Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 3969 zhī to go 善思念之
2 3969 zhī to arrive; to go 善思念之
3 3969 zhī is 善思念之
4 3969 zhī to use 善思念之
5 3969 zhī Zhi 善思念之
6 3969 zhī winding 善思念之
7 3091 shí time; a point or period of time 施主檀越布施之時
8 3091 shí a season; a quarter of a year 施主檀越布施之時
9 3091 shí one of the 12 two-hour periods of the day 施主檀越布施之時
10 3091 shí fashionable 施主檀越布施之時
11 3091 shí fate; destiny; luck 施主檀越布施之時
12 3091 shí occasion; opportunity; chance 施主檀越布施之時
13 3091 shí tense 施主檀越布施之時
14 3091 shí particular; special 施主檀越布施之時
15 3091 shí to plant; to cultivate 施主檀越布施之時
16 3091 shí an era; a dynasty 施主檀越布施之時
17 3091 shí time [abstract] 施主檀越布施之時
18 3091 shí seasonal 施主檀越布施之時
19 3091 shí to wait upon 施主檀越布施之時
20 3091 shí hour 施主檀越布施之時
21 3091 shí appropriate; proper; timely 施主檀越布施之時
22 3091 shí Shi 施主檀越布施之時
23 3091 shí a present; currentlt 施主檀越布施之時
24 3091 shí time; kāla 施主檀越布施之時
25 3091 shí at that time; samaya 施主檀越布施之時
26 3065 zhě ca 所以然者
27 2944 世尊 shìzūn World-Honored One 有一比丘至世尊所
28 2944 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 有一比丘至世尊所
29 2900 爾時 ěr shí at that time 爾時
30 2900 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
31 2552 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有一比丘至世尊所
32 2552 比丘 bǐqiū bhiksu 有一比丘至世尊所
33 2552 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有一比丘至世尊所
34 2543 suǒ a few; various; some 有一比丘至世尊所
35 2543 suǒ a place; a location 有一比丘至世尊所
36 2543 suǒ indicates a passive voice 有一比丘至世尊所
37 2543 suǒ an ordinal number 有一比丘至世尊所
38 2543 suǒ meaning 有一比丘至世尊所
39 2543 suǒ garrison 有一比丘至世尊所
40 2543 suǒ place; pradeśa 有一比丘至世尊所
41 2316 self 我今當與汝引譬喻
42 2316 [my] dear 我今當與汝引譬喻
43 2316 Wo 我今當與汝引譬喻
44 2316 self; atman; attan 我今當與汝引譬喻
45 2316 ga 我今當與汝引譬喻
46 2062 infix potential marker 恒不失時
47 1869 yuē to speak; to say 世尊告曰
48 1869 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
49 1869 yuē to be called 世尊告曰
50 1869 yuē said; ukta 世尊告曰
51 1843 to go back; to return 世尊復說嚫曰
52 1843 to resume; to restart 世尊復說嚫曰
53 1843 to do in detail 世尊復說嚫曰
54 1843 to restore 世尊復說嚫曰
55 1843 to respond; to reply to 世尊復說嚫曰
56 1843 Fu; Return 世尊復說嚫曰
57 1843 to retaliate; to reciprocate 世尊復說嚫曰
58 1843 to avoid forced labor or tax 世尊復說嚫曰
59 1843 Fu 世尊復說嚫曰
60 1843 doubled; to overlapping; folded 世尊復說嚫曰
61 1843 a lined garment with doubled thickness 世尊復說嚫曰
62 1803 rén person; people; a human being 設有人來手執天衣
63 1803 rén Kangxi radical 9 設有人來手執天衣
64 1803 rén a kind of person 設有人來手執天衣
65 1803 rén everybody 設有人來手執天衣
66 1803 rén adult 設有人來手執天衣
67 1803 rén somebody; others 設有人來手執天衣
68 1803 rén an upright person 設有人來手執天衣
69 1803 rén person; manuṣya 設有人來手執天衣
70 1787 便 biàn convenient; handy; easy 當求巧便
71 1787 便 biàn advantageous 當求巧便
72 1787 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 當求巧便
73 1787 便 pián fat; obese 當求巧便
74 1787 便 biàn to make easy 當求巧便
75 1787 便 biàn an unearned advantage 當求巧便
76 1787 便 biàn ordinary; plain 當求巧便
77 1787 便 biàn in passing 當求巧便
78 1787 便 biàn informal 當求巧便
79 1787 便 biàn appropriate; suitable 當求巧便
80 1787 便 biàn an advantageous occasion 當求巧便
81 1787 便 biàn stool 當求巧便
82 1787 便 pián quiet; quiet and comfortable 當求巧便
83 1787 便 biàn proficient; skilled 當求巧便
84 1787 便 pián shrewd; slick; good with words 當求巧便
85 1745 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 吾今當為汝說
86 1745 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 吾今當為汝說
87 1745 shuì to persuade 吾今當為汝說
88 1745 shuō to teach; to recite; to explain 吾今當為汝說
89 1745 shuō a doctrine; a theory 吾今當為汝說
90 1745 shuō to claim; to assert 吾今當為汝說
91 1745 shuō allocution 吾今當為汝說
92 1745 shuō to criticize; to scold 吾今當為汝說
93 1745 shuō to indicate; to refer to 吾今當為汝說
94 1745 shuō speach; vāda 吾今當為汝說
95 1745 shuō to speak; bhāṣate 吾今當為汝說
96 1745 shuō to instruct 吾今當為汝說
97 1739 jīn today; present; now 我今當與汝引譬喻
98 1739 jīn Jin 我今當與汝引譬喻
99 1739 jīn modern 我今當與汝引譬喻
100 1739 jīn now; adhunā 我今當與汝引譬喻
101 1728 wéi to act as; to serve 劫為長遠
102 1728 wéi to change into; to become 劫為長遠
103 1728 wéi to be; is 劫為長遠
104 1728 wéi to do 劫為長遠
105 1728 wèi to support; to help 劫為長遠
106 1728 wéi to govern 劫為長遠
107 1728 wèi to be; bhū 劫為長遠
108 1656 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘聞佛所說
109 1614 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
110 1614 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
111 1614 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
112 1614 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
113 1614 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
114 1606 ér Kangxi radical 126 如實而自知
115 1606 ér as if; to seem like 如實而自知
116 1606 néng can; able 如實而自知
117 1606 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如實而自知
118 1606 ér to arrive; up to 如實而自知
119 1580 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
120 1538 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
121 1538 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
122 1538 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
123 1538 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
124 1538 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
125 1538 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
126 1538 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
127 1485 Yi 亦無邪見
128 1453 gào to tell; to say; said; told 佛告比丘
129 1453 gào to request 佛告比丘
130 1453 gào to report; to inform 佛告比丘
131 1453 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告比丘
132 1453 gào to accuse; to sue 佛告比丘
133 1453 gào to reach 佛告比丘
134 1453 gào an announcement 佛告比丘
135 1453 gào a party 佛告比丘
136 1453 gào a vacation 佛告比丘
137 1453 gào Gao 佛告比丘
138 1453 gào to tell; jalp 佛告比丘
139 1437 wén to hear 聞如是
140 1437 wén Wen 聞如是
141 1437 wén sniff at; to smell 聞如是
142 1437 wén to be widely known 聞如是
143 1437 wén to confirm; to accept 聞如是
144 1437 wén information 聞如是
145 1437 wèn famous; well known 聞如是
146 1437 wén knowledge; learning 聞如是
147 1437 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
148 1437 wén to question 聞如是
149 1437 wén heard; śruta 聞如是
150 1437 wén hearing; śruti 聞如是
151 1399 to go; to 我於其中厭患生死
152 1399 to rely on; to depend on 我於其中厭患生死
153 1399 Yu 我於其中厭患生死
154 1399 a crow 我於其中厭患生死
155 1395 Kangxi radical 49 無有窮已
156 1395 to bring to an end; to stop 無有窮已
157 1395 to complete 無有窮已
158 1395 to demote; to dismiss 無有窮已
159 1395 to recover from an illness 無有窮已
160 1395 former; pūrvaka 無有窮已
161 1342 如來 rúlái Tathagata 如來告大將曰
162 1342 如來 Rúlái Tathagata 如來告大將曰
163 1342 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來告大將曰
164 1314 Kangxi radical 71 無事不果
165 1314 to not have; without 無事不果
166 1314 mo 無事不果
167 1314 to not have 無事不果
168 1314 Wu 無事不果
169 1314 mo 無事不果
170 1303 to use; to grasp 以有歡喜即有悅豫
171 1303 to rely on 以有歡喜即有悅豫
172 1303 to regard 以有歡喜即有悅豫
173 1303 to be able to 以有歡喜即有悅豫
174 1303 to order; to command 以有歡喜即有悅豫
175 1303 used after a verb 以有歡喜即有悅豫
176 1303 a reason; a cause 以有歡喜即有悅豫
177 1303 Israel 以有歡喜即有悅豫
178 1303 Yi 以有歡喜即有悅豫
179 1303 use; yogena 以有歡喜即有悅豫
180 1284 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 施此得福多
181 1284 děi to want to; to need to 施此得福多
182 1284 děi must; ought to 施此得福多
183 1284 de 施此得福多
184 1284 de infix potential marker 施此得福多
185 1284 to result in 施此得福多
186 1284 to be proper; to fit; to suit 施此得福多
187 1284 to be satisfied 施此得福多
188 1284 to be finished 施此得福多
189 1284 děi satisfying 施此得福多
190 1284 to contract 施此得福多
191 1284 to hear 施此得福多
192 1284 to have; there is 施此得福多
193 1284 marks time passed 施此得福多
194 1284 obtain; attain; prāpta 施此得福多
195 1267 zhōng middle 佛在毘舍離摩訶婆那園中
196 1267 zhōng medium; medium sized 佛在毘舍離摩訶婆那園中
197 1267 zhōng China 佛在毘舍離摩訶婆那園中
198 1267 zhòng to hit the mark 佛在毘舍離摩訶婆那園中
199 1267 zhōng midday 佛在毘舍離摩訶婆那園中
200 1267 zhōng inside 佛在毘舍離摩訶婆那園中
201 1267 zhōng during 佛在毘舍離摩訶婆那園中
202 1267 zhōng Zhong 佛在毘舍離摩訶婆那園中
203 1267 zhōng intermediary 佛在毘舍離摩訶婆那園中
204 1267 zhōng half 佛在毘舍離摩訶婆那園中
205 1267 zhòng to reach; to attain 佛在毘舍離摩訶婆那園中
