Glossary and Vocabulary for Weimo Yi Ji 維摩義記

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1514 wéi to act as; to serve 緣智顯了說之為
2 1514 wéi to change into; to become 緣智顯了說之為
3 1514 wéi to be; is 緣智顯了說之為
4 1514 wéi to do 緣智顯了說之為
5 1514 wèi to support; to help 緣智顯了說之為
6 1514 wéi to govern 緣智顯了說之為
7 1514 wèi to be; bhū 緣智顯了說之為
8 1460 zhī to go 之心緣而不了名曰無明
9 1460 zhī to arrive; to go 之心緣而不了名曰無明
10 1460 zhī is 之心緣而不了名曰無明
11 1460 zhī to use 之心緣而不了名曰無明
12 1460 zhī Zhi 之心緣而不了名曰無明
13 1460 zhī winding 之心緣而不了名曰無明
14 1444 zhōng middle 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
15 1444 zhōng medium; medium sized 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
16 1444 zhōng China 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
17 1444 zhòng to hit the mark 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
18 1444 zhōng midday 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
19 1444 zhōng inside 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
20 1444 zhōng during 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
21 1444 zhōng Zhong 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
22 1444 zhōng intermediary 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
23 1444 zhōng half 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
24 1444 zhòng to reach; to attain 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
25 1444 zhòng to suffer; to infect 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
26 1444 zhòng to obtain 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
27 1444 zhòng to pass an exam 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
28 1444 zhōng middle 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
29 1206 míng bright; luminous; brilliant
30 1206 míng Ming
31 1206 míng Ming Dynasty
32 1206 míng obvious; explicit; clear
33 1206 míng intelligent; clever; perceptive
34 1206 míng to illuminate; to shine
35 1206 míng consecrated
36 1206 míng to understand; to comprehend
37 1206 míng to explain; to clarify
38 1206 míng Souther Ming; Later Ming
39 1206 míng the world; the human world; the world of the living
40 1206 míng eyesight; vision
41 1206 míng a god; a spirit
42 1206 míng fame; renown
43 1206 míng open; public
44 1206 míng clear
45 1206 míng to become proficient
46 1206 míng to be proficient
47 1206 míng virtuous
48 1206 míng open and honest
49 1206 míng clean; neat
50 1206 míng remarkable; outstanding; notable
51 1206 míng next; afterwards
52 1206 míng positive
53 1206 míng Clear
54 1206 míng wisdom; knowledge; vidyā
55 1131 xià bottom 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
56 1131 xià to fall; to drop; to go down; to descend 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
57 1131 xià to announce 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
58 1131 xià to do 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
59 1131 xià to withdraw; to leave; to exit 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
60 1131 xià the lower class; a member of the lower class 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
61 1131 xià inside 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
62 1131 xià an aspect 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
63 1131 xià a certain time 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
64 1131 xià to capture; to take 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
65 1131 xià to put in 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
66 1131 xià to enter 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
67 1131 xià to eliminate; to remove; to get off 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
68 1131 xià to finish work or school 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
69 1131 xià to go 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
70 1131 xià to scorn; to look down on 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
71 1131 xià to modestly decline 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
72 1131 xià to produce 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
73 1131 xià to stay at; to lodge at 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
74 1131 xià to decide 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
75 1131 xià to be less than 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
76 1131 xià humble; lowly 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
77 1131 xià below; adhara 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
78 1131 xià lower; inferior; hina 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
79 1110 míng fame; renown; reputation 明名
80 1110 míng a name; personal name; designation 明名
81 1110 míng rank; position 明名
82 1110 míng an excuse 明名
83 1110 míng life 明名
84 1110 míng to name; to call 明名
85 1110 míng to express; to describe 明名
86 1110 míng to be called; to have the name 明名
87 1110 míng to own; to possess 明名
88 1110 míng famous; renowned 明名
89 1110 míng moral 明名
90 1110 míng name; naman 明名
91 1110 míng fame; renown; yasas 明名
92 1080 Kangxi radical 71 色中無其定性名之為空
93 1080 to not have; without 色中無其定性名之為空
94 1080 mo 色中無其定性名之為空
95 1080 to not have 色中無其定性名之為空
96 1080 Wu 色中無其定性名之為空
97 1080 mo 色中無其定性名之為空
98 1077 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
99 1077 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
100 1077 shuì to persuade 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
101 1077 shuō to teach; to recite; to explain 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
102 1077 shuō a doctrine; a theory 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
103 1077 shuō to claim; to assert 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
104 1077 shuō allocution 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
105 1077 shuō to criticize; to scold 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
106 1077 shuō to indicate; to refer to 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
107 1077 shuō speach; vāda 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
108 1077 shuō to speak; bhāṣate 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
109 1077 shuō to instruct 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
110 1017 Qi 離一切數遣其明相
111 1003 to use; to grasp 今依後門下翻此二以明不
112 1003 to rely on 今依後門下翻此二以明不
113 1003 to regard 今依後門下翻此二以明不
114 1003 to be able to 今依後門下翻此二以明不
115 1003 to order; to command 今依後門下翻此二以明不
116 1003 used after a verb 今依後門下翻此二以明不
117 1003 a reason; a cause 今依後門下翻此二以明不
118 1003 Israel 今依後門下翻此二以明不
119 1003 Yi 今依後門下翻此二以明不
120 1003 use; yogena 今依後門下翻此二以明不
121 978 zhě ca 言無明即是明者
122 968 èr two 無明二返舉二相
123 968 èr Kangxi radical 7 無明二返舉二相
124 968 èr second 無明二返舉二相
125 968 èr twice; double; di- 無明二返舉二相
126 968 èr more than one kind 無明二返舉二相
127 968 èr two; dvā; dvi 無明二返舉二相
128 968 èr both; dvaya 無明二返舉二相
129 967 to go; to 於此門中真妄同體以為不二
130 967 to rely on; to depend on 於此門中真妄同體以為不二
131 967 Yu 於此門中真妄同體以為不二
132 967 a crow 於此門中真妄同體以為不二
133 893 infix potential marker 今依後門下翻此二以明不
134 836 yán to speak; to say; said 言無明即是明者
135 836 yán language; talk; words; utterance; speech 言無明即是明者
136 836 yán Kangxi radical 149 言無明即是明者
137 836 yán phrase; sentence 言無明即是明者
138 836 yán a word; a syllable 言無明即是明者
139 836 yán a theory; a doctrine 言無明即是明者
140 836 yán to regard as 言無明即是明者
141 836 yán to act as 言無明即是明者
