Glossary and Vocabulary for Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya (She Dacheng Lun Shi) 攝大乘論釋

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 3255 yuē to speak; to say 論曰
2 3255 yuē Kangxi radical 73 論曰
3 3255 yuē to be called 論曰
4 3255 yuē said; ukta 論曰
5 1802 wéi to act as; to serve 此處以七寶為莊嚴
6 1802 wéi to change into; to become 此處以七寶為莊嚴
7 1802 wéi to be; is 此處以七寶為莊嚴
8 1802 wéi to do 此處以七寶為莊嚴
9 1802 wèi to support; to help 此處以七寶為莊嚴
10 1802 wéi to govern 此處以七寶為莊嚴
11 1802 wèi to be; bhū 此處以七寶為莊嚴
12 1738 shì to release; to set free 世親菩薩釋
13 1738 shì to explain; to interpret 世親菩薩釋
14 1738 shì to remove; to dispell; to clear up 世親菩薩釋
15 1738 shì to give up; to abandon 世親菩薩釋
16 1738 shì to put down 世親菩薩釋
17 1738 shì to resolve 世親菩薩釋
18 1738 shì to melt 世親菩薩釋
19 1738 shì Śākyamuni 世親菩薩釋
20 1738 shì Buddhism 世親菩薩釋
21 1738 shì Śākya; Shakya 世親菩薩釋
22 1738 pleased; glad 世親菩薩釋
23 1738 shì explain 世親菩薩釋
24 1738 shì Śakra; Indra 世親菩薩釋
25 1669 lùn to comment; to discuss 論曰
26 1669 lùn a theory; a doctrine 論曰
27 1669 lùn to evaluate 論曰
28 1669 lùn opinion; speech; statement 論曰
29 1669 lùn to convict 論曰
30 1669 lùn to edit; to compile 論曰
31 1669 lùn a treatise; sastra 論曰
32 1669 lùn discussion 論曰
33 1292 to go; to 前於七念中
34 1292 to rely on; to depend on 前於七念中
35 1292 Yu 前於七念中
36 1292 a crow 前於七念中
37 1151 Kangxi radical 71 嚴希有無等故言妙飾
38 1151 to not have; without 嚴希有無等故言妙飾
39 1151 mo 嚴希有無等故言妙飾
40 1151 to not have 嚴希有無等故言妙飾
41 1151 Wu 嚴希有無等故言妙飾
42 1151 mo 嚴希有無等故言妙飾
43 1126 shí knowledge; understanding 有識無識等
44 1126 shí to know; to be familiar with 有識無識等
45 1126 zhì to record 有識無識等
46 1126 shí thought; cognition 有識無識等
47 1126 shí to understand 有識無識等
48 1126 shí experience; common sense 有識無識等
49 1126 shí a good friend 有識無識等
50 1126 zhì to remember; to memorize 有識無識等
51 1126 zhì a label; a mark 有識無識等
52 1126 zhì an inscription 有識無識等
53 1126 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 有識無識等
54 1100 míng fame; renown; reputation 故名百千經
55 1100 míng a name; personal name; designation 故名百千經
56 1100 míng rank; position 故名百千經
57 1100 míng an excuse 故名百千經
58 1100 míng life 故名百千經
59 1100 míng to name; to call 故名百千經
60 1100 míng to express; to describe 故名百千經
61 1100 míng to be called; to have the name 故名百千經
62 1100 míng to own; to possess 故名百千經
63 1100 míng famous; renowned 故名百千經
64 1100 míng moral 故名百千經
65 1100 míng name; naman 故名百千經
66 1100 míng fame; renown; yasas 故名百千經
67 1099 yóu Kangxi radical 102 非凡夫以由
68 1099 yóu to follow along 非凡夫以由
69 1099 yóu cause; reason 非凡夫以由
70 1099 yóu You 非凡夫以由
71 1085 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 前但說八人不可得二人可得
72 1085 děi to want to; to need to 前但說八人不可得二人可得
73 1085 děi must; ought to 前但說八人不可得二人可得
74 1085 de 前但說八人不可得二人可得
75 1085 de infix potential marker 前但說八人不可得二人可得
76 1085 to result in 前但說八人不可得二人可得
77 1085 to be proper; to fit; to suit 前但說八人不可得二人可得
78 1085 to be satisfied 前但說八人不可得二人可得
79 1085 to be finished 前但說八人不可得二人可得
80 1085 děi satisfying 前但說八人不可得二人可得
81 1085 to contract 前但說八人不可得二人可得
82 1085 to hear 前但說八人不可得二人可得
83 1085 to have; there is 前但說八人不可得二人可得
84 1085 marks time passed 前但說八人不可得二人可得
85 1085 obtain; attain; prāpta 前但說八人不可得二人可得
86 1003 meaning; sense 釋周遍義
87 1003 justice; right action; righteousness 釋周遍義
88 1003 artificial; man-made; fake 釋周遍義
89 1003 chivalry; generosity 釋周遍義
90 1003 just; righteous 釋周遍義
91 1003 adopted 釋周遍義
92 1003 a relationship 釋周遍義
93 1003 volunteer 釋周遍義
94 1003 something suitable 釋周遍義
95 1003 a martyr 釋周遍義
96 1003 a law 釋周遍義
97 1003 Yi 釋周遍義
98 1003 Righteousness 釋周遍義
99 1003 aim; artha 釋周遍義
100 973 néng can; able 能放大光明
101 973 néng ability; capacity 能放大光明
102 973 néng a mythical bear-like beast 能放大光明
103 973 néng energy 能放大光明
104 973 néng function; use 能放大光明
105 973 néng talent 能放大光明
106 973 néng expert at 能放大光明
107 973 néng to be in harmony 能放大光明
108 973 néng to tend to; to care for 能放大光明
109 973 néng to reach; to arrive at 能放大光明
110 973 néng to be able; śak 能放大光明
111 973 néng skilful; pravīṇa 能放大光明
112 911 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前但說八人不可得二人可得
113 911 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前但說八人不可得二人可得
114 911 shuì to persuade 前但說八人不可得二人可得
115 911 shuō to teach; to recite; to explain 前但說八人不可得二人可得
116 911 shuō a doctrine; a theory 前但說八人不可得二人可得
117 911 shuō to claim; to assert 前但說八人不可得二人可得
118 911 shuō allocution 前但說八人不可得二人可得
119 911 shuō to criticize; to scold 前但說八人不可得二人可得
120 911 shuō to indicate; to refer to 前但說八人不可得二人可得
121 911 shuō speach; vāda 前但說八人不可得二人可得
122 911 shuō to speak; bhāṣate 前但說八人不可得二人可得
123 911 shuō to instruct 前但說八人不可得二人可得
124 875 suǒ a few; various; some 明七寶光明所照之處
125 875 suǒ a place; a location 明七寶光明所照之處
126 875 suǒ indicates a passive voice 明七寶光明所照之處
127 875 suǒ an ordinal number 明七寶光明所照之處
128 875 suǒ meaning 明七寶光明所照之處
129 875 suǒ garrison 明七寶光明所照之處
130 875 suǒ place; pradeśa 明七寶光明所照之處
131 784 shēng to be born; to give birth 以何因得生
132 784 shēng to live 以何因得生
133 784 shēng raw 以何因得生
134 784 shēng a student 以何因得生
135 784 shēng life 以何因得生
136 784 shēng to produce; to give rise 以何因得生
137 784 shēng alive 以何因得生
138 784 shēng a lifetime 以何因得生
139 784 shēng to initiate; to become 以何因得生
140 784 shēng to grow 以何因得生
141 784 shēng unfamiliar 以何因得生
142 784 shēng not experienced 以何因得生
143 784 shēng hard; stiff; strong 以何因得生
144 784 shēng having academic or professional knowledge 以何因得生
145 784 shēng a male role in traditional theatre 以何因得生
146 784 shēng gender 以何因得生
147 784 shēng to develop; to grow 以何因得生
148 784 shēng to set up 以何因得生
149 784 shēng a prostitute 以何因得生
150 784 shēng a captive 以何因得生
151 784 shēng a gentleman 以何因得生
152 784 shēng Kangxi radical 100 以何因得生
153 784 shēng unripe 以何因得生
154 784 shēng nature 以何因得生
155 784 shēng to inherit; to succeed 以何因得生
156 784 shēng destiny 以何因得生
157 784 shēng birth 以何因得生
158 784 shēng arise; produce; utpad 以何因得生
159 781 zhōng middle 前於七念中
160 781 zhōng medium; medium sized 前於七念中
161 781 zhōng China 前於七念中
162 781 zhòng to hit the mark 前於七念中
163 781 zhōng midday 前於七念中
164 781 zhōng inside 前於七念中
165 781 zhōng during 前於七念中
166 781 zhōng Zhong 前於七念中
167 781 zhōng intermediary 前於七念中
168 781 zhōng half 前於七念中
169 781 zhòng to reach; to attain 前於七念中
170 781 zhòng to suffer; to infect 前於七念中
171 781 zhòng to obtain 前於七念中
172 781 zhòng to pass an exam 前於七念中
173 781 zhōng middle 前於七念中
174 776 infix potential marker 未明不
175 770 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及
176 770 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及
177 770 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及
178 713 děng et cetera; and so on 嚴希有無等故言妙飾
179 713 děng to wait 嚴希有無等故言妙飾