206 1267 zhòng to suffer; to infect 佛在毘舍離摩訶婆那園中
207 1267 zhòng to obtain 佛在毘舍離摩訶婆那園中
208 1267 zhòng to pass an exam 佛在毘舍離摩訶婆那園中
209 1267 zhōng middle 佛在毘舍離摩訶婆那園中
210 1250 method; way 解甚深之法
211 1250 France 解甚深之法
212 1250 the law; rules; regulations 解甚深之法
213 1250 the teachings of the Buddha; Dharma 解甚深之法
214 1250 a standard; a norm 解甚深之法
215 1250 an institution 解甚深之法
216 1250 to emulate 解甚深之法
217 1250 magic; a magic trick 解甚深之法
218 1250 punishment 解甚深之法
219 1250 Fa 解甚深之法
220 1250 a precedent 解甚深之法
221 1250 a classification of some kinds of Han texts 解甚深之法
222 1250 relating to a ceremony or rite 解甚深之法
223 1250 Dharma 解甚深之法
224 1250 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 解甚深之法
225 1250 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 解甚深之法
226 1250 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 解甚深之法
227 1250 quality; characteristic 解甚深之法
228 1181 zhì Kangxi radical 133 有一比丘至世尊所
229 1181 zhì to arrive 有一比丘至世尊所
230 1181 zhì approach; upagama 有一比丘至世尊所
231 1178 zuò to do 沙門瞿曇作是說
232 1178 zuò to act as; to serve as 沙門瞿曇作是說
233 1178 zuò to start 沙門瞿曇作是說
234 1178 zuò a writing; a work 沙門瞿曇作是說
235 1178 zuò to dress as; to be disguised as 沙門瞿曇作是說
236 1178 zuō to create; to make 沙門瞿曇作是說
237 1178 zuō a workshop 沙門瞿曇作是說
238 1178 zuō to write; to compose 沙門瞿曇作是說
239 1178 zuò to rise 沙門瞿曇作是說
240 1178 zuò to be aroused 沙門瞿曇作是說
241 1178 zuò activity; action; undertaking 沙門瞿曇作是說
242 1178 zuò to regard as 沙門瞿曇作是說
243 1178 zuò action; kāraṇa 沙門瞿曇作是說
244 1175 yán to speak; to say; said 彼比丘白佛言
245 1175 yán language; talk; words; utterance; speech 彼比丘白佛言
246 1175 yán Kangxi radical 149 彼比丘白佛言
247 1175 yán phrase; sentence 彼比丘白佛言
248 1175 yán a word; a syllable 彼比丘白佛言
249 1175 yán a theory; a doctrine 彼比丘白佛言
250 1175 yán to regard as 彼比丘白佛言
251 1175 yán to act as 彼比丘白佛言
252 1175 yán word; vacana 彼比丘白佛言
253 1175 yán speak; vad 彼比丘白佛言
254 1133 niàn to read aloud 善思念之
255 1133 niàn to remember; to expect 善思念之
256 1133 niàn to miss 善思念之
257 1133 niàn to consider 善思念之
258 1133 niàn to recite; to chant 善思念之
259 1133 niàn to show affection for 善思念之
260 1133 niàn a thought; an idea 善思念之
261 1133 niàn twenty 善思念之
262 1133 niàn memory 善思念之
263 1133 niàn an instant 善思念之
264 1133 niàn Nian 善思念之
265 1133 niàn mindfulness; smrti 善思念之
266 1133 niàn a thought; citta 善思念之
267 1132 wáng Wang 世尊告王
268 1132 wáng a king 世尊告王
269 1132 wáng Kangxi radical 96 世尊告王
270 1132 wàng to be king; to rule 世尊告王
271 1132 wáng a prince; a duke 世尊告王
272 1132 wáng grand; great 世尊告王
273 1132 wáng to treat with the ceremony due to a king 世尊告王
274 1132 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 世尊告王
275 1132 wáng the head of a group or gang 世尊告王
276 1132 wáng the biggest or best of a group 世尊告王
277 1132 wáng king; best of a kind; rāja 世尊告王
278 1131 Qi 其心不相離
279 1108 zhī to know 知有苦諦
280 1108 zhī to comprehend 知有苦諦
281 1108 zhī to inform; to tell 知有苦諦
282 1108 zhī to administer 知有苦諦
283 1108 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知有苦諦
284 1108 zhī to be close friends 知有苦諦
285 1108 zhī to feel; to sense; to perceive 知有苦諦
286 1108 zhī to receive; to entertain 知有苦諦
287 1108 zhī knowledge 知有苦諦
288 1108 zhī consciousness; perception 知有苦諦
289 1108 zhī a close friend 知有苦諦
290 1108 zhì wisdom 知有苦諦
291 1108 zhì Zhi 知有苦諦
292 1108 zhī to appreciate 知有苦諦
293 1108 zhī to make known 知有苦諦
294 1108 zhī to have control over 知有苦諦
295 1108 zhī to expect; to foresee 知有苦諦
296 1108 zhī Understanding 知有苦諦
297 1108 zhī know; jña 知有苦諦
298 1077 to give 我今當與汝引譬喻
299 1077 to accompany 我今當與汝引譬喻
300 1077 to particate in 我今當與汝引譬喻
301 1077 of the same kind 我今當與汝引譬喻
302 1077 to help 我今當與汝引譬喻
303 1077 for 我今當與汝引譬喻
304 1006 shēng to be born; to give birth 死此生彼
305 1006 shēng to live 死此生彼
306 1006 shēng raw 死此生彼
307 1006 shēng a student 死此生彼
308 1006 shēng life 死此生彼
309 1006 shēng to produce; to give rise 死此生彼
310 1006 shēng alive 死此生彼
311 1006 shēng a lifetime 死此生彼
312 1006 shēng to initiate; to become 死此生彼
313 1006 shēng to grow 死此生彼
314 1006 shēng unfamiliar 死此生彼
315 1006 shēng not experienced 死此生彼
316 1006 shēng hard; stiff; strong 死此生彼
317 1006 shēng having academic or professional knowledge 死此生彼
318 1006 shēng a male role in traditional theatre 死此生彼
319 1006 shēng gender 死此生彼
320 1006 shēng to develop; to grow 死此生彼
321 1006 shēng to set up 死此生彼
322 1006 shēng a prostitute 死此生彼
323 1006 shēng a captive 死此生彼
324 1006 shēng a gentleman 死此生彼
325 1006 shēng Kangxi radical 100 死此生彼
326 1006 shēng unripe 死此生彼
327 1006 shēng nature 死此生彼
328 1006 shēng to inherit; to succeed 死此生彼
329 1006 shēng destiny 死此生彼
330 1006 shēng birth 死此生彼
331 1006 shēng arise; produce; utpad 死此生彼
332 1005 desire 二者所欲自在
333 1005 to desire; to wish 二者所欲自在
334 1005 to desire; to intend 二者所欲自在
335 1005 lust 二者所欲自在
336 1005 desire; intention; wish; kāma 二者所欲自在
337 959 jiàn to see 亦無邪見
338 959 jiàn opinion; view; understanding 亦無邪見
339 959 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦無邪見
340 959 jiàn refer to; for details see 亦無邪見
341 959 jiàn to listen to 亦無邪見
342 959 jiàn to meet 亦無邪見
343 959 jiàn to receive (a guest) 亦無邪見
344 959 jiàn let me; kindly 亦無邪見
345 959 jiàn Jian 亦無邪見
346 959 xiàn to appear 亦無邪見
347 959 xiàn to introduce 亦無邪見
348 959 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦無邪見
349 959 jiàn seeing; observing; darśana 亦無邪見
350 867 Ru River 我今當與汝引譬喻
351 867 Ru 我今當與汝引譬喻
352 865 xíng to walk 手自斟酌行種種飲食
353 865 xíng capable; competent 手自斟酌行種種飲食
354 865 háng profession 手自斟酌行種種飲食
355 865 xíng Kangxi radical 144 手自斟酌行種種飲食
356 865 xíng to travel 手自斟酌行種種飲食
357 865 xìng actions; conduct 手自斟酌行種種飲食
358 865 xíng to do; to act; to practice 手自斟酌行種種飲食
359 865 xíng all right; OK; okay 手自斟酌行種種飲食
360 865 háng horizontal line 手自斟酌行種種飲食
361 865 héng virtuous deeds 手自斟酌行種種飲食
362 865 hàng a line of trees 手自斟酌行種種飲食
363 865 hàng bold; steadfast 手自斟酌行種種飲食
364 865 xíng to move 手自斟酌行種種飲食
365 865 xíng to put into effect; to implement 手自斟酌行種種飲食
366 865 xíng travel 手自斟酌行種種飲食
367 865 xíng to circulate 手自斟酌行種種飲食
368 865 xíng running script; running script 手自斟酌行種種飲食
369 865 xíng temporary 手自斟酌行種種飲食
370 865 háng rank; order 手自斟酌行種種飲食
371 865 háng a business; a shop 手自斟酌行種種飲食
372 865 xíng to depart; to leave 手自斟酌行種種飲食
373 865 xíng to experience 手自斟酌行種種飲食
374 865 xíng path; way 手自斟酌行種種飲食
375 865 xíng xing; ballad 手自斟酌行種種飲食
376 865 xíng Xing 手自斟酌行種種飲食
377 865 xíng Practice 手自斟酌行種種飲食
378 865 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 手自斟酌行種種飲食
379 865 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 手自斟酌行種種飲食
380 811 wèi to call 是謂
381 811 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂
382 811 wèi to speak to; to address 是謂
383 811 wèi to treat as; to regard as 是謂
384 811 wèi introducing a condition situation 是謂
385 811 wèi to speak to; to address 是謂
386 811 wèi to think 是謂
387 811 wèi for; is to be 是謂
388 811 wèi to make; to cause 是謂
389 811 wèi principle; reason 是謂
390 811 wèi Wei 是謂
391 769 使 shǐ to make; to cause 心尊心使
392 769 使 shǐ to make use of for labor 心尊心使
393 769 使 shǐ to indulge 心尊心使
394 769 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 心尊心使
395 769 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 心尊心使
396 769 使 shǐ to dispatch 心尊心使
397 769 使 shǐ to use 心尊心使
398 769 使 shǐ to be able to 心尊心使
399 769 使 shǐ messenger; dūta 心尊心使
400 761 to be near by; to be close to 以有歡喜即有悅豫
401 761 at that time 以有歡喜即有悅豫
402 761 to be exactly the same as; to be thus 以有歡喜即有悅豫
403 761 supposed; so-called 以有歡喜即有悅豫
404 761 to arrive at; to ascend 以有歡喜即有悅豫
405 753 jìn to the greatest extent; utmost 苦盡
406 753 jìn perfect; flawless 苦盡
407 753 jìn to give priority to; to do one's utmost 苦盡
408 753 jìn to vanish 苦盡
409 753 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 苦盡
410 753 jìn to die 苦盡
411 753 jìn exhaustion; kṣaya 苦盡
412 715 Kangxi radical 132 不能自勝
413 715 Zi 不能自勝
414 715 a nose 不能自勝
415 715 the beginning; the start 不能自勝
416 715 origin 不能自勝
417 715 to employ; to use 不能自勝
