Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2915 self 我已結集
2 2915 [my] dear 我已結集
3 2915 Wo 我已結集
4 2915 self; atman; attan 我已結集
5 2915 ga 我已結集
6 2663 shí time; a point or period of time 時鄔波離
7 2663 shí a season; a quarter of a year 時鄔波離
8 2663 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時鄔波離
9 2663 shí fashionable 時鄔波離
10 2663 shí fate; destiny; luck 時鄔波離
11 2663 shí occasion; opportunity; chance 時鄔波離
12 2663 shí tense 時鄔波離
13 2663 shí particular; special 時鄔波離
14 2663 shí to plant; to cultivate 時鄔波離
15 2663 shí an era; a dynasty 時鄔波離
16 2663 shí time [abstract] 時鄔波離
17 2663 shí seasonal 時鄔波離
18 2663 shí to wait upon 時鄔波離
19 2663 shí hour 時鄔波離
20 2663 shí appropriate; proper; timely 時鄔波離
21 2663 shí Shi 時鄔波離
22 2663 shí a present; currentlt 時鄔波離
23 2663 shí time; kāla 時鄔波離
24 2663 shí at that time; samaya 時鄔波離
25 2484 to go; to 世尊於何處制第一
26 2484 to rely on; to depend on 世尊於何處制第一
27 2484 Yu 世尊於何處制第一
28 2484 a crow 世尊於何處制第一
29 2119 yuē to speak; to say 爾時迦攝波告鄔波離曰
30 2119 yuē Kangxi radical 73 爾時迦攝波告鄔波離曰
31 2119 yuē to be called 爾時迦攝波告鄔波離曰
32 2119 yuē said; ukta 爾時迦攝波告鄔波離曰
33 2103 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 即五苾芻
34 2103 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 即五苾芻
35 2048 wéi to act as; to serve 此為誰說
36 2048 wéi to change into; to become 此為誰說
37 2048 wéi to be; is 此為誰說
38 2048 wéi to do 此為誰說
39 2048 wèi to support; to help 此為誰說
40 2048 wéi to govern 此為誰說
41 2048 wèi to be; bhū 此為誰說
42 1831 infix potential marker 裙不太高不太下
43 1795 wáng Wang 王眾
44 1795 wáng a king 王眾
45 1795 wáng Kangxi radical 96 王眾
46 1795 wàng to be king; to rule 王眾
47 1795 wáng a prince; a duke 王眾
48 1795 wáng grand; great 王眾
49 1795 wáng to treat with the ceremony due to a king 王眾
50 1795 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王眾
51 1795 wáng the head of a group or gang 王眾
52 1795 wáng the biggest or best of a group 王眾
53 1795 wáng king; best of a kind; rāja 王眾
54 1750 zuò to do 爾時摩訶迦攝波作如是念
55 1750 zuò to act as; to serve as 爾時摩訶迦攝波作如是念
56 1750 zuò to start 爾時摩訶迦攝波作如是念
57 1750 zuò a writing; a work 爾時摩訶迦攝波作如是念
58 1750 zuò to dress as; to be disguised as 爾時摩訶迦攝波作如是念
59 1750 zuō to create; to make 爾時摩訶迦攝波作如是念
60 1750 zuō a workshop 爾時摩訶迦攝波作如是念
61 1750 zuō to write; to compose 爾時摩訶迦攝波作如是念
62 1750 zuò to rise 爾時摩訶迦攝波作如是念
63 1750 zuò to be aroused 爾時摩訶迦攝波作如是念
64 1750 zuò activity; action; undertaking 爾時摩訶迦攝波作如是念
65 1750 zuò to regard as 爾時摩訶迦攝波作如是念
66 1750 zuò action; kāraṇa 爾時摩訶迦攝波作如是念
67 1658 zhě ca 餘苾芻乃至畜生行婬欲者
68 1498 ér Kangxi radical 126 依文而解不達深義
69 1498 ér as if; to seem like 依文而解不達深義
70 1498 néng can; able 依文而解不達深義
71 1498 ér whiskers on the cheeks; sideburns 依文而解不達深義
72 1498 ér to arrive; up to 依文而解不達深義
73 1493 Kangxi radical 49 說是語已
74 1493 to bring to an end; to stop 說是語已
75 1493 to complete 說是語已
76 1493 to demote; to dismiss 說是語已
77 1493 to recover from an illness 說是語已
78 1493 former; pūrvaka 說是語已
79 1485 Qi 須臾之間其聲上徹色究竟天
80 1303 yìng to answer; to respond 如是應度
81 1303 yìng to confirm; to verify 如是應度
82 1303 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應度
83 1303 yìng to accept 如是應度
84 1303 yìng to permit; to allow 如是應度
85 1303 yìng to echo 如是應度
86 1303 yìng to handle; to deal with 如是應度
87 1303 yìng Ying 如是應度
88 1295 yán to speak; to say; said 諸天等咸發聲言
89 1295 yán language; talk; words; utterance; speech 諸天等咸發聲言
90 1295 yán Kangxi radical 149 諸天等咸發聲言
91 1295 yán phrase; sentence 諸天等咸發聲言
92 1295 yán a word; a syllable 諸天等咸發聲言
93 1295 yán a theory; a doctrine 諸天等咸發聲言
94 1295 yán to regard as 諸天等咸發聲言
95 1295 yán to act as 諸天等咸發聲言
96 1295 yán word; vacana 諸天等咸發聲言
97 1295 yán speak; vad 諸天等咸發聲言
98 1282 to use; to grasp 鄔波離以清徹音答曰
99 1282 to rely on 鄔波離以清徹音答曰
100 1282 to regard 鄔波離以清徹音答曰
101 1282 to be able to 鄔波離以清徹音答曰
102 1282 to order; to command 鄔波離以清徹音答曰
103 1282 used after a verb 鄔波離以清徹音答曰
104 1282 a reason; a cause 鄔波離以清徹音答曰
105 1282 Israel 鄔波離以清徹音答曰
106 1282 Yi 鄔波離以清徹音答曰
107 1282 use; yogena 鄔波離以清徹音答曰
108 1236 Ru River 汝今知不
109 1236 Ru 汝今知不
110 1147 zhī to go 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
111 1147 zhī to arrive; to go 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
112 1147 zhī is 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
113 1147 zhī to use 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
114 1147 zhī Zhi 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
115 1147 zhī winding 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
116 1145 Buddha; Awakened One 是故當知此毘奈耶是佛所說
117 1145 relating to Buddhism 是故當知此毘奈耶是佛所說
118 1145 a statue or image of a Buddha 是故當知此毘奈耶是佛所說
119 1145 a Buddhist text 是故當知此毘奈耶是佛所說
120 1145 to touch; to stroke 是故當知此毘奈耶是佛所說
121 1145 Buddha 是故當知此毘奈耶是佛所說
122 1145 Buddha; Awakened One 是故當知此毘奈耶是佛所說
123 1134 jīn today; present; now 我今宜可自說摩
124 1134 jīn Jin 我今宜可自說摩
125 1134 jīn modern 我今宜可自說摩
126 1134 jīn now; adhunā 我今宜可自說摩
127 1120 suǒ a few; various; some 世尊所說最初學處
128 1120 suǒ a place; a location 世尊所說最初學處
129 1120 suǒ indicates a passive voice 世尊所說最初學處
130 1120 suǒ an ordinal number 世尊所說最初學處
131 1120 suǒ meaning 世尊所說最初學處
132 1120 suǒ garrison 世尊所說最初學處
133 1120 suǒ place; pradeśa 世尊所說最初學處
134 1097 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得波羅市迦罪
135 1097 děi to want to; to need to 得波羅市迦罪
136 1097 děi must; ought to 得波羅市迦罪
137 1097 de 得波羅市迦罪
138 1097 de infix potential marker 得波羅市迦罪
139 1097 to result in 得波羅市迦罪
140 1097 to be proper; to fit; to suit 得波羅市迦罪
141 1097 to be satisfied 得波羅市迦罪
142 1097 to be finished 得波羅市迦罪
143 1097 děi satisfying 得波羅市迦罪
144 1097 to contract 得波羅市迦罪
145 1097 to hear 得波羅市迦罪
146 1097 to have; there is 得波羅市迦罪
147 1097 marks time passed 得波羅市迦罪
148 1097 obtain; attain; prāpta 得波羅市迦罪
149 1093 to be near by; to be close to 即五苾芻
150 1093 at that time 即五苾芻
151 1093 to be exactly the same as; to be thus 即五苾芻
152 1093 supposed; so-called 即五苾芻
153 1093 to arrive at; to ascend 即五苾芻
154 1064 chù a place; location; a spot; a point
155 1064 chǔ to reside; to live; to dwell
156 1064 chù an office; a department; a bureau
157 1064 chù a part; an aspect
158 1064 chǔ to be in; to be in a position of
159 1064 chǔ to get along with
160 1064 chǔ to deal with; to manage
161 1064 chǔ to punish; to sentence
162 1064 chǔ to stop; to pause
163 1064 chǔ to be associated with
164 1064 chǔ to situate; to fix a place for
165 1064 chǔ to occupy; to control
166 1064 chù circumstances; situation
167 1064 chù an occasion; a time
168 1064 chù position; sthāna
169 1056 lìng to make; to cause to be; to lead 白眾令知
170 1056 lìng to issue a command 白眾令知
171 1056 lìng rules of behavior; customs 白眾令知
172 1056 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 白眾令知
173 1056 lìng a season 白眾令知
174 1056 lìng respected; good reputation 白眾令知
175 1056 lìng good 白眾令知
176 1056 lìng pretentious 白眾令知
177 1056 lìng a transcending state of existence 白眾令知
178 1056 lìng a commander 白眾令知
179 1056 lìng a commanding quality; an impressive character 白眾令知
180 1056 lìng lyrics 白眾令知
181 1056 lìng Ling 白眾令知
182 1056 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 白眾令知
183 1044 jiàn to see 見迦攝波恭敬
184 1044 jiàn opinion; view; understanding 見迦攝波恭敬
185 1044 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見迦攝波恭敬
186 1044 jiàn refer to; for details see 見迦攝波恭敬
187 1044 jiàn to listen to 見迦攝波恭敬
188 1044 jiàn to meet 見迦攝波恭敬
189 1044 jiàn to receive (a guest) 見迦攝波恭敬
190 1044 jiàn let me; kindly 見迦攝波恭敬
191 1044 jiàn Jian 見迦攝波恭敬
192 1044 xiàn to appear 見迦攝波恭敬
193 1044 xiàn to introduce 見迦攝波恭敬
194 1044 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見迦攝波恭敬
195 1044 jiàn seeing; observing; darśana 見迦攝波恭敬
196 1029 to give 與五百阿羅漢
197 1029 to accompany 與五百阿羅漢
198 1029 to particate in 與五百阿羅漢
199 1029 of the same kind 與五百阿羅漢
200 1029 to help 與五百阿羅漢
201 1029 for 與五百阿羅漢
202 1009 rén person; people; a human being 後世之人少智
203 1009 rén Kangxi radical 9 後世之人少智
204 1009 rén a kind of person 後世之人少智
205 1009 rén everybody 後世之人少智
206 1009 rén adult 後世之人少智
207 1009 rén somebody; others 後世之人少智
208 1009 rén an upright person 後世之人少智
209 1009 rén person; manuṣya 後世之人少智
210 1006 gào to tell; to say; said; told 爾時迦攝波告鄔波離曰
211 1006 gào to request 爾時迦攝波告鄔波離曰
212 1006 gào to report; to inform 爾時迦攝波告鄔波離曰
213 1006 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時迦攝波告鄔波離曰
214 1006 gào to accuse; to sue 爾時迦攝波告鄔波離曰
215 1006 gào to reach 爾時迦攝波告鄔波離曰
216 1006 gào an announcement 爾時迦攝波告鄔波離曰
217 1006 gào a party 爾時迦攝波告鄔波離曰
218 1006 gào a vacation 爾時迦攝波告鄔波離曰
219 1006 gào Gao 爾時迦攝波告鄔波離曰
220 1006 gào to tell; jalp 爾時迦攝波告鄔波離曰
221 977 can; may; permissible 我今宜可自說摩
222 977 to approve; to permit 我今宜可自說摩
223 977 to be worth 我今宜可自說摩
224 977 to suit; to fit 我今宜可自說摩
225 977 khan 我今宜可自說摩
226 977 to recover 我今宜可自說摩
227 977 to act as 我今宜可自說摩
228 977 to be worth; to deserve 我今宜可自說摩
229 977 used to add emphasis 我今宜可自說摩
230 977 beautiful 我今宜可自說摩
231 977 Ke 我今宜可自說摩
232 977 can; may; śakta 我今宜可自說摩
233 967 便 biàn convenient; handy; easy 便作
234 967 便 biàn advantageous 便作
235 967 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便作
236 967 便 pián fat; obese 便作
237 967 便 biàn to make easy 便作
238 967 便 biàn an unearned advantage 便作
239 967 便 biàn ordinary; plain 便作
240 967 便 biàn in passing 便作
241 967 便 biàn informal 便作
242 967 便 biàn appropriate; suitable 便作
243 967 便 biàn an advantageous occasion 便作
244 967 便 biàn stool 便作
245 967 便 pián quiet; quiet and comfortable 便作
246 967 便 biàn proficient; skilled 便作
247 967 便 pián shrewd; slick; good with words 便作
248 966 shēng to be born; to give birth 於王舍城有商主妻當生一子
249 966 shēng to live 於王舍城有商主妻當生一子
250 966 shēng raw 於王舍城有商主妻當生一子
251 966 shēng a student 於王舍城有商主妻當生一子
252 966 shēng life 於王舍城有商主妻當生一子
253 966 shēng to produce; to give rise 於王舍城有商主妻當生一子
254 966 shēng alive 於王舍城有商主妻當生一子
255 966 shēng a lifetime 於王舍城有商主妻當生一子
256 966 shēng to initiate; to become 於王舍城有商主妻當生一子
257 966 shēng to grow 於王舍城有商主妻當生一子
258 966 shēng unfamiliar 於王舍城有商主妻當生一子
259 966 shēng not experienced 於王舍城有商主妻當生一子
260 966 shēng hard; stiff; strong 於王舍城有商主妻當生一子
261 966 shēng having academic or professional knowledge 於王舍城有商主妻當生一子
262 966 shēng a male role in traditional theatre 於王舍城有商主妻當生一子
263 966 shēng gender 於王舍城有商主妻當生一子
264 966 shēng to develop; to grow 於王舍城有商主妻當生一子
265 966 shēng to set up 於王舍城有商主妻當生一子
266 966 shēng a prostitute 於王舍城有商主妻當生一子
267 966 shēng a captive 於王舍城有商主妻當生一子
268 966 shēng a gentleman 於王舍城有商主妻當生一子
269 966 shēng Kangxi radical 100 於王舍城有商主妻當生一子
270 966 shēng unripe 於王舍城有商主妻當生一子
271 966 shēng nature 於王舍城有商主妻當生一子
272 966 shēng to inherit; to succeed 於王舍城有商主妻當生一子
273 966 shēng destiny 於王舍城有商主妻當生一子
274 966 shēng birth 於王舍城有商主妻當生一子
275 966 shēng arise; produce; utpad 於王舍城有商主妻當生一子
276 933 Kangxi radical 71 無訶厭
277 933 to not have; without 無訶厭
278 933 mo 無訶厭
279 933 to not have 無訶厭
280 933 Wu 無訶厭
281 933 mo 無訶厭
282 883 zhōng middle 於佛教中遂設佛陀五年大會
283 883 zhōng medium; medium sized 於佛教中遂設佛陀五年大會
284 883 zhōng China 於佛教中遂設佛陀五年大會
285 883 zhòng to hit the mark 於佛教中遂設佛陀五年大會
286 883 zhōng midday 於佛教中遂設佛陀五年大會
287 883 zhōng inside 於佛教中遂設佛陀五年大會
288 883 zhōng during 於佛教中遂設佛陀五年大會
289 883 zhōng Zhong 於佛教中遂設佛陀五年大會
290 883 zhōng intermediary 於佛教中遂設佛陀五年大會
291 883 zhōng half 於佛教中遂設佛陀五年大會
292 883 zhòng to reach; to attain 於佛教中遂設佛陀五年大會
293 883 zhòng to suffer; to infect 於佛教中遂設佛陀五年大會
294 883 zhòng to obtain 於佛教中遂設佛陀五年大會
295 883 zhòng to pass an exam 於佛教中遂設佛陀五年大會
296 883 zhōng middle 於佛教中遂設佛陀五年大會
297 879 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此為誰說
298 879 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此為誰說
299 879 shuì to persuade 此為誰說
300 879 shuō to teach; to recite; to explain 此為誰說
301 879 shuō a doctrine; a theory 此為誰說
302 879 shuō to claim; to assert 此為誰說
303 879 shuō allocution 此為誰說
304 879 shuō to criticize; to scold 此為誰說
305 879 shuō to indicate; to refer to 此為誰說
306 879 shuō speach; vāda 此為誰說
307 879 shuō to speak; bhāṣate 此為誰說
308 879 shuō to instruct 此為誰說
309 874 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊於何處制第一
310 874 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊於何處制第一
311 860 lái to come 何故得來至此
312 860 lái please 何故得來至此
313 860 lái used to substitute for another verb 何故得來至此
314 860 lái used between two word groups to express purpose and effect 何故得來至此
315 860 lái wheat 何故得來至此
316 860 lái next; future 何故得來至此
317 860 lái a simple complement of direction 何故得來至此
318 860 lái to occur; to arise 何故得來至此
319 860 lái to earn 何故得來至此
320 860 lái to come; āgata 何故得來至此
321 851 zhì Kangxi radical 133 涅槃時至無宜久留
322 851 zhì to arrive 涅槃時至無宜久留
323 851 zhì approach; upagama 涅槃時至無宜久留
324 846 佛言 fó yán the Buddha said 如佛言曰
325 846 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 如佛言曰
326 834 one 於王舍城有商主妻當生一子
327 834 Kangxi radical 1 於王舍城有商主妻當生一子
328 834 pure; concentrated 於王舍城有商主妻當生一子
329 834 first 於王舍城有商主妻當生一子
330 834 the same 於王舍城有商主妻當生一子
331 834 sole; single 於王舍城有商主妻當生一子
332 834 a very small amount 於王舍城有商主妻當生一子
333 834 Yi 於王舍城有商主妻當生一子
334 834 other 於王舍城有商主妻當生一子
335 834 to unify 於王舍城有商主妻當生一子
336 834 accidentally; coincidentally 於王舍城有商主妻當生一子
337 834 abruptly; suddenly 於王舍城有商主妻當生一子
338 834 one; eka 於王舍城有商主妻當生一子
339 817 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時摩訶迦攝波作如是念
340 793 big; huge; large 聖者大迦攝波為上首
341 793 Kangxi radical 37 聖者大迦攝波為上首
342 793 great; major; important 聖者大迦攝波為上首
343 793 size 聖者大迦攝波為上首
344 793 old 聖者大迦攝波為上首
345 793 oldest; earliest 聖者大迦攝波為上首
346 793 adult 聖者大迦攝波為上首
347 793 dài an important person 聖者大迦攝波為上首
348 793 senior 聖者大迦攝波為上首
349 793 an element 聖者大迦攝波為上首
350 793 great; mahā 聖者大迦攝波為上首
351 770 shì matter; thing; item 百結集事
352 770 shì to serve 百結集事
353 770 shì a government post 百結集事
354 770 shì duty; post; work 百結集事
355 770 shì occupation 百結集事
356 770 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 百結集事
357 770 shì an accident 百結集事
358 770 shì to attend 百結集事
359 770 shì an allusion 百結集事
360 770 shì a condition; a state; a situation 百結集事
361 770 shì to engage in 百結集事
362 770 shì to enslave 百結集事
363 770 shì to pursue 百結集事
364 770 shì to administer 百結集事
365 770 shì to appoint 百結集事
366 770 shì thing; phenomena 百結集事
367 770 shì actions; karma 百結集事
368 758 desire 餘苾芻乃至畜生行婬欲者
369 758 to desire; to wish 餘苾芻乃至畜生行婬欲者
370 758 to desire; to intend 餘苾芻乃至畜生行婬欲者
371 758 lust 餘苾芻乃至畜生行婬欲者
372 758 desire; intention; wish; kāma 餘苾芻乃至畜生行婬欲者
373 736 bào newspaper 能盡報如來恩德
374 736 bào to announce; to inform; to report 能盡報如來恩德
375 736 bào to repay; to reply with a gift 能盡報如來恩德
376 736 bào to respond; to reply 能盡報如來恩德
377 736 bào to revenge 能盡報如來恩德
378 736 bào a cable; a telegram 能盡報如來恩德
379 736 bào a message; information 能盡報如來恩德
380 736 bào indirect effect; retribution; vipāka 能盡報如來恩德
381 722 wén to hear 居空藥叉聞是說已
382 722 wén Wen 居空藥叉聞是說已
383 722 wén sniff at; to smell 居空藥叉聞是說已
384 722 wén to be widely known 居空藥叉聞是說已
385 722 wén to confirm; to accept 居空藥叉聞是說已
386 722 wén information 居空藥叉聞是說已
387 722 wèn famous; well known 居空藥叉聞是說已
388 722 wén knowledge; learning 居空藥叉聞是說已
389 722 wèn popularity; prestige; reputation 居空藥叉聞是說已
390 722 wén to question 居空藥叉聞是說已
391 722 wén heard; śruta 居空藥叉聞是說已
392 722 wén hearing; śruti 居空藥叉聞是說已
393 683 to go 汝宜更去為我覺王
394 683 to remove; to wipe off; to eliminate 汝宜更去為我覺王
395 683 to be distant 汝宜更去為我覺王
396 683 to leave 汝宜更去為我覺王
397 683 to play a part 汝宜更去為我覺王
398 683 to abandon; to give up 汝宜更去為我覺王
399 683 to die 汝宜更去為我覺王
400 683 previous; past 汝宜更去為我覺王
401 683 to send out; to issue; to drive away 汝宜更去為我覺王
402 683 falling tone 汝宜更去為我覺王
403 683 to lose 汝宜更去為我覺王
404 683 Qu 汝宜更去為我覺王
405 683 go; gati 汝宜更去為我覺王
406 660 zhī to know 是故當知此毘奈耶是佛所說
407 660 zhī to comprehend 是故當知此毘奈耶是佛所說
408 660 zhī to inform; to tell 是故當知此毘奈耶是佛所說
409 660 zhī to administer 是故當知此毘奈耶是佛所說
410 660 zhī to distinguish; to discern; to recognize 是故當知此毘奈耶是佛所說
411 660 zhī to be close friends 是故當知此毘奈耶是佛所說
412 660 zhī to feel; to sense; to perceive 是故當知此毘奈耶是佛所說
413 660 zhī to receive; to entertain 是故當知此毘奈耶是佛所說
414 660 zhī knowledge 是故當知此毘奈耶是佛所說
415 660 zhī consciousness; perception 是故當知此毘奈耶是佛所說
416 660 zhī a close friend 是故當知此毘奈耶是佛所說
417 660 zhì wisdom 是故當知此毘奈耶是佛所說
418 660 zhì Zhi 是故當知此毘奈耶是佛所說
419 660 zhī to appreciate 是故當知此毘奈耶是佛所說
420 660 zhī to make known 是故當知此毘奈耶是佛所說
421 660 zhī to have control over 是故當知此毘奈耶是佛所說
422 660 zhī to expect; to foresee 是故當知此毘奈耶是佛所說
423 660 zhī Understanding 是故當知此毘奈耶是佛所說
424 660 zhī know; jña 是故當知此毘奈耶是佛所說
425 659 niàn to read aloud 爾時摩訶迦攝波作如是念
426 659 niàn to remember; to expect 爾時摩訶迦攝波作如是念
427 659 niàn to miss 爾時摩訶迦攝波作如是念
428 659 niàn to consider 爾時摩訶迦攝波作如是念
429 659 niàn to recite; to chant 爾時摩訶迦攝波作如是念
430 659 niàn to show affection for 爾時摩訶迦攝波作如是念
431 659 niàn a thought; an idea 爾時摩訶迦攝波作如是念
432 659 niàn twenty 爾時摩訶迦攝波作如是念
433 659 niàn memory 爾時摩訶迦攝波作如是念
434 659 niàn an instant 爾時摩訶迦攝波作如是念
435 659 niàn Nian 爾時摩訶迦攝波作如是念
436 659 niàn mindfulness; smrti 爾時摩訶迦攝波作如是念
437 659 niàn a thought; citta 爾時摩訶迦攝波作如是念
438 650 shí food; food and drink 和合時藥噉食隨情
439 650 shí Kangxi radical 184 和合時藥噉食隨情
440 650 shí to eat 和合時藥噉食隨情
441 650 to feed 和合時藥噉食隨情
442 650 shí meal; cooked cereals 和合時藥噉食隨情
443 650 to raise; to nourish 和合時藥噉食隨情
444 650 shí to receive; to accept 和合時藥噉食隨情
445 650 shí to receive an official salary 和合時藥噉食隨情
446 650 shí an eclipse 和合時藥噉食隨情
447 650 shí food; bhakṣa 和合時藥噉食隨情
448 634 method; way 羅市迦法
449 634 France 羅市迦法
450 634 the law; rules; regulations 羅市迦法
451 634 the teachings of the Buddha; Dharma 羅市迦法
452 634 a standard; a norm 羅市迦法
453 634 an institution 羅市迦法
454 634 to emulate 羅市迦法
455 634 magic; a magic trick 羅市迦法
456 634 punishment 羅市迦法
457 634 Fa 羅市迦法
458 634 a precedent 羅市迦法
459 634 a classification of some kinds of Han texts 羅市迦法
460 634 relating to a ceremony or rite 羅市迦法
461 634 Dharma 羅市迦法
462 634 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 羅市迦法
463 634 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 羅市迦法
464 634 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 羅市迦法
465 634 quality; characteristic 羅市迦法
466 629 to go back; to return
467 629 to resume; to restart
468 629 to do in detail
469 629 to restore
470 629 to respond; to reply to
471 629 Fu; Return
472 629 to retaliate; to reciprocate
473 629 to avoid forced labor or tax
474 629 Fu
475 629 doubled; to overlapping; folded
476 629 a lined garment with doubled thickness
477 628 gòng to share 共集
478 628 gòng Communist 共集
479 628 gòng to connect; to join; to combine 共集
480 628 gòng to include 共集
481 628 gòng same; in common 共集
482 628 gǒng to cup one fist in the other hand 共集
483 628 gǒng to surround; to circle 共集
484 628 gōng to provide 共集
485 628 gōng respectfully 共集
486 628 gōng Gong 共集
487 619 zài in; at
488 619 zài to exist; to be living
489 619 zài to consist of
490 619 zài to be at a post
491 619 zài in; bhū
492 607 yuán fate; predestined affinity 緣盡於斯證真滅
493 607 yuán hem 緣盡於斯證真滅
494 607 yuán to revolve around 緣盡於斯證真滅
495 607 yuán to climb up 緣盡於斯證真滅
496 607 yuán cause; origin; reason 緣盡於斯證真滅
497 607 yuán along; to follow 緣盡於斯證真滅
498 607 yuán to depend on 緣盡於斯證真滅
499 607 yuán margin; edge; rim 緣盡於斯證真滅
500 607 yuán Condition 緣盡於斯證真滅

Frequencies of all Words

Top 1223

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2915 I; me; my 我已結集
2 2915 self 我已結集
3 2915 we; our 我已結集
4 2915 [my] dear 我已結集
5 2915 Wo 我已結集
6 2915 self; atman; attan 我已結集
7 2915 ga 我已結集
8 2915 I; aham 我已結集
9 2663 shí time; a point or period of time 時鄔波離
10 2663 shí a season; a quarter of a year 時鄔波離
11 2663 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時鄔波離
12 2663 shí at that time 時鄔波離
13 2663 shí fashionable 時鄔波離
14 2663 shí fate; destiny; luck 時鄔波離
15 2663 shí occasion; opportunity; chance 時鄔波離
16 2663 shí tense 時鄔波離
17 2663 shí particular; special 時鄔波離
18 2663 shí to plant; to cultivate 時鄔波離
19 2663 shí hour (measure word) 時鄔波離
20 2663 shí an era; a dynasty 時鄔波離
21 2663 shí time [abstract] 時鄔波離
22 2663 shí seasonal 時鄔波離
23 2663 shí frequently; often 時鄔波離
24 2663 shí occasionally; sometimes 時鄔波離
25 2663 shí on time 時鄔波離
26 2663 shí this; that 時鄔波離
27 2663 shí to wait upon 時鄔波離
28 2663 shí hour 時鄔波離
29 2663 shí appropriate; proper; timely 時鄔波離
30 2663 shí Shi 時鄔波離
31 2663 shí a present; currentlt 時鄔波離
32 2663 shí time; kāla 時鄔波離
33 2663 shí at that time; samaya 時鄔波離
34 2663 shí then; atha 時鄔波離
35 2484 in; at 世尊於何處制第一
36 2484 in; at 世尊於何處制第一
37 2484 in; at; to; from 世尊於何處制第一
38 2484 to go; to 世尊於何處制第一
39 2484 to rely on; to depend on 世尊於何處制第一
40 2484 to go to; to arrive at 世尊於何處制第一
41 2484 from 世尊於何處制第一
42 2484 give 世尊於何處制第一
43 2484 oppposing 世尊於何處制第一
44 2484 and 世尊於何處制第一
45 2484 compared to 世尊於何處制第一
46 2484 by 世尊於何處制第一
47 2484 and; as well as 世尊於何處制第一
48 2484 for 世尊於何處制第一
49 2484 Yu 世尊於何處制第一
50 2484 a crow 世尊於何處制第一
51 2484 whew; wow 世尊於何處制第一
52 2484 near to; antike 世尊於何處制第一
53 2119 yuē to speak; to say 爾時迦攝波告鄔波離曰
54 2119 yuē Kangxi radical 73 爾時迦攝波告鄔波離曰
55 2119 yuē to be called 爾時迦攝波告鄔波離曰
56 2119 yuē particle without meaning 爾時迦攝波告鄔波離曰
57 2119 yuē said; ukta 爾時迦攝波告鄔波離曰
58 2106 yǒu is; are; to exist 有慚愧者皆攝受
59 2106 yǒu to have; to possess 有慚愧者皆攝受
60 2106 yǒu indicates an estimate 有慚愧者皆攝受
61 2106 yǒu indicates a large quantity 有慚愧者皆攝受
62 2106 yǒu indicates an affirmative response 有慚愧者皆攝受
63 2106 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有慚愧者皆攝受
64 2106 yǒu used to compare two things 有慚愧者皆攝受
65 2106 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有慚愧者皆攝受
66 2106 yǒu used before the names of dynasties 有慚愧者皆攝受
67 2106 yǒu a certain thing; what exists 有慚愧者皆攝受
68 2106 yǒu multiple of ten and ... 有慚愧者皆攝受
69 2106 yǒu abundant 有慚愧者皆攝受
70 2106 yǒu purposeful 有慚愧者皆攝受
71 2106 yǒu You 有慚愧者皆攝受
72 2106 yǒu 1. existence; 2. becoming 有慚愧者皆攝受
73 2106 yǒu becoming; bhava 有慚愧者皆攝受
74 2103 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 即五苾芻
75 2103 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 即五苾芻
76 2048 wèi for; to 此為誰說
77 2048 wèi because of 此為誰說
78 2048 wéi to act as; to serve 此為誰說
79 2048 wéi to change into; to become 此為誰說
80 2048 wéi to be; is 此為誰說
81 2048 wéi to do 此為誰說
82 2048 wèi for 此為誰說
83 2048 wèi because of; for; to 此為誰說
84 2048 wèi to 此為誰說
85 2048 wéi in a passive construction 此為誰說
86 2048 wéi forming a rehetorical question 此為誰說
87 2048 wéi forming an adverb 此為誰說
88 2048 wéi to add emphasis 此為誰說
89 2048 wèi to support; to help 此為誰說
90 2048 wéi to govern 此為誰說
91 2048 wèi to be; bhū 此為誰說
92 1985 shì is; are; am; to be 說是語已
93 1985 shì is exactly 說是語已
94 1985 shì is suitable; is in contrast 說是語已
95 1985 shì this; that; those 說是語已
96 1985 shì really; certainly 說是語已
97 1985 shì correct; yes; affirmative 說是語已
98 1985 shì true 說是語已
99 1985 shì is; has; exists 說是語已
100 1985 shì used between repetitions of a word 說是語已
101 1985 shì a matter; an affair 說是語已
102 1985 shì Shi 說是語已
103 1985 shì is; bhū 說是語已
104 1985 shì this; idam 說是語已
105 1981 zhū all; many; various 諸阿
106 1981 zhū Zhu 諸阿
107 1981 zhū all; members of the class 諸阿
108 1981 zhū interrogative particle 諸阿
109 1981 zhū him; her; them; it 諸阿
110 1981 zhū of; in 諸阿
111 1981 zhū all; many; sarva 諸阿
112 1901 that; those 所有佛教轉付於彼
113 1901 another; the other 所有佛教轉付於彼
114 1901 that; tad 所有佛教轉付於彼
115 1843 this; these 此為誰說
116 1843 in this way 此為誰說
117 1843 otherwise; but; however; so 此為誰說
118 1843 at this time; now; here 此為誰說
119 1843 this; here; etad 此為誰說
120 1831 not; no 裙不太高不太下
121 1831 expresses that a certain condition cannot be acheived 裙不太高不太下
122 1831 as a correlative 裙不太高不太下
123 1831 no (answering a question) 裙不太高不太下
124 1831 forms a negative adjective from a noun 裙不太高不太下
125 1831 at the end of a sentence to form a question 裙不太高不太下
126 1831 to form a yes or no question 裙不太高不太下
127 1831 infix potential marker 裙不太高不太下
128 1831 no; na 裙不太高不太下
129 1795 wáng Wang 王眾
130 1795 wáng a king 王眾
131 1795 wáng Kangxi radical 96 王眾
132 1795 wàng to be king; to rule 王眾
133 1795 wáng a prince; a duke 王眾
134 1795 wáng grand; great 王眾
135 1795 wáng to treat with the ceremony due to a king 王眾
136 1795 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王眾
137 1795 wáng the head of a group or gang 王眾
138 1795 wáng the biggest or best of a group 王眾
139 1795 wáng king; best of a kind; rāja 王眾
140 1750 zuò to do 爾時摩訶迦攝波作如是念
141 1750 zuò to act as; to serve as 爾時摩訶迦攝波作如是念
142 1750 zuò to start 爾時摩訶迦攝波作如是念
143 1750 zuò a writing; a work 爾時摩訶迦攝波作如是念
144 1750 zuò to dress as; to be disguised as 爾時摩訶迦攝波作如是念
145 1750 zuō to create; to make 爾時摩訶迦攝波作如是念
146 1750 zuō a workshop 爾時摩訶迦攝波作如是念
147 1750 zuō to write; to compose 爾時摩訶迦攝波作如是念
148 1750 zuò to rise 爾時摩訶迦攝波作如是念
149 1750 zuò to be aroused 爾時摩訶迦攝波作如是念
150 1750 zuò activity; action; undertaking 爾時摩訶迦攝波作如是念
151 1750 zuò to regard as 爾時摩訶迦攝波作如是念
152 1750 zuò action; kāraṇa 爾時摩訶迦攝波作如是念
153 1658 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 餘苾芻乃至畜生行婬欲者
154 1658 zhě that 餘苾芻乃至畜生行婬欲者
155 1658 zhě nominalizing function word 餘苾芻乃至畜生行婬欲者
156 1658 zhě used to mark a definition 餘苾芻乃至畜生行婬欲者
157 1658 zhě used to mark a pause 餘苾芻乃至畜生行婬欲者
158 1658 zhě topic marker; that; it 餘苾芻乃至畜生行婬欲者
159 1658 zhuó according to 餘苾芻乃至畜生行婬欲者
160 1658 zhě ca 餘苾芻乃至畜生行婬欲者
161 1498 ér and; as well as; but (not); yet (not) 依文而解不達深義
162 1498 ér Kangxi radical 126 依文而解不達深義
163 1498 ér you 依文而解不達深義
164 1498 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 依文而解不達深義
165 1498 ér right away; then 依文而解不達深義
166 1498 ér but; yet; however; while; nevertheless 依文而解不達深義
167 1498 ér if; in case; in the event that 依文而解不達深義
168 1498 ér therefore; as a result; thus 依文而解不達深義
169 1498 ér how can it be that? 依文而解不達深義
170 1498 ér so as to 依文而解不達深義
171 1498 ér only then 依文而解不達深義
172 1498 ér as if; to seem like 依文而解不達深義
173 1498 néng can; able 依文而解不達深義
174 1498 ér whiskers on the cheeks; sideburns 依文而解不達深義
175 1498 ér me 依文而解不達深義
176 1498 ér to arrive; up to 依文而解不達深義
177 1498 ér possessive 依文而解不達深義
178 1498 ér and; ca 依文而解不達深義
179 1493 already 說是語已
180 1493 Kangxi radical 49 說是語已
181 1493 from 說是語已
182 1493 to bring to an end; to stop 說是語已
183 1493 final aspectual particle 說是語已
184 1493 afterwards; thereafter 說是語已
185 1493 too; very; excessively 說是語已
186 1493 to complete 說是語已
187 1493 to demote; to dismiss 說是語已
188 1493 to recover from an illness 說是語已
189 1493 certainly 說是語已
190 1493 an interjection of surprise 說是語已
191 1493 this 說是語已
192 1493 former; pūrvaka 說是語已
193 1493 former; pūrvaka 說是語已
194 1485 his; hers; its; theirs 須臾之間其聲上徹色究竟天
195 1485 to add emphasis 須臾之間其聲上徹色究竟天
196 1485 used when asking a question in reply to a question 須臾之間其聲上徹色究竟天
197 1485 used when making a request or giving an order 須臾之間其聲上徹色究竟天
198 1485 he; her; it; them 須臾之間其聲上徹色究竟天
199 1485 probably; likely 須臾之間其聲上徹色究竟天
200 1485 will 須臾之間其聲上徹色究竟天
201 1485 may 須臾之間其聲上徹色究竟天
202 1485 if 須臾之間其聲上徹色究竟天
203 1485 or 須臾之間其聲上徹色究竟天
204 1485 Qi 須臾之間其聲上徹色究竟天
205 1485 he; her; it; saḥ; sā; tad 須臾之間其聲上徹色究竟天
206 1403 ruò to seem; to be like; as 謂若苾芻受禁戒
207 1403 ruò seemingly 謂若苾芻受禁戒
208 1403 ruò if 謂若苾芻受禁戒
209 1403 ruò you 謂若苾芻受禁戒
210 1403 ruò this; that 謂若苾芻受禁戒
211 1403 ruò and; or 謂若苾芻受禁戒
212 1403 ruò as for; pertaining to 謂若苾芻受禁戒
213 1403 pomegranite 謂若苾芻受禁戒
214 1403 ruò to choose 謂若苾芻受禁戒
215 1403 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若苾芻受禁戒
216 1403 ruò thus 謂若苾芻受禁戒
217 1403 ruò pollia 謂若苾芻受禁戒
218 1403 ruò Ruo 謂若苾芻受禁戒
219 1403 ruò only then 謂若苾芻受禁戒
220 1403 ja 謂若苾芻受禁戒
221 1403 jñā 謂若苾芻受禁戒
222 1403 ruò if; yadi 謂若苾芻受禁戒
223 1303 yīng should; ought 如是應度
224 1303 yìng to answer; to respond 如是應度
225 1303 yìng to confirm; to verify 如是應度
226 1303 yīng soon; immediately 如是應度
227 1303 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應度
228 1303 yìng to accept 如是應度
229 1303 yīng or; either 如是應度
230 1303 yìng to permit; to allow 如是應度
231 1303 yìng to echo 如是應度
232 1303 yìng to handle; to deal with 如是應度
233 1303 yìng Ying 如是應度
234 1303 yīng suitable; yukta 如是應度
235 1295 yán to speak; to say; said 諸天等咸發聲言
236 1295 yán language; talk; words; utterance; speech 諸天等咸發聲言
237 1295 yán Kangxi radical 149 諸天等咸發聲言
238 1295 yán a particle with no meaning 諸天等咸發聲言
239 1295 yán phrase; sentence 諸天等咸發聲言
240 1295 yán a word; a syllable 諸天等咸發聲言
241 1295 yán a theory; a doctrine 諸天等咸發聲言
242 1295 yán to regard as 諸天等咸發聲言
243 1295 yán to act as 諸天等咸發聲言
244 1295 yán word; vacana 諸天等咸發聲言
245 1295 yán speak; vad 諸天等咸發聲言
246 1282 so as to; in order to 鄔波離以清徹音答曰
247 1282 to use; to regard as 鄔波離以清徹音答曰
248 1282 to use; to grasp 鄔波離以清徹音答曰
249 1282 according to 鄔波離以清徹音答曰
250 1282 because of 鄔波離以清徹音答曰
251 1282 on a certain date 鄔波離以清徹音答曰
252 1282 and; as well as 鄔波離以清徹音答曰
253 1282 to rely on 鄔波離以清徹音答曰
254 1282 to regard 鄔波離以清徹音答曰
255 1282 to be able to 鄔波離以清徹音答曰
256 1282 to order; to command 鄔波離以清徹音答曰
257 1282 further; moreover 鄔波離以清徹音答曰
258 1282 used after a verb 鄔波離以清徹音答曰
259 1282 very 鄔波離以清徹音答曰
260 1282 already 鄔波離以清徹音答曰
261 1282 increasingly 鄔波離以清徹音答曰
262 1282 a reason; a cause 鄔波離以清徹音答曰
263 1282 Israel 鄔波離以清徹音答曰
264 1282 Yi 鄔波離以清徹音答曰
265 1282 use; yogena 鄔波離以清徹音答曰
266 1236 you; thou 汝今知不
267 1236 Ru River 汝今知不
268 1236 Ru 汝今知不
269 1236 you; tvam; bhavat 汝今知不
270 1147 zhī him; her; them; that 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
271 1147 zhī used between a modifier and a word to form a word group 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
272 1147 zhī to go 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
273 1147 zhī this; that 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
274 1147 zhī genetive marker 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
275 1147 zhī it 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
276 1147 zhī in; in regards to 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
277 1147 zhī all 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
278 1147 zhī and 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
279 1147 zhī however 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
280 1147 zhī if 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
281 1147 zhī then 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
282 1147 zhī to arrive; to go 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
283 1147 zhī is 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
284 1147 zhī to use 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
285 1147 zhī Zhi 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
286 1147 zhī winding 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七
287 1145 Buddha; Awakened One 是故當知此毘奈耶是佛所說
288 1145 relating to Buddhism 是故當知此毘奈耶是佛所說
289 1145 a statue or image of a Buddha 是故當知此毘奈耶是佛所說
290 1145 a Buddhist text 是故當知此毘奈耶是佛所說
291 1145 to touch; to stroke 是故當知此毘奈耶是佛所說
292 1145 Buddha 是故當知此毘奈耶是佛所說
293 1145 Buddha; Awakened One 是故當知此毘奈耶是佛所說
294 1134 jīn today; present; now 我今宜可自說摩
295 1134 jīn Jin 我今宜可自說摩
296 1134 jīn modern 我今宜可自說摩
297 1134 jīn now; adhunā 我今宜可自說摩
298 1120 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 世尊所說最初學處
299 1120 suǒ an office; an institute 世尊所說最初學處
300 1120 suǒ introduces a relative clause 世尊所說最初學處
301 1120 suǒ it 世尊所說最初學處
302 1120 suǒ if; supposing 世尊所說最初學處
303 1120 suǒ a few; various; some 世尊所說最初學處
304 1120 suǒ a place; a location 世尊所說最初學處
305 1120 suǒ indicates a passive voice 世尊所說最初學處
306 1120 suǒ that which 世尊所說最初學處
307 1120 suǒ an ordinal number 世尊所說最初學處
308 1120 suǒ meaning 世尊所說最初學處
309 1120 suǒ garrison 世尊所說最初學處
310 1120 suǒ place; pradeśa 世尊所說最初學處
311 1120 suǒ that which; yad 世尊所說最初學處
312 1097 de potential marker 得波羅市迦罪
313 1097 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得波羅市迦罪
314 1097 děi must; ought to 得波羅市迦罪
315 1097 děi to want to; to need to 得波羅市迦罪
316 1097 děi must; ought to 得波羅市迦罪
317 1097 de 得波羅市迦罪
318 1097 de infix potential marker 得波羅市迦罪
319 1097 to result in 得波羅市迦罪
320 1097 to be proper; to fit; to suit 得波羅市迦罪
321 1097 to be satisfied 得波羅市迦罪
322 1097 to be finished 得波羅市迦罪
323 1097 de result of degree 得波羅市迦罪
324 1097 de marks completion of an action 得波羅市迦罪
325 1097 děi satisfying 得波羅市迦罪
326 1097 to contract 得波羅市迦罪
327 1097 marks permission or possibility 得波羅市迦罪
328 1097 expressing frustration 得波羅市迦罪
329 1097 to hear 得波羅市迦罪
330 1097 to have; there is 得波羅市迦罪
331 1097 marks time passed 得波羅市迦罪
332 1097 obtain; attain; prāpta 得波羅市迦罪
333 1093 promptly; right away; immediately 即五苾芻
334 1093 to be near by; to be close to 即五苾芻
335 1093 at that time 即五苾芻
336 1093 to be exactly the same as; to be thus 即五苾芻
337 1093 supposed; so-called 即五苾芻
338 1093 if; but 即五苾芻
339 1093 to arrive at; to ascend 即五苾芻
340 1093 then; following 即五苾芻
341 1093 so; just so; eva 即五苾芻
342 1064 chù a place; location; a spot; a point
343 1064 chǔ to reside; to live; to dwell
344 1064 chù location
345 1064 chù an office; a department; a bureau
346 1064 chù a part; an aspect
347 1064 chǔ to be in; to be in a position of
348 1064 chǔ to get along with
349 1064 chǔ to deal with; to manage
350 1064 chǔ to punish; to sentence
351 1064 chǔ to stop; to pause
352 1064 chǔ to be associated with
353 1064 chǔ to situate; to fix a place for
354 1064 chǔ to occupy; to control
355 1064 chù circumstances; situation
356 1064 chù an occasion; a time
357 1064 chù position; sthāna
358 1056 lìng to make; to cause to be; to lead 白眾令知
359 1056 lìng to issue a command 白眾令知
360 1056 lìng rules of behavior; customs 白眾令知
361 1056 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 白眾令知
362 1056 lìng a season 白眾令知
363 1056 lìng respected; good reputation 白眾令知
364 1056 lìng good 白眾令知
365 1056 lìng pretentious 白眾令知
366 1056 lìng a transcending state of existence 白眾令知
367 1056 lìng a commander 白眾令知
368 1056 lìng a commanding quality; an impressive character 白眾令知
369 1056 lìng lyrics 白眾令知
370 1056 lìng Ling 白眾令知
371 1056 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 白眾令知
372 1044 jiàn to see 見迦攝波恭敬
373 1044 jiàn opinion; view; understanding 見迦攝波恭敬
374 1044 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見迦攝波恭敬
375 1044 jiàn refer to; for details see 見迦攝波恭敬
376 1044 jiàn passive marker 見迦攝波恭敬
377 1044 jiàn to listen to 見迦攝波恭敬
378 1044 jiàn to meet 見迦攝波恭敬
379 1044 jiàn to receive (a guest) 見迦攝波恭敬
380 1044 jiàn let me; kindly 見迦攝波恭敬
381 1044 jiàn Jian 見迦攝波恭敬
382 1044 xiàn to appear 見迦攝波恭敬
383 1044 xiàn to introduce 見迦攝波恭敬
384 1044 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見迦攝波恭敬
385 1044 jiàn seeing; observing; darśana 見迦攝波恭敬
386 1029 and 與五百阿羅漢
387 1029 to give 與五百阿羅漢
388 1029 together with 與五百阿羅漢
389 1029 interrogative particle 與五百阿羅漢
390 1029 to accompany 與五百阿羅漢
391 1029 to particate in 與五百阿羅漢
392 1029 of the same kind 與五百阿羅漢
393 1029 to help 與五百阿羅漢
394 1029 for 與五百阿羅漢
395 1029 and; ca 與五百阿羅漢
396 1009 rén person; people; a human being 後世之人少智
397 1009 rén Kangxi radical 9 後世之人少智
398 1009 rén a kind of person 後世之人少智
399 1009 rén everybody 後世之人少智
400 1009 rén adult 後世之人少智
401 1009 rén somebody; others 後世之人少智
402 1009 rén an upright person 後世之人少智
403 1009 rén person; manuṣya 後世之人少智
404 1006 gào to tell; to say; said; told 爾時迦攝波告鄔波離曰
405 1006 gào to request 爾時迦攝波告鄔波離曰
406 1006 gào to report; to inform 爾時迦攝波告鄔波離曰
407 1006 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時迦攝波告鄔波離曰
408 1006 gào to accuse; to sue 爾時迦攝波告鄔波離曰
409 1006 gào to reach 爾時迦攝波告鄔波離曰
410 1006 gào an announcement 爾時迦攝波告鄔波離曰
411 1006 gào a party 爾時迦攝波告鄔波離曰
412 1006 gào a vacation 爾時迦攝波告鄔波離曰
413 1006 gào Gao 爾時迦攝波告鄔波離曰
414 1006 gào to tell; jalp 爾時迦攝波告鄔波離曰
415 977 can; may; permissible 我今宜可自說摩
416 977 but 我今宜可自說摩
417 977 such; so 我今宜可自說摩
418 977 able to; possibly 我今宜可自說摩
419 977 to approve; to permit 我今宜可自說摩
420 977 to be worth 我今宜可自說摩
421 977 to suit; to fit 我今宜可自說摩
422 977 khan 我今宜可自說摩
423 977 to recover 我今宜可自說摩
424 977 to act as 我今宜可自說摩
425 977 to be worth; to deserve 我今宜可自說摩
426 977 approximately; probably 我今宜可自說摩
427 977 expresses doubt 我今宜可自說摩
428 977 really; truely 我今宜可自說摩
429 977 used to add emphasis 我今宜可自說摩
430 977 beautiful 我今宜可自說摩
431 977 Ke 我今宜可自說摩
432 977 used to ask a question 我今宜可自說摩
433 977 can; may; śakta 我今宜可自說摩
434 967 便 biàn convenient; handy; easy 便作
435 967 便 biàn advantageous 便作
436 967 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便作
437 967 便 pián fat; obese 便作
438 967 便 biàn to make easy 便作
439 967 便 biàn an unearned advantage 便作
440 967 便 biàn ordinary; plain 便作
441 967 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便作
442 967 便 biàn in passing 便作
443 967 便 biàn informal 便作
444 967 便 biàn right away; then; right after 便作
445 967 便 biàn appropriate; suitable 便作
446 967 便 biàn an advantageous occasion 便作
447 967 便 biàn stool 便作
448 967 便 pián quiet; quiet and comfortable 便作
449 967 便 biàn proficient; skilled 便作
450 967 便 biàn even if; even though 便作
451 967 便 pián shrewd; slick; good with words 便作
452 967 便 biàn then; atha 便作
453 966 shēng to be born; to give birth 於王舍城有商主妻當生一子
454 966 shēng to live 於王舍城有商主妻當生一子
455 966 shēng raw 於王舍城有商主妻當生一子
456 966 shēng a student 於王舍城有商主妻當生一子
457 966 shēng life 於王舍城有商主妻當生一子
458 966 shēng to produce; to give rise 於王舍城有商主妻當生一子
459 966 shēng alive 於王舍城有商主妻當生一子
460 966 shēng a lifetime 於王舍城有商主妻當生一子
461 966 shēng to initiate; to become 於王舍城有商主妻當生一子
462 966 shēng to grow 於王舍城有商主妻當生一子
463 966 shēng unfamiliar 於王舍城有商主妻當生一子
464 966 shēng not experienced 於王舍城有商主妻當生一子
465 966 shēng hard; stiff; strong 於王舍城有商主妻當生一子
466 966 shēng very; extremely 於王舍城有商主妻當生一子
467 966 shēng having academic or professional knowledge 於王舍城有商主妻當生一子
468 966 shēng a male role in traditional theatre 於王舍城有商主妻當生一子
469 966 shēng gender 於王舍城有商主妻當生一子
470 966 shēng to develop; to grow 於王舍城有商主妻當生一子
471 966 shēng to set up 於王舍城有商主妻當生一子
472 966 shēng a prostitute 於王舍城有商主妻當生一子
473 966 shēng a captive 於王舍城有商主妻當生一子
474 966 shēng a gentleman 於王舍城有商主妻當生一子
475 966 shēng Kangxi radical 100 於王舍城有商主妻當生一子
476 966 shēng unripe 於王舍城有商主妻當生一子
477 966 shēng nature 於王舍城有商主妻當生一子
478 966 shēng to inherit; to succeed 於王舍城有商主妻當生一子
479 966 shēng destiny 於王舍城有商主妻當生一子
480 966 shēng birth 於王舍城有商主妻當生一子
481 966 shēng arise; produce; utpad 於王舍城有商主妻當生一子
482 933 no 無訶厭
483 933 Kangxi radical 71 無訶厭
484 933 to not have; without 無訶厭
485 933 has not yet 無訶厭
486 933 mo 無訶厭
487 933 do not 無訶厭
488 933 not; -less; un- 無訶厭
489 933 regardless of 無訶厭
490 933 to not have 無訶厭
491 933 um 無訶厭
492 933 Wu 無訶厭
493 933 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無訶厭
494 933 not; non- 無訶厭
495 933 mo 無訶厭
496 906 such as; for example; for instance 廣如上說
497 906 if 廣如上說
498 906 in accordance with 廣如上說
499 906 to be appropriate; should; with regard to 廣如上說
500 906 this 廣如上說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
near to; antike
yuē said; ukta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿父 196 Dad
阿笈摩 196 Agama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安门 安門 196 An Men
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
安多 196 Amdo
阿尼卢陀 阿尼盧陀 196 Aniruddha
闇林 195 Andha-vana; Tāmasavana
菴没罗林 菴沒羅林 196 āmrapāli-ārāma
菴沒罗女 菴沒羅女 196 Āmrapālī; Ambapālī
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安新 196 Anxin
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿市多鸡舍甘跋罗 阿市多雞舍甘跋羅 97 Ajita Keśakambala
阿魏 196 Ferula resin (used in TCM); Resina Ferulae
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
跋蹉 98 Vatsa
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
半支迦 98 Pancika
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
薄俱罗 薄俱羅 98 Bakkula; Vakkula
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北门 北門 98 North Gate
北林 98 Beilin
遍智 98 Bian Zhi
波罗痆斯 波羅痆斯 98 Varanasi; Baranasi
波斯 98 Persia
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
卜居 66 Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
阐铎迦 闡鐸迦 99 Channa; Chandaka
长广 長廣 99 Changguang
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
陈书 陳書 99 History of Chen of the Southern Dynasties
成劫 99 The kalpa of formation
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
赤土 99 Chi Tu
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重阁堂 重閣堂 99 Venuvana Pavilion Hall
垂拱 99 Chuigong
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
村田 99 Murata
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大功德 100 Laksmi
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大中 100 Da Zhong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
打狗 100 Takow; Takao; Takau
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大坑 100 Tai Hang
大林 100 Dalin; Talin
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大桥 大橋 100 Da Qiao
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
大学士 大學士 100 an ancient title for college professor
大竹 100 Dazhu
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
等活 100 Samjiva Hell
典座 100
  1. temple chef
  2. Chef; Chief of Kitchen and Storage
典籍 100 canonical text
地底迦 100 Dhītika; Dhṛṭaka
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东门 東門 100 East Gate
东夏 東夏 100 Eastern China
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
都史多 100 tuṣita
端拱 100 Duangong
多闻天 多聞天 100 Vaisravana; Vessavana
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
多闻天王 多聞天王 100 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法镜经 法鏡經 102 Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵授 102 Brahmadatta
梵授王 102 Brahmadatta
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
风天 風天 102 Vayu; Wind Deva
奉天 102 Fengtian
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
浮石 102 Buseok; Buseoksa; Buseok Rural District
告子 71 Gao Zi
高树 高樹 103 Kaoshu
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
根本说一切有部毘奈耶杂事 根本說一切有部毘奈耶雜事 103 Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
共王 103 King Gong of Zhou
宫城 宮城 103 Miyagi
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
光定 103 Kōjō
光明遍照 103 Vairocana
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
广州 廣州 103 Guangzhou
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河池 104 Hechi
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
河津 104 Hejin
河内 河內 104
  1. Hanoi
  2. Henei
和食 104 Japanese cuisine
河中 104 Hezhong
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
104 Huai River
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
花林 104 Flower Copse
黄门 黃門 104 Huangmen
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
惠城 104 Huicheng
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦罗摩 迦羅摩 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
健陀罗 健陀羅 106 Gandhara
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍闪毘国 憍閃毘國 106 Kauśāmbī
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
教王 106 Pope
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦摄波佛 迦攝波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦湿弥罗 迦濕彌羅 106 Kaśmīra
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 106 Kaśmīra
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶山 106 Gayā
笈多 106 Gupta
戒经 戒經 106 Sila sūtra
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金河 106 Hiranyavati River
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金沙 106 Jinsha
鹫峰 鷲峰 74 Vulture Peak
久安 106 Kyūan
鹫峯 鷲峯 106 Vulture Peak
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
鸡足山 雞足山 106 Mount Gurupada
瞿答弥 瞿答彌 106 Gautami; Gotami
瞿答摩 106 Gautama; Gotama
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
君陈 君陳 106 Jun Zhen
拘尸城 106 City of Kushinagar
拘尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
俱尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
俱卢 俱盧 107 Kuru
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
蓝毘尼 藍毘尼 108 Lumbini
乐安 樂安 76 Le'an
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
礼拜二 禮拜二 108 Tuesday
礼拜四 禮拜四 108 Thursday
林清 108 Lin Qing
林边 林邊 108 Linpien
林内 林內 108 Linnei
林园 林園 108 Linyuan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
无热池 無熱池 108 Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
沦迴 淪迴 108 Saṃsāra; cycle of life and death
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
罗摩 羅摩 108 Rāma
露形外道 108 acelaka; Digambara
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
律部 108 Vinaya Piṭaka
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
马来 馬來 109 Malaya; Malaysia
满清 滿清 109 Manchurian Qing
满城 滿城 109 Mancheng
茂林 109 Maolin
美语 美語 109 American English
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
明论 明論 109 Veda
明清 109 Ming and Qing dynasties
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
密云 密雲 109 Miyun
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩揭陀 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
牟尼教 109 Manicheanism; Manicheism
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
魔怨 109 Māra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
木者 109 Rohiṇī
奈女 110 Āmrapālī; Ambapālī
那烂陀寺 那爛陀寺 110
  1. Nalanda Mahavihara
  2. Nalanda Mahavihara
捺落迦 110 Naraka; Hell
贩苇聚落 販葦聚落 110 Nādikā; Nātika; Jātika
那罗聚落 那羅聚落 110
  1. Nalaka
  2. Nādikā; Nātika; Jātika
南门 南門 110 South Gate
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难陀 難陀 110 Nanda
那先 110 Nagasena
内经 內經 110 Neidian; Internal Classics
尼羯磨 110 Ni Jiemo
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
宁安 寧安 110 Ning'an
宁国 寧國 110 Ningguo
尼人 110 Neanderthal
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
女书 女書 110 Nüshu
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
贫子 貧子 112 Pinzi [Hanshan]
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘舍佉母 112 Mṛgāra-mātṛ
毘提诃 毘提訶 112 Videha
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
婆罗痆斯国 婆羅痆斯國 112 Vārānasī
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
齐安 齊安 113 Qi An
强生 強生 113 Johnson
千叶 千葉 113 Chiba
乔答弥 喬答彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
清流 113 Qingliu
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
曲女城 81 Kanyakubja
人趣 114 Human Realm
人乘 114 Human Vehicle
日天 114 Surya; Aditya
汝城 114 Rucheng
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三转法轮经 三轉法輪經 115 San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
三山 115 Sanshan
三水 115 Sanshui
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善臂 115 Subāhu
上高 115 Shanggao
商那和修 115 sānakavāsa
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善见城 善見城 115 Sudarśana City
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍梨子 115 Śariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
深井 115 Sham Tseng
奢搦迦 115 sānakavāsa
神州 115 China
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释氏 釋氏 115 Sakya clan
室宿 115 Pūrva-Proṣṭhapada
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世眼 115 Eyes of the World
世主 115 Lord of the world; Brahmā
誓多 115 Jeta; Jetṛ
逝多 115 Jeta; Jetṛ
逝多太子 115 Prince Jeta
逝多林 115 Jetavana
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
时母 時母 115 Kali
时婆 時婆 115 jīvaka
师说 師說 115 Shishuo
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
授事 115 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
守门者 守門者 115 guardian diety
书经 書經 115 Book of History
水林 115 Shuilin
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四明 115 Si Ming
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
四洲 115 Four Continents
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
苏达多 蘇達多 115 Sudatta
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太子中 116 Crown Prince Zhong; Li Xian
天安 116 Tian An reign
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天祠 116 devalaya
天复 天復 116 Tianfu
天汉 天漢 116 the Milky Way
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
通理 116 Tong Li
吐火罗 吐火羅 116 Tocharian
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
王夫人 119 Lady Wang
王觉 王覺 119 Wang Jue
望城 望城 87 Wangcheng County
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
王著 119 Wang Zhu
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
无常鬼 無常鬼 119 Ghost of Impermanence
无常经 無常經 119 Anityatāsūtra; Wuchang Jing
乌日 烏日 119 Wujih
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
无忧王 無憂王 119 King Aśoka; Asoka; Ashoka
乌语 烏語 119 Uzbek language
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
香醉山 120 Gandha-Madana
香林 120 Xianglin
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西北方 120 northwest; northwestern
星汉 星漢 120 Milky Way; our galaxy
行雨 120 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
悉陀 120 Siddhārtha
休宁 休寧 120 Xiuning
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣王 120 King Xuan of Zhou
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
延寿 延壽 121 Yan Shou
药事 藥事 121 Bhaiṣajyavastu
耶教 121 Christianity
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
谒者 謁者 121
  1. an envoy
  2. Master of Ceremonies; Receptionist
  3. Yezhe
仪礼 儀禮 121 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
以律 121 Eluid (son of Achim)
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
影胜王 影勝王 121 King Bimbisara
应顺 應順 121 Yingshun
银座 銀座 121 Ginza
以太 121 Ether-
宜兴 宜興 121 Yixing
永超 121 Eicho
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
元本 121 Yuan Edition
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
余甘子 餘甘子 121 Indian gooseberry (Phyllanthus emblica)
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
于田 於田 121 Yutian
宰相 122 chancellor; prime minister
增长天王 增長天王 122 Virudhaka; Deva King of the South
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
占波 122 Champa
占波国 占波國 122 Campa
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正知 122 Zheng Zhi
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
至大 122 Zhida reign
支那 122
  1. China
  2. Cina; China
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中村 122 Nakamura
中共 122 Chinese Communist Party
中平 122 Zhongping
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
重兴 重興 122 Zhongxing
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
准陀 122 Cunda
子长 子長 122 Zichang
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen
坐夏 122 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1552.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
暗冥 195 wrapt in darkness
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
安坐 196 steady meditation
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿吒吒 196
  1. high; load
  2. Atata Hell
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八塔 98
  1. Eight Pagodas
  2. eight stupas
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白拂 98 a white yak tail fly whisk
白四羯磨 98 to confess a matter
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八敬法 98 eight precepts of respect
般涅槃 98 parinirvana
半月半月 98 first and second half of the month
半跏 98 to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝女 寶女 98 a noble woman
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
褒洒陀 褒灑陀 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本山 98
  1. main temple; home temple
  2. this temple
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本寺 98 main temple; home temple; this temple
本物 98 shadow; counterpart; bimba
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不诳语 不誑語 98 not lying
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
参问 參問 99 to seek instruction
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
厕孔 廁孔 99 latrine
忏摩 懺摩 99 Repentance
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长净 長淨 99 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿诸天 長壽諸天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
瞋毒 99 the poison of anger
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
持斋 持齋 99 to keep a fast
赤栴檀 99 red sandalwood
持鬘 99 hair twisted together; mālādhāra
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出入息 99 breath out and in
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
初果 99 srotaāpanna
垂布 99 drop down and spread
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
淳善 99 well disposed towards; sūrata
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
次复 次復 99 afterwards; then
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
次第乞 99 a round of begging
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
麁恶 麁惡 99 disgusting
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
当得 當得 100 will reach
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
大圆寂 大圓寂 100 Nirvāṇa
大斋会 大齋會 100 great vegetarian feast
大姊 100 sister; nun
得大自在 100 attaining great freedom
得正见 得正見 100 holds to right view
等慈 100 Universal Compassion
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二业 二業 195 two kinds of karma
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法船 102 Dharma ship
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 mental objects
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放生 70
  1. Liberate Lives
  2. to release living creatures; fangsheng
方便力 102 the power of skillful means
方便说法 方便說法 102 expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法亲 法親 102 Dharma friends
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非想 102 non-perection
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
奉施 102 give
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛身观 佛身觀 102 visualization of the body of the Buddha
佛田 102 buddha field
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
改心 103 Change the Mind
甘露法 103 ambrosial Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
高座 103 a high seat; a pulpit
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共修 103 Dharma service
共许法 共許法 103 commonly admitted dharma; commonly agreed upon object
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广果 廣果 103 without fruit
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
骨身 103 relics
好相 104 an auspicious sign
和敬 104 Harmony and Respect
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
何似 104 Comparison to what?
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护生 護生 104 Protecting Lives
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴心 104 to turn the mind towards
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
惛沈 104 lethargy; gloominess
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
见大 見大 106 the element of visibility
见其子 見其子 106 to see his own son
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见相 見相 106 perceiving the subject
见真谛理 見真諦理 106 insight into the principle of actual truth
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降诞 降誕 106 anniversary of the Birth of the Buddha
健陀 106 gandha; fragrance
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教示 106 insruct; upadiś
教授师 教授師 106 precpt instructor
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
戒法 106 the rules of the precepts
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
集法 106 saṃgīti
机法 機法 106 ability and teaching
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
集经 集經 106 saṃgīti
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金幢 106 golden banner
净人 淨人 106 a server
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
净地 淨地 106 a pure location
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净衣 淨衣 106 pure clothing
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
金杖 106 gold staff
九结 九結 106 nine bonds
伎乐 伎樂 106 music
具德 106 gifted with virtuous qualities
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
俱利 106 Kareri
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
聚沫 106 foam; phena
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
拘物头 拘物頭 106 kumuda
俱物头 俱物頭 106 kumuda
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦器 107 hell
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
礼请 禮請 108 Request for Teachings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
灵塔 靈塔 108 a memorial pagoda; a sacred stupa
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六大 108 six elements
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六境 108 the objects of the six sense organs
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师 六師 108 the six teachers
六师外道 六師外道 108 Six Non-Buddhist schools
六通 108 six supernatural powers
六众 六眾 108 group of six monastics
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
立宗 108 proposition; pratijñā
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
龙众 龍眾 108 dragon spirits
龙花 龍花 108 nagakesara
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮盖 輪蓋 108 stacked rings; wheel
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
落发 落髮 108 to shave the head
罗门 羅門 108 Brahman
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
曼茶罗 曼茶羅 109 mandala
曼荼罗 曼荼羅 109 mandala; cicle of divinity
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名僧 109 renowned monastic
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
摩竭 109 makara
摩利迦 109 malika; mālikā
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
末尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
纳衣 納衣 110 monastic robes
捺洛迦 110 hell; niraya
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
男根 110 male organ
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能持 110 ability to uphold the precepts
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
尼师但那 尼師但那 110 a mat for sitting on; niṣīdana
尼寺 110 nunnery
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女宝 女寶 110 precious maiden
女心 110 the mind of a woman
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
譬如春时 譬如春時 112 the simile of springtime
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆城 112 city of the gandharvas
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
普观 普觀 112 beheld
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七百结集 七百結集 113 recital by seven hundred
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七七日 113 forty-nine days
起信 113 the awakening of faith
千分 113 one thousandth; sahasratama
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
权假 權假 113 provisional
劝请 勸請 113 to request; to implore
取分 113 vision part
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
绕塔 繞塔 114 Circumambulate
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日观 日觀 114 contemplation of the sun
日月星 114 sun, moon and star
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三不善根 115 the three unwholesome roots
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三藏圣教 三藏聖教 115 Buddhist canon
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
三尊 115 the three honored ones
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色界天 115 Form Realm heaven
僧房 115 monastic quarters
僧徒 115 master and disciples
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧家 115 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧伽多 115
  1. saṃghāṭa; assembly
  2. saṃghāṭa; winds ending a kalpa
僧脚崎 115
  1. a monk's draperies, belt, and undergarment
  2. sankaksika; a five-stripped robe
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧寺 115 temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙门女 沙門女 115 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
圣所称歎 聖所稱歎 115 praised by sages
生天 115 celestial birth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身骨 115 relics
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十学处 十學處 115 ten points of training
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
式叉摩拏 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸鬼 屍鬼 115 a zombie; a demon in the form of a corpse
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸林 115 sitavana; cemetery
尸利沙 115 acacia tree
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
事密 115 esoteric practice
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受想 115 sensation and perception
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
霜雹 115 frost and hail
水观 水觀 115 visualization of water
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水想 115 contemplation of water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四兵 115 four divisions of troups
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四波罗市迦法 四波羅市迦法 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵住 115 the four brahmaviharas
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四姓 115 four castes
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
寺主 115 temple director; head of monastery
寺门 寺門 115 monastery; vihāra
寺僧 115 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
寺中 115 within a temple
诵戒 誦戒 115 Chant the Precepts
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
苏呾罗 蘇呾羅 115 sutra
窣堵波 115 a stupa
苏合香 蘇合香 115 storax balsam; storax
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
娑度 115 sādhu; excellent
索诃 索訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
所行 115 actions; practice
窣吐罗 窣吐羅 115 great transgression; major misdeed; sthūlātyaya
宿愿 宿願 115 prior vow
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
胎藏 116 womb
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
田人 116 ploughman; one who lives by ploughing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天木香 116 deodar fragrance
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
同居 116 dwell together
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
嗢多罗僧 嗢多羅僧 119 uttarāsaṅga; uttarasanga
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万字 萬字 119 swastika
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
唯我独尊 唯我獨尊 119 I alone am the honored one
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我室 119 the abode of the ego
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五百结集 五百結集 119 recital of five hundred Arhats
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
无余依 無餘依 119 without remainder
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无智人 無智人 119 unlearned
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五百年 119 five hundred years
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
乌昙跋罗 烏曇跋羅 119 udumbara; Indian fig tree
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五衣 119 antarvasa; monastic lower robe
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
洗沐 120 to bathe
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
相分 120 an idea; a form
相似即 120 identity in resemblance
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小戒 120 Hīnayāna precepts
小王 120 minor kings
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
薪尽 薪盡 120 with the fuel consumed [the fire is extinguished]
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
姓字 120 surname and given name
性罪 120 natural sin
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
宣教 120 to propagate teachings
学戒女 學戒女 120 a novice nun; a female observer of the six commandments
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
薰修 120 Permeated Cultivation
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药食 藥食 121 Medicinal Meal
药叉 藥叉 121 yaksa
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
一肩 121 one shoulder; ekāṃsam
已近 121 having approached; āsannībhūta
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一各 121 each one at a time; pratyeka
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音词 音詞 121 vowel; voice; svara
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
遗身 遺身 121 relics
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
涌沸 121 to gurgle and boil
永劫 121 eternity
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆生树 圓生樹 121 coral tree
苑园 苑園 121 garden
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欝金香 121 saffron
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲邪行 121 sexual misconduct
欲心 121 a lustful heart
豫知 121 giving instruction
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上 122 additional; increased; superior
占相 122 to tell someone's future
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
占博迦 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
栴檀林 122 temple; monastery
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正法炬 122 Torch of Righteous Dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正学女 正學女 122 a novice nun; a female observer of the six commandments
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知节 知節 122 a sense of moderation
植善根 122 cultivated wholesome roots
智识 智識 122 analytical mind
鵄枭 鵄梟 122 various owls
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制教 122 teaching of rules
制戒 122 rules; vinaya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众多学法 眾多學法 122 monastic community study; study for monastic living
中劫 122 intermediate kalpa
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸事圆满 諸事圓滿 122
  1. May All Things Go Perfectly Well
  2. May Everything Go Perfectly for You
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转语 轉語 122 zhuanyu; turning words; transformational expression
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
住相 122 abiding; sthiti
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自悟 122 self realization
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
尊宿 122 a senior monk
坐床 122 sitting mat; pitha
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on