 324 to rely on 智光如來即以偈頌說身律儀
326 324 to regard 智光如來即以偈頌說身律儀
327 324 to be able to 智光如來即以偈頌說身律儀
328 324 to order; to command 智光如來即以偈頌說身律儀
329 324 further; moreover 智光如來即以偈頌說身律儀
330 324 used after a verb 智光如來即以偈頌說身律儀
331 324 very 智光如來即以偈頌說身律儀
332 324 already 智光如來即以偈頌說身律儀
333 324 increasingly 智光如來即以偈頌說身律儀
334 324 a reason; a cause 智光如來即以偈頌說身律儀
335 324 Israel 智光如來即以偈頌說身律儀
336 324 Yi 智光如來即以偈頌說身律儀
337 324 use; yogena 智光如來即以偈頌說身律儀
338 314 to reach 能得四禪及四正受
339 314 and 能得四禪及四正受
340 314 coming to; when 能得四禪及四正受
341 314 to attain 能得四禪及四正受
342 314 to understand 能得四禪及四正受
343 314 able to be compared to; to catch up with 能得四禪及四正受
344 314 to be involved with; to associate with 能得四禪及四正受
345 314 passing of a feudal title from elder to younger brother 能得四禪及四正受
346 314 and; ca; api 能得四禪及四正受
347 294 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫
348 294 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫
349 290 his; hers; its; theirs 若知其戒惟一相
350 290 to add emphasis 若知其戒惟一相
351 290 used when asking a question in reply to a question 若知其戒惟一相
352 290 used when making a request or giving an order 若知其戒惟一相
353 290 he; her; it; them 若知其戒惟一相
354 290 probably; likely 若知其戒惟一相
355 290 will 若知其戒惟一相
356 290 may 若知其戒惟一相
357 290 if 若知其戒惟一相
358 290 or 若知其戒惟一相
359 290 Qi 若知其戒惟一相
360 290 he; her; it; saḥ; sā; tad 若知其戒惟一相
361 289 xíng to walk 與貪共行
362 289 xíng capable; competent 與貪共行
363 289 háng profession 與貪共行
364 289 háng line; row 與貪共行
365 289 xíng Kangxi radical 144 與貪共行
366 289 xíng to travel 與貪共行
367 289 xìng actions; conduct 與貪共行
368 289 xíng to do; to act; to practice 與貪共行
369 289 xíng all right; OK; okay 與貪共行
370 289 háng horizontal line 與貪共行
371 289 héng virtuous deeds 與貪共行
372 289 hàng a line of trees 與貪共行
373 289 hàng bold; steadfast 與貪共行
374 289 xíng to move 與貪共行
375 289 xíng to put into effect; to implement 與貪共行
376 289 xíng travel 與貪共行
377 289 xíng to circulate 與貪共行
378 289 xíng running script; running script 與貪共行
379 289 xíng temporary 與貪共行
380 289 xíng soon 與貪共行
381 289 háng rank; order 與貪共行
382 289 háng a business; a shop 與貪共行
383 289 xíng to depart; to leave 與貪共行
384 289 xíng to experience 與貪共行
385 289 xíng path; way 與貪共行
386 289 xíng xing; ballad 與貪共行
387 289 xíng a round [of drinks] 與貪共行
388 289 xíng Xing 與貪共行
389 289 xíng moreover; also 與貪共行
390 289 xíng Practice 與貪共行
391 289 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 與貪共行
392 289 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 與貪共行
393 286 童子 tóngzǐ boy 童子
394 286 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 童子
395 286 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 童子
396 270 four 何等為四
397 270 note a musical scale 何等為四
398 270 fourth 何等為四
399 270 Si 何等為四
400 270 four; catur 何等為四
401 258 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應當具足修學身戒
402 258 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應當具足修學身戒
403 258 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應當具足修學身戒
404 254 rén person; people; a human being 與其眷屬八萬億人俱
405 254 rén Kangxi radical 9 與其眷屬八萬億人俱
406 254 rén a kind of person 與其眷屬八萬億人俱
407 254 rén everybody 與其眷屬八萬億人俱
408 254 rén adult 與其眷屬八萬億人俱
409 254 rén somebody; others 與其眷屬八萬億人俱
410 254 rén an upright person 與其眷屬八萬億人俱
411 254 rén person; manuṣya 與其眷屬八萬億人俱
412 253 shí time; a point or period of time 於時住世六十億歲
413 253 shí a season; a quarter of a year 於時住世六十億歲
414 253 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時住世六十億歲
415 253 shí at that time 於時住世六十億歲
416 253 shí fashionable 於時住世六十億歲
417 253 shí fate; destiny; luck 於時住世六十億歲
418 253 shí occasion; opportunity; chance 於時住世六十億歲
419 253 shí tense 於時住世六十億歲
420 253 shí particular; special 於時住世六十億歲
421 253 shí to plant; to cultivate 於時住世六十億歲
422 253 shí hour (measure word) 於時住世六十億歲
423 253 shí an era; a dynasty 於時住世六十億歲
424 253 shí time [abstract] 於時住世六十億歲
425 253 shí seasonal 於時住世六十億歲
426 253 shí frequently; often 於時住世六十億歲
427 253 shí occasionally; sometimes 於時住世六十億歲
428 253 shí on time 於時住世六十億歲
429 253 shí this; that 於時住世六十億歲
430 253 shí to wait upon 於時住世六十億歲
431 253 shí hour 於時住世六十億歲
432 253 shí appropriate; proper; timely 於時住世六十億歲
433 253 shí Shi 於時住世六十億歲
434 253 shí a present; currentlt 於時住世六十億歲
435 253 shí time; kāla 於時住世六十億歲
436 253 shí at that time; samaya 於時住世六十億歲