142 836 yán word; vacana 言無明即是明者
143 836 yán speak; vad 言無明即是明者
144 812 suǒ a few; various; some 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
145 812 suǒ a place; a location 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
146 812 suǒ indicates a passive voice 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
147 812 suǒ an ordinal number 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
148 812 suǒ meaning 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
149 812 suǒ garrison 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
150 812 suǒ place; pradeśa 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
151 790 qián front 釋前叵取緣治
152 790 qián former; the past 釋前叵取緣治
153 790 qián to go forward 釋前叵取緣治
154 790 qián preceding 釋前叵取緣治
155 790 qián before; earlier; prior 釋前叵取緣治
156 790 qián to appear before 釋前叵取緣治
157 790 qián future 釋前叵取緣治
158 790 qián top; first 釋前叵取緣治
159 790 qián battlefront 釋前叵取緣治
160 790 qián before; former; pūrva 釋前叵取緣治
161 790 qián facing; mukha 釋前叵取緣治
162 701 xíng to walk 福行罪行不動行二反舉二相
163 701 xíng capable; competent 福行罪行不動行二反舉二相
164 701 háng profession 福行罪行不動行二反舉二相
165 701 xíng Kangxi radical 144 福行罪行不動行二反舉二相
166 701 xíng to travel 福行罪行不動行二反舉二相
167 701 xìng actions; conduct 福行罪行不動行二反舉二相
168 701 xíng to do; to act; to practice 福行罪行不動行二反舉二相
169 701 xíng all right; OK; okay 福行罪行不動行二反舉二相
170 701 háng horizontal line 福行罪行不動行二反舉二相
171 701 héng virtuous deeds 福行罪行不動行二反舉二相
172 701 hàng a line of trees 福行罪行不動行二反舉二相
173 701 hàng bold; steadfast 福行罪行不動行二反舉二相
174 701 xíng to move 福行罪行不動行二反舉二相
175 701 xíng to put into effect; to implement 福行罪行不動行二反舉二相
176 701 xíng travel 福行罪行不動行二反舉二相
177 701 xíng to circulate 福行罪行不動行二反舉二相
178 701 xíng running script; running script 福行罪行不動行二反舉二相
179 701 xíng temporary 福行罪行不動行二反舉二相
180 701 háng rank; order 福行罪行不動行二反舉二相
181 701 háng a business; a shop 福行罪行不動行二反舉二相
182 701 xíng to depart; to leave 福行罪行不動行二反舉二相
183 701 xíng to experience 福行罪行不動行二反舉二相
184 701 xíng path; way 福行罪行不動行二反舉二相
185 701 xíng xing; ballad 福行罪行不動行二反舉二相
186 701 xíng Xing 福行罪行不動行二反舉二相
187 701 xíng Practice 福行罪行不動行二反舉二相
188 701 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 福行罪行不動行二反舉二相
189 701 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 福行罪行不動行二反舉二相
190 694 ya 故無明性即是明也
191 683 method; way 辨中約就十二入法
192 683 France 辨中約就十二入法
193 683 the law; rules; regulations 辨中約就十二入法
194 683 the teachings of the Buddha; Dharma 辨中約就十二入法
195 683 a standard; a norm 辨中約就十二入法
196 683 an institution 辨中約就十二入法
197 683 to emulate 辨中約就十二入法
198 683 magic; a magic trick 辨中約就十二入法
199 683 punishment 辨中約就十二入法
200 683 Fa 辨中約就十二入法
201 683 a precedent 辨中約就十二入法
202 683 a classification of some kinds of Han texts 辨中約就十二入法
203 683 relating to a ceremony or rite 辨中約就十二入法
204 683 Dharma 辨中約就十二入法
205 683 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 辨中約就十二入法
206 683 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 辨中約就十二入法
207 683 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 辨中約就十二入法
208 683 quality; characteristic 辨中約就十二入法
209 659 chū rudimentary; elementary 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
210 659 chū original 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
211 659 chū foremost, first; prathama 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
212 626 hòu after; later 先辨後結
213 626 hòu empress; queen 先辨後結
214 626 hòu sovereign 先辨後結
215 626 hòu the god of the earth 先辨後結
216 626 hòu late; later 先辨後結
217 626 hòu offspring; descendents 先辨後結
218 626 hòu to fall behind; to lag 先辨後結
219 626 hòu behind; back 先辨後結
220 626 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 先辨後結
221 626 hòu Hou 先辨後結
222 626 hòu after; behind 先辨後結
223 626 hòu following 先辨後結
224 626 hòu to be delayed 先辨後結
225 626 hòu to abandon; to discard 先辨後結
226 626 hòu feudal lords 先辨後結
227 626 hòu Hou 先辨後結
228 626 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 先辨後結
229 626 hòu rear; paścāt 先辨後結
230 626 hòu later; paścima 先辨後結
231 622 one 一隨相說闇惑
232 622 Kangxi radical 1 一隨相說闇惑
233 622 pure; concentrated 一隨相說闇惑
234 622 first 一隨相說闇惑
235 622 the same 一隨相說闇惑
236 622 sole; single 一隨相說闇惑
237 622 a very small amount 一隨相說闇惑
238 622 Yi 一隨相說闇惑
239 622 other 一隨相說闇惑
240 622 to unify 一隨相說闇惑
241 622 accidentally; coincidentally 一隨相說闇惑
242 622 abruptly; suddenly 一隨相說闇惑
243 622 one; eka 一隨相說闇惑
244 620 jiù to approach; to move towards; to come towards 中初就色陰論之
245 620 jiù to assume 中初就色陰論之
246 620 jiù to receive; to suffer 中初就色陰論之
247 620 jiù to undergo; to undertake; to engage in 中初就色陰論之
248 620 jiù to suit; to accommodate oneself to 中初就色陰論之
249 620 jiù to accomplish 中初就色陰論之
250 620 jiù to go with 中初就色陰論之
251 620 jiù to die 中初就色陰論之
252 616 xiàng to observe; to assess 一隨相說闇惑
253 616 xiàng appearance; portrait; picture 一隨相說闇惑
254 616 xiàng countenance; personage; character; disposition 一隨相說闇惑
255 616 xiàng to aid; to help 一隨相說闇惑
256 616 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一隨相說闇惑
257 616 xiàng a sign; a mark; appearance 一隨相說闇惑
258 616 xiāng alternately; in turn 一隨相說闇惑
259 616 xiāng Xiang 一隨相說闇惑
260 616 xiāng form substance 一隨相說闇惑
261 616 xiāng to express 一隨相說闇惑
262 616 xiàng to choose 一隨相說闇惑
263 616 xiāng Xiang 一隨相說闇惑
264 616 xiāng an ancient musical instrument 一隨相說闇惑
265 616 xiāng the seventh lunar month 一隨相說闇惑
266 616 xiāng to compare 一隨相說闇惑
267 616 xiàng to divine 一隨相說闇惑
268 616 xiàng to administer 一隨相說闇惑
269 616 xiàng helper for a blind person 一隨相說闇惑
270 616 xiāng rhythm [music] 一隨相說闇惑
271 616 xiāng the upper frets of a pipa 一隨相說闇惑
272 616 xiāng coralwood 一隨相說闇惑
273 616 xiàng ministry 一隨相說闇惑
274 616 xiàng to supplement; to enhance 一隨相說闇惑
275 616 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一隨相說闇惑
276 616 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一隨相說闇惑
277 616 xiàng sign; mark; liṅga 一隨相說闇惑
278 616 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一隨相說闇惑
279 603 Yi 設有緣解亦是無明
280 569 sān three
281 569 sān third
282 569 sān more than two
283 569 sān very few
284 569 sān San
285 569 sān three; tri
286 569 sān sa
287 569 sān three kinds; trividha
288 565 Buddha; Awakened One 佛即是法法
289 565 relating to Buddhism 佛即是法法
290 565 a statue or image of a Buddha 佛即是法法
291 565 a Buddhist text 佛即是法法
292 565 to touch; to stroke 佛即是法法
293 565 Buddha 佛即是法法
294 565 Buddha; Awakened One 佛即是法法
295 524 děng et cetera; and so on 等性如虛空離一切數
296 524 děng to wait 等性如虛空離一切數
297 524 děng to be equal 等性如虛空離一切數
298 524 děng degree; level 等性如虛空離一切數
299 524 děng to compare 等性如虛空離一切數
300 524 děng same; equal; sama 等性如虛空離一切數
301 520 meaning; sense 釋其入義
302 520 justice; right action; righteousness 釋其入義
303 520 artificial; man-made; fake 釋其入義
304 520 chivalry; generosity 釋其入義
305 520 just; righteous 釋其入義
306 520 adopted 釋其入義
307 520 a relationship 釋其入義
308 520 volunteer 釋其入義
309 520 something suitable 釋其入義
310 520 a martyr 釋其入義
311 520 a law 釋其入義
312 520 Yi 釋其入義
313 520 Righteousness 釋其入義
314 520 aim; artha 釋其入義
315 518 to leave; to depart; to go away; to part 不可取離一切數
316 518 a mythical bird 不可取離一切數
317 518 li; one of the eight divinatory trigrams 不可取離一切數
318 518 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不可取離一切數
319 518 chī a dragon with horns not yet grown 不可取離一切數
320 518 a mountain ash 不可取離一切數
321 518 vanilla; a vanilla-like herb 不可取離一切數
322 518 to be scattered; to be separated 不可取離一切數
323 518 to cut off 不可取離一切數
324 518 to violate; to be contrary to 不可取離一切數
325 518 to be distant from 不可取離一切數
326 518 two 不可取離一切數
327 518 to array; to align 不可取離一切數
328 518 to pass through; to experience 不可取離一切數
329 518 transcendence 不可取離一切數
330 518 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不可取離一切數
331 513 xiǎn to show; to manifest; to display 緣智顯了說之為
332 513 xiǎn Xian 緣智顯了說之為
333 513 xiǎn evident; clear 緣智顯了說之為
334 513 xiǎn distinguished 緣智顯了說之為
335 513 xiǎn honored 緣智顯了說之為
336 513 xiǎn manifest; darśayati 緣智顯了說之為
337 513 xiǎn miracle 緣智顯了說之為
338 490 ér Kangxi radical 126 之心緣而不了名曰無明
339 490 ér as if; to seem like 之心緣而不了名曰無明
340 490 néng can; able 之心緣而不了名曰無明
341 490 ér whiskers on the cheeks; sideburns 之心緣而不了名曰無明
342 490 ér to arrive; up to 之心緣而不了名曰無明
343 488 rén person; people; a human being 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
344 488 rén Kangxi radical 9 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
345 488 rén a kind of person 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
346 488 rén everybody 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
347 488 rén adult 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
348 488 rén somebody; others 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
349 488 rén an upright person 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
350 488 rén person; manuṣya 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
351 487 bié other 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
352 487 bié special 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
353 487 bié to leave 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
354 487 bié to distinguish 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
355 487 bié to pin 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
356 487 bié to insert; to jam 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
357 487 bié to turn 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
358 487 bié Bie 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
359 458 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 義分三故得相即
360 458 děi to want to; to need to 義分三故得相即
361 458 děi must; ought to 義分三故得相即
362 458 de 義分三故得相即
363 458 de infix potential marker 義分三故得相即
364 458 to result in 義分三故得相即
365 458 to be proper; to fit; to suit 義分三故得相即
366 458 to be satisfied 義分三故得相即
367 458 to be finished 義分三故得相即
368 458 děi satisfying 義分三故得相即
369 458 to contract 義分三故得相即
370 458 to hear 義分三故得相即
371 458 to have; there is 義分三故得相即
372 458 marks time passed 義分三故得相即
373 458 obtain; attain; prāpta 義分三故得相即
374 457 shēng to be born; to give birth 生根欲性等
375 457 shēng to live 生根欲性等
376 457 shēng raw 生根欲性等
377 457 shēng a student 生根欲性等
378 457 shēng life 生根欲性等
379 457 shēng to produce; to give rise 生根欲性等
380 457 shēng alive 生根欲性等
381 457 shēng a lifetime 生根欲性等
382 457 shēng to initiate; to become 生根欲性等
383 457 shēng to grow 生根欲性等
384 457 shēng unfamiliar 生根欲性等
385 457 shēng not experienced 生根欲性等
386 457 shēng hard; stiff; strong 生根欲性等
387 457 shēng having academic or professional knowledge 生根欲性等
388 457 shēng a male role in traditional theatre 生根欲性等
389 457 shēng gender 生根欲性等
390 457 shēng to develop; to grow 生根欲性等
391 457 shēng to set up 生根欲性等
392 457 shēng a prostitute 生根欲性等
393 457 shēng a captive 生根欲性等
394 457 shēng a gentleman 生根欲性等
395 457 shēng Kangxi radical 100 生根欲性等
396 457 shēng unripe 生根欲性等
397 457 shēng nature 生根欲性等
398 457 shēng to inherit; to succeed 生根欲性等
399 457 shēng destiny 生根欲性等
400 457 shēng birth 生根欲性等
401 457 shēng arise; produce; utpad 生根欲性等
402 450 名為 míngwèi to be called 二相俱泯名為不
403 442 to arise; to get up 集起本故
404 442 to rise; to raise 集起本故
405 442 to grow out of; to bring forth; to emerge 集起本故
406 442 to appoint (to an official post); to take up a post 集起本故
407 442 to start 集起本故
408 442 to establish; to build 集起本故
409 442 to draft; to draw up (a plan) 集起本故
410 442 opening sentence; opening verse 集起本故
411 442 to get out of bed 集起本故
412 442 to recover; to heal 集起本故
413 442 to take out; to extract 集起本故
414 442 marks the beginning of an action 集起本故
415 442 marks the sufficiency of an action 集起本故
416 442 to call back from mourning 集起本故
417 442 to take place; to occur 集起本故
418 442 to conjecture 集起本故
419 442 stand up; utthāna 集起本故
420 442 arising; utpāda 集起本故
421 426 néng can; able 若能如是知諸種性
422 426 néng ability; capacity 若能如是知諸種性
423 426 néng a mythical bear-like beast 若能如是知諸種性
424 426 néng energy 若能如是知諸種性
425 426 néng function; use 若能如是知諸種性
426 426 néng talent 若能如是知諸種性
427 426 néng expert at 若能如是知諸種性
428 426 néng to be in harmony 若能如是知諸種性
429 426 néng to tend to; to care for 若能如是知諸種性
430 426 néng to reach; to arrive at 若能如是知諸種性
431 426 néng to be able; śak 若能如是知諸種性
432 426 néng skilful; pravīṇa 若能如是知諸種性
433 425 xīn heart [organ] 二約心說
434 425 xīn Kangxi radical 61 二約心說
435 425 xīn mind; consciousness 二約心說
436 425 xīn the center; the core; the middle 二約心說
437 425 xīn one of the 28 star constellations 二約心說
438 425 xīn heart 二約心說
439 425 xīn emotion 二約心說
440 425 xīn intention; consideration 二約心說
441 425 xīn disposition; temperament 二約心說
442 425 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 二約心說
443 425 xīn heart; hṛdaya 二約心說
444 425 xīn Rohiṇī; Jyesthā 二約心說
445 423 fēi Kangxi radical 175 非全破遣色即是空
446 423 fēi wrong; bad; untruthful 非全破遣色即是空
447 423 fēi different 非全破遣色即是空
448 423 fēi to not be; to not have 非全破遣色即是空
449 423 fēi to violate; to be contrary to 非全破遣色即是空
450 423 fēi Africa 非全破遣色即是空
451 423 fēi to slander 非全破遣色即是空
452 423 fěi to avoid 非全破遣色即是空
453 423 fēi must 非全破遣色即是空
454 423 fēi an error 非全破遣色即是空
455 423 fēi a problem; a question 非全破遣色即是空
456 423 fēi evil 非全破遣色即是空
457 417 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩思惟
458 417 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩思惟
459 417 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩思惟
460 416 biàn to distinguish; to recognize 先辨後結
461 416 biàn to debate; to argue 先辨後結
462 416 biàn argument 先辨後結
463 416 biàn distinct 先辨後結
464 416 biàn distinguish; vibhāga 先辨後結
465 406 shì to release; to set free 釋前叵取緣治
466 406 shì to explain; to interpret 釋前叵取緣治
467 406 shì to remove; to dispell; to clear up 釋前叵取緣治
468 406 shì to give up; to abandon 釋前叵取緣治
469 406 shì to put down 釋前叵取緣治
470 406 shì to resolve 釋前叵取緣治
471 406 shì to melt 釋前叵取緣治
472 406 shì Śākyamuni 釋前叵取緣治
473 406 shì Buddhism 釋前叵取緣治
474 406 shì Śākya; Shakya 釋前叵取緣治
475 406 pleased; glad 釋前叵取緣治
476 406 shì explain 釋前叵取緣治
477 406 shì Śakra; Indra 釋前叵取緣治
478 382 wèn to ask 先問後解
479 382 wèn to inquire after 先問後解
480 382 wèn to interrogate 先問後解
481 382 wèn to hold responsible 先問後解
482 382 wèn to request something 先問後解
483 382 wèn to rebuke 先問後解
484 382 wèn to send an official mission bearing gifts 先問後解
485 382 wèn news 先問後解
486 382 wèn to propose marriage 先問後解
487 382 wén to inform 先問後解
488 382 wèn to research 先問後解
489 382 wèn Wen 先問後解
490 382 wèn a question 先問後解
491 382 wèn ask; prccha 先問後解
492 374 xiān first 先辨後結
493 374 xiān early; prior; former 先辨後結
494 374 xiān to go forward; to advance 先辨後結
495 374 xiān to attach importance to; to value 先辨後結
496 374 xiān to start 先辨後結
497 374 xiān ancestors; forebears 先辨後結
498 374 xiān before; in front 先辨後結
499 374 xiān fundamental; basic 先辨後結
500 374 xiān Xian 先辨後結

Frequencies of all Words

Top 1335