180 713 děng to be equal 嚴希有無等故言妙飾
181 713 děng degree; level 嚴希有無等故言妙飾
182 713 děng to compare 嚴希有無等故言妙飾
183 713 děng same; equal; sama 嚴希有無等故言妙飾
184 705 to reach 可得及可得所在之處
185 705 to attain 可得及可得所在之處
186 705 to understand 可得及可得所在之處
187 705 able to be compared to; to catch up with 可得及可得所在之處
188 705 to be involved with; to associate with 可得及可得所在之處
189 705 passing of a feudal title from elder to younger brother 可得及可得所在之處
190 705 and; ca; api 可得及可得所在之處
191 641 to use; to grasp 此處以七寶為莊嚴
192 641 to rely on 此處以七寶為莊嚴
193 641 to regard 此處以七寶為莊嚴
194 641 to be able to 此處以七寶為莊嚴
195 641 to order; to command 此處以七寶為莊嚴
196 641 used after a verb 此處以七寶為莊嚴
197 641 a reason; a cause 此處以七寶為莊嚴
198 641 Israel 此處以七寶為莊嚴
199 641 Yi 此處以七寶為莊嚴
200 641 use; yogena 此處以七寶為莊嚴
201 636 xiàng to observe; to assess 釋智差別勝相第十之三
202 636 xiàng appearance; portrait; picture 釋智差別勝相第十之三
203 636 xiàng countenance; personage; character; disposition 釋智差別勝相第十之三
204 636 xiàng to aid; to help 釋智差別勝相第十之三
205 636 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 釋智差別勝相第十之三
206 636 xiàng a sign; a mark; appearance 釋智差別勝相第十之三
207 636 xiāng alternately; in turn 釋智差別勝相第十之三
208 636 xiāng Xiang 釋智差別勝相第十之三
209 636 xiāng form substance 釋智差別勝相第十之三
210 636 xiāng to express 釋智差別勝相第十之三
211 636 xiàng to choose 釋智差別勝相第十之三
212 636 xiāng Xiang 釋智差別勝相第十之三
213 636 xiāng an ancient musical instrument 釋智差別勝相第十之三
214 636 xiāng the seventh lunar month 釋智差別勝相第十之三
215 636 xiāng to compare 釋智差別勝相第十之三
216 636 xiàng to divine 釋智差別勝相第十之三
217 636 xiàng to administer 釋智差別勝相第十之三
218 636 xiàng helper for a blind person 釋智差別勝相第十之三
219 636 xiāng rhythm [music] 釋智差別勝相第十之三
220 636 xiāng the upper frets of a pipa 釋智差別勝相第十之三
221 636 xiāng coralwood 釋智差別勝相第十之三
222 636 xiàng ministry 釋智差別勝相第十之三
223 636 xiàng to supplement; to enhance 釋智差別勝相第十之三
224 636 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 釋智差別勝相第十之三
225 636 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 釋智差別勝相第十之三
226 636 xiàng sign; mark; liṅga 釋智差別勝相第十之三
227 636 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 釋智差別勝相第十之三
228 600 to depend on; to lean on 如來莊嚴所依處
229 600 to comply with; to follow 如來莊嚴所依處
230 600 to help 如來莊嚴所依處
231 600 flourishing 如來莊嚴所依處
232 600 lovable 如來莊嚴所依處
233 600 bonds; substratum; upadhi 如來莊嚴所依處
234 600 refuge; śaraṇa 如來莊嚴所依處
235 600 reliance; pratiśaraṇa 如來莊嚴所依處
236 595 èr two 前但說八人不可得二人可得
237 595 èr Kangxi radical 7 前但說八人不可得二人可得
238 595 èr second 前但說八人不可得二人可得
239 595 èr twice; double; di- 前但說八人不可得二人可得
240 595 èr more than one kind 前但說八人不可得二人可得
241 595 èr two; dvā; dvi 前但說八人不可得二人可得
242 595 èr both; dvaya 前但說八人不可得二人可得
243 578 wèi to call 謂常樂我淨
244 578 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂常樂我淨
245 578 wèi to speak to; to address 謂常樂我淨
246 578 wèi to treat as; to regard as 謂常樂我淨
247 578 wèi introducing a condition situation 謂常樂我淨
248 578 wèi to speak to; to address 謂常樂我淨
249 578 wèi to think 謂常樂我淨
250 578 wèi for; is to be 謂常樂我淨
251 578 wèi to make; to cause 謂常樂我淨
252 578 wèi principle; reason 謂常樂我淨
253 578 wèi Wei 謂常樂我淨
254 568 xīn heart [organ] 以記心導降伏其不信
255 568 xīn Kangxi radical 61 以記心導降伏其不信
256 568 xīn mind; consciousness 以記心導降伏其不信
257 568 xīn the center; the core; the middle 以記心導降伏其不信
258 568 xīn one of the 28 star constellations 以記心導降伏其不信
259 568 xīn heart 以記心導降伏其不信
260 568 xīn emotion 以記心導降伏其不信
261 568 xīn intention; consideration 以記心導降伏其不信
262 568 xīn disposition; temperament 以記心導降伏其不信
263 568 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以記心導降伏其不信
264 568 xīn heart; hṛdaya 以記心導降伏其不信
265 568 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以記心導降伏其不信
266 549 yīn cause; reason 以何因得生
267 549 yīn to accord with 以何因得生
268 549 yīn to follow 以何因得生
269 549 yīn to rely on 以何因得生
270 549 yīn via; through 以何因得生
271 549 yīn to continue 以何因得生
272 549 yīn to receive 以何因得生
273 549 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 以何因得生
274 549 yīn to seize an opportunity 以何因得生
275 549 yīn to be like 以何因得生
276 549 yīn a standrd; a criterion 以何因得生
277 549 yīn cause; hetu 以何因得生
278 537 method; way 以何法為體
279 537 France 以何法為體
280 537 the law; rules; regulations 以何法為體
281 537 the teachings of the Buddha; Dharma 以何法為體
282 537 a standard; a norm 以何法為體
283 537 an institution 以何法為體
284 537 to emulate 以何法為體
285 537 magic; a magic trick 以何法為體
286 537 punishment 以何法為體
287 537 Fa 以何法為體
288 537 a precedent 以何法為體
289 537 a classification of some kinds of Han texts 以何法為體
290 537 relating to a ceremony or rite 以何法為體
291 537 Dharma 以何法為體
292 537 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以何法為體
293 537 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以何法為體
294 537 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以何法為體
295 537 quality; characteristic 以何法為體
296 490 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 若人實無云何分別
297 490 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 若人實無云何分別
298 490 分別 fēnbié difference 若人實無云何分別
299 490 分別 fēnbié discrimination 若人實無云何分別
300 490 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 若人實無云何分別
301 490 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 若人實無云何分別
302 489 Yi 此見亦非一非常
303 485 one 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
304 485 Kangxi radical 1 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
305 485 pure; concentrated 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
306 485 first 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
307 485 the same 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
308 485 sole; single 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
309 485 a very small amount 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
310 485 Yi 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
311 485 other 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
312 485 to unify 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
313 485 accidentally; coincidentally 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
314 485 abruptly; suddenly 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
315 485 one; eka 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
316 478 zhì wisdom; knowledge; understanding 無分別後智
317 478 zhì care; prudence 無分別後智
318 478 zhì Zhi 無分別後智
319 478 zhì spiritual insight; gnosis 無分別後智
320 478 zhì clever 無分別後智
321 478 zhì Wisdom 無分別後智
322 478 zhì jnana; knowing 無分別後智
323 474 xiǎn to show; to manifest; to display 如此淨土文句顯何功德
324 474 xiǎn Xian 如此淨土文句顯何功德
325 474 xiǎn evident; clear 如此淨土文句顯何功德
326 474 xiǎn distinguished 如此淨土文句顯何功德
327 474 xiǎn honored 如此淨土文句顯何功德
328 474 xiǎn manifest; darśayati 如此淨土文句顯何功德
329 474 xiǎn miracle 如此淨土文句顯何功德
330 471 一切 yīqiè temporary 離一切