418 715 to be 不能自勝
419 715 self; soul; ātman 不能自勝
420 712 to arise; to get up 即從坐起
421 712 to rise; to raise 即從坐起
422 712 to grow out of; to bring forth; to emerge 即從坐起
423 712 to appoint (to an official post); to take up a post 即從坐起
424 712 to start 即從坐起
425 712 to establish; to build 即從坐起
426 712 to draft; to draw up (a plan) 即從坐起
427 712 opening sentence; opening verse 即從坐起
428 712 to get out of bed 即從坐起
429 712 to recover; to heal 即從坐起
430 712 to take out; to extract 即從坐起
431 712 marks the beginning of an action 即從坐起
432 712 marks the sufficiency of an action 即從坐起
433 712 to call back from mourning 即從坐起
434 712 to take place; to occur 即從坐起
435 712 to conjecture 即從坐起
436 712 stand up; utthāna 即從坐起
437 712 arising; utpāda 即從坐起
438 696 xīn heart [organ] 其心不相離
439 696 xīn Kangxi radical 61 其心不相離
440 696 xīn mind; consciousness 其心不相離
441 696 xīn the center; the core; the middle 其心不相離
442 696 xīn one of the 28 star constellations 其心不相離
443 696 xīn heart 其心不相離
444 696 xīn emotion 其心不相離
445 696 xīn intention; consideration 其心不相離
446 696 xīn disposition; temperament 其心不相離
447 696 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不相離
448 696 xīn heart; hṛdaya 其心不相離
449 696 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心不相離
450 678 shòu to suffer; to be subjected to 唯願世尊及比丘僧當受我請
451 678 shòu to transfer; to confer 唯願世尊及比丘僧當受我請
452 678 shòu to receive; to accept 唯願世尊及比丘僧當受我請
453 678 shòu to tolerate 唯願世尊及比丘僧當受我請
454 678 shòu feelings; sensations 唯願世尊及比丘僧當受我請
455 677 to reach 唯願世尊及比丘僧當受我請
456 677 to attain 唯願世尊及比丘僧當受我請
457 677 to understand 唯願世尊及比丘僧當受我請
458 677 able to be compared to; to catch up with 唯願世尊及比丘僧當受我請
459 677 to be involved with; to associate with 唯願世尊及比丘僧當受我請
460 677 passing of a feudal title from elder to younger brother 唯願世尊及比丘僧當受我請
461 677 and; ca; api 唯願世尊及比丘僧當受我請
462 672 zuò to sit 在一面坐
463 672 zuò to ride 在一面坐
464 672 zuò to visit 在一面坐
465 672 zuò a seat 在一面坐
466 672 zuò to hold fast to; to stick to 在一面坐
467 672 zuò to be in a position 在一面坐
468 672 zuò to convict; to try 在一面坐
469 672 zuò to stay 在一面坐
470 672 zuò to kneel 在一面坐
471 672 zuò to violate 在一面坐
472 672 zuò to sit; niṣad 在一面坐
473 672 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 在一面坐
474 667 one 有一比丘至世尊所
475 667 Kangxi radical 1 有一比丘至世尊所
476 667 pure; concentrated 有一比丘至世尊所
477 667 first 有一比丘至世尊所
478 667 the same 有一比丘至世尊所
479 667 sole; single 有一比丘至世尊所
480 667 a very small amount 有一比丘至世尊所
481 667 Yi 有一比丘至世尊所
482 667 other 有一比丘至世尊所
483 667 to unify 有一比丘至世尊所
484 667 accidentally; coincidentally 有一比丘至世尊所
485 667 abruptly; suddenly 有一比丘至世尊所
486 667 one; eka 有一比丘至世尊所
487 663 所謂 suǒwèi so-called 所謂身念是也
488 635 長者 zhǎngzhě the elderly 師子長者
489 635 長者 zhǎngzhě an elder 師子長者
490 635 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 師子長者
491 635 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 師子長者
492 620 bào newspaper 彼彼自受報
493 620 bào to announce; to inform; to report 彼彼自受報
494 620 bào to repay; to reply with a gift 彼彼自受報
495 620 bào to respond; to reply 彼彼自受報
496 620 bào to revenge 彼彼自受報
497 620 bào a cable; a telegram 彼彼自受報
498 620 bào a message; information 彼彼自受報
499 620 bào indirect effect; retribution; vipāka 彼彼自受報
500 613 lái to come 設有人來手執天衣

Frequencies of all Words

Top 1135

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 4869 shì is; are; am; to be 是謂
2 4869 shì is exactly 是謂
3 4869 shì is suitable; is in contrast 是謂
4 4869 shì this; that; those 是謂
5 4869 shì really; certainly 是謂
6 4869 shì correct; yes; affirmative 是謂
7 4869 shì true 是謂
8 4869 shì is; has; exists 是謂
9 4869 shì used between repetitions of a word 是謂
10 4869 shì a matter; an affair 是謂
11 4869 shì Shi 是謂
12 4869 shì is; bhū 是謂
13 4869 shì this; idam 是謂
14 4326 this; these 死此生彼
15 4326 in this way 死此生彼
16 4326 otherwise; but; however; so 死此生彼
17 4326 at this time; now; here 死此生彼
18 4326 this; here; etad 死此生彼
19 3969 zhī him; her; them; that 善思念之
20 3969 zhī used between a modifier and a word to form a word group 善思念之
21 3969 zhī to go 善思念之
22 3969 zhī this; that 善思念之
23 3969 zhī genetive marker 善思念之
24 3969 zhī it 善思念之
25 3969 zhī in; in regards to 善思念之
26 3969 zhī all 善思念之
27 3969 zhī and 善思念之
28 3969 zhī however 善思念之
29 3969 zhī if 善思念之
30 3969 zhī then 善思念之
31 3969 zhī to arrive; to go 善思念之
32 3969 zhī is 善思念之
33 3969 zhī to use 善思念之
34 3969 zhī Zhi 善思念之
35 3969 zhī winding 善思念之
36 3091 shí time; a point or period of time 施主檀越布施之時
37 3091 shí a season; a quarter of a year 施主檀越布施之時
38 3091 shí one of the 12 two-hour periods of the day 施主檀越布施之時
39 3091 shí at that time 施主檀越布施之時
40 3091 shí fashionable 施主檀越布施之時
41 3091 shí fate; destiny; luck 施主檀越布施之時
42 3091 shí occasion; opportunity; chance 施主檀越布施之時
43 3091 shí tense 施主檀越布施之時
44 3091 shí particular; special 施主檀越布施之時
45 3091 shí to plant; to cultivate 施主檀越布施之時
46 3091 shí hour (measure word) 施主檀越布施之時
47 3091 shí an era; a dynasty 施主檀越布施之時
48 3091 shí time [abstract] 施主檀越布施之時
49 3091 shí seasonal 施主檀越布施之時
50 3091 shí frequently; often 施主檀越布施之時
51 3091 shí occasionally; sometimes 施主檀越布施之時
52 3091 shí on time 施主檀越布施之時
53 3091 shí this; that 施主檀越布施之時
54 3091 shí to wait upon 施主檀越布施之時
55 3091 shí hour 施主檀越布施之時
56 3091 shí appropriate; proper; timely 施主檀越布施之時
57 3091 shí Shi 施主檀越布施之時
58 3091 shí a present; currentlt 施主檀越布施之時
59 3091 shí time; kāla 施主檀越布施之時
60 3091 shí at that time; samaya 施主檀越布施之時
61 3091 shí then; atha 施主檀越布施之時
62 3065 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所以然者
63 3065 zhě that 所以然者
64 3065 zhě nominalizing function word 所以然者
65 3065 zhě used to mark a definition 所以然者
66 3065 zhě used to mark a pause 所以然者
67 3065 zhě topic marker; that; it 所以然者
68 3065 zhuó according to 所以然者
69 3065 zhě ca 所以然者
70 3035 yǒu is; are; to exist 有一比丘至世尊所
71 3035 yǒu to have; to possess 有一比丘至世尊所
72 3035 yǒu indicates an estimate 有一比丘至世尊所
73 3035 yǒu indicates a large quantity 有一比丘至世尊所
74 3035 yǒu indicates an affirmative response 有一比丘至世尊所
75 3035 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一比丘至世尊所
76 3035 yǒu used to compare two things 有一比丘至世尊所
77 3035 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一比丘至世尊所
78 3035 yǒu used before the names of dynasties 有一比丘至世尊所
79 3035 yǒu a certain thing; what exists 有一比丘至世尊所
80 3035 yǒu multiple of ten and ... 有一比丘至世尊所
81 3035 yǒu abundant 有一比丘至世尊所
82 3035 yǒu purposeful 有一比丘至世尊所
83 3035 yǒu You 有一比丘至世尊所
84 3035 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一比丘至世尊所
85 3035 yǒu becoming; bhava 有一比丘至世尊所
86 2944 世尊 shìzūn World-Honored One 有一比丘至世尊所
87 2944 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 有一比丘至世尊所
88 2900 爾時 ěr shí at that time 爾時
89 2900 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
90 2552 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有一比丘至世尊所
91 2552 比丘 bǐqiū bhiksu 有一比丘至世尊所
92 2552 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有一比丘至世尊所
93 2543 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 有一比丘至世尊所
94 2543 suǒ an office; an institute 有一比丘至世尊所
95 2543 suǒ introduces a relative clause 有一比丘至世尊所
96 2543 suǒ it 有一比丘至世尊所
97 2543 suǒ if; supposing 有一比丘至世尊所
98 2543 suǒ a few; various; some 有一比丘至世尊所
99 2543 suǒ a place; a location 有一比丘至世尊所
100 2543 suǒ indicates a passive voice 有一比丘至世尊所
101 2543 suǒ that which 有一比丘至世尊所
102 2543 suǒ an ordinal number 有一比丘至世尊所
103 2543 suǒ meaning 有一比丘至世尊所
104 2543 suǒ garrison 有一比丘至世尊所
105 2543 suǒ place; pradeśa 有一比丘至世尊所
106 2543 suǒ that which; yad 有一比丘至世尊所
107 2541 dāng to be; to act as; to serve as 我今當與汝引譬喻
108 2541 dāng at or in the very same; be apposite 我今當與汝引譬喻
109 2541 dāng dang (sound of a bell) 我今當與汝引譬喻
110 2541 dāng to face 我今當與汝引譬喻
111 2541 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我今當與汝引譬喻
112 2541 dāng to manage; to host 我今當與汝引譬喻
113 2541 dāng should 我今當與汝引譬喻
114 2541 dāng to treat; to regard as 我今當與汝引譬喻
115 2541 dǎng to think 我今當與汝引譬喻
116 2541 dàng suitable; correspond to 我今當與汝引譬喻
117 2541 dǎng to be equal 我今當與汝引譬喻
118 2541 dàng that 我今當與汝引譬喻