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1630 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故無明性即是明也
2 1630 old; ancient; former; past 故無明性即是明也
3 1630 reason; cause; purpose 故無明性即是明也
4 1630 to die 故無明性即是明也
5 1630 so; therefore; hence 故無明性即是明也
6 1630 original 故無明性即是明也
7 1630 accident; happening; instance 故無明性即是明也
8 1630 a friend; an acquaintance; friendship 故無明性即是明也
9 1630 something in the past 故無明性即是明也
10 1630 deceased; dead 故無明性即是明也
11 1630 still; yet 故無明性即是明也
12 1630 therefore; tasmāt 故無明性即是明也
13 1514 wèi for; to 緣智顯了說之為
14 1514 wèi because of 緣智顯了說之為
15 1514 wéi to act as; to serve 緣智顯了說之為
16 1514 wéi to change into; to become 緣智顯了說之為
17 1514 wéi to be; is 緣智顯了說之為
18 1514 wéi to do 緣智顯了說之為
19 1514 wèi for 緣智顯了說之為
20 1514 wèi because of; for; to 緣智顯了說之為
21 1514 wèi to 緣智顯了說之為
22 1514 wéi in a passive construction 緣智顯了說之為
23 1514 wéi forming a rehetorical question 緣智顯了說之為
24 1514 wéi forming an adverb 緣智顯了說之為
25 1514 wéi to add emphasis 緣智顯了說之為
26 1514 wèi to support; to help 緣智顯了說之為
27 1514 wéi to govern 緣智顯了說之為
28 1514 wèi to be; bhū 緣智顯了說之為
29 1460 zhī him; her; them; that 之心緣而不了名曰無明
30 1460 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之心緣而不了名曰無明
31 1460 zhī to go 之心緣而不了名曰無明
32 1460 zhī this; that 之心緣而不了名曰無明
33 1460 zhī genetive marker 之心緣而不了名曰無明
34 1460 zhī it 之心緣而不了名曰無明
35 1460 zhī in; in regards to 之心緣而不了名曰無明
36 1460 zhī all 之心緣而不了名曰無明
37 1460 zhī and 之心緣而不了名曰無明
38 1460 zhī however 之心緣而不了名曰無明
39 1460 zhī if 之心緣而不了名曰無明
40 1460 zhī then 之心緣而不了名曰無明
41 1460 zhī to arrive; to go 之心緣而不了名曰無明
42 1460 zhī is 之心緣而不了名曰無明
43 1460 zhī to use 之心緣而不了名曰無明
44 1460 zhī Zhi 之心緣而不了名曰無明
45 1460 zhī winding 之心緣而不了名曰無明
46 1460 shì is; are; am; to be 設有緣解亦是無明
47 1460 shì is exactly 設有緣解亦是無明
48 1460 shì is suitable; is in contrast 設有緣解亦是無明
49 1460 shì this; that; those 設有緣解亦是無明
50 1460 shì really; certainly 設有緣解亦是無明
51 1460 shì correct; yes; affirmative 設有緣解亦是無明
52 1460 shì true 設有緣解亦是無明
53 1460 shì is; has; exists 設有緣解亦是無明
54 1460 shì used between repetitions of a word 設有緣解亦是無明
55 1460 shì a matter; an affair 設有緣解亦是無明
56 1460 shì Shi 設有緣解亦是無明
57 1460 shì is; bhū 設有緣解亦是無明
58 1460 shì this; idam 設有緣解亦是無明
59 1444 zhōng middle 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
60 1444 zhōng medium; medium sized 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
61 1444 zhōng China 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
62 1444 zhòng to hit the mark 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
63 1444 zhōng in; amongst 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
64 1444 zhōng midday 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
65 1444 zhōng inside 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
66 1444 zhōng during 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
67 1444 zhōng Zhong 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
68 1444 zhōng intermediary 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
69 1444 zhōng half 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
70 1444 zhōng just right; suitably 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
71 1444 zhōng while 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
72 1444 zhòng to reach; to attain 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
73 1444 zhòng to suffer; to infect 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
74 1444 zhòng to obtain 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
75 1444 zhòng to pass an exam 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
76 1444 zhōng middle 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
77 1333 this; these 今依後門下翻此二以明不
78 1333 in this way 今依後門下翻此二以明不
79 1333 otherwise; but; however; so 今依後門下翻此二以明不
80 1333 at this time; now; here 今依後門下翻此二以明不
81 1333 this; here; etad 今依後門下翻此二以明不
82 1206 míng bright; luminous; brilliant
83 1206 míng Ming
84 1206 míng Ming Dynasty
85 1206 míng obvious; explicit; clear
86 1206 míng intelligent; clever; perceptive
87 1206 míng to illuminate; to shine
88 1206 míng consecrated
89 1206 míng to understand; to comprehend
90 1206 míng to explain; to clarify
91 1206 míng Souther Ming; Later Ming
92 1206 míng the world; the human world; the world of the living
93 1206 míng eyesight; vision
94 1206 míng a god; a spirit
95 1206 míng fame; renown
96 1206 míng open; public
97 1206 míng clear
98 1206 míng to become proficient
99 1206 míng to be proficient
100 1206 míng virtuous
101 1206 míng open and honest
102 1206 míng clean; neat
103 1206 míng remarkable; outstanding; notable
104 1206 míng next; afterwards
105 1206 míng positive
106 1206 míng Clear
107 1206 míng wisdom; knowledge; vidyā
108 1131 xià next 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
109 1131 xià bottom 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
110 1131 xià to fall; to drop; to go down; to descend 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
111 1131 xià measure word for time 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
112 1131 xià expresses completion of an action 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
113 1131 xià to announce 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
114 1131 xià to do 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
115 1131 xià to withdraw; to leave; to exit 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
116 1131 xià under; below 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
117 1131 xià the lower class; a member of the lower class 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
118 1131 xià inside 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
119 1131 xià an aspect 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
120 1131 xià a certain time 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
121 1131 xià a time; an instance 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
122 1131 xià to capture; to take 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
123 1131 xià to put in 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
124 1131 xià to enter 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
125 1131 xià to eliminate; to remove; to get off 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
126 1131 xià to finish work or school 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
127 1131 xià to go 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
128 1131 xià to scorn; to look down on 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
129 1131 xià to modestly decline 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
130 1131 xià to produce 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
131 1131 xià to stay at; to lodge at 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
132 1131 xià to decide 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
133 1131 xià to be less than 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
134 1131 xià humble; lowly 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
135 1131 xià below; adhara 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
136 1131 xià lower; inferior; hina 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
137 1110 míng measure word for people 明名
138 1110 míng fame; renown; reputation 明名
139 1110 míng a name; personal name; designation 明名
140 1110 míng rank; position 明名
141 1110 míng an excuse 明名
142 1110 míng life 明名