331 471 一切 yīqiè the same 離一切
332 453 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 皆由自心成故名一向自在
333 453 chéng to become; to turn into 皆由自心成故名一向自在
334 453 chéng to grow up; to ripen; to mature 皆由自心成故名一向自在
335 453 chéng to set up; to establish; to develop; to form 皆由自心成故名一向自在
336 453 chéng a full measure of 皆由自心成故名一向自在
337 453 chéng whole 皆由自心成故名一向自在
338 453 chéng set; established 皆由自心成故名一向自在
339 453 chéng to reache a certain degree; to amount to 皆由自心成故名一向自在
340 453 chéng to reconcile 皆由自心成故名一向自在
341 453 chéng to resmble; to be similar to 皆由自心成故名一向自在
342 453 chéng composed of 皆由自心成故名一向自在
343 453 chéng a result; a harvest; an achievement 皆由自心成故名一向自在
344 453 chéng capable; able; accomplished 皆由自心成故名一向自在
345 453 chéng to help somebody achieve something 皆由自心成故名一向自在
346 453 chéng Cheng 皆由自心成故名一向自在
347 453 chéng Become 皆由自心成故名一向自在
348 453 chéng becoming; bhāva 皆由自心成故名一向自在
349 451 sān three 釋智差別勝相第十之三
350 451 sān third 釋智差別勝相第十之三
351 451 sān more than two 釋智差別勝相第十之三
352 451 sān very few 釋智差別勝相第十之三
353 451 sān San 釋智差別勝相第十之三
354 451 sān three; tri 釋智差別勝相第十之三
355 451 sān sa 釋智差別勝相第十之三
356 451 sān three kinds; trividha 釋智差別勝相第十之三
357 441 to leave; to depart; to go away; to part 離一切
358 441 a mythical bird 離一切
359 441 li; one of the eight divinatory trigrams 離一切
360 441 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離一切
361 441 chī a dragon with horns not yet grown 離一切
362 441 a mountain ash 離一切
363 441 vanilla; a vanilla-like herb 離一切
364 441 to be scattered; to be separated 離一切
365 441 to cut off 離一切
366 441 to violate; to be contrary to 離一切
367 441 to be distant from 離一切
368 441 two 離一切
369 441 to array; to align 離一切
370 441 to pass through; to experience 離一切
371 441 transcendence 離一切
372 441 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離一切
373 428 xíng to walk 三界集諦為行
374 428 xíng capable; competent 三界集諦為行
375 428 háng profession 三界集諦為行
376 428 xíng Kangxi radical 144 三界集諦為行
377 428 xíng to travel 三界集諦為行
378 428 xìng actions; conduct 三界集諦為行
379 428 xíng to do; to act; to practice 三界集諦為行
380 428 xíng all right; OK; okay 三界集諦為行
381 428 háng horizontal line 三界集諦為行
382 428 héng virtuous deeds 三界集諦為行
383 428 hàng a line of trees 三界集諦為行
384 428 hàng bold; steadfast 三界集諦為行
385 428 xíng to move 三界集諦為行
386 428 xíng to put into effect; to implement 三界集諦為行
387 428 xíng travel 三界集諦為行
388 428 xíng to circulate 三界集諦為行
389 428 xíng running script; running script 三界集諦為行
390 428 xíng temporary 三界集諦為行
391 428 háng rank; order 三界集諦為行
392 428 háng a business; a shop 三界集諦為行
393 428 xíng to depart; to leave 三界集諦為行
394 428 xíng to experience 三界集諦為行
395 428 xíng path; way 三界集諦為行
396 428 xíng xing; ballad 三界集諦為行
397 428 xíng Xing 三界集諦為行
398 428 xíng Practice 三界集諦為行
399 428 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 三界集諦為行
400 428 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 三界集諦為行
401 425 zhǒng kind; type 此五種異於佛無
402 425 zhòng to plant; to grow; to cultivate 此五種異於佛無
403 425 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 此五種異於佛無
404 425 zhǒng seed; strain 此五種異於佛無
405 425 zhǒng offspring 此五種異於佛無
406 425 zhǒng breed 此五種異於佛無
407 425 zhǒng race 此五種異於佛無
408 425 zhǒng species 此五種異於佛無
409 425 zhǒng root; source; origin 此五種異於佛無
410 425 zhǒng grit; guts 此五種異於佛無
411 425 zhǒng seed; bīja 此五種異於佛無
412 413 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如來於中則無自在
413 413 a grade; a level 如來於中則無自在
414 413 an example; a model 如來於中則無自在
415 413 a weighing device 如來於中則無自在
416 413 to grade; to rank 如來於中則無自在
417 413 to copy; to imitate; to follow 如來於中則無自在
418 413 to do 如來於中則無自在
419 413 koan; kōan; gong'an 如來於中則無自在
420 410 four 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
421 410 note a musical scale 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
422 410 fourth 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
423 410 Si 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
424 410 four; catur 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
425 402 zhě ca 而言諸佛法界者
426 393 rén person; people; a human being 前但說八人不可得二人可得
427 393 rén Kangxi radical 9 前但說八人不可得二人可得
428 393 rén a kind of person 前但說八人不可得二人可得
429 393 rén everybody 前但說八人不可得二人可得
430 393 rén adult 前但說八人不可得二人可得
431 393 rén somebody; others 前但說八人不可得二人可得
432 393 rén an upright person 前但說八人不可得二人可得
433 393 rén person; manuṣya 前但說八人不可得二人可得
434 391 to arise; to get up 起此淨土故
435 391 to rise; to raise 起此淨土故
436 391 to grow out of; to bring forth; to emerge 起此淨土故
437 391 to appoint (to an official post); to take up a post 起此淨土故
438 391 to start 起此淨土故
439 391 to establish; to build 起此淨土故
440 391 to draft; to draw up (a plan) 起此淨土故
441 391 opening sentence; opening verse 起此淨土故
442 391 to get out of bed 起此淨土故
443 391 to recover; to heal 起此淨土故
444 391 to take out; to extract 起此淨土故
445 391 marks the beginning of an action 起此淨土故
446 391 marks the sufficiency of an action 起此淨土故
447 391 to call back from mourning 起此淨土故
448 391 to take place; to occur 起此淨土故
449 391 to conjecture 起此淨土故
450 391 stand up; utthāna 起此淨土故
451 391 arising; utpāda 起此淨土故
452 384 Kangxi radical 49 從八地已上乃至佛地
453 384 to bring to an end; to stop 從八地已上乃至佛地
454 384 to complete 從八地已上乃至佛地
455 384 to demote; to dismiss 從八地已上乃至佛地
456 384 to recover from an illness 從八地已上乃至佛地
457 384 former; pūrvaka 從八地已上乃至佛地
458 382 to enter 門入
459 382 Kangxi radical 11 門入
460 382 radical 門入
461 382 income 門入
462 382 to conform with 門入
463 382 to descend 門入
464 382 the entering tone 門入
465 382 to pay 門入
466 382 to join 門入
467 382 entering; praveśa 門入
468 382 entered; attained; āpanna 門入
469 378 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 已有滅
470 378 miè to submerge 已有滅
471 378 miè to extinguish; to put out 已有滅
472 378 miè to eliminate 已有滅
473 378 miè to disappear; to fade away 已有滅
474 378 miè the cessation of suffering 已有滅
475 378 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 已有滅
476 373 fēi Kangxi radical 175 淨土非二界苦集所攝
477 373 fēi wrong; bad; untruthful 淨土非二界苦集所攝
478 373 fēi different 淨土非二界苦集所攝
479 373 fēi to not be; to not have 淨土非二界苦集所攝
480 373 fēi to violate; to be contrary to 淨土非二界苦集所攝
481 373 fēi Africa 淨土非二界苦集所攝
482 373 fēi to slander 淨土非二界苦集所攝
483 373 fěi to avoid 淨土非二界苦集所攝
484 373 fēi must 淨土非二界苦集所攝
485 373 fēi an error 淨土非二界苦集所攝
486 373 fēi a problem; a question 淨土非二界苦集所攝
487 373 fēi evil 淨土非二界苦集所攝
488 372 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 如來勝報依止此
489 372 依止 yī zhǐ to depend upon 如來勝報依止此
490 367 眾生 zhòngshēng all living things 無此眾生
491 367 眾生 zhòngshēng living things other than people 無此眾生
492 367 眾生 zhòngshēng sentient beings 無此眾生
493 367 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無此眾生
494 364 xiū to decorate; to embellish 道令修方便得聖道
495 364 xiū to study; to cultivate 道令修方便得聖道
496 364 xiū to repair 道令修方便得聖道
497 364 xiū long; slender 道令修方便得聖道
498 364 xiū to write; to compile 道令修方便得聖道
499 364 xiū to build; to construct; to shape 道令修方便得聖道
500 364 xiū to practice 道令修方便得聖道

Frequencies of all Words

Top 1191

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 3255 yuē to speak; to say 論曰
2 3255 yuē Kangxi radical 73 論曰
3 3255 yuē to be called 論曰
4 3255 yuē particle without meaning 論曰
5 3255 yuē said; ukta 論曰
6 2922 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 今欲顯示此處故
7 2922 old; ancient; former; past 今欲顯示此處故
8 2922 reason; cause; purpose 今欲顯示此處故
9 2922 to die 今欲顯示此處故
10 2922 so; therefore; hence 今欲顯示此處故
11 2922 original 今欲顯示此處故
12 2922 accident; happening; instance 今欲顯示此處故
13 2922 a friend; an acquaintance; friendship 今欲顯示此處故
14 2922 something in the past 今欲顯示此處故
15 2922 deceased; dead 今欲顯示此處故
16 2922 still; yet 今欲顯示此處故
17 2922 therefore; tasmāt 今欲顯示此處故
18 2673 this; these 於此經緣起中廣說淨土相
19 2673 in this way 於此經緣起中廣說淨土相
20 2673 otherwise; but; however; so 於此經緣起中廣說淨土相
21 2673 at this time; now; here 於此經緣起中廣說淨土相
22 2673 this; here; etad 於此經緣起中廣說淨土相
23 1802 wèi for; to 此處以七寶為莊嚴
24 1802 wèi because of 此處以七寶為莊嚴
25 1802 wéi to act as; to serve 此處以七寶為莊嚴
26 1802 wéi to change into; to become 此處以七寶為莊嚴
27 1802 wéi to be; is 此處以七寶為莊嚴
28 1802 wéi to do 此處以七寶為莊嚴
29 1802 wèi for 此處以七寶為莊嚴
30 1802 wèi because of; for; to 此處以七寶為莊嚴
31 1802 wèi to 此處以七寶為莊嚴
32 1802 wéi in a passive construction 此處以七寶為莊嚴
33 1802 wéi forming a rehetorical question 此處以七寶為莊嚴
34 1802 wéi forming an adverb 此處以七寶為莊嚴
35 1802 wéi to add emphasis 此處以七寶為莊嚴
36 1802 wèi to support; to help 此處以七寶為莊嚴
37 1802 wéi to govern 此處以七寶為莊嚴
38 1802 wèi to be; bhū 此處以七寶為莊嚴
39 1738 shì to release; to set free 世親菩薩釋
40 1738 shì to explain; to interpret 世親菩薩釋
41 1738 shì to remove; to dispell; to clear up 世親菩薩釋
42 1738 shì to give up; to abandon 世親菩薩釋
43 1738 shì to put down 世親菩薩釋
44 1738 shì to resolve 世親菩薩釋
45 1738 shì to melt 世親菩薩釋
46 1738 shì Śākyamuni 世親菩薩釋
47 1738 shì Buddhism 世親菩薩釋
48 1738 shì Śākya; Shakya 世親菩薩釋
49 1738 pleased; glad 世親菩薩釋
50 1738 shì explain 世親菩薩釋
51 1738 shì Śakra; Indra 世親菩薩釋
52 1669 lùn to comment; to discuss 論曰
53 1669 lùn a theory; a doctrine 論曰
54 1669 lùn by the; per 論曰
55 1669 lùn to evaluate 論曰
56 1669 lùn opinion; speech; statement 論曰
57 1669 lùn to convict 論曰
58 1669 lùn to edit; to compile 論曰
59 1669 lùn a treatise; sastra 論曰
60 1669 lùn discussion 論曰
61 1404 yǒu is; are; to exist 經有百千偈
62 1404 yǒu to have; to possess 經有百千偈
63 1404 yǒu indicates an estimate 經有百千偈
64 1404 yǒu indicates a large quantity 經有百千偈
65 1404 yǒu indicates an affirmative response 經有百千偈
66 1404 yǒu a certain; used before a person, time, or place 經有百千偈
67 1404 yǒu used to compare two things 經有百千偈
68 1404 yǒu used in a polite formula before certain verbs 經有百千偈
69 1404 yǒu used before the names of dynasties 經有百千偈
70 1404 yǒu a certain thing; what exists 經有百千偈
71 1404 yǒu multiple of ten and ... 經有百千偈
72 1404 yǒu abundant 經有百千偈
73 1404 yǒu purposeful 經有百千偈
74 1404 yǒu You 經有百千偈
75 1404 yǒu 1. existence; 2. becoming 經有百千偈
76 1404 yǒu becoming; bhava 經有百千偈
77 1353 ruò to seem; to be like; as 若有如此眾生諸菩薩等
78 1353 ruò seemingly 若有如此眾生諸菩薩等
79 1353 ruò if 若有如此眾生諸菩薩等
80 1353 ruò you 若有如此眾生諸菩薩等
81 1353 ruò this; that 若有如此眾生諸菩薩等
82 1353 ruò and; or 若有如此眾生諸菩薩等
83 1353 ruò as for; pertaining to 若有如此眾生諸菩薩等
84 1353 pomegranite 若有如此眾生諸菩薩等
85 1353 ruò to choose 若有如此眾生諸菩薩等
86 1353 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有如此眾生諸菩薩等
87 1353 ruò thus 若有如此眾生諸菩薩等
88 1353 ruò pollia 若有如此眾生諸菩薩等
89 1353 ruò Ruo 若有如此眾生諸菩薩等
90 1353 ruò only then 若有如此眾生諸菩薩等
91 1353 ja 若有如此眾生諸菩薩等
92 1353 jñā 若有如此眾生諸菩薩等
93 1353 ruò if; yadi 若有如此眾生諸菩薩等
94 1292 in; at 前於七念中
95 1292 in; at 前於七念中
96 1292 in; at; to; from 前於七念中
97 1292 to go; to 前於七念中
98 1292 to rely on; to depend on 前於七念中
99 1292 to go to; to arrive at 前於七念中
100 1292 from 前於七念中
101 1292 give 前於七念中
102 1292 oppposing 前於七念中
103 1292 and 前於七念中
104 1292 compared to 前於七念中
105 1292 by 前於七念中
106 1292 and; as well as 前於七念中
107 1292 for 前於七念中
108 1292 Yu 前於七念中
109 1292 a crow 前於七念中
110 1292 whew; wow 前於七念中
111 1292 near to; antike 前於七念中
112 1203 shì is; are; am; to be 非唯是有一切所受用具最勝無等
113 1203 shì is exactly 非唯是有一切所受用具最勝無等
114 1203 shì is suitable; is in contrast 非唯是有一切所受用具最勝無等
115 1203 shì this; that; those 非唯是有一切所受用具最勝無等
116 1203 shì really; certainly 非唯是有一切所受用具最勝無等
117 1203 shì correct; yes; affirmative 非唯是有一切所受用具最勝無等
118 1203 shì true 非唯是有一切所受用具最勝無等
119 1203 shì is; has; exists 非唯是有一切所受用具最勝無等
120 1203 shì used between repetitions of a word 非唯是有一切所受用具最勝無等
121 1203 shì a matter; an affair 非唯是有一切所受用具最勝無等
122 1203 shì Shi 非唯是有一切所受用具最勝無等
123 1203 shì is; bhū 非唯是有一切所受用具最勝無等
124 1203 shì this; idam 非唯是有一切所受用具最勝無等
125 1151 no 嚴希有無等故言妙飾
126 1151 Kangxi radical 71 嚴希有無等故言妙飾
127 1151 to not have; without 嚴希有無等故言妙飾
128 1151 has not yet 嚴希有無等故言妙飾
129 1151 mo 嚴希有無等故言妙飾
130 1151 do not 嚴希有無等故言妙飾
131 1151 not; -less; un- 嚴希有無等故言妙飾
132 1151 regardless of 嚴希有無等故言妙飾
133 1151 to not have 嚴希有無等故言妙飾
134 1151 um 嚴希有無等故言妙飾
135 1151 Wu 嚴希有無等故言妙飾
136 1151 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 嚴希有無等故言妙飾
137 1151 not; non- 嚴希有無等故言妙飾
138 1151 mo 嚴希有無等故言妙飾
139 1126 shí knowledge; understanding 有識無識等
140 1126 shí to know; to be familiar with 有識無識等
141 1126 zhì to record 有識無識等
142 1126 shí thought; cognition 有識無識等
143 1126 shí to understand 有識無識等
144 1126 shí experience; common sense 有識無識等
145 1126 shí a good friend 有識無識等
146 1126 zhì to remember; to memorize 有識無識等
147 1126 zhì a label; a mark 有識無識等
148 1126 zhì an inscription 有識無識等
149 1126 zhì just now 有識無識等
150 1126 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 有識無識等
151 1100 míng measure word for people 故名百千經
152 1100 míng fame; renown; reputation 故名百千經
153 1100 míng a name; personal name; designation 故名百千經
154 1100 míng rank; position 故名百千經
155 1100 míng an excuse 故名百千經
156 1100 míng life 故名百千經
157 1100 míng to name; to call 故名百千經
158 1100 míng to express; to describe 故名百千經
159 1100 míng to be called; to have the name 故名百千經
160 1100 míng to own; to possess 故名百千經
161 1100 míng famous; renowned 故名百千經
162 1100 míng moral 故名百千經
163 1100 míng name; naman 故名百千經
164 1100 míng fame; renown; yasas 故名百千經
165 1099 yóu follow; from; it is for...to 非凡夫以由
166 1099 yóu Kangxi radical 102 非凡夫以由
167 1099 yóu to follow along 非凡夫以由
168 1099 yóu cause; reason 非凡夫以由
169 1099 yóu by somebody; up to somebody 非凡夫以由
170 1099 yóu from a starting point 非凡夫以由
171 1099 yóu You 非凡夫以由
172 1099 yóu because; yasmāt 非凡夫以由
173 1085 de potential marker 前但說八人不可得二人可得
174 1085 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 前但說八人不可得二人可得
175 1085 děi must; ought to 前但說八人不可得二人可得
176 1085 děi to want to; to need to 前但說八人不可得二人可得
177 1085 děi must; ought to 前但說八人不可得二人可得
178 1085 de 前但說八人不可得二人可得
179 1085 de infix potential marker 前但說八人不可得二人可得
180 1085 to result in 前但說八人不可得二人可得
181 1085 to be proper; to fit; to suit 前但說八人不可得二人可得
182 1085 to be satisfied 前但說八人不可得二人可得
183 1085 to be finished 前但說八人不可得二人可得
184 1085 de result of degree 前但說八人不可得二人可得
185 1085 de marks completion of an action 前但說八人不可得二人可得
186 1085 děi satisfying 前但說八人不可得二人可得
187 1085 to contract 前但說八人不可得二人可得
188 1085 marks permission or possibility 前但說八人不可得二人可得
189 1085 expressing frustration 前但說八人不可得二人可得
190 1085 to hear 前但說八人不可得二人可得
191 1085 to have; there is 前但說八人不可得二人可得
192 1085 marks time passed 前但說八人不可得二人可得
193 1085 obtain; attain; prāpta 前但說八人不可得二人可得
194 1003 meaning; sense 釋周遍義
195 1003 justice; right action; righteousness 釋周遍義
196 1003 artificial; man-made; fake 釋周遍義
197 1003 chivalry; generosity 釋周遍義
198 1003 just; righteous 釋周遍義
199 1003 adopted 釋周遍義
200 1003 a relationship 釋周遍義
201 1003 volunteer 釋周遍義
202 1003 something suitable 釋周遍義
203 1003 a martyr 釋周遍義
204 1003 a law 釋周遍義
205 1003 Yi 釋周遍義
206 1003 Righteousness 釋周遍義
207 1003 aim; artha 釋周遍義
208 973 néng can; able 能放大光明
209 973 néng ability; capacity 能放大光明
210 973 néng a mythical bear-like beast 能放大光明
211 973 néng energy 能放大光明
212 973 néng function; use 能放大光明
213 973 néng may; should; permitted to 能放大光明
214 973 néng talent 能放大光明
215 973 néng expert at 能放大光明
216 973 néng to be in harmony 能放大光明
217 973 néng to tend to; to care for 能放大光明
218 973 néng to reach; to arrive at 能放大光明
219 973 néng as long as; only 能放大光明
220 973 néng even if 能放大光明
221 973 néng but 能放大光明
222 973 néng in this way 能放大光明
223 973 néng to be able; śak 能放大光明
224 973 néng skilful; pravīṇa 能放大光明
225 911 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前但說八人不可得二人可得
226 911 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前但說八人不可得二人可得
227 911 shuì to persuade 前但說八人不可得二人可得
228 911 shuō to teach; to recite; to explain 前但說八人不可得二人可得
229 911 shuō a doctrine; a theory 前但說八人不可得二人可得
230 911 shuō to claim; to assert 前但說八人不可得二人可得
231 911 shuō allocution 前但說八人不可得二人可得
232 911 shuō to criticize; to scold 前但說八人不可得二人可得
233 911 shuō to indicate; to refer to 前但說八人不可得二人可得
234 911 shuō speach; vāda 前但說八人不可得二人可得
235 911 shuō to speak; bhāṣate 前但說八人不可得二人可得
236 911 shuō to instruct 前但說八人不可得二人可得
237 875 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 明七寶光明所照之處
238 875 suǒ an office; an institute 明七寶光明所照之處
239 875 suǒ introduces a relative clause 明七寶光明所照之處
240 875 suǒ it 明七寶光明所照之處
241 875 suǒ if; supposing 明七寶光明所照之處
242 875 suǒ a few; various; some 明七寶光明所照之處
243 875 suǒ a place; a location 明七寶光明所照之處
244 875 suǒ indicates a passive voice 明七寶光明所照之處
245 875 suǒ that which 明七寶光明所照之處
246 875 suǒ an ordinal number 明七寶光明所照之處
247 875 suǒ meaning 明七寶光明所照之處
248 875 suǒ garrison 明七寶光明所照之處
249 875 suǒ place; pradeśa 明七寶光明所照之處
250 875 suǒ that which; yad 明七寶光明所照之處
251 784 shēng to be born; to give birth 以何因得生
252 784 shēng to live 以何因得生
253 784 shēng raw 以何因得生
254 784 shēng a student 以何因得生
255 784 shēng life 以何因得生
256 784 shēng to produce; to give rise 以何因得生
257 784 shēng alive 以何因得生
258 784 shēng a lifetime 以何因得生
259 784 shēng to initiate; to become 以何因得生
260 784 shēng to grow 以何因得生
261 784 shēng unfamiliar 以何因得生
262 784 shēng not experienced 以何因得生
263 784 shēng hard; stiff; strong 以何因得生
264 784 shēng very; extremely 以何因得生
265 784 shēng having academic or professional knowledge 以何因得生
266 784 shēng a male role in traditional theatre 以何因得生
267 784 shēng gender 以何因得生
268 784 shēng to develop; to grow 以何因得生
269 784 shēng to set up 以何因得生
270 784 shēng a prostitute 以何因得生
271 784 shēng a captive 以何因得生
272 784 shēng a gentleman 以何因得生
273 784 shēng Kangxi radical 100 以何因得生
274 784 shēng unripe 以何因得生
275 784 shēng nature 以何因得生
276 784 shēng to inherit; to succeed 以何因得生
277 784 shēng destiny 以何因得生
278 784 shēng birth 以何因得生
279 784 shēng arise; produce; utpad 以何因得生
280 781 zhōng middle 前於七念中
281 781 zhōng medium; medium sized 前於七念中
282 781 zhōng China 前於七念中
283 781 zhòng to hit the mark 前於七念中
284 781 zhōng in; amongst 前於七念中
285 781 zhōng midday 前於七念中
286 781 zhōng inside 前於七念中
287 781 zhōng during 前於七念中
288 781 zhōng Zhong 前於七念中
289 781 zhōng intermediary 前於七念中
290 781 zhōng half 前於七念中
291 781 zhōng just right; suitably 前於七念中
292 781 zhōng while 前於七念中
293 781 zhòng to reach; to attain 前於七念中
294 781 zhòng to suffer; to infect 前於七念中
295 781 zhòng to obtain 前於七念中
296 781 zhòng to pass an exam 前於七念中
297 781 zhōng middle 前於七念中
298 776 not; no 未明不
299 776 expresses that a certain condition cannot be acheived 未明不
300 776 as a correlative 未明不
301 776 no (answering a question) 未明不
302 776 forms a negative adjective from a noun 未明不
303 776 at the end of a sentence to form a question 未明不
304 776 to form a yes or no question 未明不
305 776 infix potential marker 未明不
306 776 no; na 未明不
307 770 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及
308 770 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及
309 770 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及
310 713 děng et cetera; and so on 嚴希有無等故言妙飾
311 713 děng to wait 嚴希有無等故言妙飾
312 713 děng degree; kind 嚴希有無等故言妙飾
313 713 děng plural 嚴希有無等故言妙飾
314 713 děng to be equal 嚴希有無等故言妙飾
315 713 děng degree; level 嚴希有無等故言妙飾
316 713 děng to compare 嚴希有無等故言妙飾
317 713 děng same; equal; sama 嚴希有無等故言妙飾
318 705 to reach 可得及可得所在之處
319 705 and 可得及可得所在之處
320 705 coming to; when 可得及可得所在之處
321 705 to attain 可得及可得所在之處
322 705 to understand 可得及可得所在之處
323 705 able to be compared to; to catch up with 可得及可得所在之處
324 705 to be involved with; to associate with 可得及可得所在之處
325 705 passing of a feudal title from elder to younger brother 可得及可得所在之處
326 705 and; ca; api 可得及可得所在之處
327 641 so as to; in order to 此處以七寶為莊嚴
328 641 to use; to regard as 此處以七寶為莊嚴
329 641 to use; to grasp 此處以七寶為莊嚴
330 641 according to 此處以七寶為莊嚴
331 641 because of 此處以七寶為莊嚴
332 641 on a certain date 此處以七寶為莊嚴
333 641 and; as well as 此處以七寶為莊嚴
334 641 to rely on 此處以七寶為莊嚴
335 641 to regard 此處以七寶為莊嚴
336 641 to be able to 此處以七寶為莊嚴
337 641 to order; to command 此處以七寶為莊嚴
338 641 further; moreover 此處以七寶為莊嚴
339 641 used after a verb 此處以七寶為莊嚴
340 641 very 此處以七寶為莊嚴
341 641 already 此處以七寶為莊嚴
342 641 increasingly 此處以七寶為莊嚴
343 641 a reason; a cause 此處以七寶為莊嚴
344 641 Israel 此處以七寶為莊嚴
345 641 Yi 此處以七寶為莊嚴
346 641 use; yogena 此處以七寶為莊嚴
347 636 xiāng each other; one another; mutually 釋智差別勝相第十之三
348 636 xiàng to observe; to assess 釋智差別勝相第十之三
