Glossary and Vocabulary for Vinayavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Po Seng Shi) 根本說一切有部毘奈耶破僧事

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1754 self 若依我教者
2 1754 [my] dear 若依我教者
3 1754 Wo 若依我教者
4 1754 self; atman; attan 若依我教者
5 1754 ga 若依我教者
6 1410 shí time; a point or period of time 後時於彼村中有一賤婢炒麥
7 1410 shí a season; a quarter of a year 後時於彼村中有一賤婢炒麥
8 1410 shí one of the 12 two-hour periods of the day 後時於彼村中有一賤婢炒麥
9 1410 shí fashionable 後時於彼村中有一賤婢炒麥
10 1410 shí fate; destiny; luck 後時於彼村中有一賤婢炒麥
11 1410 shí occasion; opportunity; chance 後時於彼村中有一賤婢炒麥
12 1410 shí tense 後時於彼村中有一賤婢炒麥
13 1410 shí particular; special 後時於彼村中有一賤婢炒麥
14 1410 shí to plant; to cultivate 後時於彼村中有一賤婢炒麥
15 1410 shí an era; a dynasty 後時於彼村中有一賤婢炒麥
16 1410 shí time [abstract] 後時於彼村中有一賤婢炒麥
17 1410 shí seasonal 後時於彼村中有一賤婢炒麥
18 1410 shí to wait upon 後時於彼村中有一賤婢炒麥
19 1410 shí hour 後時於彼村中有一賤婢炒麥
20 1410 shí appropriate; proper; timely 後時於彼村中有一賤婢炒麥
21 1410 shí Shi 後時於彼村中有一賤婢炒麥
22 1410 shí a present; currentlt 後時於彼村中有一賤婢炒麥
23 1410 shí time; kāla 後時於彼村中有一賤婢炒麥
24 1410 shí at that time; samaya 後時於彼村中有一賤婢炒麥
25 1259 to go; to 乃往古昔於曠野中近有一村
26 1259 to rely on; to depend on 乃往古昔於曠野中近有一村
27 1259 Yu 乃往古昔於曠野中近有一村
28 1259 a crow 乃往古昔於曠野中近有一村
29 1209 wáng Wang 其中一王
30 1209 wáng a king 其中一王
31 1209 wáng Kangxi radical 96 其中一王
32 1209 wàng to be king; to rule 其中一王
33 1209 wáng a prince; a duke 其中一王
34 1209 wáng grand; great 其中一王
35 1209 wáng to treat with the ceremony due to a king 其中一王
36 1209 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 其中一王
37 1209 wáng the head of a group or gang 其中一王
38 1209 wáng the biggest or best of a group 其中一王
39 1209 wáng king; best of a kind; rāja 其中一王
40 1191 Qi
41 1090 Kangxi radical 49 火著身上被燒急已
42 1090 to bring to an end; to stop 火著身上被燒急已
43 1090 to complete 火著身上被燒急已
44 1090 to demote; to dismiss 火著身上被燒急已
45 1090 to recover from an illness 火著身上被燒急已
46 1090 former; pūrvaka 火著身上被燒急已
47 1060 yuē to speak; to say 爾時諸天即於空中而說頌曰
48 1060 yuē Kangxi radical 73 爾時諸天即於空中而說頌曰
49 1060 yuē to be called 爾時諸天即於空中而說頌曰
50 1060 yuē said; ukta 爾時諸天即於空中而說頌曰
51 912 wéi to act as; to serve 我為汝說
52 912 wéi to change into; to become 我為汝說
53 912 wéi to be; is 我為汝說
54 912 wéi to do 我為汝說
55 912 wèi to support; to help 我為汝說
56 912 wéi to govern 我為汝說
57 912 wèi to be; bhū 我為汝說
58 911 zuò to do 爾急作何醫療
59 911 zuò to act as; to serve as 爾急作何醫療
60 911 zuò to start 爾急作何醫療
61 911 zuò a writing; a work 爾急作何醫療
62 911 zuò to dress as; to be disguised as 爾急作何醫療
63 911 zuō to create; to make 爾急作何醫療
64 911 zuō a workshop 爾急作何醫療
65 911 zuō to write; to compose 爾急作何醫療
66 911 zuò to rise 爾急作何醫療
67 911 zuò to be aroused 爾急作何醫療
68 911 zuò activity; action; undertaking 爾急作何醫療
69 911 zuò to regard as 爾急作何醫療
70 911 zuò action; kāraṇa 爾急作何醫療
71 893 ér Kangxi radical 126 爾時諸天即於空中而說頌曰
72 893 ér as if; to seem like 爾時諸天即於空中而說頌曰
73 893 néng can; able 爾時諸天即於空中而說頌曰
74 893 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時諸天即於空中而說頌曰
75 893 ér to arrive; up to 爾時諸天即於空中而說頌曰
76 878 to be near by; to be close to 便即夢覺
77 878 at that time 便即夢覺
78 878 to be exactly the same as; to be thus 便即夢覺
79 878 supposed; so-called 便即夢覺
80 878 to arrive at; to ascend 便即夢覺
81 827 jīn today; present; now 今所見夢者
82 827 jīn Jin 今所見夢者
83 827 jīn modern 今所見夢者
84 827 jīn now; adhunā 今所見夢者
85 761 zhě ca 若依我教者
86 734 Ru River 汝若欲往
87 734 Ru 汝若欲往
88 704 zhī to go 之處移往餘處
89 704 zhī to arrive; to go 之處移往餘處
90 704 zhī is 之處移往餘處
91 704 zhī to use 之處移往餘處
92 704 zhī Zhi 之處移往餘處
93 704 zhī winding 之處移往餘處
94 680 rén person; people; a human being 其當象人告王
95 680 rén Kangxi radical 9 其當象人告王
96 680 rén a kind of person 其當象人告王
97 680 rén everybody 其當象人告王
98 680 rén adult 其當象人告王
99 680 rén somebody; others 其當象人告王
100 680 rén an upright person 其當象人告王
101 680 rén person; manuṣya 其當象人告王
102 660 jiàn to see 若見夢者必當真實
103 660 jiàn opinion; view; understanding 若見夢者必當真實
104 660 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見夢者必當真實
105 660 jiàn refer to; for details see 若見夢者必當真實
106 660 jiàn to listen to 若見夢者必當真實
107 660 jiàn to meet 若見夢者必當真實
108 660 jiàn to receive (a guest) 若見夢者必當真實
109 660 jiàn let me; kindly 若見夢者必當真實
110 660 jiàn Jian 若見夢者必當真實
111 660 xiàn to appear 若見夢者必當真實
112 660 xiàn to introduce 若見夢者必當真實
113 660 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見夢者必當真實
114 660 jiàn seeing; observing; darśana 若見夢者必當真實
115 641 infix potential marker 終不去
116 623 suǒ a few; various; some 如大王所說
117 623 suǒ a place; a location 如大王所說
118 623 suǒ indicates a passive voice 如大王所說
119 623 suǒ an ordinal number 如大王所說
120 623 suǒ meaning 如大王所說
121 623 suǒ garrison 如大王所說
122 623 suǒ place; pradeśa 如大王所說
123 614 世尊 shìzūn World-Honored One 以石欲擊世尊
124 614 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 以石欲擊世尊
125 604 to use; to grasp 其婢即以火燒木
126 604 to rely on 其婢即以火燒木
127 604 to regard 其婢即以火燒木
128 604 to be able to 其婢即以火燒木
129 604 to order; to command 其婢即以火燒木
130 604 used after a verb 其婢即以火燒木
131 604 a reason; a cause 其婢即以火燒木
132 604 Israel 其婢即以火燒木
133 604 Yi 其婢即以火燒木
134 604 use; yogena 其婢即以火燒木
135 602 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得
136 602 děi to want to; to need to 皆得
137 602 děi must; ought to 皆得
138 602 de 皆得
139 602 de infix potential marker 皆得
140 602 to result in 皆得
141 602 to be proper; to fit; to suit 皆得
142 602 to be satisfied 皆得
143 602 to be finished 皆得
144 602 děi satisfying 皆得
145 602 to contract 皆得
146 602 to hear 皆得
147 602 to have; there is 皆得
148 602 marks time passed 皆得
149 602 obtain; attain; prāpta 皆得
150 597 gào to tell; to say; said; told 佛告諸苾芻等
151 597 gào to request 佛告諸苾芻等
152 597 gào to report; to inform 佛告諸苾芻等
153 597 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸苾芻等
154 597 gào to accuse; to sue 佛告諸苾芻等
155 597 gào to reach 佛告諸苾芻等
156 597 gào an announcement 佛告諸苾芻等
157 597 gào a party 佛告諸苾芻等
158 597 gào a vacation 佛告諸苾芻等
159 597 gào Gao 佛告諸苾芻等
160 597 gào to tell; jalp 佛告諸苾芻等
161 590 便 biàn convenient; handy; easy 便即夢覺
162 590 便 biàn advantageous 便即夢覺
163 590 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便即夢覺
164 590 便 pián fat; obese 便即夢覺
165 590 便 biàn to make easy 便即夢覺
166 590 便 biàn an unearned advantage 便即夢覺
167 590 便 biàn ordinary; plain 便即夢覺
168 590 便 biàn in passing 便即夢覺
169 590 便 biàn informal 便即夢覺
170 590 便 biàn appropriate; suitable 便即夢覺
171 590 便 biàn an advantageous occasion 便即夢覺
172 590 便 biàn stool 便即夢覺
173 590 便 pián quiet; quiet and comfortable 便即夢覺
174 590 便 biàn proficient; skilled 便即夢覺
175 590 便 pián shrewd; slick; good with words 便即夢覺
176 580 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 佛告諸苾芻等
177 580 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 佛告諸苾芻等
178 569 one 乃往古昔於曠野中近有一村
179 569 Kangxi radical 1 乃往古昔於曠野中近有一村
180 569 pure; concentrated 乃往古昔於曠野中近有一村
181 569 first 乃往古昔於曠野中近有一村
182 569 the same 乃往古昔於曠野中近有一村
183 569 sole; single 乃往古昔於曠野中近有一村
184 569 a very small amount 乃往古昔於曠野中近有一村
185 569 Yi 乃往古昔於曠野中近有一村
186 569 other 乃往古昔於曠野中近有一村
187 569 to unify 乃往古昔於曠野中近有一村
188 569 accidentally; coincidentally 乃往古昔於曠野中近有一村
189 569 abruptly; suddenly 乃往古昔於曠野中近有一村
190 569 one; eka 乃往古昔於曠野中近有一村
191 552 爾時 ěr shí at that time 爾時諸天即於空中而說頌曰
192 552 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時諸天即於空中而說頌曰
193 528 shēng to be born; to give birth 生大驚愕
194 528 shēng to live 生大驚愕
195 528 shēng raw 生大驚愕
196 528 shēng a student 生大驚愕
197 528 shēng life 生大驚愕
198 528 shēng to produce; to give rise 生大驚愕
199 528 shēng alive 生大驚愕
200 528 shēng a lifetime 生大驚愕
201 528 shēng to initiate; to become 生大驚愕
202 528 shēng to grow 生大驚愕
203 528 shēng unfamiliar 生大驚愕
204 528 shēng not experienced 生大驚愕
205 528 shēng hard; stiff; strong 生大驚愕
206 528 shēng having academic or professional knowledge 生大驚愕
207 528 shēng a male role in traditional theatre 生大驚愕
208 528 shēng gender 生大驚愕
209 528 shēng to develop; to grow 生大驚愕
210 528 shēng to set up 生大驚愕
211 528 shēng a prostitute 生大驚愕
212 528 shēng a captive 生大驚愕
213 528 shēng a gentleman 生大驚愕
214 528 shēng Kangxi radical 100 生大驚愕
215 528 shēng unripe 生大驚愕
216 528 shēng nature 生大驚愕
217 528 shēng to inherit; to succeed 生大驚愕
218 528 shēng destiny 生大驚愕
219 528 shēng birth 生大驚愕
220 528 shēng arise; produce; utpad 生大驚愕
221 523 zhōng middle 乃往古昔於曠野中近有一村
222 523 zhōng medium; medium sized 乃往古昔於曠野中近有一村
223 523 zhōng China 乃往古昔於曠野中近有一村
224 523 zhòng to hit the mark 乃往古昔於曠野中近有一村
225 523 zhōng midday 乃往古昔於曠野中近有一村
226 523 zhōng inside 乃往古昔於曠野中近有一村
227 523 zhōng during 乃往古昔於曠野中近有一村
228 523 zhōng Zhong 乃往古昔於曠野中近有一村
229 523 zhōng intermediary 乃往古昔於曠野中近有一村
230 523 zhōng half 乃往古昔於曠野中近有一村
231 523 zhòng to reach; to attain 乃往古昔於曠野中近有一村
232 523 zhòng to suffer; to infect 乃往古昔於曠野中近有一村
233 523 zhòng to obtain 乃往古昔於曠野中近有一村
234 523 zhòng to pass an exam 乃往古昔於曠野中近有一村
235 523 zhōng middle 乃往古昔於曠野中近有一村
236 519 Buddha; Awakened One 佛告諸苾芻等
237 519 relating to Buddhism 佛告諸苾芻等
238 519 a statue or image of a Buddha 佛告諸苾芻等
239 519 a Buddhist text 佛告諸苾芻等
240 519 to touch; to stroke 佛告諸苾芻等
241 519 Buddha 佛告諸苾芻等
242 519 Buddha; Awakened One 佛告諸苾芻等
243 505 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩是大威德
244 505 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩是大威德
245 505 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩是大威德
246 504 yán to speak; to say; said 即說此夢告言
247 504 yán language; talk; words; utterance; speech 即說此夢告言
248 504 yán Kangxi radical 149 即說此夢告言
249 504 yán phrase; sentence 即說此夢告言
250 504 yán a word; a syllable 即說此夢告言
251 504 yán a theory; a doctrine 即說此夢告言
252 504 yán to regard as 即說此夢告言
253 504 yán to act as 即說此夢告言
254 504 yán word; vacana 即說此夢告言
255 504 yán speak; vad 即說此夢告言
256 487 to go back; to return
257 487 to resume; to restart
258 487 to do in detail
259 487 to restore
260 487 to respond; to reply to
261 487 Fu; Return
262 487 to retaliate; to reciprocate
263 487 to avoid forced labor or tax
264 487 Fu
265 487 doubled; to overlapping; folded
266 487 a lined garment with doubled thickness
267 476 niàn to read aloud 便作是念
268 476 niàn to remember; to expect 便作是念
269 476 niàn to miss 便作是念
270 476 niàn to consider 便作是念
271 476 niàn to recite; to chant 便作是念
272 476 niàn to show affection for 便作是念
273 476 niàn a thought; an idea 便作是念
274 476 niàn twenty 便作是念
275 476 niàn memory 便作是念
276 476 niàn an instant 便作是念
277 476 niàn Nian 便作是念
278 476 niàn mindfulness; smrti 便作是念
279 476 niàn a thought; citta 便作是念
280 468 lìng to make; to cause to be; to lead 令喚群猴
281 468 lìng to issue a command 令喚群猴
282 468 lìng rules of behavior; customs 令喚群猴
283 468 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令喚群猴
284 468 lìng a season 令喚群猴
285 468 lìng respected; good reputation 令喚群猴
286 468 lìng good 令喚群猴
287 468 lìng pretentious 令喚群猴
288 468 lìng a transcending state of existence 令喚群猴
289 468 lìng a commander 令喚群猴
290 468 lìng a commanding quality; an impressive character 令喚群猴
291 468 lìng lyrics 令喚群猴
292 468 lìng Ling 令喚群猴
293 468 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令喚群猴
294 437 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即說此夢告言
295 437 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即說此夢告言
296 437 shuì to persuade 即說此夢告言
297 437 shuō to teach; to recite; to explain 即說此夢告言
298 437 shuō a doctrine; a theory 即說此夢告言
299 437 shuō to claim; to assert 即說此夢告言
300 437 shuō allocution 即說此夢告言
301 437 shuō to criticize; to scold 即說此夢告言
302 437 shuō to indicate; to refer to 即說此夢告言
303 437 shuō speach; vāda 即說此夢告言
304 437 shuō to speak; bhāṣate 即說此夢告言
305 437 shuō to instruct 即說此夢告言
306 401 to give 與五百眷屬遊行人
307 401 to accompany 與五百眷屬遊行人
308 401 to particate in 與五百眷屬遊行人
309 401 of the same kind 與五百眷屬遊行人
310 401 to help 與五百眷屬遊行人
311 401 for 與五百眷屬遊行人
312 399 lái to come 羊來至此婢邊
313 399 lái please 羊來至此婢邊
314 399 lái used to substitute for another verb 羊來至此婢邊
315 399 lái used between two word groups to express purpose and effect 羊來至此婢邊
316 399 lái wheat 羊來至此婢邊
317 399 lái next; future 羊來至此婢邊
318 399 lái a simple complement of direction 羊來至此婢邊
319 399 lái to occur; to arise 羊來至此婢邊
320 399 lái to earn 羊來至此婢邊
321 399 lái to come; āgata 羊來至此婢邊
322 390 děng et cetera; and so on 佛告諸苾芻等
323 390 děng to wait 佛告諸苾芻等
324 390 děng to be equal 佛告諸苾芻等
325 390 děng degree; level 佛告諸苾芻等
326 390 děng to compare 佛告諸苾芻等
327 390 děng same; equal; sama 佛告諸苾芻等
328 381 wén to hear 時諸苾芻聞提婆達多住如是威
329 381 wén Wen 時諸苾芻聞提婆達多住如是威
330 381 wén sniff at; to smell 時諸苾芻聞提婆達多住如是威
331 381 wén to be widely known 時諸苾芻聞提婆達多住如是威
332 381 wén to confirm; to accept 時諸苾芻聞提婆達多住如是威
333 381 wén information 時諸苾芻聞提婆達多住如是威
334 381 wèn famous; well known 時諸苾芻聞提婆達多住如是威
335 381 wén knowledge; learning 時諸苾芻聞提婆達多住如是威
336 381 wèn popularity; prestige; reputation 時諸苾芻聞提婆達多住如是威
337 381 wén to question 時諸苾芻聞提婆達多住如是威
338 381 wén heard; śruta 時諸苾芻聞提婆達多住如是威
339 381 wén hearing; śruti 時諸苾芻聞提婆達多住如是威
340 369 bào newspaper 即報提婆達多
341 369 bào to announce; to inform; to report 即報提婆達多
342 369 bào to repay; to reply with a gift 即報提婆達多
343 369 bào to respond; to reply 即報提婆達多
344 369 bào to revenge 即報提婆達多
345 369 bào a cable; a telegram 即報提婆達多
346 369 bào a message; information 即報提婆達多
347 369 bào indirect effect; retribution; vipāka 即報提婆達多
348 367 to reach 城及村野中
349 367 to attain 城及村野中
350 367 to understand 城及村野中
351 367 able to be compared to; to catch up with 城及村野中
352 367 to be involved with; to associate with 城及村野中
353 367 passing of a feudal title from elder to younger brother 城及村野中
354 367 and; ca; api 城及村野中
355 358 zhī to know 彼王知其難信
356 358 zhī to comprehend 彼王知其難信
357 358 zhī to inform; to tell 彼王知其難信
358 358 zhī to administer 彼王知其難信
359 358 zhī to distinguish; to discern; to recognize 彼王知其難信
360 358 zhī to be close friends 彼王知其難信
361 358 zhī to feel; to sense; to perceive 彼王知其難信
362 358 zhī to receive; to entertain 彼王知其難信
363 358 zhī knowledge 彼王知其難信
364 358 zhī consciousness; perception 彼王知其難信
365 358 zhī a close friend 彼王知其難信
366 358 zhì wisdom 彼王知其難信
367 358 zhì Zhi 彼王知其難信
368 358 zhī to appreciate 彼王知其難信
369 358 zhī to make known 彼王知其難信
370 358 zhī to have control over 彼王知其難信
371 358 zhī to expect; to foresee 彼王知其難信
372 358 zhī Understanding 彼王知其難信
373 358 zhī know; jña 彼王知其難信
374 351 Kangxi radical 71 願汝無病安穩住
375 351 to not have; without 願汝無病安穩住
376 351 mo 願汝無病安穩住
377 351 to not have 願汝無病安穩住
378 351 Wu 願汝無病安穩住
379 351 mo 願汝無病安穩住
380 346 desire 汝若欲往
381 346 to desire; to wish 汝若欲往
382 346 to desire; to intend 汝若欲往
383 346 lust 汝若欲往
384 346 desire; intention; wish; kāma 汝若欲往
385 346 Yi 亦與五百眷屬遊行人間
386 342 shì matter; thing; item 是事必有緣由
387 342 shì to serve 是事必有緣由
388 342 shì a government post 是事必有緣由
389 342 shì duty; post; work 是事必有緣由
390 342 shì occupation 是事必有緣由
391 342 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是事必有緣由
392 342 shì an accident 是事必有緣由
393 342 shì to attend 是事必有緣由
394 342 shì an allusion 是事必有緣由
395 342 shì a condition; a state; a situation 是事必有緣由
396 342 shì to engage in 是事必有緣由
397 342 shì to enslave 是事必有緣由
398 342 shì to pursue 是事必有緣由
399 342 shì to administer 是事必有緣由
400 342 shì to appoint 是事必有緣由
401 342 shì thing; phenomena 是事必有緣由
402 342 shì actions; karma 是事必有緣由
403 335 zhì Kangxi radical 133 至一聚落
404 335 zhì to arrive 至一聚落
405 335 zhì approach; upagama 至一聚落
406 335 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我今見如是夢
407 335 xīn heart [organ]
408 335 xīn Kangxi radical 61
409 335 xīn mind; consciousness
410 335 xīn the center; the core; the middle
411 335 xīn one of the 28 star constellations
412 335 xīn heart
413 335 xīn emotion
414 335 xīn intention; consideration
415 335 xīn disposition; temperament
416 335 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
417 335 xīn heart; hṛdaya
418 335 xīn Rohiṇī; Jyesthā
419 320 jiā ka 孤迦里迦在右邊坐
420 320 jiā ka 孤迦里迦在右邊坐
421 314 child; son 樹菓子繁茂
422 314 egg; newborn 樹菓子繁茂
423 314 first earthly branch 樹菓子繁茂
424 314 11 p.m.-1 a.m. 樹菓子繁茂
425 314 Kangxi radical 39 樹菓子繁茂
426 314 pellet; something small and hard 樹菓子繁茂
427 314 master 樹菓子繁茂
428 314 viscount 樹菓子繁茂
429 314 zi you; your honor 樹菓子繁茂
430 314 masters 樹菓子繁茂
431 314 person 樹菓子繁茂
432 314 young 樹菓子繁茂
433 314 seed 樹菓子繁茂
434 314 subordinate; subsidiary 樹菓子繁茂
435 314 a copper coin 樹菓子繁茂
436 314 female dragonfly 樹菓子繁茂
437 314 constituent 樹菓子繁茂
438 314 offspring; descendants 樹菓子繁茂
439 314 dear 樹菓子繁茂
440 314 little one 樹菓子繁茂
441 314 son; putra 樹菓子繁茂
442 314 offspring; tanaya 樹菓子繁茂
443 309 big; huge; large 離大苦難
444 309 Kangxi radical 37 離大苦難
445 309 great; major; important 離大苦難
446 309 size 離大苦難
447 309 old 離大苦難
448 309 oldest; earliest 離大苦難
449 309 adult 離大苦難
450 309 dài an important person 離大苦難
451 309 senior 離大苦難
452 309 an element 離大苦難
453 309 great; mahā 離大苦難
454 308 提婆達多 típódáduō Devadatta 若依提婆達多者
455 300 wǎng to go (in a direction) 之處移往餘處
456 300 wǎng in the past 之處移往餘處
457 300 wǎng to turn toward 之處移往餘處
458 300 wǎng to be friends with; to have a social connection with 之處移往餘處
459 300 wǎng to send a gift 之處移往餘處
460 300 wǎng former times 之處移往餘處
461 300 wǎng someone who has passed away 之處移往餘處
462 300 wǎng to go; gam 之處移往餘處
463 297 shí food; food and drink 欲食此麥
464 297 shí Kangxi radical 184 欲食此麥
465 297 shí to eat 欲食此麥
466 297 to feed 欲食此麥
467 297 shí meal; cooked cereals 欲食此麥
468 297 to raise; to nourish 欲食此麥
469 297 shí to receive; to accept 欲食此麥
470 297 shí to receive an official salary 欲食此麥
471 297 shí an eclipse 欲食此麥
472 297 shí food; bhakṣa 欲食此麥
473 295 to complete; to finish 我今年既朽邁
474 295 Ji 我今年既朽邁
475 293 Kangxi radical 132 領自管五百群猴
476 293 Zi 領自管五百群猴
477 293 a nose 領自管五百群猴
478 293 the beginning; the start 領自管五百群猴
479 293 origin 領自管五百群猴
480 293 to employ; to use 領自管五百群猴
481 293 to be 領自管五百群猴
482 293 self; soul; ātman 領自管五百群猴
483 290 zhù to dwell; to live; to reside 我等須棄此居所住
484 290 zhù to stop; to halt 我等須棄此居所住
485 290 zhù to retain; to remain 我等須棄此居所住
486 290 zhù to lodge at [temporarily] 我等須棄此居所住
487 290 zhù verb complement 我等須棄此居所住
488 290 zhù attaching; abiding; dwelling on 我等須棄此居所住
489 272 dialect; language; speech 取提婆達多語
490 272 to speak; to tell 取提婆達多語
491 272 verse; writing 取提婆達多語
492 272 to speak; to tell 取提婆達多語
493 272 proverbs; common sayings; old expressions 取提婆達多語
494 272 a signal 取提婆達多語
495 272 to chirp; to tweet 取提婆達多語
496 272 words; discourse; vac 取提婆達多語
497 271 yìng to answer; to respond 汝等應可知
498 271 yìng to confirm; to verify 汝等應可知
499 271 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝等應可知
500 271 yìng to accept 汝等應可知

Frequencies of all Words

Top 1226

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1754 I; me; my 若依我教者
2 1754 self 若依我教者
3 1754 we; our 若依我教者
4 1754 [my] dear 若依我教者
5 1754 Wo 若依我教者
6 1754 self; atman; attan 若依我教者
7 1754 ga 若依我教者
8 1754 I; aham 若依我教者
9 1410 shí time; a point or period of time 後時於彼村中有一賤婢炒麥
10 1410 shí a season; a quarter of a year 後時於彼村中有一賤婢炒麥
11 1410 shí one of the 12 two-hour periods of the day 後時於彼村中有一賤婢炒麥
12 1410 shí at that time 後時於彼村中有一賤婢炒麥
13 1410 shí fashionable 後時於彼村中有一賤婢炒麥
14 1410 shí fate; destiny; luck 後時於彼村中有一賤婢炒麥
15 1410 shí occasion; opportunity; chance 後時於彼村中有一賤婢炒麥
16 1410 shí tense 後時於彼村中有一賤婢炒麥
17 1410 shí particular; special 後時於彼村中有一賤婢炒麥
18 1410 shí to plant; to cultivate 後時於彼村中有一賤婢炒麥
19 1410 shí hour (measure word) 後時於彼村中有一賤婢炒麥
20 1410 shí an era; a dynasty 後時於彼村中有一賤婢炒麥
21 1410 shí time [abstract] 後時於彼村中有一賤婢炒麥
22 1410 shí seasonal 後時於彼村中有一賤婢炒麥
23 1410 shí frequently; often 後時於彼村中有一賤婢炒麥
24 1410 shí occasionally; sometimes 後時於彼村中有一賤婢炒麥
25 1410 shí on time 後時於彼村中有一賤婢炒麥
26 1410 shí this; that 後時於彼村中有一賤婢炒麥
27 1410 shí to wait upon 後時於彼村中有一賤婢炒麥
28 1410 shí hour 後時於彼村中有一賤婢炒麥
29 1410 shí appropriate; proper; timely 後時於彼村中有一賤婢炒麥
30 1410 shí Shi 後時於彼村中有一賤婢炒麥
31 1410 shí a present; currentlt 後時於彼村中有一賤婢炒麥
32 1410 shí time; kāla 後時於彼村中有一賤婢炒麥
33 1410 shí at that time; samaya 後時於彼村中有一賤婢炒麥
34 1410 shí then; atha 後時於彼村中有一賤婢炒麥
35 1276 this; these 夢見被五百猿猴擲此
36 1276 in this way 夢見被五百猿猴擲此
37 1276 otherwise; but; however; so 夢見被五百猿猴擲此
38 1276 at this time; now; here 夢見被五百猿猴擲此
39 1276 this; here; etad 夢見被五百猿猴擲此
40 1259 in; at 乃往古昔於曠野中近有一村
41 1259 in; at 乃往古昔於曠野中近有一村
42 1259 in; at; to; from 乃往古昔於曠野中近有一村
43 1259 to go; to 乃往古昔於曠野中近有一村
44 1259 to rely on; to depend on 乃往古昔於曠野中近有一村
45 1259 to go to; to arrive at 乃往古昔於曠野中近有一村
46 1259 from 乃往古昔於曠野中近有一村
47 1259 give 乃往古昔於曠野中近有一村
48 1259 oppposing 乃往古昔於曠野中近有一村
49 1259 and 乃往古昔於曠野中近有一村
50 1259 compared to 乃往古昔於曠野中近有一村
51 1259 by 乃往古昔於曠野中近有一村
52 1259 and; as well as 乃往古昔於曠野中近有一村
53 1259 for 乃往古昔於曠野中近有一村
54 1259 Yu 乃往古昔於曠野中近有一村
55 1259 a crow 乃往古昔於曠野中近有一村
56 1259 whew; wow 乃往古昔於曠野中近有一村
57 1259 near to; antike 乃往古昔於曠野中近有一村
58 1214 shì is; are; am; to be 菩薩是大威德
59 1214 shì is exactly 菩薩是大威德
60 1214 shì is suitable; is in contrast 菩薩是大威德
61 1214 shì this; that; those 菩薩是大威德
62 1214 shì really; certainly 菩薩是大威德
63 1214 shì correct; yes; affirmative 菩薩是大威德
64 1214 shì true 菩薩是大威德
65 1214 shì is; has; exists 菩薩是大威德
66 1214 shì used between repetitions of a word 菩薩是大威德
67 1214 shì a matter; an affair 菩薩是大威德
68 1214 shì Shi 菩薩是大威德
69 1214 shì is; bhū 菩薩是大威德
70 1214 shì this; idam 菩薩是大威德
71 1209 wáng Wang 其中一王
72 1209 wáng a king 其中一王
73 1209 wáng Kangxi radical 96 其中一王
74 1209 wàng to be king; to rule 其中一王
75 1209 wáng a prince; a duke 其中一王
76 1209 wáng grand; great 其中一王
77 1209 wáng to treat with the ceremony due to a king 其中一王
78 1209 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 其中一王
79 1209 wáng the head of a group or gang 其中一王
80 1209 wáng the biggest or best of a group 其中一王
81 1209 wáng king; best of a kind; rāja 其中一王
82 1191 his; hers; its; theirs
83 1191 to add emphasis
84 1191 used when asking a question in reply to a question
85 1191 used when making a request or giving an order
86 1191 he; her; it; them
87 1191 probably; likely
88 1191 will
89 1191 may
90 1191 if
91 1191 or
92 1191 Qi
93 1191 he; her; it; saḥ; sā; tad
94 1158 zhū all; many; various 佛告諸苾芻等
95 1158 zhū Zhu 佛告諸苾芻等
96 1158 zhū all; members of the class 佛告諸苾芻等
97 1158 zhū interrogative particle 佛告諸苾芻等
98 1158 zhū him; her; them; it 佛告諸苾芻等
99 1158 zhū of; in 佛告諸苾芻等
100 1158 zhū all; many; sarva 佛告諸苾芻等
101 1090 already 火著身上被燒急已
102 1090 Kangxi radical 49 火著身上被燒急已
103 1090 from 火著身上被燒急已
104 1090 to bring to an end; to stop 火著身上被燒急已
105 1090 final aspectual particle 火著身上被燒急已
106 1090 afterwards; thereafter 火著身上被燒急已
107 1090 too; very; excessively 火著身上被燒急已
108 1090 to complete 火著身上被燒急已
109 1090 to demote; to dismiss 火著身上被燒急已
110 1090 to recover from an illness 火著身上被燒急已
111 1090 certainly 火著身上被燒急已
112 1090 an interjection of surprise 火著身上被燒急已
113 1090 this 火著身上被燒急已
114 1090 former; pūrvaka 火著身上被燒急已
115 1090 former; pūrvaka 火著身上被燒急已
116 1060 yuē to speak; to say 爾時諸天即於空中而說頌曰
117 1060 yuē Kangxi radical 73 爾時諸天即於空中而說頌曰
118 1060 yuē to be called 爾時諸天即於空中而說頌曰
119 1060 yuē particle without meaning 爾時諸天即於空中而說頌曰
120 1060 yuē said; ukta 爾時諸天即於空中而說頌曰
121 1019 that; those 彼王知其難信
122 1019 another; the other 彼王知其難信
123 1019 that; tad 彼王知其難信
124 912 wèi for; to 我為汝說
125 912 wèi because of 我為汝說
126 912 wéi to act as; to serve 我為汝說
127 912 wéi to change into; to become 我為汝說
128 912 wéi to be; is 我為汝說
129 912 wéi to do 我為汝說
130 912 wèi for 我為汝說
131 912 wèi because of; for; to 我為汝說
132 912 wèi to 我為汝說
133 912 wéi in a passive construction 我為汝說
134 912 wéi forming a rehetorical question 我為汝說
135 912 wéi forming an adverb 我為汝說
136 912 wéi to add emphasis 我為汝說
137 912 wèi to support; to help 我為汝說
138 912 wéi to govern 我為汝說
139 912 wèi to be; bhū 我為汝說
140 911 zuò to do 爾急作何醫療
141 911 zuò to act as; to serve as 爾急作何醫療
142 911 zuò to start 爾急作何醫療
143 911 zuò a writing; a work 爾急作何醫療
144 911 zuò to dress as; to be disguised as 爾急作何醫療
145 911 zuō to create; to make 爾急作何醫療
146 911 zuō a workshop 爾急作何醫療
147 911 zuō to write; to compose 爾急作何醫療
148 911 zuò to rise 爾急作何醫療
149 911 zuò to be aroused 爾急作何醫療
150 911 zuò activity; action; undertaking 爾急作何醫療
151 911 zuò to regard as 爾急作何醫療
152 911 zuò action; kāraṇa 爾急作何醫療
153 905 yǒu is; are; to exist 乃往古昔於曠野中近有一村
154 905 yǒu to have; to possess 乃往古昔於曠野中近有一村
155 905 yǒu indicates an estimate 乃往古昔於曠野中近有一村
156 905 yǒu indicates a large quantity 乃往古昔於曠野中近有一村
157 905 yǒu indicates an affirmative response 乃往古昔於曠野中近有一村
158 905 yǒu a certain; used before a person, time, or place 乃往古昔於曠野中近有一村
159 905 yǒu used to compare two things 乃往古昔於曠野中近有一村
160 905 yǒu used in a polite formula before certain verbs 乃往古昔於曠野中近有一村
161 905 yǒu used before the names of dynasties 乃往古昔於曠野中近有一村
162 905 yǒu a certain thing; what exists 乃往古昔於曠野中近有一村
163 905 yǒu multiple of ten and ... 乃往古昔於曠野中近有一村
164 905 yǒu abundant 乃往古昔於曠野中近有一村
165 905 yǒu purposeful 乃往古昔於曠野中近有一村
166 905 yǒu You 乃往古昔於曠野中近有一村
167 905 yǒu 1. existence; 2. becoming 乃往古昔於曠野中近有一村
168 905 yǒu becoming; bhava 乃往古昔於曠野中近有一村
169 893 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時諸天即於空中而說頌曰
170 893 ér Kangxi radical 126 爾時諸天即於空中而說頌曰
171 893 ér you 爾時諸天即於空中而說頌曰
172 893 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時諸天即於空中而說頌曰
173 893 ér right away; then 爾時諸天即於空中而說頌曰
174 893 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時諸天即於空中而說頌曰
175 893 ér if; in case; in the event that 爾時諸天即於空中而說頌曰
176 893 ér therefore; as a result; thus 爾時諸天即於空中而說頌曰
177 893 ér how can it be that? 爾時諸天即於空中而說頌曰
178 893 ér so as to 爾時諸天即於空中而說頌曰
179 893 ér only then 爾時諸天即於空中而說頌曰
180 893 ér as if; to seem like 爾時諸天即於空中而說頌曰
181 893 néng can; able 爾時諸天即於空中而說頌曰
182 893 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時諸天即於空中而說頌曰
183 893 ér me 爾時諸天即於空中而說頌曰
184 893 ér to arrive; up to 爾時諸天即於空中而說頌曰
185 893 ér possessive 爾時諸天即於空中而說頌曰
186 893 ér and; ca 爾時諸天即於空中而說頌曰
187 878 promptly; right away; immediately 便即夢覺
188 878 to be near by; to be close to 便即夢覺
189 878 at that time 便即夢覺
190 878 to be exactly the same as; to be thus 便即夢覺
191 878 supposed; so-called 便即夢覺
192 878 if; but 便即夢覺
193 878 to arrive at; to ascend 便即夢覺
194 878 then; following 便即夢覺
195 878 so; just so; eva 便即夢覺
196 827 jīn today; present; now 今所見夢者
197 827 jīn Jin 今所見夢者
198 827 jīn modern 今所見夢者
199 827 jīn now; adhunā 今所見夢者
200 761 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若依我教者
201 761 zhě that 若依我教者
202 761 zhě nominalizing function word 若依我教者
203 761 zhě used to mark a definition 若依我教者
204 761 zhě used to mark a pause 若依我教者
205 761 zhě topic marker; that; it 若依我教者
206 761 zhuó according to 若依我教者
207 761 zhě ca 若依我教者
208 734 you; thou 汝若欲往
209 734 Ru River 汝若欲往
210 734 Ru 汝若欲往
211 734 you; tvam; bhavat 汝若欲往
212 704 zhī him; her; them; that 之處移往餘處
213 704 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之處移往餘處
214 704 zhī to go 之處移往餘處
215 704 zhī this; that 之處移往餘處
216 704 zhī genetive marker 之處移往餘處
217 704 zhī it 之處移往餘處
218 704 zhī in; in regards to 之處移往餘處
219 704 zhī all 之處移往餘處
220 704 zhī and 之處移往餘處
221 704 zhī however 之處移往餘處
222 704 zhī if 之處移往餘處
223 704 zhī then 之處移往餘處
224 704 zhī to arrive; to go 之處移往餘處
225 704 zhī is 之處移往餘處
226 704 zhī to use 之處移往餘處
227 704 zhī Zhi 之處移往餘處
228 704 zhī winding 之處移往餘處
229 680 rén person; people; a human being 其當象人告王
230 680 rén Kangxi radical 9 其當象人告王
231 680 rén a kind of person 其當象人告王
232 680 rén everybody 其當象人告王
233 680 rén adult 其當象人告王
234 680 rén somebody; others 其當象人告王
235 680 rén an upright person 其當象人告王
236 680 rén person; manuṣya 其當象人告王
237 660 jiàn to see 若見夢者必當真實
238 660 jiàn opinion; view; understanding 若見夢者必當真實
239 660 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見夢者必當真實
240 660 jiàn refer to; for details see 若見夢者必當真實
241 660 jiàn passive marker 若見夢者必當真實
242 660 jiàn to listen to 若見夢者必當真實
243 660 jiàn to meet 若見夢者必當真實
244 660 jiàn to receive (a guest) 若見夢者必當真實
245 660 jiàn let me; kindly 若見夢者必當真實
246 660 jiàn Jian 若見夢者必當真實
247 660 xiàn to appear 若見夢者必當真實
248 660 xiàn to introduce 若見夢者必當真實
249 660 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見夢者必當真實
250 660 jiàn seeing; observing; darśana 若見夢者必當真實
251 641 not; no 終不去
252 641 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不去
253 641 as a correlative 終不去
254 641 no (answering a question) 終不去
255 641 forms a negative adjective from a noun 終不去
256 641 at the end of a sentence to form a question 終不去
257 641 to form a yes or no question 終不去
258 641 infix potential marker 終不去
259 641 no; na 終不去
260 623 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如大王所說
261 623 suǒ an office; an institute 如大王所說
262 623 suǒ introduces a relative clause 如大王所說
263 623 suǒ it 如大王所說
264 623 suǒ if; supposing 如大王所說
265 623 suǒ a few; various; some 如大王所說
266 623 suǒ a place; a location 如大王所說
267 623 suǒ indicates a passive voice 如大王所說
268 623 suǒ that which 如大王所說
269 623 suǒ an ordinal number 如大王所說
270 623 suǒ meaning 如大王所說
271 623 suǒ garrison 如大王所說
272 623 suǒ place; pradeśa 如大王所說
273 623 suǒ that which; yad 如大王所說
274 614 世尊 shìzūn World-Honored One 以石欲擊世尊
275 614 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 以石欲擊世尊
276 604 so as to; in order to 其婢即以火燒木
277 604 to use; to regard as 其婢即以火燒木
278 604 to use; to grasp 其婢即以火燒木
279 604 according to 其婢即以火燒木
280 604 because of 其婢即以火燒木
281 604 on a certain date 其婢即以火燒木
282 604 and; as well as 其婢即以火燒木
283 604 to rely on 其婢即以火燒木
284 604 to regard 其婢即以火燒木
285 604 to be able to 其婢即以火燒木
286 604 to order; to command 其婢即以火燒木
287 604 further; moreover 其婢即以火燒木
288 604 used after a verb 其婢即以火燒木
289 604 very 其婢即以火燒木
290 604 already 其婢即以火燒木
291 604 increasingly 其婢即以火燒木
292 604 a reason; a cause 其婢即以火燒木
293 604 Israel 其婢即以火燒木
294 604 Yi 其婢即以火燒木
295 604 use; yogena 其婢即以火燒木
296 602 de potential marker 皆得
297 602 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得
298 602 děi must; ought to 皆得
299 602 děi to want to; to need to 皆得
300 602 děi must; ought to 皆得
301 602 de 皆得
302 602 de infix potential marker 皆得
303 602 to result in 皆得
304 602 to be proper; to fit; to suit 皆得
305 602 to be satisfied 皆得
306 602 to be finished 皆得
307 602 de result of degree 皆得
308 602 de marks completion of an action 皆得
309 602 děi satisfying 皆得
310 602 to contract 皆得
311 602 marks permission or possibility 皆得
312 602 expressing frustration 皆得
313 602 to hear 皆得
314 602 to have; there is 皆得
315 602 marks time passed 皆得
316 602 obtain; attain; prāpta 皆得
317 597 gào to tell; to say; said; told 佛告諸苾芻等
318 597 gào to request 佛告諸苾芻等
319 597 gào to report; to inform 佛告諸苾芻等
320 597 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸苾芻等
321 597 gào to accuse; to sue 佛告諸苾芻等
322 597 gào to reach 佛告諸苾芻等
323 597 gào an announcement 佛告諸苾芻等
324 597 gào a party 佛告諸苾芻等
325 597 gào a vacation 佛告諸苾芻等
326 597 gào Gao 佛告諸苾芻等
327 597 gào to tell; jalp 佛告諸苾芻等
328 590 便 biàn convenient; handy; easy 便即夢覺
329 590 便 biàn advantageous 便即夢覺
330 590 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便即夢覺
331 590 便 pián fat; obese 便即夢覺
332 590 便 biàn to make easy 便即夢覺
333 590 便 biàn an unearned advantage 便即夢覺
334 590 便 biàn ordinary; plain 便即夢覺
335 590 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便即夢覺
336 590 便 biàn in passing 便即夢覺
337 590 便 biàn informal 便即夢覺
338 590 便 biàn right away; then; right after 便即夢覺
339 590 便 biàn appropriate; suitable 便即夢覺
340 590 便 biàn an advantageous occasion 便即夢覺
341 590 便 biàn stool 便即夢覺
342 590 便 pián quiet; quiet and comfortable 便即夢覺
343 590 便 biàn proficient; skilled 便即夢覺
344 590 便 biàn even if; even though 便即夢覺
345 590 便 pián shrewd; slick; good with words 便即夢覺
346 590 便 biàn then; atha 便即夢覺
347 580 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 佛告諸苾芻等
348 580 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 佛告諸苾芻等
349 569 one 乃往古昔於曠野中近有一村
350 569 Kangxi radical 1 乃往古昔於曠野中近有一村
351 569 as soon as; all at once 乃往古昔於曠野中近有一村
352 569 pure; concentrated 乃往古昔於曠野中近有一村
353 569 whole; all 乃往古昔於曠野中近有一村
354 569 first 乃往古昔於曠野中近有一村
355 569 the same 乃往古昔於曠野中近有一村
356 569 each 乃往古昔於曠野中近有一村
357 569 certain 乃往古昔於曠野中近有一村
358 569 throughout 乃往古昔於曠野中近有一村
359 569 used in between a reduplicated verb 乃往古昔於曠野中近有一村
360 569 sole; single 乃往古昔於曠野中近有一村
361 569 a very small amount 乃往古昔於曠野中近有一村
362 569 Yi 乃往古昔於曠野中近有一村
363 569 other 乃往古昔於曠野中近有一村
364 569 to unify 乃往古昔於曠野中近有一村
365 569 accidentally; coincidentally 乃往古昔於曠野中近有一村
366 569 abruptly; suddenly 乃往古昔於曠野中近有一村
367 569 or 乃往古昔於曠野中近有一村
368 569 one; eka 乃往古昔於曠野中近有一村
369 564 ruò to seem; to be like; as 若依我教者
370 564 ruò seemingly 若依我教者
371 564 ruò if 若依我教者
372 564 ruò you 若依我教者
373 564 ruò this; that 若依我教者
374 564 ruò and; or 若依我教者
375 564 ruò as for; pertaining to 若依我教者
376 564 pomegranite 若依我教者
377 564 ruò to choose 若依我教者
378 564 ruò to agree; to accord with; to conform to 若依我教者
379 564 ruò thus 若依我教者
380 564 ruò pollia 若依我教者
381 564 ruò Ruo 若依我教者
382 564 ruò only then 若依我教者
383 564 ja 若依我教者
384 564 jñā 若依我教者
385 564 ruò if; yadi 若依我教者
386 552 爾時 ěr shí at that time 爾時諸天即於空中而說頌曰
387 552 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時諸天即於空中而說頌曰
388 528 shēng to be born; to give birth 生大驚愕
389 528 shēng to live 生大驚愕
390 528 shēng raw 生大驚愕
391 528 shēng a student 生大驚愕
392 528 shēng life 生大驚愕
393 528 shēng to produce; to give rise 生大驚愕
394 528 shēng alive 生大驚愕
395 528 shēng a lifetime 生大驚愕
396 528 shēng to initiate; to become 生大驚愕
397 528 shēng to grow 生大驚愕
398 528 shēng unfamiliar 生大驚愕
399 528 shēng not experienced 生大驚愕
400 528 shēng hard; stiff; strong 生大驚愕
401 528 shēng very; extremely 生大驚愕
402 528 shēng having academic or professional knowledge 生大驚愕
403 528 shēng a male role in traditional theatre 生大驚愕
404 528 shēng gender 生大驚愕
405 528 shēng to develop; to grow 生大驚愕
406 528 shēng to set up 生大驚愕
407 528 shēng a prostitute 生大驚愕
408 528 shēng a captive 生大驚愕
409 528 shēng a gentleman 生大驚愕
410 528 shēng Kangxi radical 100 生大驚愕
411 528 shēng unripe 生大驚愕
412 528 shēng nature 生大驚愕
413 528 shēng to inherit; to succeed 生大驚愕
414 528 shēng destiny 生大驚愕
415 528 shēng birth 生大驚愕
416 528 shēng arise; produce; utpad 生大驚愕
417 523 zhōng middle 乃往古昔於曠野中近有一村
418 523 zhōng medium; medium sized 乃往古昔於曠野中近有一村
419 523 zhōng China 乃往古昔於曠野中近有一村
420 523 zhòng to hit the mark 乃往古昔於曠野中近有一村
421 523 zhōng in; amongst 乃往古昔於曠野中近有一村
422 523 zhōng midday 乃往古昔於曠野中近有一村
423 523 zhōng inside 乃往古昔於曠野中近有一村
424 523 zhōng during 乃往古昔於曠野中近有一村
425 523 zhōng Zhong 乃往古昔於曠野中近有一村
426 523 zhōng intermediary 乃往古昔於曠野中近有一村
427 523 zhōng half 乃往古昔於曠野中近有一村
428 523 zhōng just right; suitably 乃往古昔於曠野中近有一村
429 523 zhōng while 乃往古昔於曠野中近有一村
430 523 zhòng to reach; to attain 乃往古昔於曠野中近有一村
431 523 zhòng to suffer; to infect 乃往古昔於曠野中近有一村
432 523 zhòng to obtain 乃往古昔於曠野中近有一村
433 523 zhòng to pass an exam 乃往古昔於曠野中近有一村
434 523 zhōng middle 乃往古昔於曠野中近有一村
435 519 Buddha; Awakened One 佛告諸苾芻等
436 519 relating to Buddhism 佛告諸苾芻等
437 519 a statue or image of a Buddha 佛告諸苾芻等
438 519 a Buddhist text 佛告諸苾芻等
439 519 to touch; to stroke 佛告諸苾芻等
440 519 Buddha 佛告諸苾芻等
441 519 Buddha; Awakened One 佛告諸苾芻等
442 505 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩是大威德
443 505 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩是大威德
444 505 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩是大威德
445 504 yán to speak; to say; said 即說此夢告言
446 504 yán language; talk; words; utterance; speech 即說此夢告言
447 504 yán Kangxi radical 149 即說此夢告言
448 504 yán a particle with no meaning 即說此夢告言
449 504 yán phrase; sentence 即說此夢告言
450 504 yán a word; a syllable 即說此夢告言
451 504 yán a theory; a doctrine 即說此夢告言
452 504 yán to regard as 即說此夢告言
453 504 yán to act as 即說此夢告言
454 504 yán word; vacana 即說此夢告言
455 504 yán speak; vad 即說此夢告言
456 487 again; more; repeatedly
457 487 to go back; to return
458 487 to resume; to restart
459 487 to do in detail
460 487 to restore
461 487 to respond; to reply to
462 487 after all; and then
463 487 even if; although
464 487 Fu; Return
465 487 to retaliate; to reciprocate
466 487 to avoid forced labor or tax
467 487 particle without meaing
468 487 Fu
469 487 repeated; again
470 487 doubled; to overlapping; folded
471 487 a lined garment with doubled thickness
472 487 again; punar
473 476 niàn to read aloud 便作是念
474 476 niàn to remember; to expect 便作是念
475 476 niàn to miss 便作是念
476 476 niàn to consider 便作是念
477 476 niàn to recite; to chant 便作是念
478 476 niàn to show affection for 便作是念
479 476 niàn a thought; an idea 便作是念
480 476 niàn twenty 便作是念
481 476 niàn memory 便作是念
482 476 niàn an instant 便作是念
483 476 niàn Nian 便作是念
484 476 niàn mindfulness; smrti 便作是念
485 476 niàn a thought; citta 便作是念
486 468 lìng to make; to cause to be; to lead 令喚群猴
487 468 lìng to issue a command 令喚群猴
488 468 lìng rules of behavior; customs 令喚群猴
489 468 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令喚群猴
490 468 lìng a season 令喚群猴
491 468 lìng respected; good reputation 令喚群猴
492 468 lìng good 令喚群猴
493 468 lìng pretentious 令喚群猴
494 468 lìng a transcending state of existence 令喚群猴
495 468 lìng a commander 令喚群猴
496 468 lìng a commanding quality; an impressive character 令喚群猴
497 468 lìng lyrics 令喚群猴
498 468 lìng Ling 令喚群猴
499 468 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令喚群猴
500 439 dāng to be; to act as; to serve as 當須

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
this; here; etad
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wáng king; best of a kind; rāja
he; her; it; saḥ; sā; tad
zhū all; many; sarva
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
yuē said; ukta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连禅 尼連禪 32 Nairañjanā; Nairanjana
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿那婆达多 阿那婆達多 196 Anavatapta
菴罗园 菴羅園 196 Amrapali
菴没罗园 菴沒羅園 196 āmrapāli-ārāma
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝手 寶手 98 Ratnapani
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北门 北門 98 North Gate
宾伽罗 賓伽羅 98 Piṅgala
比陀 98 Veda
98 Bohai Sea
勃利 98 Boli
波罗痆斯 波羅痆斯 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财帛 財帛 99 Head of Stores
常醉 99 sadāmāda
成劫 99 The kalpa of formation
成安 99 Chang'an
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持璎珞 持瓔珞 99 Maladhari
丑目天 醜目天 99 Virupaksa
村田 99 Murata
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大清 100 Qing Dynasty
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大村 100 Dacun
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大丰 大豐 100 Dafeng
大光 100 Vistīrṇavatī
代王 100 Prince of Dai
大林 100 Dalin; Talin
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
等活 100 Samjiva Hell
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 100 East Gate
东城 東城 100 Dongcheng
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多闻天 多聞天 100 Vaisravana; Vessavana
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法安 102 Fa An
法经 法經 102 Fa Jing
法僧伽 102 Dhammasangani
法胜 法勝 102 Dharmottara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵界 102 Brahma World
梵王 102 Brahma
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵授 102 Brahmadatta
梵授王 102 Brahmadatta
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
浮石 102 Buseok; Buseoksa; Buseok Rural District
脯剌拏 102 Purana
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
干陟 乾陟 103 Kaṇṭhaka; Kanthaka
告子 71 Gao Zi
高后 高後 103 Empress Gao
高树 高樹 103 Kaoshu
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
根本说一切有部毘奈耶破僧事 根本說一切有部毘奈耶破僧事 103 Vinayavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Po Seng Shi
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
共王 103 King Gong of Zhou
光明遍照 103 Vairocana
广平 廣平 103 Guangping
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
海兴 海興 104 Haixing
海子 104 wetlands; lake
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
何山 104 He Shan
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
猴王 104 Monkey King
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
花林 104 Flower Copse
黄门 黃門 104 Huangmen
惠王 104
  1. King Hui of Zhou
  2. King Hui of Zhou
慧能 104 Huineng
火光三昧 104 Fire Samadhi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽耶城 106 Bodh Gaya
迦比罗 迦比羅 106 Kapila
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦利 74 Karli; Karla Caves
伽陵伽 106 Kaliṅga
健陀罗 健陀羅 106 Gandhara
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
娇萨罗 嬌薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦摄佛 迦攝佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦摄波佛 迦攝波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶山 106 Gayā
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净饭大王 淨飯大王 106 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
金色仙 106 Kanakamuni
鹫峯 鷲峯 106 Vulture Peak
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
崛山 74 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
俱尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
俱卢 俱盧 107 Kuru
来济 來濟 108 Lai Ji
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
蓝毘尼园 藍毘尼園 108 Lumbini
乐安 樂安 76 Le'an
乐山 樂山 108 Leshan
莲花池 蓮花池 108
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
了悟 76 Liao Wu
历城 歷城 108 Licheng
林边 林邊 108 Linpien
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
林内 林內 108 Linnei
林园 林園 108 Linyuan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
无热池 無熱池 108 Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
楼陀 樓陀 108 Rudra
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
啰呵 囉呵 108 Arhat
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗索 羅索 108 Roseau
门头 門頭 109 Gatekeeper
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙童女城 109 Kanyakubja
弥离 彌離 109 Sammatiya
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
明清 109 Ming and Qing dynasties
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩羯 109
  1. northern people in classical times
  2. Capricorn (star sign)
摩揭陀 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
魔天 109 Māra
牟尼教 109 Manicheanism; Manicheism
莫言 109 Mo Yan
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
捺落迦 110 Naraka; Hell
南门 南門 110 South Gate
南天 110 Southern India
南天竺 110 Southern India
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
南山 110 Nanshan; Daoxuan
难陀 難陀 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆伽婆仙 112 Sage Bhagava
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
婆罗痆斯国 婆羅痆斯國 112 Vārānasī
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
骞茶 騫茶 113 Skanda; Khanda
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清流 113 Qingliu
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
人属 人屬 114 Homo
日神 114
  1. the Sun God; Apollo
  2. Surya; Aditya
日种 日種 114 Sūryavaṃśa
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
如是语 如是語 114 Itivuttaka
塞建 115 Skanda
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
散支迦 115 Pancika
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善德王 115 Queen Seondeok of Silla
善慧 115 Shan Hui
上高 115 Shanggao
商佉 115 Sankha
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上思 115 Shangsi
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善生 115 sīgāla
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜军王 勝軍王 115 King Prasenajit
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
深坑 115 Shenkeng
阇世王 闍世王 115 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释氏 釋氏 115 Sakya clan
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
世主 115 Lord of the world; Brahmā
石城 115 Shicheng
誓多 115 Jeta; Jetṛ
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦族 釋迦族 115 Sakya Clan
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
时母 時母 115 Kali
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
薜陀 115 Veda
誓耶 115 Jayā
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四明 115 Si Ming
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天河 116 Milky Way
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 116 Tiandeng
天复 天復 116 Tianfu
天门 天門 116 Tianmen
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁山 鐵山 116 Tieshan
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
通许 通許 116 Tongxu
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
王夫人 119 Lady Wang
王能 119 Wang Neng
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
王制 119
  1. monarchy
  2. Wangzhi
  3. Wangzhi
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提 韋提 119 Vaidehī
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
围陀 圍陀 119 Veda
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
乌来 烏來 119 Wulai
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
乌陀夷 烏陀夷 119 Udāyin
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
悟王 119 King Suprabuddha; Suppabuddha
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西海 120 Yellow Sea
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤部 賢部 120 Bhadrayānīya
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣王 120 King Xuan of Zhou
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
义净 義淨 121 Yijing
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
影胜王 影勝王 121 King Bimbisara
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
以太 121 Ether-
有子 121 Master You
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
优楼频螺聚落 優樓頻螺聚落 121 Uruvilvā; Uruvelā
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
宰相 122 chancellor; prime minister
增长天王 增長天王 122 Virudhaka; Deva King of the South
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
瞻波国 瞻波國 122 Campa
障月 122 Rāhula
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正安 122 Zheng'an
正生 122 Zhengsheng
正应 正應 122 Shōō
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
住劫 122 The kalpa of abiding
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1197.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安板 196 signal for lights out
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
安稳住 安穩住 196 condition of ease; sparśavihāra
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白拂 98 a white yak tail fly whisk
白四 98 to confess a matter
白四羯磨 98 to confess a matter
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
办道 辦道 98 to carry out spiritual practice
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
悲田 98 field of piety
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
遍照于十方 遍照於十方 98 all the points of the horizon are now blazing in splendour
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
钵特摩 鉢特摩 98 padma
波头摩 波頭摩 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不非时食 不非時食 98 no eating at inappropriate times
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不贪欲 不貪欲 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
忏摩 懺摩 99 Repentance
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常怖 99 feeling frightened
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常行乞食 99 only eating what is given as alms
长净 長淨 99 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
垂布 99 drop down and spread
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞 99 a round of begging
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大忿怒 100 Great Wrathful One
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大沙门 大沙門 100 great monastic
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道中 100 on the path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地饼 地餅 100 earth cake
谛法 諦法 100 right effort
谛念 諦念 100 right intention
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地轮 地輪 100 earth wheel
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
东湧西没 東湧西沒 100 appearing in the east and disappearing in the west
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断惑 斷惑 100 to end delusion
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶念 惡念 195 evil intentions
二见 二見 195 two views
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二食 195 two kinds of food
二相 195 the two attributes
二修 195 two kinds of cultivation
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二业 二業 195 two kinds of karma
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法亲 法親 102 Dharma friends
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非聚 102 non-aggregate
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
奉施 102 give
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利花 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
父母恩 102 kindness of parents
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福田衣 102
  1. the garment of the field of blessing
  2. Field of Merit Robe
  3. kasaya; robe
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
歌罗罗 歌羅羅 103 embryo; kalala
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共命之鸟 共命之鳥 103 a jivajivaka bird
共修 103 Dharma service
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
鬼气 鬼氣 103 demonic pneuma
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
毫相 104 urna
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护教 護教 104 Protecting Buddhism
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
火坛 火壇 104 altar for fire rituals; agnicaya
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
吉祥草 106 Auspicious Grass
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
见大 見大 106 the element of visibility
见其子 見其子 106 to see his own son
见相 見相 106 perceiving the subject
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教示 106 insruct; upadiś
胶香 膠香 106 resinous aromatic
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加威 106 blessing
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
祭祠 106 yajus; veneration
寂定 106 samadhi
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金幢 106 golden banner
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净衣 淨衣 106 pure clothing
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净饭王子 淨飯王子 106 Suddhodana' son
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静力 靜力 106 the power of meditative concentration
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
金仙 106 a great sage; maharṣi
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
伎乐 伎樂 106 music
髻珠 106 a pearl worn in a topknot or at the top of the head
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六大 108 six elements
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师 六師 108 the six teachers
六师外道 六師外道 108 Six Non-Buddhist schools
六通 108 six supernatural powers
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
立宗 108 proposition; pratijñā
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮迴不绝 輪迴不絕 108 uninterupted cycles
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
落草 108 to fall into the weeds
罗门 羅門 108 Brahman
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
满瓶 滿瓶 109 mani vase
盲冥 109 blind and in darkness
蔓陀罗 蔓陀羅 109 mandala
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
鸣唤 鳴喚 109 shriek; bellow; krośa
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩竭 109 makara
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
末利 109 jasmine; mallika
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
摩尼 109 mani; jewel
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
牟呼栗多 109 muhurta
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难信 難信 110 hard to believe
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那庾多 110 nayuta; a huge number
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念住 110 a foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼俱律 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼拘律 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
泥黎 110 hell; niraya
泥犁 110 hell; niraya
腻沙 膩沙 110 usnisa
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
女宝 女寶 110 precious maiden
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆城 112 city of the gandharvas
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七支 113 seven branches
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
日曜 114 sun; sūrya
入菴 114 to become a nun
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝等勿怖 114 Be not afraid, sirs
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
儒童 114 a young boy
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
散心 115 a distracted mind
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
三佛陀 115 enlightened one
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧破 115 splitting of the monastic order
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧衣 115 monastic robes
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善能占相算数 善能占相算數 115 skilled at reading signs
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
商人心 115 the mind of a merchant
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄事 攝事 115 means of embracing
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神境 115 teleportation; supernormal powers
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
神足通 115 teleportation
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
舍那衣 115 śāṇa; robe; garment
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生苦 115 suffering due to birth
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
时到 時到 115 timely arrival
世导师 世導師 115 guide of the world
十恶 十惡 115 the ten evils
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时有仙人 時有仙人 115 At that time there lived a Seer
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
师家 師家 115 a scholar-monk
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
室罗末拏 室羅末拏 115 a wandering monk; śramaṇa
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
水乳 115 water and milk
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
输陀罗 輸陀羅 115 sudra
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四辈 四輩 115 four grades; four groups
寺门 寺門 115 monastery; vihāra
寺舍 115 monastery; vihāra
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
寺中 115 within a temple
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
苏呾罗 蘇呾羅 115 sutra
窣堵波 115 a stupa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
索诃 索訶 115 saha
所行 115 actions; practice
俗姓 115 secular surname
胎藏 116 womb
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
贪念 貪念 116 Greed
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
田人 116 ploughman; one who lives by ploughing
天堂路 116 road to heaven
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同居 116 dwell together
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
涂身香 塗身香 116 to annoint
涂香 塗香 116 to annoint
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外境 119 external realm; external objects
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
网缦 網縵 119 webbed
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
五欲 五慾 119 the five desires
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无智人 無智人 119 unlearned
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
邬婆斯迦 鄔婆斯迦 119 upasika; a female lay Buddhist
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无有子息 無有子息 119 have no son
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
贤王 賢王 120 a sage-king
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行乞 120 to beg; to ask for alms
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修六度行 120 cultivate the six perfections
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修行梵行 120 led the holy life
修证 修證 120 cultivation and realization
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一大劫 121 one great kalpa
衣服垢秽 衣服垢穢 121 clothes become filthy
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一肩 121 one shoulder; ekāṃsam
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
一由旬 121 one yojana
一匝 121 to make a full circle
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依持 121 basis; support
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
婬欲 121 sexual desire
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应感 應感 121 sympathetic resonance
应作 應作 121 a manifestation
因相 121 causation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一一毛生 121 ekaika-romata
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
有海 121 sea of existence
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
愿求 願求 121 aspires
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
苑园 苑園 121 garden
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
月星 121 moon; soma
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上 122 additional; increased; superior
占相 122 to tell someone's future
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
长者子 長者子 122 the son of an elder
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正受 122 samāpatti; meditative attainment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执受 執受 122 attaches to; grasps
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
嘱付 囑付 122 To Entrust
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
拄杖 122 staff; walking staff
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
紫磨金 122 polished rose gold
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
作持 122 exhortative observance