437 253 shí then; atha 於時住世六十億歲
438 240 三昧 sānmèi samadhi 安住三昧中
439 240 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 安住三昧中
440 237 jiè to quit 菩薩應當具足修學身戒
441 237 jiè to warn against 菩薩應當具足修學身戒
442 237 jiè to be purified before a religious ceremony 菩薩應當具足修學身戒
443 237 jiè vow 菩薩應當具足修學身戒
444 237 jiè to instruct; to command 菩薩應當具足修學身戒
445 237 jiè to ordain 菩薩應當具足修學身戒
446 237 jiè a genre of writing containing maxims 菩薩應當具足修學身戒
447 237 jiè to be cautious; to be prudent 菩薩應當具足修學身戒
448 237 jiè to prohibit; to proscribe 菩薩應當具足修學身戒
449 237 jiè boundary; realm 菩薩應當具足修學身戒
450 237 jiè third finger 菩薩應當具足修學身戒
451 237 jiè a precept; a vow; sila 菩薩應當具足修學身戒
452 237 jiè morality 菩薩應當具足修學身戒
453 236 zhǒng kind; type 及以三種解脫門
454 236 zhòng to plant; to grow; to cultivate 及以三種解脫門
455 236 zhǒng kind; type 及以三種解脫門
456 236 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 及以三種解脫門
457 236 zhǒng seed; strain 及以三種解脫門
458 236 zhǒng offspring 及以三種解脫門
459 236 zhǒng breed 及以三種解脫門
460 236 zhǒng race 及以三種解脫門
461 236 zhǒng species 及以三種解脫門
462 236 zhǒng root; source; origin 及以三種解脫門
463 236 zhǒng grit; guts 及以三種解脫門
464 236 zhǒng seed; bīja 及以三種解脫門
465 235 zhù to dwell; to live; to reside 能住大悲
466 235 zhù to stop; to halt 能住大悲
467 235 zhù to retain; to remain 能住大悲
468 235 zhù to lodge at [temporarily] 能住大悲
469 235 zhù firmly; securely 能住大悲
470 235 zhù verb complement 能住大悲
471 235 zhù attaching; abiding; dwelling on 能住大悲
472 234 shèng to beat; to win; to conquer 有王號曰勝思惟
473 234 shèng victory; success 有王號曰勝思惟
474 234 shèng wonderful; supurb; superior 有王號曰勝思惟
475 234 shèng to surpass 有王號曰勝思惟
476 234 shèng triumphant 有王號曰勝思惟
477 234 shèng a scenic view 有王號曰勝思惟
478 234 shèng a woman's hair decoration 有王號曰勝思惟
479 234 shèng Sheng 有王號曰勝思惟
480 234 shèng completely; fully 有王號曰勝思惟
481 234 shèng conquering; victorious; jaya 有王號曰勝思惟
482 234 shèng superior; agra 有王號曰勝思惟
483 229 also; too 如斯身戒亦如是
484 229 but 如斯身戒亦如是
485 229 this; he; she 如斯身戒亦如是
486 229 although; even though 如斯身戒亦如是
487 229 already 如斯身戒亦如是
488 229 particle with no meaning 如斯身戒亦如是
489 229 Yi 如斯身戒亦如是
490 227 already 已覺決定真實故
491 227 Kangxi radical 49 已覺決定真實故
492 227 from 已覺決定真實故
493 227 to bring to an end; to stop 已覺決定真實故
494 227 final aspectual particle 已覺決定真實故
495 227 afterwards; thereafter 已覺決定真實故
496 227 too; very; excessively 已覺決定真實故
497 227 to complete 已覺決定真實故
498 227 to demote; to dismiss 已覺決定真實故
499 227 to recover from an illness 已覺決定真實故
500 227 certainly 已覺決定真實故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
that; tad
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
obtain; attain; prāpta
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿迦尼 196 Akanistha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安平 196 Anping
安养 安養 196 Western Pure Land
阿氏多 196 Ajita
阿逸多 196 Ajita
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
宝林 寶林 98 Po Lam
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不思经 不思經 98 Cetanā Sutra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
春日 99 Chunri; Chunjih
大悲者 100 Compassionate One
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大林 100 Dalin; Talin
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵相 102 Brahmadhvaja
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
高齐 高齊 103 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
共王 103 King Gong of Zhou
广德 廣德 103 Guangde
光明遍照 103 Vairocana
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
光宅 103 Guangzhai
广智 廣智 103 Guangzhi
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
恒安 104 Heng An
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
皎然 106 Jiaoran
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
乐施 樂施 108 Sudatta
108 Liao
林园 林園 108 Linyuan
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙胜 龍勝 108 Nagarjuna
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明清 109 Ming and Qing dynasties
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
密云 密雲 109 Miyun
魔道 109 Mara's Realm
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆利 112 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆薮天 婆藪天 112 Vasudeva
婆稚 112 Badin
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
千叶 千葉 113 Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人趣 114 Human Realm