143 1110 míng to name; to call 明名
144 1110 míng to express; to describe 明名
145 1110 míng to be called; to have the name 明名
146 1110 míng to own; to possess 明名
147 1110 míng famous; renowned 明名
148 1110 míng moral 明名
149 1110 míng name; naman 明名
150 1110 míng fame; renown; yasas 明名
151 1080 no 色中無其定性名之為空
152 1080 Kangxi radical 71 色中無其定性名之為空
153 1080 to not have; without 色中無其定性名之為空
154 1080 has not yet 色中無其定性名之為空
155 1080 mo 色中無其定性名之為空
156 1080 do not 色中無其定性名之為空
157 1080 not; -less; un- 色中無其定性名之為空
158 1080 regardless of 色中無其定性名之為空
159 1080 to not have 色中無其定性名之為空
160 1080 um 色中無其定性名之為空
161 1080 Wu 色中無其定性名之為空
162 1080 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 色中無其定性名之為空
163 1080 not; non- 色中無其定性名之為空
164 1080 mo 色中無其定性名之為空
165 1077 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
166 1077 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
167 1077 shuì to persuade 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
168 1077 shuō to teach; to recite; to explain 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
169 1077 shuō a doctrine; a theory 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
170 1077 shuō to claim; to assert 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
171 1077 shuō allocution 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
172 1077 shuō to criticize; to scold 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
173 1077 shuō to indicate; to refer to 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
174 1077 shuō speach; vāda 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
175 1077 shuō to speak; bhāṣate 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
176 1077 shuō to instruct 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
177 1044 yǒu is; are; to exist 分別有二
178 1044 yǒu to have; to possess 分別有二
179 1044 yǒu indicates an estimate 分別有二
180 1044 yǒu indicates a large quantity 分別有二
181 1044 yǒu indicates an affirmative response 分別有二
182 1044 yǒu a certain; used before a person, time, or place 分別有二
183 1044 yǒu used to compare two things 分別有二
184 1044 yǒu used in a polite formula before certain verbs 分別有二
185 1044 yǒu used before the names of dynasties 分別有二
186 1044 yǒu a certain thing; what exists 分別有二
187 1044 yǒu multiple of ten and ... 分別有二
188 1044 yǒu abundant 分別有二
189 1044 yǒu purposeful 分別有二
190 1044 yǒu You 分別有二
191 1044 yǒu 1. existence; 2. becoming 分別有二
192 1044 yǒu becoming; bhava 分別有二
193 1017 his; hers; its; theirs 離一切數遣其明相
194 1017 to add emphasis 離一切數遣其明相
195 1017 used when asking a question in reply to a question 離一切數遣其明相
196 1017 used when making a request or giving an order 離一切數遣其明相
197 1017 he; her; it; them 離一切數遣其明相
198 1017 probably; likely 離一切數遣其明相
199 1017 will 離一切數遣其明相
200 1017 may 離一切數遣其明相
201 1017 if 離一切數遣其明相
202 1017 or 離一切數遣其明相
203 1017 Qi 離一切數遣其明相
204 1017 he; her; it; saḥ; sā; tad 離一切數遣其明相
205 1003 so as to; in order to 今依後門下翻此二以明不
206 1003 to use; to regard as 今依後門下翻此二以明不
207 1003 to use; to grasp 今依後門下翻此二以明不
208 1003 according to 今依後門下翻此二以明不
209 1003 because of 今依後門下翻此二以明不
210 1003 on a certain date 今依後門下翻此二以明不
211 1003 and; as well as 今依後門下翻此二以明不
212 1003 to rely on 今依後門下翻此二以明不
213 1003 to regard 今依後門下翻此二以明不
214 1003 to be able to 今依後門下翻此二以明不
215 1003 to order; to command 今依後門下翻此二以明不
216 1003 further; moreover 今依後門下翻此二以明不
217 1003 used after a verb 今依後門下翻此二以明不
218 1003 very 今依後門下翻此二以明不
219 1003 already 今依後門下翻此二以明不
220 1003 increasingly 今依後門下翻此二以明不
221 1003 a reason; a cause 今依後門下翻此二以明不
222 1003 Israel 今依後門下翻此二以明不
223 1003 Yi 今依後門下翻此二以明不
224 1003 use; yogena 今依後門下翻此二以明不
225 978 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言無明即是明者
226 978 zhě that 言無明即是明者
227 978 zhě nominalizing function word 言無明即是明者
228 978 zhě used to mark a definition 言無明即是明者
229 978 zhě used to mark a pause 言無明即是明者
230 978 zhě topic marker; that; it 言無明即是明者
231 978 zhuó according to 言無明即是明者
232 978 zhě ca 言無明即是明者
233 968 èr two 無明二返舉二相
234 968 èr Kangxi radical 7 無明二返舉二相
235 968 èr second 無明二返舉二相
236 968 èr twice; double; di- 無明二返舉二相
237 968 èr another; the other 無明二返舉二相
238 968 èr more than one kind 無明二返舉二相
239 968 èr two; dvā; dvi 無明二返舉二相
240 968 èr both; dvaya 無明二返舉二相
241 967 in; at 於此門中真妄同體以為不二
242 967 in; at 於此門中真妄同體以為不二
243 967 in; at; to; from 於此門中真妄同體以為不二
244 967 to go; to 於此門中真妄同體以為不二
245 967 to rely on; to depend on 於此門中真妄同體以為不二
246 967 to go to; to arrive at 於此門中真妄同體以為不二
247 967 from 於此門中真妄同體以為不二
248 967 give 於此門中真妄同體以為不二
249 967 oppposing 於此門中真妄同體以為不二
250 967 and 於此門中真妄同體以為不二
251 967 compared to 於此門中真妄同體以為不二
252 967 by 於此門中真妄同體以為不二
253 967 and; as well as 於此門中真妄同體以為不二
254 967 for 於此門中真妄同體以為不二
255 967 Yu 於此門中真妄同體以為不二
256 967 a crow 於此門中真妄同體以為不二
257 967 whew; wow 於此門中真妄同體以為不二
258 967 near to; antike 於此門中真妄同體以為不二
259 893 not; no 今依後門下翻此二以明不
260 893 expresses that a certain condition cannot be acheived 今依後門下翻此二以明不
261 893 as a correlative 今依後門下翻此二以明不
262 893 no (answering a question) 今依後門下翻此二以明不
263 893 forms a negative adjective from a noun 今依後門下翻此二以明不
264 893 at the end of a sentence to form a question 今依後門下翻此二以明不
265 893 to form a yes or no question 今依後門下翻此二以明不
266 893 infix potential marker 今依後門下翻此二以明不
267 893 no; na 今依後門下翻此二以明不
268 836 yán to speak; to say; said 言無明即是明者
269 836 yán language; talk; words; utterance; speech 言無明即是明者
270 836 yán Kangxi radical 149 言無明即是明者
271 836 yán a particle with no meaning 言無明即是明者
272 836 yán phrase; sentence 言無明即是明者
273 836 yán a word; a syllable 言無明即是明者
274 836 yán a theory; a doctrine 言無明即是明者
275 836 yán to regard as 言無明即是明者
276 836 yán to act as 言無明即是明者
277 836 yán word; vacana 言無明即是明者
278 836 yán speak; vad 言無明即是明者
279 812 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
280 812 suǒ an office; an institute 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
281 812 suǒ introduces a relative clause 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
282 812 suǒ it 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
283 812 suǒ if; supposing 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
284 812 suǒ a few; various; some 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
285 812 suǒ a place; a location 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
286 812 suǒ indicates a passive voice 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
287 812 suǒ that which 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
288 812 suǒ an ordinal number 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
289 812 suǒ meaning 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
290 812 suǒ garrison 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
291 812 suǒ place; pradeśa 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
292 812 suǒ that which; yad 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
293 790 qián front 釋前叵取緣治
294 790 qián former; the past 釋前叵取緣治
295 790 qián to go forward 釋前叵取緣治
296 790 qián preceding 釋前叵取緣治
297 790 qián before; earlier; prior 釋前叵取緣治
298 790 qián to appear before 釋前叵取緣治
299 790 qián future 釋前叵取緣治
300 790 qián top; first 釋前叵取緣治
301 790 qián battlefront 釋前叵取緣治
302 790 qián pre- 釋前叵取緣治
303 790 qián before; former; pūrva 釋前叵取緣治
304 790 qián facing; mukha 釋前叵取緣治
305 735 such as; for example; for instance 如人夢中雖有分別性是昏睡
306 735 if 如人夢中雖有分別性是昏睡
307 735 in accordance with 如人夢中雖有分別性是昏睡
308 735 to be appropriate; should; with regard to 如人夢中雖有分別性是昏睡
309 735 this 如人夢中雖有分別性是昏睡
310 735 it is so; it is thus; can be compared with 如人夢中雖有分別性是昏睡
311 735 to go to 如人夢中雖有分別性是昏睡
312 735 to meet 如人夢中雖有分別性是昏睡
313 735 to appear; to seem; to be like 如人夢中雖有分別性是昏睡
314 735 at least as good as 如人夢中雖有分別性是昏睡
315 735 and 如人夢中雖有分別性是昏睡
316 735 or 如人夢中雖有分別性是昏睡
317 735 but 如人夢中雖有分別性是昏睡
318 735 then 如人夢中雖有分別性是昏睡
319 735 naturally 如人夢中雖有分別性是昏睡
320 735 expresses a question or doubt 如人夢中雖有分別性是昏睡
321 735 you 如人夢中雖有分別性是昏睡
322 735 the second lunar month 如人夢中雖有分別性是昏睡
323 735 in; at 如人夢中雖有分別性是昏睡
324 735 Ru 如人夢中雖有分別性是昏睡
325 735 Thus 如人夢中雖有分別性是昏睡
326 735 thus; tathā 如人夢中雖有分別性是昏睡
327 735 like; iva 如人夢中雖有分別性是昏睡
328 735 suchness; tathatā 如人夢中雖有分別性是昏睡
329 701 xíng to walk 福行罪行不動行二反舉二相
330 701 xíng capable; competent 福行罪行不動行二反舉二相
331 701 háng profession 福行罪行不動行二反舉二相
332 701 háng line; row 福行罪行不動行二反舉二相
333 701 xíng Kangxi radical 144 福行罪行不動行二反舉二相
334 701 xíng to travel 福行罪行不動行二反舉二相
335 701 xìng actions; conduct 福行罪行不動行二反舉二相
336 701 xíng to do; to act; to practice 福行罪行不動行二反舉二相
337 701 xíng all right; OK; okay 福行罪行不動行二反舉二相
338 701 háng horizontal line 福行罪行不動行二反舉二相
339 701 héng virtuous deeds 福行罪行不動行二反舉二相
340 701 hàng a line of trees 福行罪行不動行二反舉二相
341 701 hàng bold; steadfast 福行罪行不動行二反舉二相
342 701 xíng to move 福行罪行不動行二反舉二相
343 701 xíng to put into effect; to implement 福行罪行不動行二反舉二相
344 701 xíng travel 福行罪行不動行二反舉二相
345 701 xíng to circulate 福行罪行不動行二反舉二相
346 701 xíng running script; running script 福行罪行不動行二反舉二相
347 701 xíng temporary 福行罪行不動行二反舉二相
348 701 xíng soon 福行罪行不動行二反舉二相
349 701 háng rank; order 福行罪行不動行二反舉二相
350 701 háng a business; a shop 福行罪行不動行二反舉二相
351 701 xíng to depart; to leave 福行罪行不動行二反舉二相
352 701 xíng to experience 福行罪行不動行二反舉二相
353 701 xíng path; way 福行罪行不動行二反舉二相
354 701 xíng xing; ballad 福行罪行不動行二反舉二相
355 701 xíng a round [of drinks] 福行罪行不動行二反舉二相
356 701 xíng Xing 福行罪行不動行二反舉二相
357 701 xíng moreover; also 福行罪行不動行二反舉二相
358 701 xíng Practice 福行罪行不動行二反舉二相
359 701 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 福行罪行不動行二反舉二相
360 701 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 福行罪行不動行二反舉二相
361 694 also; too 故無明性即是明也
362 694 a final modal particle indicating certainy or decision 故無明性即是明也
363 694 either 故無明性即是明也
364 694 even 故無明性即是明也
365 694 used to soften the tone 故無明性即是明也
366 694 used for emphasis 故無明性即是明也
367 694 used to mark contrast 故無明性即是明也
368 694 used to mark compromise 故無明性即是明也
369 694 ya 故無明性即是明也
370 683 method; way 辨中約就十二入法
371 683 France 辨中約就十二入法
372 683 the law; rules; regulations 辨中約就十二入法
373 683 the teachings of the Buddha; Dharma 辨中約就十二入法
374 683 a standard; a norm 辨中約就十二入法
375 683 an institution 辨中約就十二入法
376 683 to emulate 辨中約就十二入法
377 683 magic; a magic trick 辨中約就十二入法
378 683 punishment 辨中約就十二入法
379 683 Fa 辨中約就十二入法
380 683 a precedent 辨中約就十二入法
381 683 a classification of some kinds of Han texts 辨中約就十二入法
382 683 relating to a ceremony or rite 辨中約就十二入法
383 683 Dharma 辨中約就十二入法
384 683 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 辨中約就十二入法
385 683 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 辨中約就十二入法
386 683 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 辨中約就十二入法
387 683 quality; characteristic 辨中約就十二入法
388 659 chū at first; at the beginning; initially 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
389 659 chū used to prefix numbers 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
390 659 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
391 659 chū just now 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
392 659 chū thereupon 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
393 659 chū an intensifying adverb 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
394 659 chū rudimentary; elementary 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
395 659 chū original 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
396 659 chū foremost, first; prathama 第十六中初電天曰標人別說下彰所說
397 626 hòu after; later 先辨後結
398 626 hòu empress; queen 先辨後結
399 626 hòu sovereign 先辨後結
400 626 hòu behind 先辨後結
401 626 hòu the god of the earth 先辨後結
402 626 hòu late; later 先辨後結
403 626 hòu arriving late 先辨後結
404 626 hòu offspring; descendents 先辨後結
405 626 hòu to fall behind; to lag 先辨後結
406 626 hòu behind; back 先辨後結
407 626 hòu then 先辨後結
408 626 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 先辨後結
409 626 hòu Hou 先辨後結
410 626 hòu after; behind 先辨後結
411 626 hòu following 先辨後結
412 626 hòu to be delayed 先辨後結
413 626 hòu to abandon; to discard 先辨後結
414 626 hòu feudal lords 先辨後結
415 626 hòu Hou 先辨後結
416 626 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 先辨後結
417 626 hòu rear; paścāt 先辨後結
418 626 hòu later; paścima 先辨後結
419 622 one 一隨相說闇惑
420 622 Kangxi radical 1 一隨相說闇惑
421 622 as soon as; all at once 一隨相說闇惑
422 622 pure; concentrated 一隨相說闇惑
423 622 whole; all 一隨相說闇惑
424 622 first 一隨相說闇惑
425 622 the same 一隨相說闇惑
426 622 each 一隨相說闇惑
427 622 certain 一隨相說闇惑
428 622 throughout 一隨相說闇惑
429 622 used in between a reduplicated verb 一隨相說闇惑
430 622 sole; single 一隨相說闇惑
431 622 a very small amount 一隨相說闇惑
432 622 Yi 一隨相說闇惑
433 622 other 一隨相說闇惑
434 622 to unify 一隨相說闇惑
435 622 accidentally; coincidentally 一隨相說闇惑
436 622 abruptly; suddenly 一隨相說闇惑
437 622 or 一隨相說闇惑
438 622 one; eka 一隨相說闇惑
439 620 jiù right away 中初就色陰論之
440 620 jiù to approach; to move towards; to come towards 中初就色陰論之
441 620 jiù with regard to; concerning; to follow 中初就色陰論之
442 620 jiù to assume 中初就色陰論之
443 620 jiù to receive; to suffer 中初就色陰論之
444 620 jiù to undergo; to undertake; to engage in 中初就色陰論之
445 620 jiù precisely; exactly 中初就色陰論之
446 620 jiù namely 中初就色陰論之
447 620 jiù to suit; to accommodate oneself to 中初就色陰論之
448 620 jiù only; just 中初就色陰論之
449 620 jiù to accomplish 中初就色陰論之
450 620 jiù to go with 中初就色陰論之
451 620 jiù already 中初就色陰論之
452 620 jiù as much as 中初就色陰論之
453 620 jiù to begin with; as expected 中初就色陰論之
454 620 jiù even if 中初就色陰論之
455 620 jiù to die 中初就色陰論之
456 620 jiù for instance; namely; yathā 中初就色陰論之
457 616 xiāng each other; one another; mutually 一隨相說闇惑
458 616 xiàng to observe; to assess 一隨相說闇惑
459 616 xiàng appearance; portrait; picture 一隨相說闇惑
460 616 xiàng countenance; personage; character; disposition 一隨相說闇惑
461 616 xiàng to aid; to help 一隨相說闇惑
462 616 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一隨相說闇惑
463 616 xiàng a sign; a mark; appearance 一隨相說闇惑
464 616 xiāng alternately; in turn 一隨相說闇惑
465 616 xiāng Xiang 一隨相說闇惑
466 616 xiāng form substance 一隨相說闇惑
467 616 xiāng to express 一隨相說闇惑
468 616 xiàng to choose 一隨相說闇惑
469 616 xiāng Xiang 一隨相說闇惑
470 616 xiāng an ancient musical instrument 一隨相說闇惑
471 616 xiāng the seventh lunar month 一隨相說闇惑
472 616 xiāng to compare 一隨相說闇惑
473 616 xiàng to divine 一隨相說闇惑
474 616 xiàng to administer 一隨相說闇惑
475 616 xiàng helper for a blind person 一隨相說闇惑
476 616 xiāng rhythm [music] 一隨相說闇惑
477 616 xiāng the upper frets of a pipa 一隨相說闇惑
478 616 xiāng coralwood 一隨相說闇惑
479 616 xiàng ministry 一隨相說闇惑
480 616 xiàng to supplement; to enhance 一隨相說闇惑
481 616 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一隨相說闇惑
482 616 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一隨相說闇惑
483 616 xiàng sign; mark; liṅga 一隨相說闇惑
484 616 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一隨相說闇惑
485 603 also; too 設有緣解亦是無明
486 603 but 設有緣解亦是無明
487 603 this; he; she 設有緣解亦是無明
488 603 although; even though 設有緣解亦是無明
489 603 already 設有緣解亦是無明
490 603 particle with no meaning 設有緣解亦是無明
491 603 Yi 設有緣解亦是無明
492 569 sān three
493 569 sān third
494 569 sān more than two
495 569 sān very few
496 569 sān repeatedly
497 569 sān San
498 569 sān three; tri
499 569 sān sa
500 569 sān three kinds; trividha

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhōng middle
this; here; etad
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿卢汉 阿盧漢 196 Arhat
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
菴罗女 菴羅女 196 Āmrapālī; Ambapālī
菴罗树园 菴羅樹園 196 āmrapāli-ārāma
菴罗园 菴羅園 196 Amrapali
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安义 安義 196 Anyi
阿逸多 196 Ajita
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百劫 98 Baijie
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝印手 寶印手 98 Ratnamudrahasta
八宿 98 Baxoi
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
悲者 98 Karunya
比叡山 98 Mount Hiei
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波罗捺国 波羅捺國 98 Vārānasī
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
陈文 陳文 99 Chen Wen
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
重显 重顯 99 Chong Xian
出家功德经 出家功德經 99 Chujia Gongde Jing
纯淑 純淑 99 Gautama
从化 從化 99 Conghua
大悲者 100 Compassionate One
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大林 100 Dalin; Talin
大力神 100 Titan
稻芉经 稻芉經 100 Śālistambhakasūtra; Dao Gan Jing
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地天 100 Prthivi; Earth Deva
定自在王 100 Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
犊子 犢子 100 Vatsa
恶爱 惡愛 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
頞鞞 195 Upasena
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法称 法稱 102 Dharmakirti
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法经 法經 102 Fa Jing
法胜 法勝 102 Dharmottara
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵道 102 brahma-patha
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵摩 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
覆障 102 Rāhula
观本 觀本 103 Guan Ben
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广德 廣德 103 Guangde
广明 廣明 103 Guangming
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
关中 關中 103 Guanzhong
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
归善 歸善 103 Guishan
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
化德 104 Huade
欢喜国 歡喜國 104 Abhirati
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧通 104 Hui Tong
慧照 104 Hui Zhao
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧能 104 Huineng
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
火方 104 Agni; southeast
迦罗鸠驮迦旃延 迦羅鳩馱迦旃延 106 The Kakuda-Katyayana Sect; Kakuda Kātyāyana
建始 106 Jianshi
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
嘉祥 106 Jiaxiang County
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
戒明 106 Kaimei
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
金地国 金地國 106 Suvarṇabhūmi; Suvaṇṇabhūmi
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
久安 106 Kyūan
酒神 106 the Wine God; Bacchus
九天 106 Ninth Heaven
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
瞿耶尼 106 Godānīya
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐施 樂施 108 Sudatta
乐业 樂業 108 Leye
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
律令 108 Ritsuryō
律令法 108 Ritsuryō
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙喜国 妙喜國 109 Abhirati
妙喜世界 109 Abhirati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明山 109 Mingshan
明治 109 Meiji
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩竭提 109 Magadha
魔天 109 Māra
摩耶 109 Maya
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
南天竺 110 Southern India
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾陀若提子 尼乾陀若提子 110 The Nirgrantha-Jnatiputra Sect; Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
菩提心义 菩提心義 112 The Meaning of Bodhicitta
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆婆 113 jīvaka
秋露子 113 Sariputra; Śariputra; Sariputta
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝学 勸學 113 On Learning
人趣 114 Human Realm
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
睒子经 睒子經 115 Shan Zi Jing
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
深井 115 Sham Tseng
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
书经 書經 115 Book of History
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
随相论 隨相論 115 Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王舍城结集 王舍城結集 119 First Buddhist Council at Rajgir
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩义记 維摩義記 119 Weimo Yi Ji
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘所说经 維摩詰所說經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
五华 五華 119 Wuhua
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
显德 顯德 120 Xiande
香国 香國 120 Land of Fragrance
香积国 香積國 120 Land of Fragrance
相如 120 Xiangru
相山 120 Xiangshan
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
心宿 120 Rohiṇī; Jyesthā
新立 120 Xinli
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
修罗 修羅 120 Asura
修罗道 修羅道 120 Asura Realm
宣德 120 Emperor Xuande
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须浮帝 須浮帝 120 Subhuti
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
义通 義通 121 Yitong
永善 121 Yongshan
有若 121 You Ruo
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
约根 約根 121 Jurgen
玉耶经 玉耶經 121 Yuye Nu Jing
藏人 90 Tibetan (person)
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正安 122 Zheng'an
正德 122 Emperor Zhengde
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
治多 122 Zhidoi
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中共 122 Chinese Communist Party
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
众香世界 眾香世界 122 World of Many Fragrances
转女身经 轉女身經 122 Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1562.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
闇心 195 a dark mind
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
菴摩勒 196 mango; āmra
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿耨三菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
败种 敗種 98 seeds of defeat
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
辨道 98 to carry out spiritual practice
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
弊恶 弊惡 98 evil
别教 別教 98 separate teachings
别知 別知 98 distinguish
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
残气 殘氣 99 latent tendencies; predisposition
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常行乞食 99 only eating what is given as alms
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
瞋毒 99 the poison of anger
瞋忿 99 rage
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
承力 99 accepting the power
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
床坐 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道本 100 Basis of the Way
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定学 定學 100 training on meditative concentration
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
弟子品 100 Disciples chapter
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
覩见 覩見 100 to observe
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶论 惡論 195 hedonistic teachings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
发大心 發大心 102 generate great mind
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法供养品 法供養品 102 Offering of the Dharma chapter
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法喜食 102 the joy of the dharma as food
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法城 102 Dharma citadel
法处 法處 102 mental objects
法号 法號 102
  1. Dharma Name
  2. Dharma name
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡圣一如 凡聖一如 102 the mundane and the divine are one
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
奉施 102 give
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
伏忍 102 controlled patience
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
根本不觉 根本不覺 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共法 103 totality of truth
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
果德 103 fruit of merit
过魔行 過魔行 103 had transcended Mara's deeds
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
骨身 103 relics
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
护教 護教 104 Protecting Buddhism
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
幻士 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化仪 化儀 104 methods of conversion
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
秽国 穢國 104 impure land
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
秽土 穢土 104 impure land
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
济度 濟度 106 to ferry across
假有 106 Nominal Existence
加被 106 blessing
加备 加備 106 blessing
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见阿閦佛品 見阿閦佛品 106 Seeing Akṣobhya Buddha chapter
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见所幻人 見所幻人 106 to see illusory people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教摄 教攝 106 classification of teachings
教示 106 insruct; upadiś
教益 106 the benefits of instruction
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒学 戒學 106 training on morality
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
劫风 劫風 106 kalpa winds
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
接化 106 to guide and protect
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
集法 106 saṃgīti
集经 集經 106 saṃgīti
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净华 淨華 106 Flower of Purity
经家 經家 106 one who collects the sutras
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
具德 106 gifted with virtuous qualities
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
俱利 106 Kareri
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦具 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两界 兩界 108 two realms
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花坐 蓮華坐 108 lotus posture; padmāsana
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领得 領得 108 to understand what is taught; to receive and interpret
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通处 流通處 108
  1. gift shop
  2. gift shop
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙土 109 pure land
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
祕密教 109 secret teachings
明法品 109 clear method [chapter]
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
魔境界 109 Mara's realm
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
纳衣 納衣 110 monastic robes
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难信 難信 110 hard to believe
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
尼干 尼乾 110 nirgrantha
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净土 清淨土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月星 114 sun, moon and star
入不二法门品 入不二法門品 114 Entering the Gate of Nonduality chapter
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
入不二门 入不二門 114 Enter the Gate of Non-Duality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如幻喻 114 aṣṭamāyopamā; eight siimiles of illusion
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实不空 如實不空 114 true not empty
如实空 如實空 114 true emptiness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三慧 115 three kinds of wisdom
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三施 115 three kinds of giving
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三妄 115 three levels of delusion
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三自性 115 three natures
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄化 攝化 115 protect and transform
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受心法 115 four bases of mindfulness
身形无间 身形無間 115 uninterrupted physical form
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生寿 生壽 115 lifetime
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二巧方便 115 twelve skillful means
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十功德 115 ten virtues
示教 115 to point and instruct
十军 十軍 115 ten armies [of Mara]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十使 115 ten messengers
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实修 實修 115 true practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界海 115 sea of worlds
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四兵 115 four divisions of troups
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法印 115 four dharma seals
四佛 115 four Buddhas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种姓 四種姓 115 four castes
四住 115 four abodes
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
碎身舍利 115 partial-body relics
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
贪毒 貪毒 116 the poison of greed
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
唐捐 116 in vain
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天尊 116 most honoured among devas
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
味尘 味塵 119 taste; taste sense objects
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
文备 文備 119 Wen Bei
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五忍 119 five kinds of patience
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 119 no notion; without perception
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量门 無量門 119 boundless gate
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香尘 香塵 120 smell; smell sense objects
香华 香華 120 incense and flowers
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
香积佛品 香積佛品 120 Accumulated Fragrance chapter
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应染 相應染 120 corresponding affliction
现示 現示 120 explicit; manifest
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信忍 120 firm belief
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
行仪 行儀 120 etiquette
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食 121 one meal
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应机 應機 121 Opportunities
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有果 121 having a result; fruitful
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有爱住地 有愛住地 121 abode of desire
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优檀那 優檀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘理 緣理 121 study of principles
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
猨猴 121 monkey; vānara
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真色 122 true form
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智识 智識 122 analytical mind
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
止持 122
  1. Observance
  2. proscriptive observance
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
智心 122 a wise mind
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众香国 眾香國 122
  1. Kingdom of Various Fragrances
  2. Land of Many Fragrances
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
嘱付 囑付 122 To Entrust
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
助念 122 Assistive Chanting
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作持 122 exhortative observance