119 2541 dāng an end; top 我今當與汝引譬喻
120 2541 dàng clang; jingle 我今當與汝引譬喻
121 2541 dāng to judge 我今當與汝引譬喻
122 2541 dǎng to bear on one's shoulder 我今當與汝引譬喻
123 2541 dàng the same 我今當與汝引譬喻
124 2541 dàng to pawn 我今當與汝引譬喻
125 2541 dàng to fail [an exam] 我今當與汝引譬喻
126 2541 dàng a trap 我今當與汝引譬喻
127 2541 dàng a pawned item 我今當與汝引譬喻
128 2541 dāng will be; bhaviṣyati 我今當與汝引譬喻
129 2316 I; me; my 我今當與汝引譬喻
130 2316 self 我今當與汝引譬喻
131 2316 we; our 我今當與汝引譬喻
132 2316 [my] dear 我今當與汝引譬喻
133 2316 Wo 我今當與汝引譬喻
134 2316 self; atman; attan 我今當與汝引譬喻
135 2316 ga 我今當與汝引譬喻
136 2316 I; aham 我今當與汝引譬喻
137 2256 that; those 彼比丘白佛言
138 2256 another; the other 彼比丘白佛言
139 2256 that; tad 彼比丘白佛言
140 2062 not; no 恒不失時
141 2062 expresses that a certain condition cannot be acheived 恒不失時
142 2062 as a correlative 恒不失時
143 2062 no (answering a question) 恒不失時
144 2062 forms a negative adjective from a noun 恒不失時
145 2062 at the end of a sentence to form a question 恒不失時
146 2062 to form a yes or no question 恒不失時
147 2062 infix potential marker 恒不失時
148 2062 no; na 恒不失時
149 1869 yuē to speak; to say 世尊告曰
150 1869 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
151 1869 yuē to be called 世尊告曰
152 1869 yuē particle without meaning 世尊告曰
153 1869 yuē said; ukta 世尊告曰
154 1843 again; more; repeatedly 世尊復說嚫曰
155 1843 to go back; to return 世尊復說嚫曰
156 1843 to resume; to restart 世尊復說嚫曰
157 1843 to do in detail 世尊復說嚫曰
158 1843 to restore 世尊復說嚫曰
159 1843 to respond; to reply to 世尊復說嚫曰
160 1843 after all; and then 世尊復說嚫曰
161 1843 even if; although 世尊復說嚫曰
162 1843 Fu; Return 世尊復說嚫曰
163 1843 to retaliate; to reciprocate 世尊復說嚫曰
164 1843 to avoid forced labor or tax 世尊復說嚫曰
165 1843 particle without meaing 世尊復說嚫曰
166 1843 Fu 世尊復說嚫曰
167 1843 repeated; again 世尊復說嚫曰
168 1843 doubled; to overlapping; folded 世尊復說嚫曰
169 1843 a lined garment with doubled thickness 世尊復說嚫曰
170 1843 again; punar 世尊復說嚫曰
171 1803 rén person; people; a human being 設有人來手執天衣
172 1803 rén Kangxi radical 9 設有人來手執天衣
173 1803 rén a kind of person 設有人來手執天衣
174 1803 rén everybody 設有人來手執天衣
175 1803 rén adult 設有人來手執天衣
176 1803 rén somebody; others 設有人來手執天衣
177 1803 rén an upright person 設有人來手執天衣
178 1803 rén person; manuṣya 設有人來手執天衣
179 1787 便 biàn convenient; handy; easy 當求巧便
180 1787 便 biàn advantageous 當求巧便
181 1787 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 當求巧便
182 1787 便 pián fat; obese 當求巧便
183 1787 便 biàn to make easy 當求巧便
184 1787 便 biàn an unearned advantage 當求巧便
185 1787 便 biàn ordinary; plain 當求巧便
186 1787 便 biàn if only; so long as; to the contrary 當求巧便
187 1787 便 biàn in passing 當求巧便
188 1787 便 biàn informal 當求巧便
189 1787 便 biàn right away; then; right after 當求巧便
190 1787 便 biàn appropriate; suitable 當求巧便
191 1787 便 biàn an advantageous occasion 當求巧便
192 1787 便 biàn stool 當求巧便
193 1787 便 pián quiet; quiet and comfortable 當求巧便
194 1787 便 biàn proficient; skilled 當求巧便
195 1787 便 biàn even if; even though 當求巧便
196 1787 便 pián shrewd; slick; good with words 當求巧便
197 1787 便 biàn then; atha 當求巧便
198 1745 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 吾今當為汝說
199 1745 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 吾今當為汝說
200 1745 shuì to persuade 吾今當為汝說
201 1745 shuō to teach; to recite; to explain 吾今當為汝說
202 1745 shuō a doctrine; a theory 吾今當為汝說
203 1745 shuō to claim; to assert 吾今當為汝說
204 1745 shuō allocution 吾今當為汝說
205 1745 shuō to criticize; to scold 吾今當為汝說
206 1745 shuō to indicate; to refer to 吾今當為汝說
207 1745 shuō speach; vāda 吾今當為汝說
208 1745 shuō to speak; bhāṣate 吾今當為汝說
209 1745 shuō to instruct 吾今當為汝說
210 1739 jīn today; present; now 我今當與汝引譬喻
211 1739 jīn Jin 我今當與汝引譬喻
212 1739 jīn modern 我今當與汝引譬喻
213 1739 jīn now; adhunā 我今當與汝引譬喻
214 1728 wèi for; to 劫為長遠
215 1728 wèi because of 劫為長遠
216 1728 wéi to act as; to serve 劫為長遠
217 1728 wéi to change into; to become 劫為長遠
218 1728 wéi to be; is 劫為長遠
219 1728 wéi to do 劫為長遠
220 1728 wèi for 劫為長遠
221 1728 wèi because of; for; to 劫為長遠
222 1728 wèi to 劫為長遠
223 1728 wéi in a passive construction 劫為長遠
224 1728 wéi forming a rehetorical question 劫為長遠
225 1728 wéi forming an adverb 劫為長遠
226 1728 wéi to add emphasis 劫為長遠
227 1728 wèi to support; to help 劫為長遠
228 1728 wéi to govern 劫為長遠
229 1728 wèi to be; bhū 劫為長遠
230 1656 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘聞佛所說
231 1614 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
232 1614 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
233 1614 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
234 1614 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
235 1614 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
236 1614 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
237 1614 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
238 1606 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如實而自知
239 1606 ér Kangxi radical 126 如實而自知
240 1606 ér you 如實而自知
241 1606 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如實而自知
242 1606 ér right away; then 如實而自知
243 1606 ér but; yet; however; while; nevertheless 如實而自知
244 1606 ér if; in case; in the event that 如實而自知
245 1606 ér therefore; as a result; thus 如實而自知
246 1606 ér how can it be that? 如實而自知
247 1606 ér so as to 如實而自知
248 1606 ér only then 如實而自知
249 1606 ér as if; to seem like 如實而自知
250 1606 néng can; able 如實而自知
251 1606 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如實而自知
252 1606 ér me 如實而自知
253 1606 ér to arrive; up to 如實而自知
254 1606 ér possessive 如實而自知
255 1606 ér and; ca 如實而自知
256 1580 如是 rúshì thus; so 聞如是
257 1580 如是 rúshì thus, so 聞如是
258 1580 如是 rúshì thus; evam 聞如是
259 1580 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
260 1538 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
261 1538 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
262 1538 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
263 1538 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
264 1538 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
265 1538 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
266 1538 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
267 1485 also; too 亦無邪見
268 1485 but 亦無邪見
269 1485 this; he; she 亦無邪見
270 1485 although; even though 亦無邪見
271 1485 already 亦無邪見
272 1485 particle with no meaning 亦無邪見
273 1485 Yi 亦無邪見
274 1453 gào to tell; to say; said; told 佛告比丘
275 1453 gào to request 佛告比丘
276 1453 gào to report; to inform 佛告比丘
277 1453 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告比丘
278 1453 gào to accuse; to sue 佛告比丘
279 1453 gào to reach 佛告比丘
280 1453 gào an announcement 佛告比丘
281 1453 gào a party 佛告比丘
282 1453 gào a vacation 佛告比丘
283 1453 gào Gao 佛告比丘
284 1453 gào to tell; jalp 佛告比丘
285 1437 wén to hear 聞如是
286 1437 wén Wen 聞如是
287 1437 wén sniff at; to smell 聞如是
288 1437 wén to be widely known 聞如是
289 1437 wén to confirm; to accept 聞如是
290 1437 wén information 聞如是
291 1437 wèn famous; well known 聞如是
292 1437 wén knowledge; learning 聞如是
293 1437 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
294 1437 wén to question 聞如是
295 1437 wén heard; śruta 聞如是
296 1437 wén hearing; śruti 聞如是
297 1399 in; at 我於其中厭患生死
298 1399 in; at 我於其中厭患生死
299 1399 in; at; to; from 我於其中厭患生死
300 1399 to go; to 我於其中厭患生死
301 1399 to rely on; to depend on 我於其中厭患生死
302 1399 to go to; to arrive at 我於其中厭患生死
303 1399 from 我於其中厭患生死
304 1399 give 我於其中厭患生死
305 1399 oppposing 我於其中厭患生死
306 1399 and 我於其中厭患生死
307 1399 compared to 我於其中厭患生死
308 1399 by 我於其中厭患生死
309 1399 and; as well as 我於其中厭患生死
310 1399 for 我於其中厭患生死
311 1399 Yu 我於其中厭患生死
312 1399 a crow 我於其中厭患生死
313 1399 whew; wow 我於其中厭患生死
314 1399 near to; antike 我於其中厭患生死
315 1395 already 無有窮已
316 1395 Kangxi radical 49 無有窮已
317 1395 from 無有窮已
318 1395 to bring to an end; to stop 無有窮已
319 1395 final aspectual particle 無有窮已
320 1395 afterwards; thereafter 無有窮已
321 1395 too; very; excessively 無有窮已
322 1395 to complete 無有窮已
323 1395 to demote; to dismiss 無有窮已
324 1395 to recover from an illness 無有窮已
325 1395 certainly 無有窮已
326 1395 an interjection of surprise 無有窮已
327 1395 this 無有窮已
328 1395 former; pūrvaka 無有窮已
329 1395 former; pūrvaka 無有窮已
330 1360 ruò to seem; to be like; as 施主檀越若至剎利眾
331 1360 ruò seemingly 施主檀越若至剎利眾
332 1360 ruò if 施主檀越若至剎利眾
333 1360 ruò you 施主檀越若至剎利眾
334 1360 ruò this; that 施主檀越若至剎利眾
335 1360 ruò and; or 施主檀越若至剎利眾
336 1360 ruò as for; pertaining to 施主檀越若至剎利眾
337 1360 pomegranite 施主檀越若至剎利眾
338 1360 ruò to choose 施主檀越若至剎利眾
339 1360 ruò to agree; to accord with; to conform to 施主檀越若至剎利眾
340 1360 ruò thus 施主檀越若至剎利眾
341 1360 ruò pollia 施主檀越若至剎利眾
342 1360 ruò Ruo 施主檀越若至剎利眾
343 1360 ruò only then 施主檀越若至剎利眾
344 1360 ja 施主檀越若至剎利眾
345 1360 jñā 施主檀越若至剎利眾
346 1360 ruò if; yadi 施主檀越若至剎利眾
347 1342 如來 rúlái Tathagata 如來告大將曰
348 1342 如來 Rúlái Tathagata 如來告大將曰
349 1342 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來告大將曰
350 1324 zhū all; many; various 除去諸惡想
351 1324 zhū Zhu 除去諸惡想
352 1324 zhū all; members of the class 除去諸惡想
353 1324 zhū interrogative particle 除去諸惡想
354 1324 zhū him; her; them; it 除去諸惡想
355 1324 zhū of; in 除去諸惡想
356 1324 zhū all; many; sarva 除去諸惡想
357 1314 no 無事不果
358 1314 Kangxi radical 71 無事不果
359 1314 to not have; without 無事不果
360 1314 has not yet 無事不果
361 1314 mo 無事不果
362 1314 do not 無事不果
363 1314 not; -less; un- 無事不果
364 1314 regardless of 無事不果
365 1314 to not have 無事不果
366 1314 um 無事不果
367 1314 Wu 無事不果
368 1314 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無事不果
369 1314 not; non- 無事不果
370 1314 mo 無事不果
371 1303 so as to; in order to 以有歡喜即有悅豫
372 1303 to use; to regard as 以有歡喜即有悅豫
373 1303 to use; to grasp 以有歡喜即有悅豫
374 1303 according to 以有歡喜即有悅豫
375 1303 because of 以有歡喜即有悅豫
376 1303 on a certain date 以有歡喜即有悅豫
377 1303 and; as well as 以有歡喜即有悅豫
378 1303 to rely on 以有歡喜即有悅豫
379 1303 to regard 以有歡喜即有悅豫
380 1303 to be able to 以有歡喜即有悅豫
381 1303 to order; to command 以有歡喜即有悅豫
382 1303 further; moreover 以有歡喜即有悅豫
383 1303 used after a verb 以有歡喜即有悅豫
384 1303 very 以有歡喜即有悅豫
385 1303 already 以有歡喜即有悅豫
386 1303 increasingly 以有歡喜即有悅豫
387 1303 a reason; a cause 以有歡喜即有悅豫
388 1303 Israel 以有歡喜即有悅豫
389 1303 Yi 以有歡喜即有悅豫
390 1303 use; yogena 以有歡喜即有悅豫
391 1284 de potential marker 施此得福多
392 1284 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 施此得福多
393 1284 děi must; ought to 施此得福多
394 1284 děi to want to; to need to 施此得福多
395 1284 děi must; ought to 施此得福多
396 1284 de 施此得福多
397 1284 de infix potential marker 施此得福多
398 1284 to result in 施此得福多
399 1284 to be proper; to fit; to suit 施此得福多
400 1284 to be satisfied 施此得福多
401 1284 to be finished 施此得福多
402 1284 de result of degree 施此得福多
403 1284 de marks completion of an action 施此得福多
404 1284 děi satisfying 施此得福多
405 1284 to contract 施此得福多
406 1284 marks permission or possibility 施此得福多
407 1284 expressing frustration 施此得福多
408 1284 to hear 施此得福多
409 1284 to have; there is 施此得福多
410 1284 marks time passed 施此得福多
411 1284 obtain; attain; prāpta 施此得福多
412 1267 zhōng middle 佛在毘舍離摩訶婆那園中
413 1267 zhōng medium; medium sized 佛在毘舍離摩訶婆那園中
414 1267 zhōng China 佛在毘舍離摩訶婆那園中
415 1267 zhòng to hit the mark 佛在毘舍離摩訶婆那園中
416 1267 zhōng in; amongst 佛在毘舍離摩訶婆那園中
417 1267 zhōng midday 佛在毘舍離摩訶婆那園中
418 1267 zhōng inside 佛在毘舍離摩訶婆那園中
419 1267 zhōng during 佛在毘舍離摩訶婆那園中
420 1267 zhōng Zhong 佛在毘舍離摩訶婆那園中
421 1267 zhōng intermediary 佛在毘舍離摩訶婆那園中
422 1267 zhōng half 佛在毘舍離摩訶婆那園中
423 1267 zhōng just right; suitably 佛在毘舍離摩訶婆那園中
424 1267 zhōng while 佛在毘舍離摩訶婆那園中
425 1267 zhòng to reach; to attain 佛在毘舍離摩訶婆那園中
426 1267 zhòng to suffer; to infect 佛在毘舍離摩訶婆那園中
427 1267 zhòng to obtain 佛在毘舍離摩訶婆那園中
428 1267 zhòng to pass an exam 佛在毘舍離摩訶婆那園中
429 1267 zhōng middle 佛在毘舍離摩訶婆那園中
430 1250 method; way 解甚深之法
431 1250 France 解甚深之法
432 1250 the law; rules; regulations 解甚深之法
433 1250 the teachings of the Buddha; Dharma 解甚深之法
434 1250 a standard; a norm 解甚深之法
435 1250 an institution 解甚深之法
436 1250 to emulate 解甚深之法
437 1250 magic; a magic trick 解甚深之法
438 1250 punishment 解甚深之法
439 1250 Fa 解甚深之法
440 1250 a precedent 解甚深之法
441 1250 a classification of some kinds of Han texts 解甚深之法
442 1250 relating to a ceremony or rite 解甚深之法
443 1250 Dharma 解甚深之法
444 1250 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 解甚深之法
445 1250 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 解甚深之法
446 1250 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 解甚深之法
447 1250 quality; characteristic 解甚深之法
448 1181 zhì to; until 有一比丘至世尊所
449 1181 zhì Kangxi radical 133 有一比丘至世尊所
450 1181 zhì extremely; very; most 有一比丘至世尊所
451 1181 zhì to arrive 有一比丘至世尊所
452 1181 zhì approach; upagama 有一比丘至世尊所
453 1178 zuò to do 沙門瞿曇作是說
454 1178 zuò to act as; to serve as 沙門瞿曇作是說
455 1178 zuò to start 沙門瞿曇作是說
456 1178 zuò a writing; a work 沙門瞿曇作是說
457 1178 zuò to dress as; to be disguised as 沙門瞿曇作是說
458 1178 zuō to create; to make 沙門瞿曇作是說
459 1178 zuō a workshop 沙門瞿曇作是說
460 1178 zuō to write; to compose 沙門瞿曇作是說
461 1178 zuò to rise 沙門瞿曇作是說
462 1178 zuò to be aroused 沙門瞿曇作是說
463 1178 zuò activity; action; undertaking 沙門瞿曇作是說
464 1178 zuò to regard as 沙門瞿曇作是說
465 1178 zuò action; kāraṇa 沙門瞿曇作是說
466 1175 yán to speak; to say; said 彼比丘白佛言
467 1175 yán language; talk; words; utterance; speech 彼比丘白佛言
468 1175 yán Kangxi radical 149 彼比丘白佛言
469 1175 yán a particle with no meaning 彼比丘白佛言
470 1175 yán phrase; sentence 彼比丘白佛言
471 1175 yán a word; a syllable 彼比丘白佛言
472 1175 yán a theory; a doctrine 彼比丘白佛言
473 1175 yán to regard as 彼比丘白佛言
474 1175 yán to act as 彼比丘白佛言
475 1175 yán word; vacana 彼比丘白佛言
476 1175 yán speak; vad 彼比丘白佛言
477 1133 niàn to read aloud 善思念之
478 1133 niàn to remember; to expect 善思念之
479 1133 niàn to miss 善思念之
480 1133 niàn to consider 善思念之
481 1133 niàn to recite; to chant 善思念之
482 1133 niàn to show affection for 善思念之
483 1133 niàn a thought; an idea 善思念之
484 1133 niàn twenty 善思念之
485 1133 niàn memory 善思念之
486 1133 niàn an instant 善思念之
487 1133 niàn Nian 善思念之
488 1133 niàn mindfulness; smrti 善思念之
489 1133 niàn a thought; citta 善思念之
490 1132 wáng Wang 世尊告王
491 1132 wáng a king 世尊告王
492 1132 wáng Kangxi radical 96 世尊告王
493 1132 wàng to be king; to rule 世尊告王
494 1132 wáng a prince; a duke 世尊告王
495 1132 wáng grand; great 世尊告王
496 1132 wáng to treat with the ceremony due to a king 世尊告王
497 1132 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 世尊告王
498 1132 wáng the head of a group or gang 世尊告王
499 1132 wáng the biggest or best of a group 世尊告王
500 1132 wáng king; best of a kind; rāja 世尊告王

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿城 196 Acheng
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿若 196 Ājñāta
阿若拘邻 阿若拘鄰 196 ājñāta Kauṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白帝 98 White Heavenly Emperor
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
蠰佉 98 Sankha
般泥洹 98 Parinirvāṇa
般兔 98 Panthaka
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
跋耆 98 Vṛji; Vajji
拔耆 98 Vṛji; Vajji
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
北门 北門 98 North Gate
北天竺 98 Northern India
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
北流 98 Beiliu
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
比利陀婆遮 98 Pilindavatsa
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
宾伽罗 賓伽羅 98 Piṅgala
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波罗捺国 波羅捺國 98 Vārānasī
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不兰迦叶 不蘭迦葉 98 Purāṇa Kāśyapa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
长乐 長樂 99 Changle
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
长寿王 長壽王 99 Jangsu of Goguryeo
车那 車那 99 Channa; Chandaka
成劫 99 The kalpa of formation
乘黄 乘黃 99 Chenghuang; Feihuang
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
成山 99 Chengshan
成贤 成賢 99 Joken
车师 車師 99 Jushi
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
畜生道 99 Animal Realm
慈惠 99 Venerable Tzu Hui
慈氏 99 Maitreya
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大村 100 Dacun
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大坑 100 Tai Hang
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大溪 100 Daxi or Tahsi
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东门 東門 100 East Gate
东堂 東堂 100 Saint Joseph's Church
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
东引 東引 100 Tungyin
兜术 兜術 100 tuṣita
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜术天 兜術天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
二水 195 Erhshui
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法和 102 Fahe
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵迦夷 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵迦夷天 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
弗星 102 Pusya
干陀卫 乾陀衛 103 Gandhara
干陀越 乾陀越 103 Gandhara
高树 高樹 103 Kaoshu
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
共王 103 King Gong of Zhou
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
广智 廣智 103 Guangzhi
鬼子母 71 Hariti
果实天 果實天 103 Bṛhatphala
海南 104 Hainan
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
河津 104 Hejin
恒水 恆水 104 Ganges River
恒伽 104 Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
104 Huan river
华沙 華沙 104 Warsaw
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
火光三昧 104 Fire Samadhi
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江右 106 Jiangyou
江左 106 Jiangzuo
建元 106
  1. Jian Yuan reign
  2. Jian Yuan reign
  3. Jian Yuan reign
教王 106 Pope
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦栴延 106 Kātyāyana
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
镜清 鏡清 106 Jingqing
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金华 金華 106 Jinhua
金门 金門 106
  1. Kinmen islands; Quemoy islands
  2. Jinmen
金沙 106 Jinsha
金水 106 Jinshui
久保 106 Kubo
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
瞿波 106 Yasodhara
拘絺罗 拘絺羅 106 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘楼孙 拘樓孫 106 Krakucchanda
拘律 106 Kolita
瞿默 106 Gopaka
拘摩罗 拘摩羅 106 Kumara
拘那含 106 Kanakamuni
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
拘那罗 拘那羅 106 Kunāla
均头 均頭 106 Mahācunda
拘萨罗 拘薩羅 106 Kośala; Kosala
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
拘尸城 106 City of Kushinagar
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
瞿耶尼 106 Godānīya
拘翼 106 Kausambi
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
拘夷 106 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
拘夷那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
开城 開城 107 Kaesong city; Gaeseong city
空也 107 Kūya
来济 來濟 108 Lai Ji
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
蓝摩 藍摩 108 Rāmagrāma
老边 老邊 108 Laobian
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐至 樂至 108 Lezhi
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
留博叉天 108 Virudhaka; Deva King of the South
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙口 龍口 108 Longkou
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
罗汉寺 羅漢寺 108 Luohan Temple; Arhat Temple
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗山 羅山 108 Luoshan
罗越 羅越 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野园 鹿野園 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
猕猴林 獼猴林 109 Markata woods
密迹金刚 密跡金剛 109 Guhyaka Vajrapāṇi
密迹力士 109 Guhyapati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀山 彌陀山 109 Mitraśānta
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦匹那 摩訶迦匹那 109 Mahākalpina
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
莫言 109 Mo Yan
摩耶 109 Maya
魔怨 109 Māra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
南门 南門 110 South Gate
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼健 110 Nirgrantha
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼揵 110 Nirgrantha
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
112 Pang
槃特 112 Panthaka
槃头 槃頭 112 Bandhumā; Pāṇḍu
毘留勒叉 112 Virūḍhaka
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍婆 112
  1. Visvabhu; Viśvabhu
  2. Visvabhu; Viśvabhu
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆嗟 112 Vasta
婆拘罗 婆拘羅 112 Bakkula
婆利 112 Brunei
婆利迦 112 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆私吒 112 Vasiṣṭha
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普集讲堂 普集講堂 112 Venuvana Hall
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
祇洹 113 Jetavana
只桓 祇桓 113 Jetavana
祇洹寺 113 Zhihuan Temple
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清朝 113 Qing Dynasty
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
耆婆伽 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
仁和 114 Renhe
日经 日經 114 Nikkei; Nikkei 225
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
僧伽罗 僧伽羅 115 Simhala; Siṃhala
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
山东 山東 115 Shandong
上高 115 Shanggao
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善觉长者 善覺長者 115 Elder Suprabuddha; Suppabuddha
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山上 115 Shanshang
善生 115 sīgāla
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善施 115 Sudatta
召公 115 Duke Shao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生经 生經 115 Jātaka Stories
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
深坑 115 Shenkeng
神龙 神龍 115 Shenlong
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
釋道安 釋道安 115 Shi Dao An
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
式佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
时轮 時輪 115 Kalacakra
释翅瘦 釋翅瘦 115 Śākyesu
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释迦文尼 釋迦文尼 115 Sakyamuni; Śākyamuni
时母 時母 115 Kali
时婆 時婆 115 jīvaka
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子国 師子國 115 Simhala; Siṃhala
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
顺义 順義 115 Shunyi
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
绥化 綏化 115 Suihua
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太守 116 Governor
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
昙摩难提 曇摩難提 116 Dharma-nandi
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天复 天復 116 Tianfu
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
调达 調達 116 Devadatta
提波 116 Deva
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁山 鐵山 116 Tieshan
提和竭罗 提和竭羅 116 Dipankara
啼哭地狱 啼哭地獄 116 Raurava Hell; Wailing Hell
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达兜 提婆達兜 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
头城 頭城 116 Toucheng
陀罗 陀羅 116 Tārā
脱脱 脫脫 84 Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo
王能 119 Wang Neng
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
万年 萬年 119 Wannian
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
威远 威遠 119 Weiyuan
五道大神 119 The Great Deity of the Five Destinies
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五趣 119 Five Realms
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五华 五華 119 Wuhua
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
悟王 119 King Suprabuddha; Suppabuddha
武威 119 Wuwei
无想处 無想處 119 Realm without Thought
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西海 120 Yellow Sea
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
西域 120 Western Regions
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小金 120 Xiaojin
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
行思 120 Xingsi
修罗 修羅 120 Asura
修摩提 120 Sumagadhi
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须蜜 須蜜 120 Saṅghabhūti
须达 須達 120 Sudatta
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须赖 須賴 120 sūrata
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须焰摩 須焰摩 120 Suyama Heaven
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
延寿 延壽 121 Yan Shou
严羽 嚴羽 121 Yan Yu
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
夜摩 121 Yama
夜奢 121 Punyayasas
应顺 應順 121 Yingshun
因提 121 Indra
伊沙天 121 Iṣa-deva
以太 121 Ether-
义玄 義玄 121 Yixuan
一玉 121 Ilok
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
优婆离 優婆離 121 Upali; Upāli
优填 優填 121
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
元本 121 Yuan Edition
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
于都 於都 121 Yudu
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
越城 121 Yuecheng
越国 越國 121 Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
藏主 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
藏人 90 Tibetan (person)
增一阿含 122 Ekottara Āgama
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
斋日 齋日 122 the Day of Purification
占波国 占波國 122 Campa
长吏 長吏 122 Senior Functionary; Chief Official
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
真净王 真淨王 122 Shuddhodana; Suddhodana
遮那 122 Vairocana
正平 122 Zhengping reign
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
至大 122 Zhida reign
指鬘 122 Angulimala
智人 122 Homo sapiens
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
祇陀太子 122 Prince Jeta
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中平 122 Zhongping
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
中夏 122 China
周利槃特 122 Suddhipanthaka; Cudapanthaka; Cullapantha
住劫 122 The kalpa of abiding
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
朱利槃特 122 Cudapanthaka
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗仰 122 Zongyang
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1460.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿那含道 196 anāgāmin path
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
阿须轮 阿須輪 196 asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白象王 98 white elephant king
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
办道 辦道 98 to carry out spiritual practice
般涅槃 98 parinirvana
般遮旬 98 five supernatural powers
半坐 98 to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝车 寶車 98 jewelled cart
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满一方 遍滿一方 98 pervading the first direction [the east]
变谋 變謀 98 expedient means
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别戒 別戒 98 specific precepts
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘知法 98 a monk is one with a sense of Dhamma
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘分 98 monkhood
比丘尼僧 98 bhikṣuni community
比丘尼寺 98 nunnery
比丘僧 98 monastic community
比丘性 98 monkhood
波罗树 波羅樹 98 pāṭali tree
波罗利树 波羅利樹 98 pāṭali tree
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐痛 不苦不樂痛 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不乐本座 不樂本座 98 the heavenly palace appears unpleasant
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不孝父母 98 unfilial to parents
不异 不異 98 not different
不淫 98 Refrain from sexual conduct
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常念知足 99 always mindful of having few desires
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
禅窟 禪窟 99 meditation cave
禅头 禪頭 99 jantu; child
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
称计 稱計 99 measure
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
称怨 稱怨 99 complain
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
持斋 持齋 99 to keep a fast
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出光明 99 self-lighting
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床坐 99 seat; āsana
床座 99 seat; āsana
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
达嚫 達嚫 100 the practice of giving; generosity
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大姊 100 sister; nun
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地肥 100 earth cake
地上 100 above the ground
地想 100 contemplation of the earth
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定身 100 body of meditation
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
弟子品 100 Disciples chapter
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二戒 195 two kinds of precepts
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二食 195 two kinds of food
二十八天 195 twenty-eight heavens
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法处 法處 102 mental objects
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非家 102 homeless
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分陀利 102 pundarika
分陀利树 分陀利樹 102 puṇḍarī; lotus tree
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛部 102 Buddha division
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
父母恩 102 kindness of parents
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
各佛 103 Pratyekabuddha
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共修 103 Dharma service
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
古佛 103 former Buddhas
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广演 廣演 103 exposition
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
光焰 103 aureola
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过去久远阿僧祇劫 過去久遠阿僧祇劫 103 in the remote past many asankhyeya kalpa ago
果熟 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑分 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
护生 護生 104 Protecting Lives
护世 護世 104 protectors of the world
护世者 護世者 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈语 偈語 106 the words of a chant
迦蓝 迦藍 106 Buddhist temple
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦留罗 迦留羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教授师 教授師 106 precpt instructor
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
祭祠 106 yajus; veneration
寂定 106 samadhi
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒身 106 body of morality
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
羯磨 106 karma
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱所见身 解脫所見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
集法 106 saṃgīti
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
经戒 經戒 106 sutras and precepts
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
竟亦善 106 admirable in the end
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
金杖 106 gold staff
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九法 106 nine dharmas; navadharma
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
吉祥瓶 106 mani vase
吉祥树 吉祥樹 106 asvattha; bodhi tree
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
居家者 106 householder; gṛhastha
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
拘梨 106 koti; one hundred million; a very large number
拘屡 拘屢 106 krośa
聚沫 106 foam; phena
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦出要谛 苦出要諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦尽谛 苦盡諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦业 苦業 107 karma of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦器 107 hell
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
赖吒 賴吒 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
利师 利師 108 ṛṣi
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六度无极 六度無極 108 six perfections
六界 108 six elements; six realms
琉璃王 108 King Virudhaka
六论 六論 108 six vedāṅgas
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
六斋 六齋 108 six days of abstinence
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
落发 落髮 108 to shave the head
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
律者 108 vinaya teacher
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
盲冥 109 blind and in darkness
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名天 109 famous ruler
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
蜜香 109 agarwood incense
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
魔界 109 Mara's realm
摩竭 109 makara
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔境界 109 Mara's realm
摩利 109 jasmine; mallika
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
末那 109 manas; mind
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
纳衣 納衣 110 monastic robes
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼犍 110 nirgrantha
尼拘类 尼拘類 110 Indian banyan; nyagrodha tree
泥黎 110 hell; niraya
泥犁 110 hell; niraya
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
女宝 女寶 110 precious maiden
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
毘那耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
婆师 婆師 112 vārṣika
婆陀 112 avadāna; apadāna
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾沓和 113 a gandharva
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意法 七覺意法 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
权宜 權宜 113 skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人中尊 114 the Honored One among humans
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日观 日觀 114 contemplation of the sun
日月光 114 Sun, Moon, and Light
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入藏 114
  1. to be included in the canon
  2. to enter Tibet
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
若胎生 114 or born from wombs
若有比丘成就七法者 114 if a bhiksu accomplishes seven qualities
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三达 三達 115 three insights; trividya
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三匝 115 to circumambulate three times
三斋 三齋 115
  1. three kinds of observance
  2. three days of observance
  3. three months of observance
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三尊 115 the three honored ones
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三界独尊 三界獨尊 115 in the three realms only he is worthy of honor
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三痛 115 three sensations; three vedanās
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色界天 115 Form Realm heaven
僧房 115 monastic quarters
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
奢多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
阇那 闍那 115 jnana; knowing
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生变 生變 115 to change; to transform
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生饿鬼者 生餓鬼者 115 be born as a hungry ghost
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
昇天 115 rise to heaven
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身魔 115 evil that works through the five skandas
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
师承 師承 115 succeed one's teacher
时到 時到 115 timely arrival
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十功德 115 ten virtues
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施论 施論 115 discourse on generosity
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十事功德 115 ten virtues
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施物 115 gift
十想 115 ten notions
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
世智辩聪 世智辯聰 115 philosophy
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸利沙 115 acacia tree
尸利沙树 尸利沙樹 115 acacia tree
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受五戒 115 to take the Five Precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
受决 受決 115 a prophecy
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水上泡 115 bubble on the water
水喻 115 the water simile
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四部兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法本末 115 the roots and branches of the four Dharmas
四梵行 115 the four brahmaviharas
四佛 115 four Buddhas
四界 115 four dharma realms
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四姓 115 four castes
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四缘 四緣 115 the four conditions
四重 115 four grave prohibitions
四种姓 四種姓 115 four castes
四梵堂 115 the four brahmaviharas
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
寺中 115 within a temple
诵戒 誦戒 115 Chant the Precepts
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
素摩 115 soma
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
唐捐 116 in vain
昙摩 曇摩 116 dharma
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越主 116 an alms giver; a donor
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
田人 116 ploughman; one who lives by ploughing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天住 116 divine abodes
天尊 116 most honoured among devas
天母 116 queen
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
头陀苦行 頭陀苦行 116 Ascetic Practice
偷婆 116 stupa
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
头陀十二法行 頭陀十二法行 116 twelve ascetic practices
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
陀摩 116 dharma
外境 119 external realm; external objects
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未生善 119 good that has not yet been produced
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
闻成就 聞成就 119 the accomplishment of hearing
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五大 119 the five elements
五大施 119 five great offerings
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆恶 五逆惡 119 pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下结 五下結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无比法 無比法 119 incomparable truth
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无有子息 無有子息 119 have no son
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
闲居 閑居 120 a place to rest
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪定 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信成就 120 the accomplishment of faith
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信施 120 trust in charity
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心心 120 the mind and mental conditions
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行道人 120 Cultivating Practitioner
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行婬 120 lewd desire
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
形寿 形壽 120 lifespan
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
姓字 120 surname and given name
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修行梵行 120 led the holy life
修法 120 a ritual
学道之人 學道之人 120 practitioners
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
杨枝 楊枝 121 willow branch
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要行 121 essential conduct
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一解脱 一解脫 121 one liberation
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生善 121 good that has already been produced
一食 121 one meal
义味 義味 121 flavor of the meaning
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一异 一異 121 one and many
一由旬 121 one yojana
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
迎逆 121 to greet
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
遗身 遺身 121 relics
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
永劫 121 eternity
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右迴 121 to circumambulate in a clockwise direction
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有对 有對 121 hindrance
优多罗 優多羅 121 uttara; upper; superior
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆斯 優婆斯 121 Upasika; a female lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
与欲 與欲 121 with desire; with consent
欲者无常 欲者無常 121 sensuality is inconstant
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
阅叉 閱叉 121 yaksa
月星 121 moon; soma
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
豫知 121 giving instruction
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
瞻蔔 122 campaka
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
长者子 長者子 122 the son of an elder
栴檀林 122 temple; monastery
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤心 諍心 122 a disputing mind
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
知惭 知慚 122 Sense of Humility
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智慧海 122 sea of wisdom
知节 知節 122 a sense of moderation
至善处 至善處 122 reappear in a good destination
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生恩 眾生恩 122 Kindness of Sentient Beings
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
主成就 122 the accomplishment of the teacher
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法之王 諸法之王 122 master of all laws
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
嘱累于汝 囑累於汝 122 I entrust and transmit to you
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天在虚空中 諸天在虛空中 122 there in devas in the air
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
诸技术 諸技術 122 arts and crafts; śilpasthāna
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
诸力 諸力 122 powers; bala
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自度 122 self-salvation
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自觉觉人 自覺覺人 122 one has to enlighten oneself and others
自力 122 one's own power
自生 122 self origination
紫磨金 122 polished rose gold
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自悟 122 self realization
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
坐床 122 sitting mat; pitha
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on