349 636 xiàng appearance; portrait; picture 釋智差別勝相第十之三
350 636 xiàng countenance; personage; character; disposition 釋智差別勝相第十之三
351 636 xiàng to aid; to help 釋智差別勝相第十之三
352 636 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 釋智差別勝相第十之三
353 636 xiàng a sign; a mark; appearance 釋智差別勝相第十之三
354 636 xiāng alternately; in turn 釋智差別勝相第十之三
355 636 xiāng Xiang 釋智差別勝相第十之三
356 636 xiāng form substance 釋智差別勝相第十之三
357 636 xiāng to express 釋智差別勝相第十之三
358 636 xiàng to choose 釋智差別勝相第十之三
359 636 xiāng Xiang 釋智差別勝相第十之三
360 636 xiāng an ancient musical instrument 釋智差別勝相第十之三
361 636 xiāng the seventh lunar month 釋智差別勝相第十之三
362 636 xiāng to compare 釋智差別勝相第十之三
363 636 xiàng to divine 釋智差別勝相第十之三
364 636 xiàng to administer 釋智差別勝相第十之三
365 636 xiàng helper for a blind person 釋智差別勝相第十之三
366 636 xiāng rhythm [music] 釋智差別勝相第十之三
367 636 xiāng the upper frets of a pipa 釋智差別勝相第十之三
368 636 xiāng coralwood 釋智差別勝相第十之三
369 636 xiàng ministry 釋智差別勝相第十之三
370 636 xiàng to supplement; to enhance 釋智差別勝相第十之三
371 636 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 釋智差別勝相第十之三
372 636 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 釋智差別勝相第十之三
373 636 xiàng sign; mark; liṅga 釋智差別勝相第十之三
374 636 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 釋智差別勝相第十之三
375 600 according to 如來莊嚴所依處
376 600 to depend on; to lean on 如來莊嚴所依處
377 600 to comply with; to follow 如來莊嚴所依處
378 600 to help 如來莊嚴所依處
379 600 flourishing 如來莊嚴所依處
380 600 lovable 如來莊嚴所依處
381 600 bonds; substratum; upadhi 如來莊嚴所依處
382 600 refuge; śaraṇa 如來莊嚴所依處
383 600 reliance; pratiśaraṇa 如來莊嚴所依處
384 595 èr two 前但說八人不可得二人可得
385 595 èr Kangxi radical 7 前但說八人不可得二人可得
386 595 èr second 前但說八人不可得二人可得
387 595 èr twice; double; di- 前但說八人不可得二人可得
388 595 èr another; the other 前但說八人不可得二人可得
389 595 èr more than one kind 前但說八人不可得二人可得
390 595 èr two; dvā; dvi 前但說八人不可得二人可得
391 595 èr both; dvaya 前但說八人不可得二人可得
392 578 wèi to call 謂常樂我淨
393 578 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂常樂我淨
394 578 wèi to speak to; to address 謂常樂我淨
395 578 wèi to treat as; to regard as 謂常樂我淨
396 578 wèi introducing a condition situation 謂常樂我淨
397 578 wèi to speak to; to address 謂常樂我淨
398 578 wèi to think 謂常樂我淨
399 578 wèi for; is to be 謂常樂我淨
400 578 wèi to make; to cause 謂常樂我淨
401 578 wèi and 謂常樂我淨
402 578 wèi principle; reason 謂常樂我淨
403 578 wèi Wei 謂常樂我淨
404 578 wèi which; what; yad 謂常樂我淨
405 578 wèi to say; iti 謂常樂我淨
406 568 xīn heart [organ] 以記心導降伏其不信
407 568 xīn Kangxi radical 61 以記心導降伏其不信
408 568 xīn mind; consciousness 以記心導降伏其不信
409 568 xīn the center; the core; the middle 以記心導降伏其不信
410 568 xīn one of the 28 star constellations 以記心導降伏其不信
411 568 xīn heart 以記心導降伏其不信
412 568 xīn emotion 以記心導降伏其不信
413 568 xīn intention; consideration 以記心導降伏其不信
414 568 xīn disposition; temperament 以記心導降伏其不信
415 568 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以記心導降伏其不信
416 568 xīn heart; hṛdaya 以記心導降伏其不信
417 568 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以記心導降伏其不信
418 563 such as; for example; for instance 如言百千經菩薩藏緣起中說
419 563 if 如言百千經菩薩藏緣起中說
420 563 in accordance with 如言百千經菩薩藏緣起中說
421 563 to be appropriate; should; with regard to 如言百千經菩薩藏緣起中說
422 563 this 如言百千經菩薩藏緣起中說
423 563 it is so; it is thus; can be compared with 如言百千經菩薩藏緣起中說
424 563 to go to 如言百千經菩薩藏緣起中說
425 563 to meet 如言百千經菩薩藏緣起中說
426 563 to appear; to seem; to be like 如言百千經菩薩藏緣起中說
427 563 at least as good as 如言百千經菩薩藏緣起中說
428 563 and 如言百千經菩薩藏緣起中說
429 563 or 如言百千經菩薩藏緣起中說
430 563 but 如言百千經菩薩藏緣起中說
431 563 then 如言百千經菩薩藏緣起中說
432 563 naturally 如言百千經菩薩藏緣起中說
433 563 expresses a question or doubt 如言百千經菩薩藏緣起中說
434 563 you 如言百千經菩薩藏緣起中說
435 563 the second lunar month 如言百千經菩薩藏緣起中說
436 563 in; at 如言百千經菩薩藏緣起中說
437 563 Ru 如言百千經菩薩藏緣起中說
438 563 Thus 如言百千經菩薩藏緣起中說
439 563 thus; tathā 如言百千經菩薩藏緣起中說
440 563 like; iva 如言百千經菩薩藏緣起中說
441 563 suchness; tathatā 如言百千經菩薩藏緣起中說
442 549 yīn because 以何因得生
443 549 yīn cause; reason 以何因得生
444 549 yīn to accord with 以何因得生
445 549 yīn to follow 以何因得生
446 549 yīn to rely on 以何因得生
447 549 yīn via; through 以何因得生
448 549 yīn to continue 以何因得生
449 549 yīn to receive 以何因得生
450 549 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 以何因得生
451 549 yīn to seize an opportunity 以何因得生
452 549 yīn to be like 以何因得生
453 549 yīn from; because of 以何因得生
454 549 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 以何因得生
455 549 yīn a standrd; a criterion 以何因得生
456 549 yīn Cause 以何因得生
457 549 yīn cause; hetu 以何因得生
458 537 method; way 以何法為體
459 537 France 以何法為體
460 537 the law; rules; regulations 以何法為體
461 537 the teachings of the Buddha; Dharma 以何法為體
462 537 a standard; a norm 以何法為體
463 537 an institution 以何法為體
464 537 to emulate 以何法為體
465 537 magic; a magic trick 以何法為體
466 537 punishment 以何法為體
467 537 Fa 以何法為體
468 537 a precedent 以何法為體
469 537 a classification of some kinds of Han texts 以何法為體
470 537 relating to a ceremony or rite 以何法為體
471 537 Dharma 以何法為體
472 537 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以何法為體
473 537 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以何法為體
474 537 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以何法為體
475 537 quality; characteristic 以何法為體
476 490 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 若人實無云何分別
477 490 分別 fēnbié differently 若人實無云何分別
478 490 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 若人實無云何分別
479 490 分別 fēnbié difference 若人實無云何分別
480 490 分別 fēnbié respectively 若人實無云何分別
481 490 分別 fēnbié discrimination 若人實無云何分別
482 490 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 若人實無云何分別
483 490 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 若人實無云何分別
484 489 also; too 此見亦非一非常
485 489 but 此見亦非一非常
486 489 this; he; she 此見亦非一非常
487 489 although; even though 此見亦非一非常
488 489 already 此見亦非一非常
489 489 particle with no meaning 此見亦非一非常
490 489 Yi 此見亦非一非常
491 485 one 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
492 485 Kangxi radical 1 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
493 485 as soon as; all at once 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
494 485 pure; concentrated 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
495 485 whole; all 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
496 485 first 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
497 485 the same 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
498 485 each 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
499 485 certain 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
500 485 throughout 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
therefore; tasmāt
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. explain
  2. Śakra; Indra
  1. lùn
  2. lùn
  1. a treatise; sastra
  2. discussion
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿僧伽 97 Asaṅga
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百越 98 Bai Yue
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北天竺 98 Northern India
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本记 本記 66 Annals
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
鞞世师 鞞世師 98 Vaiśeṣika
波尼 98 Panini
伯牙 98 Boya
成王 99 King Cheng of Zhou
重显 重顯 99 Chong Xian
刺史 99 Regional Inspector
葱岭 葱嶺 67 Pamirs
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大清 100 Qing Dynasty
大唐 100 Tang Dynasty
大通慧 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘庄严经论 大乘莊嚴經論 100 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
达磨 達磨 100 Bodhidharma
丹阳 丹陽 100 Danyang County
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
度经 度經 100 Sectarians Sutra
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法光 102 Faguang
法济 法濟 102 Faji
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广平 廣平 103 Guangping
广州 廣州 103 Guangzhou
冠冕 103 royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
归善 歸善 103 Guishan
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉室 漢室 104 House of Han
恒伽 104 Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
洪川 104 Hongcheon
104 Huan river
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧可 104 Huike
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧智 104 Hui Zhi
伽摩 106 Kama
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江南 106
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
解节经 解節經 106 Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
晋朝 晉朝 106 Jin Dynasty
净意 淨意 106 Śuddhamati
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
净名 淨名 106 Vimalakirti
久安 106 Kyūan
九江 106 Jiujiang
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
决定藏论 決定藏論 106 Jueding Cang Lun
开皇 開皇 107
  1. Kai Huang reign
  2. Kaihuang
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐清 樂清 108 Yueqing
力波 108 Reeb beer
岭南 嶺南 108 Lingnan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
闽越 閩越 109 Minyue
弥沙塞部 彌沙塞部 109 Mahīśāsaka
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃般若经 摩訶般若經 109 Mahāprajñā sūtra
摩诃僧祇部 摩訶僧祇部 109 Mahasamghika
南长 南長 110 Nanchang
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 the Nile
欧阳 歐陽 197 Ouyang
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘提诃 毘提訶 112 Videha
婆薮槃豆 婆藪槃豆 112 Vasubandhu
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
七众 七眾 113 sevenfold assembly
清辩 清辯 113 Bhāviveka
清净道论 清淨道論 113 Visuddhimagga
清源 淸源 113 Quanyuan
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
僧佉 115 Samkhya
僧祇部 115 Mahasamghika
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善慧 115 Shan Hui
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
摄大乘论释 攝大乘論釋 115
  1. Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya; She Dacheng Lun Shi; The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana Doctrine
  2. Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi
  3. Mahāyānasaṅgrahopanibandhana; She Dacheng Lun Shi
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
身毒 115 the Indian subcontinent
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
十七地论 十七地論 115 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
十一切入 115 Ten Kasinas
释智 釋智 115 Shi Zhi
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四清 115 the Four Cleanups Movement
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
童寿 童壽 116 Kumarajiva
五岭 五嶺 119 Wuling
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
相如 120 Xiangru
响水 響水 120 Xiangshui
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
小乘 120 Hinayana
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
玄宗 120 Emperor Xuanzong of Tang
120
  1. Xun
  2. Xun [state]
  3. a kind of plant
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
徐州 88
  1. Xuzhou
  2. Xuzhou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阳山 陽山 121 Yangshan
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义真 義真 121 Gishin
永清 121 Yongqing
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
有顶 有頂 121 Akanistha
圆满时 圓滿時 121 krtayuga
约根 約根 121 Jurgen
豫章郡 121 Yuzhang Commandery
藏文 122 Tibetan; Tibetan writing
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
真智 122 Zhen Zhi
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
正应 正應 122 Shōō
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
智人 122 Homo sapiens
至治 122 Zhizhi reign
中边分别论 中邊分別論 122 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1369.

Simplified Traditional Pinyin English
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿黎耶识 阿黎耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿黎耶识说名应知依止相 阿黎耶識說名應知依止相 196 the ālayavijñāna explained as a support for the knowable
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝界 寶界 98 a Buddha land; a pure land
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
别境 別境 98 limited scope
鞞佛略 98 vaipulya; extended
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般罗若波罗蜜 般羅若波羅蜜 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of wisdom
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不动业 不動業 98 immovable karma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提 99 kṣānti; tolerance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大三千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大愿 大願 100 a great vow
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道本 100 Basis of the Way
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等心 100 a non-discriminating mind
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等智 100 secular knowledge
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
地轮 地輪 100 earth wheel
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
定学 定學 100 training on meditative concentration
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定性声闻 定性聲聞 100 a fixed Sravaka nature
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二入 195 two methods of entering [the truth]
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法依止 102 rely on the Dharma
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
凡夫地 102 level of the common people
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法属 法屬 102 Dharma friends
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法我执 法我執 102 grasping to the concept that object have a self
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有非非有 102 neither an existent nor a nonexistent
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
奉施 102 give
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德聚 103 stupa
共功 103 shared merit
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光焰 103 aureola
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果熟 103 fruition; the result of karma
含法界 104 envelopes the dharma-realm
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧恺 慧愷 104 Zhi Kai; Hui Kai
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教理 106 religious doctrine; dogma
教示 106 insruct; upadiś
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒学 戒學 106 training on morality
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
戒名 106 kaimyō; posthumous name
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
集法 106 saṃgīti
妓乐 妓樂 106 music
进波罗蜜 進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金相 106 Golden Form
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
境相 106 world of objects
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九品 106 nine grades
偈言 106 a verse; a gatha
具德 106 gifted with virtuous qualities
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
拘物头 拘物頭 106 kumuda
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
客尘 客塵 107 external taint
空即是色 107 emptiness is form
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
利众生戒 利眾生戒 108 precept for benefiting living beings
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六麁 108 six course aspects
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六界 108 six elements; six realms
六论 六論 108 six vedāṅgas
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六作 108 the six acts
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
略明 108 brief explaination
梦相 夢相 109 a sign in a dream
密法 109 esoteric rituals
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
秘密法藏 祕密法藏 109 secret Dharma store
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
内种子 內種子 110 inner seeds
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
泥黎 110 hell; niraya
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘佛略 112 vaipulya
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
品第一 112 Chapter One
毘那耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净土 清淨土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取分 113 vision part
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人法二执 人法二執 114 two attachments
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三变 三變 115 three transformations
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三量 115 three ways of knowing
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三施 115 three kinds of giving
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三障 115 three barriers
三种退屈 三種退屈 115 three regressions; three kinds of regression
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三佛陀 115 enlightened one
桑门 桑門 115 a Buddhist monk; a wandering monk
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄化 攝化 115 protect and transform
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身根 115 sense of touch
身口意 115 body, speech, and mind
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十功德 115 ten virtues
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
识物 識物 115 things that are sentient
十想 115 ten notions
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
十种散动 十種散動 115 ten kinds of scattered thoughts
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
式叉摩尼 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞伽摩 115 śūraṅgama; heroic; resolute
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四恶 四惡 115 four evil destinies
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法界 115 four dharma realms
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四界 115 four dharma realms
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四微 115 four objects of the senses
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四修 115 four kinds of cultivation
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
寺主 115 temple director; head of monastery
四住 115 four abodes
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
宿住 115 former abidings; past lives
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天住 116 divine abodes
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外种子 外種子 119 external seeds
外境 119 external realm; external objects
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄法 119 delusion
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未生善 119 good that has not yet been produced
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯量 119 five rudimentary elements
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯识教 唯識教 119 the teaching of con­sciousness only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五不可思议 五不可思議 119 five inconceivables; five indescribables
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五根色 119 colors of the five senses
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五力 119 pañcabala; the five powers
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯量 119 five rudimentary elements
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
显识 顯識 120 alaya consciousness
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
性色 120 true form
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言依 121 dependence on words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种子 業種子 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一大劫 121 one great kalpa
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
一界 121 one world
已近 121 having approached; āsannībhūta
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一名言 121 a single phrase
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生善 121 good that has already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他性 121 not having a nature of its own
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
引因 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
印相 121 a mudra; a hand gesture
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
庸浅 庸淺 121 ordinary; pārthak
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
欲显大乘有胜功德 欲顯大乘有勝功德 121 desiring to manifest the superb merit of Mahayana
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘已生 緣已生 121 dharmas have have arisen due to causes
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
杂秽 雜穢 122 vulgar
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真修 122 cultivation in accordance with reason
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
智相 122 discriminating intellect
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
制罪 122 transgressions against formulated precepts
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自他两利 自他兩利 122 benefit both yourself and others
自心 122 One's Mind
自依止 122 rely on the self
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作根 122 an organ of action; karmendriya