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善眼 115 Sunetta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
胜庄 勝莊 115 Seungjang
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世亲 世親 115 Vasubandhu
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
师备 師備 115 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师说 師說 115 Shishuo
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
思王 115 King Si of Zhou
娑罗树王佛 娑羅樹王佛 115 Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
悟空 119 Sun Wukong
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
行思 120 Xingsi
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空無垢 120 Gaganamala
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
阎魔 閻魔 121 Yama
炎摩 121 Yama
夜摩 121 Yama
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有子 121 Master You
有顶 有頂 121 Akanistha
有顶天 有頂天 121 Akanistha
月灯三昧经 月燈三昧經 121
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
雨花 121 Yuhua
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
智广 智廣 122 Zhi Guang
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
智常 122 Zhichang
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1211.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝国 寶國 98 a Buddha land; a pure land
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照于十方 遍照於十方 98 all the points of the horizon are now blazing in splendour
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘知法 98 a monk is one with a sense of Dhamma
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘分 98 monkhood
比丘僧 98 monastic community
波利耶多 波利耶多 98 parijata tree; coral tree
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛大道 99
  1. Great Path to Buddhahood
  2. Path to Buddhahood
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
持鬘天 99 mālādhāra deva
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
船筏 99 a raft
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
初果 99 srotaāpanna
垂布 99 drop down and spread
垂众 垂眾 99 chuishi; pointer
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
淳善 99 well disposed towards; sūrata
出入息利 99 to lend assets and collecting interest
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
麁恶 麁惡 99 disgusting
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大可怖畏 100 most likely will experience the same fearful fate
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千界 100 a system of one thousand worlds
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德号 德號 100 an epithet
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二根 195 two roots
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非家 102 homeless
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
奉施 102 give
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼所见 佛眼所見 102 beholds them with his Buddha-eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共修 103 Dharma service
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广果 廣果 103 without fruit
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
毫相 104 urna
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后末世 後末世 104 last age
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻性 104 nature of illusion
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒身 106 body of morality
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金相 106 Golden Form
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
救世 106 to save the world
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
髻珠 106 a pearl worn in a topknot or at the top of the head
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
居家者 106 householder; gṛhastha
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖吒 賴吒 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
落叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
蔓陀罗 蔓陀羅 109 mandala
美音鸟 美音鳥 109 kalavinka bird; kalaviṅka
妙典 109 wonderful scripture
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
祕密教 109 secret teachings
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名身 109 group of names
明术 明術 109 learning; magical skill
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
魔女 109 Māra's daughters
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难可知 難可知 110 difficult to know
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由多 110 nayuta; a huge number
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
頗梨 112 crystal
婆师 婆師 112 vārṣika
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
其数如恒沙 其數如恒沙 113 as incalculable as the sand of the Ganges
起信 113 the awakening of faith
讫已 訖已 113 to finish
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
清虚 清虛 113 utter emptiness
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清信士 113 male lay person; upāsaka
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人天欢喜 人天歡喜 114 Joy for Both Heavenly and Human Beings
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三界如梦 三界如夢 115 like a dream is all this which belongs to the triple world
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世无碍智 三世無礙智 115 unhindered knowledge through the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧耶 115 samaya; vow
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
沙尼 115 sramanerika; a novice Buddhist nun
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
生敬重 115 gives rise to veneration
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
世导师 世導師 115 guide of the world
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十利 115 ten benefits
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
受具 115 to obtain full ordination
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵住 115 the four brahmaviharas
四句偈 115 a four line gatha
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四姓 115 four castes
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
速得成就 115 quickly attain
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
娑呵 115 sahā
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天冠 116 deva crown
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods
天住 116 divine abodes
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外入 119 external sense organs
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为佛智慧 為佛智慧 119 for the sake of Buddha-knowledge
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
为欲满足六波罗蜜 為欲滿足六波羅蜜 119 I exerted myself to fulfil the six Perfections
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我室 119 the abode of the ego
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
夏腊 夏臘 120 Dharma year; years since ordination
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
献供 獻供 120 Offering
现见 現見 120 to immediately see
显色 顯色 120 visible colors
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行婬 120 lewd desire
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
性罪 120 natural sin
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修行梵行 120 led the holy life
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修伽多 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修空 120 cultivation of emptiness
修习无生忍 修習無生忍 120 patient belief in the truth of no rebirth
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学愚 學愚 120
  1. Learn to Conceal Your Wisdom
  2. learn to appear dull-witted
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言柔软 言柔軟 121 gentle speech
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药食 藥食 121 Medicinal Meal
雅语 雅語 121
  1. chandas
  2. Sanskrit
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
野叉 121 yaksa
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
已生善 121 good that has already been produced
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 weal; benefit
婬欲 121 sexual desire
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应见 應見 121 should be seen
应仪 應儀 121 worthy of admiration; Arhat
应知 應知 121 should be known
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
永不退 121 forever not to regress
勇猛胜 勇猛勝 121 superior bravery
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉行 正覺行 122 Practice of Right Awakening
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
诤心 諍心 122 a disputing mind
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
知节 知節 122 a sense of moderation
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知律 122
  1. a maintainer of monastic discipline
  2. Jiyul
支提 122 a caitya; a chaitya
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
斫迦婆罗 斫迦婆羅 122 cakra; wheel
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds