Glossary and Vocabulary for Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 大乘悲分陀利經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 761 self 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
2 761 [my] dear 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
3 761 Wo 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
4 761 self; atman; attan 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
5 761 ga 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
6 729 to go; to 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
7 729 to rely on; to depend on 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
8 729 Yu 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
9 729 a crow 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
10 653 如來 rúlái Tathagata 佛名無垢德明王如來
11 653 如來 Rúlái Tathagata 佛名無垢德明王如來
12 653 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛名無垢德明王如來
13 542 lìng to make; to cause to be; to lead 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
14 542 lìng to issue a command 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
15 542 lìng rules of behavior; customs 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
16 542 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
17 542 lìng a season 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
18 542 lìng respected; good reputation 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
19 542 lìng good 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
20 542 lìng pretentious 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
21 542 lìng a transcending state of existence 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
22 542 lìng a commander 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
23 542 lìng a commanding quality; an impressive character 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
24 542 lìng lyrics 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
25 542 lìng Ling 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
26 542 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
27 500 to use; to grasp 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
28 500 to rely on 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
29 500 to regard 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
30 500 to be able to 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
31 500 to order; to command 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
32 500 used after a verb 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
33 500 a reason; a cause 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
34 500 Israel 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
35 500 Yi 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
36 500 use; yogena 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
37 470 眾生 zhòngshēng all living things 於娑訶世界住地眾生在虛空者
38 470 眾生 zhòngshēng living things other than people 於娑訶世界住地眾生在虛空者
39 470 眾生 zhòngshēng sentient beings 於娑訶世界住地眾生在虛空者
40 470 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 於娑訶世界住地眾生在虛空者
41 463 zhōng middle 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
42 463 zhōng medium; medium sized 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
43 463 zhōng China 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
44 463 zhòng to hit the mark 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
45 463 zhōng midday 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
46 463 zhōng inside 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
47 463 zhōng during 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
48 463 zhōng Zhong 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
49 463 zhōng intermediary 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
50 463 zhōng half 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
51 463 zhòng to reach; to attain 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
52 463 zhòng to suffer; to infect 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
53 463 zhòng to obtain 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
54 463 zhòng to pass an exam 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
55 463 zhōng middle 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
56 436 zhě ca 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
57 424 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
58 424 děi to want to; to need to 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
59 424 děi must; ought to 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
60 424 de 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
61 424 de infix potential marker 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
62 424 to result in 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
63 424 to be proper; to fit; to suit 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
64 424 to be satisfied 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
65 424 to be finished 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
66 424 děi satisfying 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
67 424 to contract 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
68 424 to hear 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
69 424 to have; there is 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
70 424 marks time passed 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
71 424 obtain; attain; prāpta 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
72 411 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我以佛眼觀見東方如是等無量阿僧祇諸佛世尊現在說法
73 400 wéi to act as; to serve 轉正法輪為眾說法
74 400 wéi to change into; to become 轉正法輪為眾說法
75 400 wéi to be; is 轉正法輪為眾說法
76 400 wéi to do 轉正法輪為眾說法
77 400 wèi to support; to help 轉正法輪為眾說法
78 400 wéi to govern 轉正法輪為眾說法
79 400 wèi to be; bhū 轉正法輪為眾說法
80 376 世尊 shìzūn World-Honored One 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
81 376 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
82 355 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩集品第二十八
83 355 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩集品第二十八
84 355 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩集品第二十八
85 341 suǒ a few; various; some 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
86 341 suǒ a place; a location 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
87 341 suǒ indicates a passive voice 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
88 341 suǒ an ordinal number 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
89 341 suǒ meaning 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
90 341 suǒ garrison 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
91 341 suǒ place; pradeśa 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
92 331 shí time; a point or period of time 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
93 331 shí a season; a quarter of a year 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
94 331 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
95 331 shí fashionable 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
96 331 shí fate; destiny; luck 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
97 331 shí occasion; opportunity; chance 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
98 331 shí tense 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
99 331 shí particular; special 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
100 331 shí to plant; to cultivate 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
101 331 shí an era; a dynasty 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
102 331 shí time [abstract] 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
103 331 shí seasonal 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
104 331 shí to wait upon 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
105 331 shí hour 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
106 331 shí appropriate; proper; timely 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
107 331 shí Shi 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
108 331 shí a present; currentlt 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
109 331 shí time; kāla 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
110 331 shí at that time; samaya 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
111 306 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說
112 306 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說
113 306 shuì to persuade 略說
114 306 shuō to teach; to recite; to explain 略說
115 306 shuō a doctrine; a theory 略說
116 306 shuō to claim; to assert 略說
117 306 shuō allocution 略說
118 306 shuō to criticize; to scold 略說
119 306 shuō to indicate; to refer to 略說
120 306 shuō speach; vāda 略說
121 306 shuō to speak; bhāṣate 略說
122 306 shuō to instruct 略說
123 301 佛土 fótǔ Buddha land 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎
124 298 三昧 sānmèi samadhi 可令世尊從三昧起
125 298 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 可令世尊從三昧起
126 285 善男子 shàn nánzi good men 善男子
127 285 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
128 277 Ru River
129 277 Ru
130 275 Kangxi radical 71 乃無四指空處如來之身所不遍者
131 275 to not have; without 乃無四指空處如來之身所不遍者
132 275 mo 乃無四指空處如來之身所不遍者
133 275 to not have 乃無四指空處如來之身所不遍者
134 275 Wu 乃無四指空處如來之身所不遍者
135 275 mo 乃無四指空處如來之身所不遍者
136 261 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
137 261 Kangxi radical 49 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
138 261 to bring to an end; to stop 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
139 261 to complete 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
140 261 to demote; to dismiss 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
141 261 to recover from an illness 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
142 261 former; pūrvaka 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
143 250 一切 yīqiè temporary 我等見娑訶佛土一切菩薩充滿其中
144 250 一切 yīqiè the same 我等見娑訶佛土一切菩薩充滿其中
145 239 zhù to dwell; to live; to reside 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
146 239 zhù to stop; to halt 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
147 239 zhù to retain; to remain 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
148 239 zhù to lodge at [temporarily] 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
149 239 zhù verb complement 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
150 239 zhù attaching; abiding; dwelling on 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
151 224 yán to speak; to say; said 即白佛言
152 224 yán language; talk; words; utterance; speech 即白佛言
153 224 yán Kangxi radical 149 即白佛言
154 224 yán phrase; sentence 即白佛言
155 224 yán a word; a syllable 即白佛言
156 224 yán a theory; a doctrine 即白佛言
157 224 yán to regard as 即白佛言
158 224 yán to act as 即白佛言
159 224 yán word; vacana 即白佛言
160 224 yán speak; vad 即白佛言
161 220 Qi 其佛號釋迦牟尼如來
162 217 shēng sound 彼中二萬眾生同聲白佛言
163 217 shēng sheng 彼中二萬眾生同聲白佛言
164 217 shēng voice 彼中二萬眾生同聲白佛言
165 217 shēng music 彼中二萬眾生同聲白佛言
166 217 shēng language 彼中二萬眾生同聲白佛言
167 217 shēng fame; reputation; honor 彼中二萬眾生同聲白佛言
168 217 shēng a message 彼中二萬眾生同聲白佛言
169 217 shēng a consonant 彼中二萬眾生同聲白佛言
170 217 shēng a tone 彼中二萬眾生同聲白佛言
171 217 shēng to announce 彼中二萬眾生同聲白佛言
172 217 shēng sound 彼中二萬眾生同聲白佛言
173 211 míng fame; renown; reputation 失三藏名今附秦錄
174 211 míng a name; personal name; designation 失三藏名今附秦錄
175 211 míng rank; position 失三藏名今附秦錄
176 211 míng an excuse 失三藏名今附秦錄
177 211 míng life 失三藏名今附秦錄
178 211 míng to name; to call 失三藏名今附秦錄
179 211 míng to express; to describe 失三藏名今附秦錄
180 211 míng to be called; to have the name 失三藏名今附秦錄
181 211 míng to own; to possess 失三藏名今附秦錄
182 211 míng famous; renowned 失三藏名今附秦錄
183 211 míng moral 失三藏名今附秦錄
184 211 míng name; naman 失三藏名今附秦錄
185 211 míng fame; renown; yasas 失三藏名今附秦錄
186 210 infix potential marker 安樂住不
187 208 Buddha; Awakened One 佛名無垢德明王如來
188 208 relating to Buddhism 佛名無垢德明王如來
189 208 a statue or image of a Buddha 佛名無垢德明王如來
190 208 a Buddhist text 佛名無垢德明王如來
191 208 to touch; to stroke 佛名無垢德明王如來
192 208 Buddha 佛名無垢德明王如來
193 208 Buddha; Awakened One 佛名無垢德明王如來
194 208 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 有世界名華敷
195 208 世界 shìjiè the earth 有世界名華敷
196 208 世界 shìjiè a domain; a realm 有世界名華敷
197 208 世界 shìjiè the human world 有世界名華敷
198 208 世界 shìjiè the conditions in the world 有世界名華敷
199 208 世界 shìjiè world 有世界名華敷
200 208 世界 shìjiè a world; lokadhatu 有世界名華敷
201 207 xīn heart [organ] 於世尊所生希有心歡喜恭敬
202 207 xīn Kangxi radical 61 於世尊所生希有心歡喜恭敬
203 207 xīn mind; consciousness 於世尊所生希有心歡喜恭敬
204 207 xīn the center; the core; the middle 於世尊所生希有心歡喜恭敬
205 207 xīn one of the 28 star constellations 於世尊所生希有心歡喜恭敬
206 207 xīn heart 於世尊所生希有心歡喜恭敬
207 207 xīn emotion 於世尊所生希有心歡喜恭敬
208 207 xīn intention; consideration 於世尊所生希有心歡喜恭敬
209 207 xīn disposition; temperament 於世尊所生希有心歡喜恭敬
210 207 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於世尊所生希有心歡喜恭敬
211 207 xīn heart; hṛdaya 於世尊所生希有心歡喜恭敬
212 207 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於世尊所生希有心歡喜恭敬
213 206 zhī to go 具不可思議佛之功德
214 206 zhī to arrive; to go 具不可思議佛之功德
215 206 zhī is 具不可思議佛之功德
216 206 zhī to use 具不可思議佛之功德
217 206 zhī Zhi 具不可思議佛之功德
218 206 zhī winding 具不可思議佛之功德
219 204 yuàn to hope; to wish; to desire 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
220 204 yuàn hope 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
221 204 yuàn to be ready; to be willing 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
222 204 yuàn to ask for; to solicit 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
223 204 yuàn a vow 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
224 204 yuàn diligent; attentive 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
225 204 yuàn to prefer; to select 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
226 204 yuàn to admire 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
227 204 yuàn a vow; pranidhana 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
228 203 xíng to walk 彼如來先為菩薩行菩提行時
229 203 xíng capable; competent 彼如來先為菩薩行菩提行時
230 203 háng profession 彼如來先為菩薩行菩提行時
231 203 xíng Kangxi radical 144 彼如來先為菩薩行菩提行時
232 203 xíng to travel 彼如來先為菩薩行菩提行時
233 203 xìng actions; conduct 彼如來先為菩薩行菩提行時
234 203 xíng to do; to act; to practice 彼如來先為菩薩行菩提行時
235 203 xíng all right; OK; okay 彼如來先為菩薩行菩提行時
236 203 háng horizontal line 彼如來先為菩薩行菩提行時
237 203 héng virtuous deeds 彼如來先為菩薩行菩提行時
238 203 hàng a line of trees 彼如來先為菩薩行菩提行時
239 203 hàng bold; steadfast 彼如來先為菩薩行菩提行時
240 203 xíng to move 彼如來先為菩薩行菩提行時
241 203 xíng to put into effect; to implement 彼如來先為菩薩行菩提行時
242 203 xíng travel 彼如來先為菩薩行菩提行時
243 203 xíng to circulate 彼如來先為菩薩行菩提行時
244 203 xíng running script; running script 彼如來先為菩薩行菩提行時
245 203 xíng temporary 彼如來先為菩薩行菩提行時
246 203 háng rank; order 彼如來先為菩薩行菩提行時
247 203 háng a business; a shop 彼如來先為菩薩行菩提行時
248 203 xíng to depart; to leave 彼如來先為菩薩行菩提行時
249 203 xíng to experience 彼如來先為菩薩行菩提行時
250 203 xíng path; way 彼如來先為菩薩行菩提行時
251 203 xíng xing; ballad 彼如來先為菩薩行菩提行時
252 203 xíng Xing 彼如來先為菩薩行菩提行時
253 203 xíng Practice 彼如來先為菩薩行菩提行時
254 203 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 彼如來先為菩薩行菩提行時
255 203 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 彼如來先為菩薩行菩提行時
256 191 菩提 pútí bodhi; enlightenment 彼如來先為菩薩行菩提行時
257 191 菩提 pútí bodhi 彼如來先為菩薩行菩提行時
258 191 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 彼如來先為菩薩行菩提行時
259 184 emperor; supreme ruler 為度眾生於中石山帝眼夜叉宮
260 184 the ruler of Heaven 為度眾生於中石山帝眼夜叉宮
261 184 a god 為度眾生於中石山帝眼夜叉宮
262 184 imperialism 為度眾生於中石山帝眼夜叉宮
263 184 lord; pārthiva 為度眾生於中石山帝眼夜叉宮
264 184 Indra 為度眾生於中石山帝眼夜叉宮
265 179 Yi 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
266 177 néng can; able 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰
267 177 néng ability; capacity 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰
268 177 néng a mythical bear-like beast 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰
269 177 néng energy 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰
270 177 néng function; use 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰
271 177 néng talent 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰
272 177 néng expert at 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰
273 177 néng to be in harmony 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰
274 177 néng to tend to; to care for 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰
275 177 néng to reach; to arrive at 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰
276 177 néng to be able; śak 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰
277 177 néng skilful; pravīṇa 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰
278 177 wáng Wang 有自王剎
279 177 wáng a king 有自王剎
280 177 wáng Kangxi radical 96 有自王剎
281 177 wàng to be king; to rule 有自王剎
282 177 wáng a prince; a duke 有自王剎
283 177 wáng grand; great 有自王剎
284 177 wáng to treat with the ceremony due to a king 有自王剎
285 177 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有自王剎
286 177 wáng the head of a group or gang 有自王剎
287 177 wáng the biggest or best of a group 有自王剎
288 177 wáng king; best of a kind; rāja 有自王剎
289 176 qiān one thousand 彼多百千菩薩以自神力欲發彼土
290 176 qiān many; numerous; countless 彼多百千菩薩以自神力欲發彼土
291 176 qiān a cheat; swindler 彼多百千菩薩以自神力欲發彼土
292 176 qiān Qian 彼多百千菩薩以自神力欲發彼土
293 176 jiàn to see 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
294 176 jiàn opinion; view; understanding 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
295 176 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
296 176 jiàn refer to; for details see 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
297 176 jiàn to listen to 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
298 176 jiàn to meet 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
299 176 jiàn to receive (a guest) 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
300 176 jiàn let me; kindly 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
301 176 jiàn Jian 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
302 176 xiàn to appear 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
303 176 xiàn to introduce 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
304 176 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
305 176 jiàn seeing; observing; darśana 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
306 175 其中 qízhōng among 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
307 169 爾時 ěr shí at that time 爾時東方無量阿僧祇如來
308 169 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時東方無量阿僧祇如來
309 165 shǔ to count 地數大動雨眾妙華
310 165 shù a number; an amount 地數大動雨眾妙華
311 165 shù mathenatics 地數大動雨眾妙華
312 165 shù an ancient calculating method 地數大動雨眾妙華
313 165 shù several; a few 地數大動雨眾妙華
314 165 shǔ to allow; to permit 地數大動雨眾妙華
315 165 shǔ to be equal; to compare to 地數大動雨眾妙華
316 165 shù numerology; divination by numbers 地數大動雨眾妙華
317 165 shù a skill; an art 地數大動雨眾妙華
318 165 shù luck; fate 地數大動雨眾妙華
319 165 shù a rule 地數大動雨眾妙華
320 165 shù legal system 地數大動雨眾妙華
321 165 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 地數大動雨眾妙華
322 165 fine; detailed; dense 地數大動雨眾妙華
323 165 prayer beads 地數大動雨眾妙華
324 165 shǔ number; saṃkhyā 地數大動雨眾妙華
325 165 bǎi one hundred 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎
326 165 bǎi many 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎
327 165 bǎi Bai 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎
328 165 bǎi all 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎
329 165 bǎi hundred; śata 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎
330 162 ér Kangxi radical 126 彼釋迦牟尼如來以其一身現一切形而為說法
331 162 ér as if; to seem like 彼釋迦牟尼如來以其一身現一切形而為說法
332 162 néng can; able 彼釋迦牟尼如來以其一身現一切形而為說法
333 162 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼釋迦牟尼如來以其一身現一切形而為說法
334 162 ér to arrive; up to 彼釋迦牟尼如來以其一身現一切形而為說法
335 162 method; way 轉正法輪為眾說法
336 162 France 轉正法輪為眾說法
337 162 the law; rules; regulations 轉正法輪為眾說法
338 162 the teachings of the Buddha; Dharma 轉正法輪為眾說法
339 162 a standard; a norm 轉正法輪為眾說法
340 162 an institution 轉正法輪為眾說法
341 162 to emulate 轉正法輪為眾說法
342 162 magic; a magic trick 轉正法輪為眾說法
343 162 punishment 轉正法輪為眾說法
344 162 Fa 轉正法輪為眾說法
345 162 a precedent 轉正法輪為眾說法
346 162 a classification of some kinds of Han texts 轉正法輪為眾說法
347 162 relating to a ceremony or rite 轉正法輪為眾說法
348 162 Dharma 轉正法輪為眾說法
349 162 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 轉正法輪為眾說法
350 162 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 轉正法輪為眾說法
351 162 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 轉正法輪為眾說法
352 162 quality; characteristic 轉正法輪為眾說法
353 157 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門
354 157 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門
355 152 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 德莊嚴帝剎中師子奮迅王佛
356 152 莊嚴 zhuāngyán Dignity 德莊嚴帝剎中師子奮迅王佛
357 152 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 德莊嚴帝剎中師子奮迅王佛
358 152 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 德莊嚴帝剎中師子奮迅王佛
359 151 to enter 又欲聽入一切種智行陀羅尼門
360 151 Kangxi radical 11 又欲聽入一切種智行陀羅尼門
361 151 radical 又欲聽入一切種智行陀羅尼門
362 151 income 又欲聽入一切種智行陀羅尼門
363 151 to conform with 又欲聽入一切種智行陀羅尼門
364 151 to descend 又欲聽入一切種智行陀羅尼門
365 151 the entering tone 又欲聽入一切種智行陀羅尼門
366 151 to pay 又欲聽入一切種智行陀羅尼門
367 151 to join 又欲聽入一切種智行陀羅尼門
368 151 entering; praveśa 又欲聽入一切種智行陀羅尼門
369 151 entered; attained; āpanna 又欲聽入一切種智行陀羅尼門
370 150 qiú to request 眾中有求聲聞乘者
371 150 qiú to seek; to look for 眾中有求聲聞乘者
372 150 qiú to implore 眾中有求聲聞乘者
373 150 qiú to aspire to 眾中有求聲聞乘者
374 150 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 眾中有求聲聞乘者
375 150 qiú to attract 眾中有求聲聞乘者
376 150 qiú to bribe 眾中有求聲聞乘者
377 150 qiú Qiu 眾中有求聲聞乘者
378 150 qiú to demand 眾中有求聲聞乘者
379 150 qiú to end 眾中有求聲聞乘者
380 150 qiú to seek; kāṅkṣ 眾中有求聲聞乘者
381 150 xiàn to appear; to manifest; to become visible 佛名現安自在彌樓
382 150 xiàn at present 佛名現安自在彌樓
383 150 xiàn existing at the present time 佛名現安自在彌樓
384 150 xiàn cash 佛名現安自在彌樓
385 150 xiàn to manifest; prādur 佛名現安自在彌樓
386 150 xiàn to manifest; prādur 佛名現安自在彌樓
387 150 xiàn the present time 佛名現安自在彌樓
388 149 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
389 145 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 五體禮寶藏如來足已
390 145 寶藏 bǎozàng Treasure Store 五體禮寶藏如來足已
391 145 寶藏 bǎozàng Treasure 五體禮寶藏如來足已
392 145 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 五體禮寶藏如來足已
393 142 idea 菩薩意資用以得意解
394 142 Italy (abbreviation) 菩薩意資用以得意解
395 142 a wish; a desire; intention 菩薩意資用以得意解
396 142 mood; feeling 菩薩意資用以得意解
397 142 will; willpower; determination 菩薩意資用以得意解
398 142 bearing; spirit 菩薩意資用以得意解
399 142 to think of; to long for; to miss 菩薩意資用以得意解
400 142 to anticipate; to expect 菩薩意資用以得意解
401 142 to doubt; to suspect 菩薩意資用以得意解
402 142 meaning 菩薩意資用以得意解
403 142 a suggestion; a hint 菩薩意資用以得意解
404 142 an understanding; a point of view 菩薩意資用以得意解
405 142 Yi 菩薩意資用以得意解
406 142 manas; mind; mentation 菩薩意資用以得意解
407 142 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊
408 142 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊
409 142 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊
410 141 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊
411 141 無量 wúliàng immeasurable 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊
412 141 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊
413 141 無量 wúliàng Atula 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊
414 140 one hundred million 九十億眾生於中得須陀洹果
415 140 to estimate; to calculate; to guess 九十億眾生於中得須陀洹果
416 140 a huge number; an immeasurable amount 九十億眾生於中得須陀洹果
417 140 to allay; to put to rest; to satisfy 九十億眾生於中得須陀洹果
418 140 a very large number; koṭi 九十億眾生於中得須陀洹果
419 138 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 彼多百千菩薩以自神力欲發彼土
420 138 duó many; much 彼多百千菩薩以自神力欲發彼土
421 138 duō more 彼多百千菩薩以自神力欲發彼土
422 138 duō excessive 彼多百千菩薩以自神力欲發彼土
423 138 duō abundant 彼多百千菩薩以自神力欲發彼土
424 138 duō to multiply; to acrue 彼多百千菩薩以自神力欲發彼土
425 138 duō Duo 彼多百千菩薩以自神力欲發彼土
426 138 duō ta 彼多百千菩薩以自神力欲發彼土
427 135 to reach 南西北方及與上下亦如是說
428 135 to attain 南西北方及與上下亦如是說
429 135 to understand 南西北方及與上下亦如是說
430 135 able to be compared to; to catch up with 南西北方及與上下亦如是說
431 135 to be involved with; to associate with 南西北方及與上下亦如是說
432 135 passing of a feudal title from elder to younger brother 南西北方及與上下亦如是說
433 135 and; ca; api 南西北方及與上下亦如是說
434 133 huá Chinese 有世界名華敷
435 133 huá illustrious; splendid 有世界名華敷
436 133 huā a flower 有世界名華敷
437 133 huā to flower 有世界名華敷
438 133 huá China 有世界名華敷
439 133 huá empty; flowery 有世界名華敷
440 133 huá brilliance; luster 有世界名華敷
441 133 huá elegance; beauty 有世界名華敷
442 133 huā a flower 有世界名華敷
443 133 huá extravagant; wasteful; flashy 有世界名華敷
444 133 huá makeup; face powder 有世界名華敷
445 133 huá flourishing 有世界名華敷
446 133 huá a corona 有世界名華敷
447 133 huá years; time 有世界名華敷
448 133 huá your 有世界名華敷
449 133 huá essence; best part 有世界名華敷
450 133 huá grey 有世界名華敷
451 133 huà Hua 有世界名華敷
452 133 huá literary talent 有世界名華敷
453 133 huá literary talent 有世界名華敷
454 133 huá an article; a document 有世界名華敷
455 133 huá flower; puṣpa 有世界名華敷
456 131 zuò to do 莫作是說
457 131 zuò to act as; to serve as 莫作是說
458 131 zuò to start 莫作是說
459 131 zuò a writing; a work 莫作是說
460 131 zuò to dress as; to be disguised as 莫作是說
461 131 zuō to create; to make 莫作是說
462 131 zuō a workshop 莫作是說
463 131 zuō to write; to compose 莫作是說
464 131 zuò to rise 莫作是說
465 131 zuò to be aroused 莫作是說
466 131 zuò activity; action; undertaking 莫作是說
467 131 zuò to regard as 莫作是說
468 131 zuò action; kāraṇa 莫作是說
469 129 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 從五指端出種種光
470 129 種種 zhǒng zhǒng short hair 從五指端出種種光
471 129 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 從五指端出種種光
472 129 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 從五指端出種種光
473 128 grandmother 事毘留婆叉
474 128 old woman 事毘留婆叉
475 128 bha 事毘留婆叉
476 127 shēng to be born; to give birth 承佛威神即生是念
477 127 shēng to live 承佛威神即生是念
478 127 shēng raw 承佛威神即生是念
479 127 shēng a student 承佛威神即生是念
480 127 shēng life 承佛威神即生是念
481 127 shēng to produce; to give rise 承佛威神即生是念
482 127 shēng alive 承佛威神即生是念
483 127 shēng a lifetime 承佛威神即生是念
484 127 shēng to initiate; to become 承佛威神即生是念
485 127 shēng to grow 承佛威神即生是念
486 127 shēng unfamiliar 承佛威神即生是念
487 127 shēng not experienced 承佛威神即生是念
488 127 shēng hard; stiff; strong 承佛威神即生是念
489 127 shēng having academic or professional knowledge 承佛威神即生是念
490 127 shēng a male role in traditional theatre 承佛威神即生是念
491 127 shēng gender 承佛威神即生是念
492 127 shēng to develop; to grow 承佛威神即生是念
493 127 shēng to set up 承佛威神即生是念
494 127 shēng a prostitute 承佛威神即生是念
495 127 shēng a captive 承佛威神即生是念
496 127 shēng a gentleman 承佛威神即生是念
497 127 shēng Kangxi radical 100 承佛威神即生是念
498 127 shēng unripe 承佛威神即生是念
499 127 shēng nature 承佛威神即生是念
500 127 shēng to inherit; to succeed 承佛威神即生是念

Frequencies of all Words

Top 1039

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 810 that; those 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
2 810 another; the other 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
3 810 that; tad 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
4 761 I; me; my 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
5 761 self 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
6 761 we; our 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
7 761 [my] dear 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
8 761 Wo 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
9 761 self; atman; attan 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
10 761 ga 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
11 761 I; aham 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
12 729 in; at 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
13 729 in; at 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
14 729 in; at; to; from 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
15 729 to go; to 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
16 729 to rely on; to depend on 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
17 729 to go to; to arrive at 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
18 729 from 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
19 729 give 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
20 729 oppposing 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
21 729 and 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
22 729 compared to 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
23 729 by 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
24 729 and; as well as 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
25 729 for 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
26 729 Yu 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
27 729 a crow 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
28 729 whew; wow 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
29 729 near to; antike 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中
30 653 如來 rúlái Tathagata 佛名無垢德明王如來
31 653 如來 Rúlái Tathagata 佛名無垢德明王如來
32 653 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛名無垢德明王如來
33 542 lìng to make; to cause to be; to lead 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
34 542 lìng to issue a command 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
35 542 lìng rules of behavior; customs 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
36 542 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
37 542 lìng a season 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
38 542 lìng respected; good reputation 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
39 542 lìng good 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
40 542 lìng pretentious 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
41 542 lìng a transcending state of existence 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
42 542 lìng a commander 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
43 542 lìng a commanding quality; an impressive character 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
44 542 lìng lyrics 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
45 542 lìng Ling 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
46 542 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
47 500 so as to; in order to 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
48 500 to use; to regard as 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
49 500 to use; to grasp 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
50 500 according to 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
51 500 because of 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
52 500 on a certain date 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
53 500 and; as well as 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
54 500 to rely on 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
55 500 to regard 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
56 500 to be able to 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
57 500 to order; to command 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
58 500 further; moreover 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
59 500 used after a verb 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
60 500 very 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
61 500 already 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
62 500 increasingly 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
63 500 a reason; a cause 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
64 500 Israel 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
65 500 Yi 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
66 500 use; yogena 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
67 470 眾生 zhòngshēng all living things 於娑訶世界住地眾生在虛空者
68 470 眾生 zhòngshēng living things other than people 於娑訶世界住地眾生在虛空者
69 470 眾生 zhòngshēng sentient beings 於娑訶世界住地眾生在虛空者
70 470 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 於娑訶世界住地眾生在虛空者
71 463 zhōng middle 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
72 463 zhōng medium; medium sized 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
73 463 zhōng China 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
74 463 zhòng to hit the mark 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
75 463 zhōng in; amongst 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
76 463 zhōng midday 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
77 463 zhōng inside 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
78 463 zhōng during 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
79 463 zhōng Zhong 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
80 463 zhōng intermediary 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
81 463 zhōng half 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
82 463 zhōng just right; suitably 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
83 463 zhōng while 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
84 463 zhòng to reach; to attain 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
85 463 zhòng to suffer; to infect 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
86 463 zhòng to obtain 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
87 463 zhòng to pass an exam 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
88 463 zhōng middle 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
89 436 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
90 436 zhě that 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
91 436 zhě nominalizing function word 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
92 436 zhě used to mark a definition 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
93 436 zhě used to mark a pause 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
94 436 zhě topic marker; that; it 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
95 436 zhuó according to 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
96 436 zhě ca 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
97 424 de potential marker 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
98 424 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
99 424 děi must; ought to 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
100 424 děi to want to; to need to 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
101 424 děi must; ought to 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
102 424 de 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
103 424 de infix potential marker 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
104 424 to result in 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
105 424 to be proper; to fit; to suit 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
106 424 to be satisfied 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
107 424 to be finished 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
108 424 de result of degree 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
109 424 de marks completion of an action 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
110 424 děi satisfying 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
111 424 to contract 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
112 424 marks permission or possibility 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
113 424 expressing frustration 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
114 424 to hear 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
115 424 to have; there is 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
116 424 marks time passed 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
117 424 obtain; attain; prāpta 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者
118 411 如是 rúshì thus; so 我以佛眼觀見東方如是等無量阿僧祇諸佛世尊現在說法
119 411 如是 rúshì thus, so 我以佛眼觀見東方如是等無量阿僧祇諸佛世尊現在說法
120 411 如是 rúshì thus; evam 我以佛眼觀見東方如是等無量阿僧祇諸佛世尊現在說法
121 411 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我以佛眼觀見東方如是等無量阿僧祇諸佛世尊現在說法
122 408 yǒu is; are; to exist 有世界名華敷
123 408 yǒu to have; to possess 有世界名華敷
124 408 yǒu indicates an estimate 有世界名華敷
125 408 yǒu indicates a large quantity 有世界名華敷
126 408 yǒu indicates an affirmative response 有世界名華敷
127 408 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有世界名華敷
128 408 yǒu used to compare two things 有世界名華敷
129 408 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有世界名華敷
130 408 yǒu used before the names of dynasties 有世界名華敷
131 408 yǒu a certain thing; what exists 有世界名華敷
132 408 yǒu multiple of ten and ... 有世界名華敷
133 408 yǒu abundant 有世界名華敷
134 408 yǒu purposeful 有世界名華敷
135 408 yǒu You 有世界名華敷
136 408 yǒu 1. existence; 2. becoming 有世界名華敷
137 408 yǒu becoming; bhava 有世界名華敷
138 400 wèi for; to 轉正法輪為眾說法
139 400 wèi because of 轉正法輪為眾說法
140 400 wéi to act as; to serve 轉正法輪為眾說法
141 400 wéi to change into; to become 轉正法輪為眾說法
142 400 wéi to be; is 轉正法輪為眾說法
143 400 wéi to do 轉正法輪為眾說法
144 400 wèi for 轉正法輪為眾說法
145 400 wèi because of; for; to 轉正法輪為眾說法
146 400 wèi to 轉正法輪為眾說法
147 400 wéi in a passive construction 轉正法輪為眾說法
148 400 wéi forming a rehetorical question 轉正法輪為眾說法
149 400 wéi forming an adverb 轉正法輪為眾說法
150 400 wéi to add emphasis 轉正法輪為眾說法
151 400 wèi to support; to help 轉正法輪為眾說法
152 400 wéi to govern 轉正法輪為眾說法
153 400 wèi to be; bhū 轉正法輪為眾說法
154 376 世尊 shìzūn World-Honored One 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
155 376 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
156 355 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩集品第二十八
157 355 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩集品第二十八
158 355 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩集品第二十八
159 354 shì is; are; am; to be 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
160 354 shì is exactly 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
161 354 shì is suitable; is in contrast 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
162 354 shì this; that; those 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
163 354 shì really; certainly 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
164 354 shì correct; yes; affirmative 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
165 354 shì true 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
166 354 shì is; has; exists 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
167 354 shì used between repetitions of a word 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
168 354 shì a matter; an affair 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
169 354 shì Shi 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
170 354 shì is; bhū 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
171 354 shì this; idam 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
172 341 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
173 341 suǒ an office; an institute 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
174 341 suǒ introduces a relative clause 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
175 341 suǒ it 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
176 341 suǒ if; supposing 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
177 341 suǒ a few; various; some 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
178 341 suǒ a place; a location 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
179 341 suǒ indicates a passive voice 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
180 341 suǒ that which 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
181 341 suǒ an ordinal number 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
182 341 suǒ meaning 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
183 341 suǒ garrison 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
184 341 suǒ place; pradeśa 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
185 341 suǒ that which; yad 是我先所將至現在住世諸佛世尊所
186 331 shí time; a point or period of time 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
187 331 shí a season; a quarter of a year 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
188 331 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
189 331 shí at that time 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
190 331 shí fashionable 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
191 331 shí fate; destiny; luck 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
192 331 shí occasion; opportunity; chance 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
193 331 shí tense 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
194 331 shí particular; special 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
195 331 shí to plant; to cultivate 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
196 331 shí hour (measure word) 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
197 331 shí an era; a dynasty 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
198 331 shí time [abstract] 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
199 331 shí seasonal 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
200 331 shí frequently; often 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
201 331 shí occasionally; sometimes 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
202 331 shí on time 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
203 331 shí this; that 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
204 331 shí to wait upon 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
205 331 shí hour 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
206 331 shí appropriate; proper; timely 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
207 331 shí Shi 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
208 331 shí a present; currentlt 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
209 331 shí time; kāla 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
210 331 shí at that time; samaya 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
211 331 shí then; atha 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動
212 325 zhū all; many; various 諸善男子
213 325 zhū Zhu 諸善男子
214 325 zhū all; members of the class 諸善男子
215 325 zhū interrogative particle 諸善男子
216 325 zhū him; her; them; it 諸善男子
217 325 zhū of; in 諸善男子
218 325 zhū all; many; sarva 諸善男子
219 307 such as; for example; for instance 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
220 307 if 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
221 307 in accordance with 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
222 307 to be appropriate; should; with regard to 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
223 307 this 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
224 307 it is so; it is thus; can be compared with 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
225 307 to go to 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
226 307 to meet 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
227 307 to appear; to seem; to be like 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
228 307 at least as good as 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
229 307 and 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
230 307 or 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
231 307 but 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
232 307 then 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
233 307 naturally 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
234 307 expresses a question or doubt 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
235 307 you 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
236 307 the second lunar month 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
237 307 in; at 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
238 307 Ru 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
239 307 Thus 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
240 307 thus; tathā 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
241 307 like; iva 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
242 307 suchness; tathatā 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
243 306 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說
244 306 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說
245 306 shuì to persuade 略說
246 306 shuō to teach; to recite; to explain 略說
247 306 shuō a doctrine; a theory 略說
248 306 shuō to claim; to assert 略說
249 306 shuō allocution 略說
250 306 shuō to criticize; to scold 略說
251 306 shuō to indicate; to refer to 略說
252 306 shuō speach; vāda 略說
253 306 shuō to speak; bhāṣate 略說
254 306 shuō to instruct 略說
255 301 佛土 fótǔ Buddha land 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎
256 298 三昧 sānmèi samadhi 可令世尊從三昧起
257 298 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 可令世尊從三昧起
258 285 善男子 shàn nánzi good men 善男子
259 285 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
260 279 乃至 nǎizhì and even 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
261 279 乃至 nǎizhì as much as; yavat 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者
262 277 you; thou
263 277 Ru River
264 277 Ru
265 277 you; tvam; bhavat
266 275 no 乃無四指空處如來之身所不遍者
267 275 Kangxi radical 71 乃無四指空處如來之身所不遍者
268 275 to not have; without 乃無四指空處如來之身所不遍者
269 275 has not yet 乃無四指空處如來之身所不遍者
270 275 mo 乃無四指空處如來之身所不遍者
271 275 do not 乃無四指空處如來之身所不遍者
272 275 not; -less; un- 乃無四指空處如來之身所不遍者
273 275 regardless of 乃無四指空處如來之身所不遍者
274 275 to not have 乃無四指空處如來之身所不遍者
275 275 um 乃無四指空處如來之身所不遍者
276 275 Wu 乃無四指空處如來之身所不遍者
277 275 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 乃無四指空處如來之身所不遍者
278 275 not; non- 乃無四指空處如來之身所不遍者
279 275 mo 乃無四指空處如來之身所不遍者
280 261 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
281 261 already 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
282 261 Kangxi radical 49 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
283 261 from 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
284 261 to bring to an end; to stop 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
285 261 final aspectual particle 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
286 261 afterwards; thereafter 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
287 261 too; very; excessively 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
288 261 to complete 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
289 261 to demote; to dismiss 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
290 261 to recover from an illness 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
291 261 certainly 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
292 261 an interjection of surprise 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
293 261 this 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
294 261 former; pūrvaka 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
295 261 former; pūrvaka 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃
296 250 一切 yīqiè all; every; everything 我等見娑訶佛土一切菩薩充滿其中
297 250 一切 yīqiè temporary 我等見娑訶佛土一切菩薩充滿其中
298 250 一切 yīqiè the same 我等見娑訶佛土一切菩薩充滿其中
299 250 一切 yīqiè generally 我等見娑訶佛土一切菩薩充滿其中
300 250 一切 yīqiè all, everything 我等見娑訶佛土一切菩薩充滿其中
301 250 一切 yīqiè all; sarva 我等見娑訶佛土一切菩薩充滿其中
302 239 zhù to dwell; to live; to reside 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
303 239 zhù to stop; to halt 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
304 239 zhù to retain; to remain 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
305 239 zhù to lodge at [temporarily] 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
306 239 zhù firmly; securely 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
307 239 zhù verb complement 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
308 239 zhù attaching; abiding; dwelling on 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者
309 224 yán to speak; to say; said 即白佛言
310 224 yán language; talk; words; utterance; speech 即白佛言
311 224 yán Kangxi radical 149 即白佛言
312 224 yán a particle with no meaning 即白佛言
313 224 yán phrase; sentence 即白佛言
314 224 yán a word; a syllable 即白佛言
315 224 yán a theory; a doctrine 即白佛言
316 224 yán to regard as 即白佛言
317 224 yán to act as 即白佛言
318 224 yán word; vacana 即白佛言
319 224 yán speak; vad 即白佛言
320 220 his; hers; its; theirs 其佛號釋迦牟尼如來
321 220 to add emphasis 其佛號釋迦牟尼如來
322 220 used when asking a question in reply to a question 其佛號釋迦牟尼如來
323 220 used when making a request or giving an order 其佛號釋迦牟尼如來
324 220 he; her; it; them 其佛號釋迦牟尼如來
325 220 probably; likely 其佛號釋迦牟尼如來
326 220 will 其佛號釋迦牟尼如來
327 220 may 其佛號釋迦牟尼如來
328 220 if 其佛號釋迦牟尼如來
329 220 or 其佛號釋迦牟尼如來
330 220 Qi 其佛號釋迦牟尼如來
331 220 he; her; it; saḥ; sā; tad 其佛號釋迦牟尼如來
332 217 shēng sound 彼中二萬眾生同聲白佛言
333 217 shēng a measure word for sound (times) 彼中二萬眾生同聲白佛言
334 217 shēng sheng 彼中二萬眾生同聲白佛言
335 217 shēng voice 彼中二萬眾生同聲白佛言
336 217 shēng music 彼中二萬眾生同聲白佛言
337 217 shēng language 彼中二萬眾生同聲白佛言
338 217 shēng fame; reputation; honor 彼中二萬眾生同聲白佛言
339 217 shēng a message 彼中二萬眾生同聲白佛言
340 217 shēng an utterance 彼中二萬眾生同聲白佛言
341 217 shēng a consonant 彼中二萬眾生同聲白佛言
342 217 shēng a tone 彼中二萬眾生同聲白佛言
343 217 shēng to announce 彼中二萬眾生同聲白佛言
344 217 shēng sound 彼中二萬眾生同聲白佛言
345 214 dāng to be; to act as; to serve as 皆當應知
346 214 dāng at or in the very same; be apposite 皆當應知
347 214 dāng dang (sound of a bell) 皆當應知
348 214 dāng to face 皆當應知
349 214 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 皆當應知
350 214 dāng to manage; to host 皆當應知
351 214 dāng should 皆當應知
352 214 dāng to treat; to regard as 皆當應知
353 214 dǎng to think 皆當應知
354 214 dàng suitable; correspond to 皆當應知
355 214 dǎng to be equal 皆當應知
356 214 dàng that 皆當應知
357 214 dāng an end; top 皆當應知
358 214 dàng clang; jingle 皆當應知
359 214 dāng to judge 皆當應知
360 214 dǎng to bear on one's shoulder 皆當應知
361 214 dàng the same 皆當應知
362 214 dàng to pawn 皆當應知
363 214 dàng to fail [an exam] 皆當應知
364 214 dàng a trap 皆當應知
365 214 dàng a pawned item 皆當應知
366 214 dāng will be; bhaviṣyati 皆當應知
367 211 this; these 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎
368 211 in this way 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎
369 211 otherwise; but; however; so 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎
370 211 at this time; now; here 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎
371 211 this; here; etad 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎
372 211 míng measure word for people 失三藏名今附秦錄
373 211 míng fame; renown; reputation 失三藏名今附秦錄
374 211 míng a name; personal name; designation 失三藏名今附秦錄
375 211 míng rank; position 失三藏名今附秦錄
376 211 míng an excuse 失三藏名今附秦錄
377 211 míng life 失三藏名今附秦錄
378 211 míng to name; to call 失三藏名今附秦錄
379 211 míng to express; to describe 失三藏名今附秦錄
380 211 míng to be called; to have the name 失三藏名今附秦錄
381 211 míng to own; to possess 失三藏名今附秦錄
382 211 míng famous; renowned 失三藏名今附秦錄
383 211 míng moral 失三藏名今附秦錄
384 211 míng name; naman 失三藏名今附秦錄
385 211 míng fame; renown; yasas 失三藏名今附秦錄
386 210 not; no 安樂住不
387 210 expresses that a certain condition cannot be acheived 安樂住不
388 210 as a correlative 安樂住不
389 210 no (answering a question) 安樂住不
390 210 forms a negative adjective from a noun 安樂住不
391 210 at the end of a sentence to form a question 安樂住不
392 210 to form a yes or no question 安樂住不
393 210 infix potential marker 安樂住不
394 210 no; na 安樂住不
395 208 Buddha; Awakened One 佛名無垢德明王如來
396 208 relating to Buddhism 佛名無垢德明王如來
397 208 a statue or image of a Buddha 佛名無垢德明王如來
398 208 a Buddhist text 佛名無垢德明王如來
399 208 to touch; to stroke 佛名無垢德明王如來
400 208 Buddha 佛名無垢德明王如來
401 208 Buddha; Awakened One 佛名無垢德明王如來
402 208 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 有世界名華敷
403 208 世界 shìjiè the earth 有世界名華敷
404 208 世界 shìjiè a domain; a realm 有世界名華敷
405 208 世界 shìjiè the human world 有世界名華敷
406 208 世界 shìjiè the conditions in the world 有世界名華敷
407 208 世界 shìjiè world 有世界名華敷
408 208 世界 shìjiè a world; lokadhatu 有世界名華敷
409 207 xīn heart [organ] 於世尊所生希有心歡喜恭敬
410 207 xīn Kangxi radical 61 於世尊所生希有心歡喜恭敬
411 207 xīn mind; consciousness 於世尊所生希有心歡喜恭敬
412 207 xīn the center; the core; the middle 於世尊所生希有心歡喜恭敬
413 207 xīn one of the 28 star constellations 於世尊所生希有心歡喜恭敬
414 207 xīn heart 於世尊所生希有心歡喜恭敬
415 207 xīn emotion 於世尊所生希有心歡喜恭敬
416 207 xīn intention; consideration 於世尊所生希有心歡喜恭敬
417 207 xīn disposition; temperament 於世尊所生希有心歡喜恭敬
418 207 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於世尊所生希有心歡喜恭敬
419 207 xīn heart; hṛdaya 於世尊所生希有心歡喜恭敬
420 207 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於世尊所生希有心歡喜恭敬
421 206 zhī him; her; them; that 具不可思議佛之功德
422 206 zhī used between a modifier and a word to form a word group 具不可思議佛之功德
423 206 zhī to go 具不可思議佛之功德
424 206 zhī this; that 具不可思議佛之功德
425 206 zhī genetive marker 具不可思議佛之功德
426 206 zhī it 具不可思議佛之功德
427 206 zhī in; in regards to 具不可思議佛之功德
428 206 zhī all 具不可思議佛之功德
429 206 zhī and 具不可思議佛之功德
430 206 zhī however 具不可思議佛之功德
431 206 zhī if 具不可思議佛之功德
432 206 zhī then 具不可思議佛之功德
433 206 zhī to arrive; to go 具不可思議佛之功德
434 206 zhī is 具不可思議佛之功德
435 206 zhī to use 具不可思議佛之功德
436 206 zhī Zhi 具不可思議佛之功德
437 206 zhī winding 具不可思議佛之功德
438 204 yuàn to hope; to wish; to desire 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
439 204 yuàn hope 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
440 204 yuàn to be ready; to be willing 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
441 204 yuàn to ask for; to solicit 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
442 204 yuàn a vow 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
443 204 yuàn diligent; attentive 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
444 204 yuàn to prefer; to select 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
445 204 yuàn to admire 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
446 204 yuàn a vow; pranidhana 以彼如來先初發阿耨多羅三藐三菩提心立是願故
447 203 xíng to walk 彼如來先為菩薩行菩提行時
448 203 xíng capable; competent 彼如來先為菩薩行菩提行時
449 203 háng profession 彼如來先為菩薩行菩提行時
450 203 háng line; row 彼如來先為菩薩行菩提行時
451 203 xíng Kangxi radical 144 彼如來先為菩薩行菩提行時
452 203 xíng to travel 彼如來先為菩薩行菩提行時
453 203 xìng actions; conduct 彼如來先為菩薩行菩提行時
454 203 xíng to do; to act; to practice 彼如來先為菩薩行菩提行時
455 203 xíng all right; OK; okay 彼如來先為菩薩行菩提行時
456 203 háng horizontal line 彼如來先為菩薩行菩提行時
457 203 héng virtuous deeds 彼如來先為菩薩行菩提行時
458 203 hàng a line of trees 彼如來先為菩薩行菩提行時
459 203 hàng bold; steadfast 彼如來先為菩薩行菩提行時
460 203 xíng to move 彼如來先為菩薩行菩提行時
461 203 xíng to put into effect; to implement 彼如來先為菩薩行菩提行時
462 203 xíng travel 彼如來先為菩薩行菩提行時
463 203 xíng to circulate 彼如來先為菩薩行菩提行時
464 203 xíng running script; running script 彼如來先為菩薩行菩提行時
465 203 xíng temporary 彼如來先為菩薩行菩提行時
466 203 xíng soon 彼如來先為菩薩行菩提行時
467 203 háng rank; order 彼如來先為菩薩行菩提行時
468 203 háng a business; a shop 彼如來先為菩薩行菩提行時
469 203 xíng to depart; to leave 彼如來先為菩薩行菩提行時
470 203 xíng to experience 彼如來先為菩薩行菩提行時
471 203 xíng path; way 彼如來先為菩薩行菩提行時
472 203 xíng xing; ballad 彼如來先為菩薩行菩提行時
473 203 xíng a round [of drinks] 彼如來先為菩薩行菩提行時
474 203 xíng Xing 彼如來先為菩薩行菩提行時
475 203 xíng moreover; also 彼如來先為菩薩行菩提行時
476 203 xíng Practice 彼如來先為菩薩行菩提行時
477 203 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 彼如來先為菩薩行菩提行時
478 203 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 彼如來先為菩薩行菩提行時
479 191 菩提 pútí bodhi; enlightenment 彼如來先為菩薩行菩提行時
480 191 菩提 pútí bodhi 彼如來先為菩薩行菩提行時
481 191 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 彼如來先為菩薩行菩提行時
482 184 emperor; supreme ruler 為度眾生於中石山帝眼夜叉宮
483 184 the ruler of Heaven 為度眾生於中石山帝眼夜叉宮
484 184 a god 為度眾生於中石山帝眼夜叉宮
485 184 imperialism 為度眾生於中石山帝眼夜叉宮
486 184 lord; pārthiva 為度眾生於中石山帝眼夜叉宮
487 184 Indra 為度眾生於中石山帝眼夜叉宮
488 183 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以彼如來威德力故使我座動
489 183 old; ancient; former; past 以彼如來威德力故使我座動
490 183 reason; cause; purpose 以彼如來威德力故使我座動
491 183 to die 以彼如來威德力故使我座動
492 183 so; therefore; hence 以彼如來威德力故使我座動
493 183 original 以彼如來威德力故使我座動
494 183 accident; happening; instance 以彼如來威德力故使我座動
495 183 a friend; an acquaintance; friendship 以彼如來威德力故使我座動
496 183 something in the past 以彼如來威德力故使我座動
497 183 deceased; dead 以彼如來威德力故使我座動
498 183 still; yet 以彼如來威德力故使我座動
499 183 therefore; tasmāt 以彼如來威德力故使我座動
500 179 also; too 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
use; yogena
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
zhōng middle
zhě ca
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿逸多 196 Ajita
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝月 寶月 98 Ratnacandra
宝照明 寶照明 98 Ratnaprabhasa
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
鞞陀 98 Veda
鞞舍 鞞舍 98 Vaishya
波罗牢 波羅牢 98 Pāṭali
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成华 成華 99 Chenghua
大悲者 100 Compassionate One
大劫 100 Maha-Kalpa
大烧炙 大燒炙 100 Mahatapana Hell
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘悲分陀利经 大乘悲分陀利經 100 Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
法称 法稱 102 Dharmakirti
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法胜 法勝 102 Dharmottara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法月 102 Dharmacandra
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
奋迅王 奮迅王 102 Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛驮 佛馱 102 Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华中 華中 104 Central China
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧照 104 Hui Zhao
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
伽伽罗 伽伽羅 106 Kakudha
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦卢 迦盧 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
伽摩 106 Kama
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
净意 淨意 106 Śuddhamati
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金刚持 金剛持 106 Vajradhara
金华 金華 106 Jinhua
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐施 樂施 108 Sudatta
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
108 Kunlun (Karakorum) mountain range
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊师利 曼殊師利 109 Manjusri
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
弥楼山 彌樓山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
魔醯 109 Mahesvara
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔醯首罗 魔醯首羅 109 Mahesvara
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
难陀 難陀 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 the Nile
暖暖 110 Nuannuan
112
  1. water in which rice has been rinsed
  2. Pan River
  3. Pan
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗门国 婆羅門國 112 India
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
揵陀 113 Gandhara
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧伽罗 僧伽羅 115 Simhala; Siṃhala
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
删兜率陀 刪兜率陀 115 Samtusita
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
山上 115 Shanshang
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
烧炙地狱 燒炙地獄 115 Tapana Hell
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
识处 識處 115 Limitless Consciousness
施饿鬼 施餓鬼 115 Hungry Ghost Offering Ceremony
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
施无厌 施無厭 115 Nalanda
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四魔 115 the four kinds of evil
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
肆昙 肆曇 115 Siddham
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆婆 115 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
同师 同師 116 Tongshi
陀罗 陀羅 116 Tārā
陀罗陀 陀羅陀 116 Darada
王夫人 119 Lady Wang
望安 119 Wangan
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
贤上 賢上 120 Bhadrottama
西北方 120 northwest; northwestern
悉多 120
  1. Sita
  2. Sita
醯罗 醯羅 120 Hadda
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 121
  1. Anga
  2. Anga
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
夜摩 121 Yama
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
因陀逻 因陀邏 121 Indra
有顶 有頂 121 Akanistha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月天 121 Candra
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
指空 122 Dhyānabhadra
智印 122 Wisdom Mudra
至大 122 Zhida reign
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
中华 中華 122 China
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
重五 122 Dragon Boat Festival
周至 122 Zhouzhi
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 907.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿迦 196 arka
阿伽 97 scented water; argha
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿提目多伽 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
阿须罗 阿須羅 196 asura
八大 98 eight great
八功德水 98 water with eight merits
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
宝刹 寶剎 98
  1. a monastery; a temple
  2. a Buddha field
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
宝印 寶印 98 precious seal
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不轻行 不輕行 98 the practice of never disparaging
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常坐 99 constantly sitting in meditation
常光 99 unceasing radiance; halo
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
瞋浊 瞋濁 99 corrupted; duṣṭa
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
初机 初機 99 a beginner
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
达嚫 達嚫 100 the practice of giving; generosity
逮得己利 100 having attained their own goals
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
地大 100 earth; earth element
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
度化 100 Deliver
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二身 195 two bodies
二师 二師 195 two kinds of teachers
而作是念 195 made within himself the following reflection
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法用 102 the essence of a dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛土庄严 佛土莊嚴 102 harmonious Buddhafields
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
高千由旬 103 a thousand yoganas in height
高五百由旬 103 five hundred yoganas in height
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
秽刹 穢剎 104 impure land
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
迦楼罗鸟 迦樓羅鳥 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见修 見修 106 mistaken views and practice
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见谛 見諦 106 realization of the truth
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
羯摩 106 Repentance
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫波树 劫波樹 106 a kalpa tree
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加 結加 106 to cross [legged]
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
金幢 106 golden banner
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净天 淨天 106 pure devas
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚师 金剛師 106 preceptor
净德 淨德 106 the virtue of purity
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
俱物头 俱物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦器 107 hell
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖吒 賴吒 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立大愿 立大願 108 to make great vows
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利师 利師 108 ṛṣi
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
路迦 108 loka
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
盲冥 109 blind and in darkness
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙土 109 pure land
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
妙月 109 sucandra
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
明士 109 bodhisattva
魔女 109 Māra's daughters
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
魔界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
婆陀 112 avadāna; apadāna
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七返 113 seven returns
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
劝发 勸發 113 encouragement
群生 113 all living beings
染相 114 characteristics of defilement
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人仙 114 immortal among men; rishi of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如调象王 如調象王 114 like trained elephant kings
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
三地 115 three grounds
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
三福 115 three bases of merit
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧印 115 samādhi seal; samādhi mudra
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧衣 115 monastic robes
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
沙度 115 sādhu; excellent
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
杀心 殺心 115 the intention to kill
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
阇那 闍那 115 jnana; knowing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 celestial birth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
受具 115 to obtain full ordination
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
树下止 樹下止 115 staying under a tree
霜雹 115 frost and hail
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵处 四梵處 115 the four brahmaviharas
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随类 隨類 115 according to type
碎身舍利 115 partial-body relics
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑呵 115 sahā
娑诃 娑訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
昙摩 曇摩 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
陀摩 116 dharma
涂香 塗香 116 to annoint
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我稽首礼 我稽首禮 119 I bow in respect
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五天子 119 five deities of the pure abodes
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无间业 無間業 119 unremitting karma
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现示 現示 120 explicit; manifest
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信乐 信樂 120 joy of believing
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信施 120 trust in charity
心数法 心數法 120 a mental factor
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业声 業聲 121 accusative case
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一大劫 121 one great kalpa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一一方 121 ekaikasyam disi
有海 121 sea of existence
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
忧昙波 憂曇波 121 udumbara
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
瞻蔔 122 campaka
栴檀林 122 temple; monastery
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智净相 智淨相 122 the attribute of pure wisdom
智相 122 discriminating intellect
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
着语 著語 122 zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
自度 122 self-salvation
紫磨金 122 polished rose gold
自说 自說 122 udāna; expressions
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds