Glossary and Vocabulary for Zhu Weimojie Jing 注維摩詰經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2919 ya 未有若此之奇也
2 2666 yuē to speak; to say 什曰
3 2666 yuē Kangxi radical 73 什曰
4 2666 yuē to be called 什曰
5 2666 yuē said; ukta 什曰
6 2105 zhī to go 未有若此之奇也
7 2105 zhī to arrive; to go 未有若此之奇也
8 2105 zhī is 未有若此之奇也
9 2105 zhī to use 未有若此之奇也
10 2105 zhī Zhi 未有若此之奇也
11 2105 zhī winding 未有若此之奇也
12 1299 wéi to act as; to serve 亦云會我為妙
13 1299 wéi to change into; to become 亦云會我為妙
14 1299 wéi to be; is 亦云會我為妙
15 1299 wéi to do 亦云會我為妙
16 1299 wèi to support; to help 亦云會我為妙
17 1299 wéi to govern 亦云會我為妙
18 1299 wèi to be; bhū 亦云會我為妙
19 1278 to use; to grasp 又以會我為妙
20 1278 to rely on 又以會我為妙
21 1278 to regard 又以會我為妙
22 1278 to be able to 又以會我為妙
23 1278 to order; to command 又以會我為妙
24 1278 used after a verb 又以會我為妙
25 1278 a reason; a cause 又以會我為妙
26 1278 Israel 又以會我為妙
27 1278 Yi 又以會我為妙
28 1278 use; yogena 又以會我為妙
29 1201 zhào to establish; to found 肇曰
30 1201 zhào to start; to begin; to cause 肇曰
31 1201 zhào to design 肇曰
32 1201 zhào to corect 肇曰
33 1201 zhào Zhao 肇曰
34 1156 ér Kangxi radical 126 而致歎也
35 1156 ér as if; to seem like 而致歎也
36 1156 néng can; able 而致歎也
37 1156 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而致歎也
38 1156 ér to arrive; up to 而致歎也
39 1124 Kangxi radical 71
40 1124 to not have; without
41 1124 mo
42 1124 to not have
43 1124 Wu
44 1124 mo
45 1075 shēng to be born; to give birth 信者當令生信其已信者當為作護
46 1075 shēng to live 信者當令生信其已信者當為作護
47 1075 shēng raw 信者當令生信其已信者當為作護
48 1075 shēng a student 信者當令生信其已信者當為作護
49 1075 shēng life 信者當令生信其已信者當為作護
50 1075 shēng to produce; to give rise 信者當令生信其已信者當為作護
51 1075 shēng alive 信者當令生信其已信者當為作護
52 1075 shēng a lifetime 信者當令生信其已信者當為作護
53 1075 shēng to initiate; to become 信者當令生信其已信者當為作護
54 1075 shēng to grow 信者當令生信其已信者當為作護
55 1075 shēng unfamiliar 信者當令生信其已信者當為作護
56 1075 shēng not experienced 信者當令生信其已信者當為作護
57 1075 shēng hard; stiff; strong 信者當令生信其已信者當為作護
58 1075 shēng having academic or professional knowledge 信者當令生信其已信者當為作護
59 1075 shēng a male role in traditional theatre 信者當令生信其已信者當為作護
60 1075 shēng gender 信者當令生信其已信者當為作護
61 1075 shēng to develop; to grow 信者當令生信其已信者當為作護
62 1075 shēng to set up 信者當令生信其已信者當為作護
63 1075 shēng a prostitute 信者當令生信其已信者當為作護
64 1075 shēng a captive 信者當令生信其已信者當為作護
65 1075 shēng a gentleman 信者當令生信其已信者當為作護
66 1075 shēng Kangxi radical 100 信者當令生信其已信者當為作護
67 1075 shēng unripe 信者當令生信其已信者當為作護
68 1075 shēng nature 信者當令生信其已信者當為作護
69 1075 shēng to inherit; to succeed 信者當令生信其已信者當為作護
70 1075 shēng destiny 信者當令生信其已信者當為作護
71 1075 shēng birth 信者當令生信其已信者當為作護
72 1075 shēng arise; produce; utpad 信者當令生信其已信者當為作護
73 1021 zhě ca 解受持讀誦之者
74 923 Qi 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
75 912 infix potential marker 坐不踰日而備覩通
76 794 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 斯人則為閉眾惡趣
77 794 a grade; a level 斯人則為閉眾惡趣
78 794 an example; a model 斯人則為閉眾惡趣
79 794 a weighing device 斯人則為閉眾惡趣
80 794 to grade; to rank 斯人則為閉眾惡趣
81 794 to copy; to imitate; to follow 斯人則為閉眾惡趣
82 794 to do 斯人則為閉眾惡趣
83 794 koan; kōan; gong'an 斯人則為閉眾惡趣
84 723 to go; to 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
85 723 to rely on; to depend on 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
86 723 Yu 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
87 723 a crow 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
88 685 shí mixed; miscellaneous 什曰
89 685 shí a group of ten sections in the Shijing 什曰
90 685 shí Shi 什曰
91 685 shí tenfold 什曰
92 685 shí one hundred percent 什曰
93 685 shí ten 什曰
94 677 yán to speak; to say; said 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
95 677 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
96 677 yán Kangxi radical 149 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
97 677 yán phrase; sentence 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
98 677 yán a word; a syllable 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
99 677 yán a theory; a doctrine 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
100 677 yán to regard as 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
101 677 yán to act as 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
102 677 yán word; vacana 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
103 677 yán speak; vad 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
104 645 suǒ a few; various; some 放光等所明實
105 645 suǒ a place; a location 放光等所明實
106 645 suǒ indicates a passive voice 放光等所明實
107 645 suǒ an ordinal number 放光等所明實
108 645 suǒ meaning 放光等所明實
109 645 suǒ garrison 放光等所明實
110 645 suǒ place; pradeśa 放光等所明實
111 516 method; way 必得是法不疑
112 516 France 必得是法不疑
113 516 the law; rules; regulations 必得是法不疑
114 516 the teachings of the Buddha; Dharma 必得是法不疑
115 516 a standard; a norm 必得是法不疑
116 516 an institution 必得是法不疑
117 516 to emulate 必得是法不疑
118 516 magic; a magic trick 必得是法不疑
119 516 punishment 必得是法不疑
120 516 Fa 必得是法不疑
121 516 a precedent 必得是法不疑
122 516 a classification of some kinds of Han texts 必得是法不疑
123 516 relating to a ceremony or rite 必得是法不疑
124 516 Dharma 必得是法不疑
125 516 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 必得是法不疑
126 516 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 必得是法不疑
127 516 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 必得是法不疑
128 516 quality; characteristic 必得是法不疑
129 426 Yi 亦云會我為妙
130 420 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成佛也
131 420 děi to want to; to need to 得成佛也
132 420 děi must; ought to 得成佛也
133 420 de 得成佛也
134 420 de infix potential marker 得成佛也
135 420 to result in 得成佛也
136 420 to be proper; to fit; to suit 得成佛也
137 420 to be satisfied 得成佛也
138 420 to be finished 得成佛也
139 420 děi satisfying 得成佛也
140 420 to contract 得成佛也
141 420 to hear 得成佛也
142 420 to have; there is 得成佛也
143 420 marks time passed 得成佛也
144 420 obtain; attain; prāpta 得成佛也
145 406 self 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
146 406 [my] dear 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
147 406 Wo 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
148 406 self; atman; attan 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
149 406 ga 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
150 405 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩法藏所攝
151 405 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩法藏所攝
152 405 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩法藏所攝
153 404 néng can; able 若聞能誦持者必得不疑
154 404 néng ability; capacity 若聞能誦持者必得不疑
155 404 néng a mythical bear-like beast 若聞能誦持者必得不疑
156 404 néng energy 若聞能誦持者必得不疑
157 404 néng function; use 若聞能誦持者必得不疑
158 404 néng talent 若聞能誦持者必得不疑
159 404 néng expert at 若聞能誦持者必得不疑
160 404 néng to be in harmony 若聞能誦持者必得不疑
161 404 néng to tend to; to care for 若聞能誦持者必得不疑
162 404 néng to reach; to arrive at 若聞能誦持者必得不疑
163 404 néng to be able; śak 若聞能誦持者必得不疑
164 404 néng skilful; pravīṇa 若聞能誦持者必得不疑
165 396 xíng to walk 佛行
166 396 xíng capable; competent 佛行
167 396 háng profession 佛行
168 396 xíng Kangxi radical 144 佛行
169 396 xíng to travel 佛行
170 396 xìng actions; conduct 佛行
171 396 xíng to do; to act; to practice 佛行
172 396 xíng all right; OK; okay 佛行
173 396 háng horizontal line 佛行
174 396 héng virtuous deeds 佛行
175 396 hàng a line of trees 佛行
176 396 hàng bold; steadfast 佛行
177 396 xíng to move 佛行
178 396 xíng to put into effect; to implement 佛行
179 396 xíng travel 佛行
180 396 xíng to circulate 佛行
181 396 xíng running script; running script 佛行
182 396 xíng temporary 佛行
183 396 háng rank; order 佛行
184 396 háng a business; a shop 佛行
185 396 xíng to depart; to leave 佛行
186 396 xíng to experience 佛行
187 396 xíng path; way 佛行
188 396 xíng xing; ballad 佛行
189 396 xíng Xing 佛行
190 396 xíng Practice 佛行
191 396 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 佛行
192 396 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 佛行
193 385 xīn heart [organ] 其旨深玄非有心之所得
194 385 xīn Kangxi radical 61 其旨深玄非有心之所得
195 385 xīn mind; consciousness 其旨深玄非有心之所得
196 385 xīn the center; the core; the middle 其旨深玄非有心之所得
197 385 xīn one of the 28 star constellations 其旨深玄非有心之所得
198 385 xīn heart 其旨深玄非有心之所得
199 385 xīn emotion 其旨深玄非有心之所得
200 385 xīn intention; consideration 其旨深玄非有心之所得
201 385 xīn disposition; temperament 其旨深玄非有心之所得
202 385 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其旨深玄非有心之所得
203 385 xīn heart; hṛdaya 其旨深玄非有心之所得
204 385 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其旨深玄非有心之所得
205 373 Buddha; Awakened One 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
206 373 relating to Buddhism 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
207 373 a statue or image of a Buddha 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
208 373 a Buddhist text 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
209 373 to touch; to stroke 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
210 373 Buddha 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
211 373 Buddha; Awakened One 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
212 371 fēi Kangxi radical 175
213 371 fēi wrong; bad; untruthful
214 371 fēi different
215 371 fēi to not be; to not have
216 371 fēi to violate; to be contrary to
217 371 fēi Africa
218 371 fēi to slander
219 371 fěi to avoid
220 371 fēi must
221 371 fēi an error
222 371 fēi a problem; a question
223 371 fēi evil
224 371 xiàng to observe; to assess
225 371 xiàng appearance; portrait; picture
226 371 xiàng countenance; personage; character; disposition
227 371 xiàng to aid; to help
228 371 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
229 371 xiàng a sign; a mark; appearance
230 371 xiāng alternately; in turn
231 371 xiāng Xiang
232 371 xiāng form substance
233 371 xiāng to express
234 371 xiàng to choose
235 371 xiāng Xiang
236 371 xiāng an ancient musical instrument
237 371 xiāng the seventh lunar month
238 371 xiāng to compare
239 371 xiàng to divine
240 371 xiàng to administer
241 371 xiàng helper for a blind person
242 371 xiāng rhythm [music]
243 371 xiāng the upper frets of a pipa
244 371 xiāng coralwood
245 371 xiàng ministry
246 371 xiàng to supplement; to enhance
247 371 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
248 371 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
249 371 xiàng sign; mark; liṅga
250 371 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
251 367 míng fame; renown; reputation 在道場成佛道名菩提
252 367 míng a name; personal name; designation 在道場成佛道名菩提
253 367 míng rank; position 在道場成佛道名菩提
254 367 míng an excuse 在道場成佛道名菩提
255 367 míng life 在道場成佛道名菩提
256 367 míng to name; to call 在道場成佛道名菩提
257 367 míng to express; to describe 在道場成佛道名菩提
258 367 míng to be called; to have the name 在道場成佛道名菩提
259 367 míng to own; to possess 在道場成佛道名菩提
260 367 míng famous; renowned 在道場成佛道名菩提
261 367 míng moral 在道場成佛道名菩提
262 367 míng name; naman 在道場成佛道名菩提
263 367 míng fame; renown; yasas 在道場成佛道名菩提
264 335 míng bright; luminous; brilliant 放光等所明實
265 335 míng Ming 放光等所明實
266 335 míng Ming Dynasty 放光等所明實
267 335 míng obvious; explicit; clear 放光等所明實
268 335 míng intelligent; clever; perceptive 放光等所明實
269 335 míng to illuminate; to shine 放光等所明實
270 335 míng consecrated 放光等所明實
271 335 míng to understand; to comprehend 放光等所明實
272 335 míng to explain; to clarify 放光等所明實
273 335 míng Souther Ming; Later Ming 放光等所明實
274 335 míng the world; the human world; the world of the living 放光等所明實
275 335 míng eyesight; vision 放光等所明實
276 335 míng a god; a spirit 放光等所明實
277 335 míng fame; renown 放光等所明實
278 335 míng open; public 放光等所明實
279 335 míng clear 放光等所明實
280 335 míng to become proficient 放光等所明實
281 335 míng to be proficient 放光等所明實
282 335 míng virtuous 放光等所明實
283 335 míng open and honest 放光等所明實
284 335 míng clean; neat 放光等所明實
285 335 míng remarkable; outstanding; notable 放光等所明實
286 335 míng next; afterwards 放光等所明實
287 335 míng positive 放光等所明實
288 335 míng Clear 放光等所明實
289 335 míng wisdom; knowledge; vidyā 放光等所明實
290 314 眾生 zhòngshēng all living things 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
291 314 眾生 zhòngshēng living things other than people 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
292 314 眾生 zhòngshēng sentient beings 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
293 314 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
294 308 shēn human body; torso 日增於佛法身
295 308 shēn Kangxi radical 158 日增於佛法身
296 308 shēn self 日增於佛法身
297 308 shēn life 日增於佛法身
298 308 shēn an object 日增於佛法身
299 308 shēn a lifetime 日增於佛法身
300 308 shēn moral character 日增於佛法身
301 308 shēn status; identity; position 日增於佛法身
302 308 shēn pregnancy 日增於佛法身
303 308 juān India 日增於佛法身
304 308 shēn body; kāya 日增於佛法身
305 300 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
306 300 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
307 300 shuì to persuade 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
308 300 shuō to teach; to recite; to explain 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
309 300 shuō a doctrine; a theory 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
310 300 shuō to claim; to assert 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
311 300 shuō allocution 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
312 300 shuō to criticize; to scold 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
313 300 shuō to indicate; to refer to 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
314 300 shuō speach; vāda 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
315 300 shuō to speak; bhāṣate 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
316 300 shuō to instruct 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
317 299 rén person; people; a human being 斯人之德自列於下也
318 299 rén Kangxi radical 9 斯人之德自列於下也
319 299 rén a kind of person 斯人之德自列於下也
320 299 rén everybody 斯人之德自列於下也
321 299 rén adult 斯人之德自列於下也
322 299 rén somebody; others 斯人之德自列於下也
323 299 rén an upright person 斯人之德自列於下也
324 299 rén person; manuṣya 斯人之德自列於下也
325 296 to complete; to finish 既全其理
326 296 Ji 既全其理
327 281 jiàn to see 微妙難見
328 281 jiàn opinion; view; understanding 微妙難見
329 281 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 微妙難見
330 281 jiàn refer to; for details see 微妙難見
331 281 jiàn to listen to 微妙難見
332 281 jiàn to meet 微妙難見
333 281 jiàn to receive (a guest) 微妙難見
334 281 jiàn let me; kindly 微妙難見
335 281 jiàn Jian 微妙難見
336 281 xiàn to appear 微妙難見
337 281 xiàn to introduce 微妙難見
338 281 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 微妙難見
339 281 jiàn seeing; observing; darśana 微妙難見
340 279 wèi to call 深經者謂佛說實相法
341 279 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 深經者謂佛說實相法
342 279 wèi to speak to; to address 深經者謂佛說實相法
343 279 wèi to treat as; to regard as 深經者謂佛說實相法
344 279 wèi introducing a condition situation 深經者謂佛說實相法
345 279 wèi to speak to; to address 深經者謂佛說實相法
346 279 wèi to think 深經者謂佛說實相法
347 279 wèi for; is to be 深經者謂佛說實相法
348 279 wèi to make; to cause 深經者謂佛說實相法
349 279 wèi principle; reason 深經者謂佛說實相法
350 279 wèi Wei 深經者謂佛說實相法
351 278 desire 兼欲護養
352 278 to desire; to wish 兼欲護養
353 278 to desire; to intend 兼欲護養
354 278 lust 兼欲護養
355 278 desire; intention; wish; kāma 兼欲護養
356 265 Kangxi radical 132 斯人之德自列於下也
357 265 Zi 斯人之德自列於下也
358 265 a nose 斯人之德自列於下也
359 265 the beginning; the start 斯人之德自列於下也
360 265 origin 斯人之德自列於下也
361 265 to employ; to use 斯人之德自列於下也
362 265 to be 斯人之德自列於下也
363 265 self; soul; ātman 斯人之德自列於下也
364 261 kōng empty; void; hollow 為空神而告之
365 261 kòng free time 為空神而告之
366 261 kòng to empty; to clean out 為空神而告之
367 261 kōng the sky; the air 為空神而告之
368 261 kōng in vain; for nothing 為空神而告之
369 261 kòng vacant; unoccupied 為空神而告之
370 261 kòng empty space 為空神而告之
371 261 kōng without substance 為空神而告之
372 261 kōng to not have 為空神而告之
373 261 kòng opportunity; chance 為空神而告之
374 261 kōng vast and high 為空神而告之
375 261 kōng impractical; ficticious 為空神而告之
376 261 kòng blank 為空神而告之
377 261 kòng expansive 為空神而告之
378 261 kòng lacking 為空神而告之
379 261 kōng plain; nothing else 為空神而告之
380 261 kōng Emptiness 為空神而告之
381 261 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 為空神而告之
382 257 one 縱廣一四天
383 257 Kangxi radical 1 縱廣一四天
384 257 pure; concentrated 縱廣一四天
385 257 first 縱廣一四天
386 257 the same 縱廣一四天
387 257 sole; single 縱廣一四天
388 257 a very small amount 縱廣一四天
389 257 Yi 縱廣一四天
390 257 other 縱廣一四天
391 257 to unify 縱廣一四天
392 257 accidentally; coincidentally 縱廣一四天
393 257 abruptly; suddenly 縱廣一四天
394 257 one; eka 縱廣一四天
395 255 to be near by; to be close to 是法即上不可思議
396 255 at that time 是法即上不可思議
397 255 to be exactly the same as; to be thus 是法即上不可思議
398 255 supposed; so-called 是法即上不可思議
399 255 to arrive at; to ascend 是法即上不可思議
400 250 zhòng many; numerous 斯人則為閉眾惡趣
401 250 zhòng masses; people; multitude; crowd 斯人則為閉眾惡趣
402 250 zhòng general; common; public 斯人則為閉眾惡趣
403 246 zhōng middle 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
404 246 zhōng medium; medium sized 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
405 246 zhōng China 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
406 246 zhòng to hit the mark 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
407 246 zhōng midday 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
408 246 zhōng inside 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
409 246 zhōng during 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
410 246 zhōng Zhong 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
411 246 zhōng intermediary 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
412 246 zhōng half 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
413 246 zhòng to reach; to attain 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
414 246 zhòng to suffer; to infect 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
415 246 zhòng to obtain 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
416 246 zhòng to pass an exam 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
417 246 zhōng middle 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
418 245 dào way; road; path
419 245 dào principle; a moral; morality
420 245 dào Tao; the Way
421 245 dào to say; to speak; to talk
422 245 dào to think
423 245 dào circuit; a province
424 245 dào a course; a channel
425 245 dào a method; a way of doing something
426 245 dào a doctrine
427 245 dào Taoism; Daoism
428 245 dào a skill
429 245 dào a sect
430 245 dào a line
431 245 dào Way
432 245 dào way; path; marga
433 242 to enter 妙喜世界來入此境
434 242 Kangxi radical 11 妙喜世界來入此境
435 242 radical 妙喜世界來入此境
436 242 income 妙喜世界來入此境
437 242 to conform with 妙喜世界來入此境
438 242 to descend 妙喜世界來入此境
439 242 the entering tone 妙喜世界來入此境
440 242 to pay 妙喜世界來入此境
441 242 to join 妙喜世界來入此境
442 242 entering; praveśa 妙喜世界來入此境
443 242 entered; attained; āpanna 妙喜世界來入此境
444 237 běn to be one's own 衣食供養本以施功致福
445 237 běn origin; source; root; foundation; basis 衣食供養本以施功致福
446 237 běn the roots of a plant 衣食供養本以施功致福
447 237 běn capital 衣食供養本以施功致福
448 237 běn main; central; primary 衣食供養本以施功致福
449 237 běn according to 衣食供養本以施功致福
450 237 běn a version; an edition 衣食供養本以施功致福
451 237 běn a memorial [presented to the emperor] 衣食供養本以施功致福
452 237 běn a book 衣食供養本以施功致福
453 237 běn trunk of a tree 衣食供養本以施功致福
454 237 běn to investigate the root of 衣食供養本以施功致福
455 237 běn a manuscript for a play 衣食供養本以施功致福
456 237 běn Ben 衣食供養本以施功致福
457 237 běn root; origin; mula 衣食供養本以施功致福
458 237 běn becoming, being, existing; bhava 衣食供養本以施功致福
459 237 běn former; previous; pūrva 衣食供養本以施功致福
460 236 yìng to answer; to respond 且妙理常一語應無方
461 236 yìng to confirm; to verify 且妙理常一語應無方
462 236 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 且妙理常一語應無方
463 236 yìng to accept 且妙理常一語應無方
464 236 yìng to permit; to allow 且妙理常一語應無方
465 236 yìng to echo 且妙理常一語應無方
466 236 yìng to handle; to deal with 且妙理常一語應無方
467 236 yìng Ying 且妙理常一語應無方
468 233 to arise; to get up 以一一全身舍利起七寶塔
469 233 to rise; to raise 以一一全身舍利起七寶塔
470 233 to grow out of; to bring forth; to emerge 以一一全身舍利起七寶塔
471 233 to appoint (to an official post); to take up a post 以一一全身舍利起七寶塔
472 233 to start 以一一全身舍利起七寶塔
473 233 to establish; to build 以一一全身舍利起七寶塔
474 233 to draft; to draw up (a plan) 以一一全身舍利起七寶塔
475 233 opening sentence; opening verse 以一一全身舍利起七寶塔
476 233 to get out of bed 以一一全身舍利起七寶塔
477 233 to recover; to heal 以一一全身舍利起七寶塔
478 233 to take out; to extract 以一一全身舍利起七寶塔
479 233 marks the beginning of an action 以一一全身舍利起七寶塔
480 233 marks the sufficiency of an action 以一一全身舍利起七寶塔
481 233 to call back from mourning 以一一全身舍利起七寶塔
482 233 to take place; to occur 以一一全身舍利起七寶塔
483 233 to conjecture 以一一全身舍利起七寶塔
484 233 stand up; utthāna 以一一全身舍利起七寶塔
485 233 arising; utpāda 以一一全身舍利起七寶塔
486 227 zài in; at 在道場成佛道名菩提
487 227 zài to exist; to be living 在道場成佛道名菩提
488 227 zài to consist of 在道場成佛道名菩提
489 227 zài to be at a post 在道場成佛道名菩提
490 227 zài in; bhū 在道場成佛道名菩提
491 225 ěr ear 妙旨之蹄筌耳
492 225 ěr Kangxi radical 128 妙旨之蹄筌耳
493 225 ěr an ear-shaped object 妙旨之蹄筌耳
494 225 ěr on both sides 妙旨之蹄筌耳
495 225 ěr a vessel handle 妙旨之蹄筌耳
496 225 ěr ear; śrotra 妙旨之蹄筌耳
497 215 yīn cause; reason
498 215 yīn to accord with
499 215 yīn to follow
500 215 yīn to rely on

Frequencies of all Words

Top 1292

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2919 also; too 未有若此之奇也
2 2919 a final modal particle indicating certainy or decision 未有若此之奇也
3 2919 either 未有若此之奇也
4 2919 even 未有若此之奇也
5 2919 used to soften the tone 未有若此之奇也
6 2919 used for emphasis 未有若此之奇也
7 2919 used to mark contrast 未有若此之奇也
8 2919 used to mark compromise 未有若此之奇也
9 2919 ya 未有若此之奇也
10 2666 yuē to speak; to say 什曰
11 2666 yuē Kangxi radical 73 什曰
12 2666 yuē to be called 什曰
13 2666 yuē particle without meaning 什曰
14 2666 yuē said; ukta 什曰
15 2105 zhī him; her; them; that 未有若此之奇也
16 2105 zhī used between a modifier and a word to form a word group 未有若此之奇也
17 2105 zhī to go 未有若此之奇也
18 2105 zhī this; that 未有若此之奇也
19 2105 zhī genetive marker 未有若此之奇也
20 2105 zhī it 未有若此之奇也
21 2105 zhī in; in regards to 未有若此之奇也
22 2105 zhī all 未有若此之奇也
23 2105 zhī and 未有若此之奇也
24 2105 zhī however 未有若此之奇也
25 2105 zhī if 未有若此之奇也
26 2105 zhī then 未有若此之奇也
27 2105 zhī to arrive; to go 未有若此之奇也
28 2105 zhī is 未有若此之奇也
29 2105 zhī to use 未有若此之奇也
30 2105 zhī Zhi 未有若此之奇也
31 2105 zhī winding 未有若此之奇也
32 1367 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 了故歎未曾有也
33 1367 old; ancient; former; past 了故歎未曾有也
34 1367 reason; cause; purpose 了故歎未曾有也
35 1367 to die 了故歎未曾有也
36 1367 so; therefore; hence 了故歎未曾有也
37 1367 original 了故歎未曾有也
38 1367 accident; happening; instance 了故歎未曾有也
39 1367 a friend; an acquaintance; friendship 了故歎未曾有也
40 1367 something in the past 了故歎未曾有也
41 1367 deceased; dead 了故歎未曾有也
42 1367 still; yet 了故歎未曾有也
43 1367 therefore; tasmāt 了故歎未曾有也
44 1299 wèi for; to 亦云會我為妙
45 1299 wèi because of 亦云會我為妙
46 1299 wéi to act as; to serve 亦云會我為妙
47 1299 wéi to change into; to become 亦云會我為妙
48 1299 wéi to be; is 亦云會我為妙
49 1299 wéi to do 亦云會我為妙
50 1299 wèi for 亦云會我為妙
51 1299 wèi because of; for; to 亦云會我為妙
52 1299 wèi to 亦云會我為妙
53 1299 wéi in a passive construction 亦云會我為妙
54 1299 wéi forming a rehetorical question 亦云會我為妙
55 1299 wéi forming an adverb 亦云會我為妙
56 1299 wéi to add emphasis 亦云會我為妙
57 1299 wèi to support; to help 亦云會我為妙
58 1299 wéi to govern 亦云會我為妙
59 1299 wèi to be; bhū 亦云會我為妙
60 1278 so as to; in order to 又以會我為妙
61 1278 to use; to regard as 又以會我為妙
62 1278 to use; to grasp 又以會我為妙
63 1278 according to 又以會我為妙
64 1278 because of 又以會我為妙
65 1278 on a certain date 又以會我為妙
66 1278 and; as well as 又以會我為妙
67 1278 to rely on 又以會我為妙
68 1278 to regard 又以會我為妙
69 1278 to be able to 又以會我為妙
70 1278 to order; to command 又以會我為妙
71 1278 further; moreover 又以會我為妙
72 1278 used after a verb 又以會我為妙
73 1278 very 又以會我為妙
74 1278 already 又以會我為妙
75 1278 increasingly 又以會我為妙
76 1278 a reason; a cause 又以會我為妙
77 1278 Israel 又以會我為妙
78 1278 Yi 又以會我為妙
79 1278 use; yogena 又以會我為妙
80 1201 zhào to establish; to found 肇曰
81 1201 zhào to start; to begin; to cause 肇曰
82 1201 zhào to design 肇曰
83 1201 zhào to corect 肇曰
84 1201 zhào Zhao 肇曰
85 1156 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而致歎也
86 1156 ér Kangxi radical 126 而致歎也
87 1156 ér you 而致歎也
88 1156 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而致歎也
89 1156 ér right away; then 而致歎也
90 1156 ér but; yet; however; while; nevertheless 而致歎也
91 1156 ér if; in case; in the event that 而致歎也
92 1156 ér therefore; as a result; thus 而致歎也
93 1156 ér how can it be that? 而致歎也
94 1156 ér so as to 而致歎也
95 1156 ér only then 而致歎也
96 1156 ér as if; to seem like 而致歎也
97 1156 néng can; able 而致歎也
98 1156 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而致歎也
99 1156 ér me 而致歎也
100 1156 ér to arrive; up to 而致歎也
101 1156 ér possessive 而致歎也
102 1156 ér and; ca 而致歎也
103 1124 no
104 1124 Kangxi radical 71
105 1124 to not have; without
106 1124 has not yet
107 1124 mo
108 1124 do not
109 1124 not; -less; un-
110 1124 regardless of
111 1124 to not have
112 1124 um
113 1124 Wu
114 1124 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
115 1124 not; non-
116 1124 mo
117 1075 shēng to be born; to give birth 信者當令生信其已信者當為作護
118 1075 shēng to live 信者當令生信其已信者當為作護
119 1075 shēng raw 信者當令生信其已信者當為作護
120 1075 shēng a student 信者當令生信其已信者當為作護
121 1075 shēng life 信者當令生信其已信者當為作護
122 1075 shēng to produce; to give rise 信者當令生信其已信者當為作護
123 1075 shēng alive 信者當令生信其已信者當為作護
124 1075 shēng a lifetime 信者當令生信其已信者當為作護
125 1075 shēng to initiate; to become 信者當令生信其已信者當為作護
126 1075 shēng to grow 信者當令生信其已信者當為作護
127 1075 shēng unfamiliar 信者當令生信其已信者當為作護
128 1075 shēng not experienced 信者當令生信其已信者當為作護
129 1075 shēng hard; stiff; strong 信者當令生信其已信者當為作護
130 1075 shēng very; extremely 信者當令生信其已信者當為作護
131 1075 shēng having academic or professional knowledge 信者當令生信其已信者當為作護
132 1075 shēng a male role in traditional theatre 信者當令生信其已信者當為作護
133 1075 shēng gender 信者當令生信其已信者當為作護
134 1075 shēng to develop; to grow 信者當令生信其已信者當為作護
135 1075 shēng to set up 信者當令生信其已信者當為作護
136 1075 shēng a prostitute 信者當令生信其已信者當為作護
137 1075 shēng a captive 信者當令生信其已信者當為作護
138 1075 shēng a gentleman 信者當令生信其已信者當為作護
139 1075 shēng Kangxi radical 100 信者當令生信其已信者當為作護
140 1075 shēng unripe 信者當令生信其已信者當為作護
141 1075 shēng nature 信者當令生信其已信者當為作護
142 1075 shēng to inherit; to succeed 信者當令生信其已信者當為作護
143 1075 shēng destiny 信者當令生信其已信者當為作護
144 1075 shēng birth 信者當令生信其已信者當為作護
145 1075 shēng arise; produce; utpad 信者當令生信其已信者當為作護
146 1021 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 解受持讀誦之者
147 1021 zhě that 解受持讀誦之者
148 1021 zhě nominalizing function word 解受持讀誦之者
149 1021 zhě used to mark a definition 解受持讀誦之者
150 1021 zhě used to mark a pause 解受持讀誦之者
151 1021 zhě topic marker; that; it 解受持讀誦之者
152 1021 zhuó according to 解受持讀誦之者
153 1021 zhě ca 解受持讀誦之者
154 979 yǒu is; are; to exist 曾有也
155 979 yǒu to have; to possess 曾有也
156 979 yǒu indicates an estimate 曾有也
157 979 yǒu indicates a large quantity 曾有也
158 979 yǒu indicates an affirmative response 曾有也
159 979 yǒu a certain; used before a person, time, or place 曾有也
160 979 yǒu used to compare two things 曾有也
161 979 yǒu used in a polite formula before certain verbs 曾有也
162 979 yǒu used before the names of dynasties 曾有也
163 979 yǒu a certain thing; what exists 曾有也
164 979 yǒu multiple of ten and ... 曾有也
165 979 yǒu abundant 曾有也
166 979 yǒu purposeful 曾有也
167 979 yǒu You 曾有也
168 979 yǒu 1. existence; 2. becoming 曾有也
169 979 yǒu becoming; bhava 曾有也
170 923 his; hers; its; theirs 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
171 923 to add emphasis 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
172 923 used when asking a question in reply to a question 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
173 923 used when making a request or giving an order 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
174 923 he; her; it; them 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
175 923 probably; likely 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
176 923 will 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
177 923 may 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
178 923 if 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
179 923 or 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
180 923 Qi 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
181 923 he; her; it; saḥ; sā; tad 經處我亦與諸眷屬聽受法故共到其所其未
182 912 not; no 坐不踰日而備覩通
183 912 expresses that a certain condition cannot be acheived 坐不踰日而備覩通
184 912 as a correlative 坐不踰日而備覩通
185 912 no (answering a question) 坐不踰日而備覩通
186 912 forms a negative adjective from a noun 坐不踰日而備覩通
187 912 at the end of a sentence to form a question 坐不踰日而備覩通
188 912 to form a yes or no question 坐不踰日而備覩通
189 912 infix potential marker 坐不踰日而備覩通
190 912 no; na 坐不踰日而備覩通
191 894 shì is; are; am; to be 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
192 894 shì is exactly 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
193 894 shì is suitable; is in contrast 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
194 894 shì this; that; those 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
195 894 shì really; certainly 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
196 894 shì correct; yes; affirmative 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
197 894 shì true 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
198 894 shì is; has; exists 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
199 894 shì used between repetitions of a word 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
200 894 shì a matter; an affair 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
201 894 shì Shi 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
202 894 shì is; bhū 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
203 894 shì this; idam 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
204 794 otherwise; but; however 斯人則為閉眾惡趣
205 794 then 斯人則為閉眾惡趣
206 794 measure word for short sections of text 斯人則為閉眾惡趣
207 794 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 斯人則為閉眾惡趣
208 794 a grade; a level 斯人則為閉眾惡趣
209 794 an example; a model 斯人則為閉眾惡趣
210 794 a weighing device 斯人則為閉眾惡趣
211 794 to grade; to rank 斯人則為閉眾惡趣
212 794 to copy; to imitate; to follow 斯人則為閉眾惡趣
213 794 to do 斯人則為閉眾惡趣
214 794 only 斯人則為閉眾惡趣
215 794 immediately 斯人則為閉眾惡趣
216 794 then; moreover; atha 斯人則為閉眾惡趣
217 794 koan; kōan; gong'an 斯人則為閉眾惡趣
218 723 in; at 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
219 723 in; at 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
220 723 in; at; to; from 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
221 723 to go; to 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
222 723 to rely on; to depend on 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
223 723 to go to; to arrive at 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
224 723 from 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
225 723 give 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
226 723 oppposing 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
227 723 and 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
228 723 compared to 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
229 723 by 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
230 723 and; as well as 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
231 723 for 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
232 723 Yu 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
233 723 a crow 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
234 723 whew; wow 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
235 723 near to; antike 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
236 685 shén what 什曰
237 685 shí mixed; miscellaneous 什曰
238 685 shèn extremely 什曰
239 685 shèn excessive; more than 什曰
240 685 shí a group of ten sections in the Shijing 什曰
241 685 shí Shi 什曰
242 685 shí tenfold 什曰
243 685 shí one hundred percent 什曰
244 685 shén why? 什曰
245 685 shén extremely 什曰
246 685 shí ten 什曰
247 685 shèn definitely; certainly 什曰
248 685 shén very; bhṛśam 什曰
249 677 yán to speak; to say; said 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
250 677 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
251 677 yán Kangxi radical 149 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
252 677 yán a particle with no meaning 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
253 677 yán phrase; sentence 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
254 677 yán a word; a syllable 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
255 677 yán a theory; a doctrine 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
256 677 yán to regard as 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
257 677 yán to act as 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
258 677 yán word; vacana 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
259 677 yán speak; vad 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
260 651 this; these 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
261 651 in this way 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
262 651 otherwise; but; however; so 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
263 651 at this time; now; here 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
264 651 this; here; etad 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
265 645 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 放光等所明實
266 645 suǒ an office; an institute 放光等所明實
267 645 suǒ introduces a relative clause 放光等所明實
268 645 suǒ it 放光等所明實
269 645 suǒ if; supposing 放光等所明實
270 645 suǒ a few; various; some 放光等所明實
271 645 suǒ a place; a location 放光等所明實
272 645 suǒ indicates a passive voice 放光等所明實
273 645 suǒ that which 放光等所明實
274 645 suǒ an ordinal number 放光等所明實
275 645 suǒ meaning 放光等所明實
276 645 suǒ garrison 放光等所明實
277 645 suǒ place; pradeśa 放光等所明實
278 645 suǒ that which; yad 放光等所明實
279 550 ruò to seem; to be like; as 未有若此之奇也
280 550 ruò seemingly 未有若此之奇也
281 550 ruò if 未有若此之奇也
282 550 ruò you 未有若此之奇也
283 550 ruò this; that 未有若此之奇也
284 550 ruò and; or 未有若此之奇也
285 550 ruò as for; pertaining to 未有若此之奇也
286 550 pomegranite 未有若此之奇也
287 550 ruò to choose 未有若此之奇也
288 550 ruò to agree; to accord with; to conform to 未有若此之奇也
289 550 ruò thus 未有若此之奇也
290 550 ruò pollia 未有若此之奇也
291 550 ruò Ruo 未有若此之奇也
292 550 ruò only then 未有若此之奇也
293 550 ja 未有若此之奇也
294 550 jñā 未有若此之奇也
295 550 ruò if; yadi 未有若此之奇也
296 516 method; way 必得是法不疑
297 516 France 必得是法不疑
298 516 the law; rules; regulations 必得是法不疑
299 516 the teachings of the Buddha; Dharma 必得是法不疑
300 516 a standard; a norm 必得是法不疑
301 516 an institution 必得是法不疑
302 516 to emulate 必得是法不疑
303 516 magic; a magic trick 必得是法不疑
304 516 punishment 必得是法不疑
305 516 Fa 必得是法不疑
306 516 a precedent 必得是法不疑
307 516 a classification of some kinds of Han texts 必得是法不疑
308 516 relating to a ceremony or rite 必得是法不疑
309 516 Dharma 必得是法不疑
310 516 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 必得是法不疑
311 516 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 必得是法不疑
312 516 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 必得是法不疑
313 516 quality; characteristic 必得是法不疑
314 426 also; too 亦云會我為妙
315 426 but 亦云會我為妙
316 426 this; he; she 亦云會我為妙
317 426 although; even though 亦云會我為妙
318 426 already 亦云會我為妙
319 426 particle with no meaning 亦云會我為妙
320 426 Yi 亦云會我為妙
321 420 de potential marker 得成佛也
322 420 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成佛也
323 420 děi must; ought to 得成佛也
324 420 děi to want to; to need to 得成佛也
325 420 děi must; ought to 得成佛也
326 420 de 得成佛也
327 420 de infix potential marker 得成佛也
328 420 to result in 得成佛也
329 420 to be proper; to fit; to suit 得成佛也
330 420 to be satisfied 得成佛也
331 420 to be finished 得成佛也
332 420 de result of degree 得成佛也
333 420 de marks completion of an action 得成佛也
334 420 děi satisfying 得成佛也
335 420 to contract 得成佛也
336 420 marks permission or possibility 得成佛也
337 420 expressing frustration 得成佛也
338 420 to hear 得成佛也
339 420 to have; there is 得成佛也
340 420 marks time passed 得成佛也
341 420 obtain; attain; prāpta 得成佛也
342 406 I; me; my 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
343 406 self 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
344 406 we; our 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
345 406 [my] dear 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
346 406 Wo 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
347 406 self; atman; attan 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
348 406 ga 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
349 406 I; aham 爾時釋提桓因於大眾中白佛言世尊我雖從
350 405 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩法藏所攝
351 405 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩法藏所攝
352 405 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩法藏所攝
353 404 néng can; able 若聞能誦持者必得不疑
354 404 néng ability; capacity 若聞能誦持者必得不疑
355 404 néng a mythical bear-like beast 若聞能誦持者必得不疑
356 404 néng energy 若聞能誦持者必得不疑
357 404 néng function; use 若聞能誦持者必得不疑
358 404 néng may; should; permitted to 若聞能誦持者必得不疑
359 404 néng talent 若聞能誦持者必得不疑
360 404 néng expert at 若聞能誦持者必得不疑
361 404 néng to be in harmony 若聞能誦持者必得不疑
362 404 néng to tend to; to care for 若聞能誦持者必得不疑
363 404 néng to reach; to arrive at 若聞能誦持者必得不疑
364 404 néng as long as; only 若聞能誦持者必得不疑
365 404 néng even if 若聞能誦持者必得不疑
366 404 néng but 若聞能誦持者必得不疑
367 404 néng in this way 若聞能誦持者必得不疑
368 404 néng to be able; śak 若聞能誦持者必得不疑
369 404 néng skilful; pravīṇa 若聞能誦持者必得不疑
370 396 such as; for example; for instance 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
371 396 if 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
372 396 in accordance with 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
373 396 to be appropriate; should; with regard to 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
374 396 this 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
375 396 it is so; it is thus; can be compared with 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
376 396 to go to 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
377 396 to meet 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
378 396 to appear; to seem; to be like 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
379 396 at least as good as 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
380 396 and 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
381 396 or 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
382 396 but 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
383 396 then 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
384 396 naturally 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
385 396 expresses a question or doubt 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
386 396 you 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
387 396 the second lunar month 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
388 396 in; at 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
389 396 Ru 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
390 396 Thus 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
391 396 thus; tathā 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
392 396 like; iva 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
393 396 suchness; tathatā 如我解佛所說義趣若有眾生聞是經法信
394 396 xíng to walk 佛行
395 396 xíng capable; competent 佛行
396 396 háng profession 佛行
397 396 háng line; row 佛行
398 396 xíng Kangxi radical 144 佛行
399 396 xíng to travel 佛行
400 396 xìng actions; conduct 佛行
401 396 xíng to do; to act; to practice 佛行
402 396 xíng all right; OK; okay 佛行
403 396 háng horizontal line 佛行
404 396 héng virtuous deeds 佛行
405 396 hàng a line of trees 佛行
406 396 hàng bold; steadfast 佛行
407 396 xíng to move 佛行
408 396 xíng to put into effect; to implement 佛行
409 396 xíng travel 佛行
410 396 xíng to circulate 佛行
411 396 xíng running script; running script 佛行
412 396 xíng temporary 佛行
413 396 xíng soon 佛行
414 396 háng rank; order 佛行
415 396 háng a business; a shop 佛行
416 396 xíng to depart; to leave 佛行
417 396 xíng to experience 佛行
418 396 xíng path; way 佛行
419 396 xíng xing; ballad 佛行
420 396 xíng a round [of drinks] 佛行
421 396 xíng Xing 佛行
422 396 xíng moreover; also 佛行
423 396 xíng Practice 佛行
424 396 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 佛行
425 396 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 佛行
426 385 xīn heart [organ] 其旨深玄非有心之所得
427 385 xīn Kangxi radical 61 其旨深玄非有心之所得
428 385 xīn mind; consciousness 其旨深玄非有心之所得
429 385 xīn the center; the core; the middle 其旨深玄非有心之所得
430 385 xīn one of the 28 star constellations 其旨深玄非有心之所得
431 385 xīn heart 其旨深玄非有心之所得
432 385 xīn emotion 其旨深玄非有心之所得
433 385 xīn intention; consideration 其旨深玄非有心之所得
434 385 xīn disposition; temperament 其旨深玄非有心之所得
435 385 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其旨深玄非有心之所得
436 385 xīn heart; hṛdaya 其旨深玄非有心之所得
437 385 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其旨深玄非有心之所得
438 373 Buddha; Awakened One 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
439 373 relating to Buddhism 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
440 373 a statue or image of a Buddha 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
441 373 a Buddhist text 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
442 373 to touch; to stroke 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
443 373 Buddha 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
444 373 Buddha; Awakened One 佛及文殊師利聞百千經未曾聞此不可思議
445 371 fēi not; non-; un-
446 371 fēi Kangxi radical 175
447 371 fēi wrong; bad; untruthful
448 371 fēi different
449 371 fēi to not be; to not have
450 371 fēi to violate; to be contrary to
451 371 fēi Africa
452 371 fēi to slander
453 371 fěi to avoid
454 371 fēi must
455 371 fēi an error
456 371 fēi a problem; a question
457 371 fēi evil
458 371 fēi besides; except; unless
459 371 fēi not
460 371 xiāng each other; one another; mutually
461 371 xiàng to observe; to assess
462 371 xiàng appearance; portrait; picture
463 371 xiàng countenance; personage; character; disposition
464 371 xiàng to aid; to help
465 371 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
466 371 xiàng a sign; a mark; appearance
467 371 xiāng alternately; in turn
468 371 xiāng Xiang
469 371 xiāng form substance
470 371 xiāng to express
471 371 xiàng to choose
472 371 xiāng Xiang
473 371 xiāng an ancient musical instrument
474 371 xiāng the seventh lunar month
475 371 xiāng to compare
476 371 xiàng to divine
477 371 xiàng to administer
478 371 xiàng helper for a blind person
479 371 xiāng rhythm [music]
480 371 xiāng the upper frets of a pipa
481 371 xiāng coralwood
482 371 xiàng ministry
483 371 xiàng to supplement; to enhance
484 371 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
485 371 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
486 371 xiàng sign; mark; liṅga
487 371 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
488 367 míng measure word for people 在道場成佛道名菩提
489 367 míng fame; renown; reputation 在道場成佛道名菩提
490 367 míng a name; personal name; designation 在道場成佛道名菩提
491 367 míng rank; position 在道場成佛道名菩提
492 367 míng an excuse 在道場成佛道名菩提
493 367 míng life 在道場成佛道名菩提
494 367 míng to name; to call 在道場成佛道名菩提
495 367 míng to express; to describe 在道場成佛道名菩提
496 367 míng to be called; to have the name 在道場成佛道名菩提
497 367 míng to own; to possess 在道場成佛道名菩提
498 367 míng famous; renowned 在道場成佛道名菩提
499 367 míng moral 在道場成佛道名菩提
500 367 míng name; naman 在道場成佛道名菩提

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
yuē said; ukta
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
use; yogena
ér and; ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴罗树园 菴羅樹園 196 āmrapāli-ārāma
菴罗园 菴羅園 196 Amrapali
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿耆多 97 Ajita Keśakambala
阿耆多翅舍钦婆罗 阿耆多翅舍欽婆羅 97 The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸多 196 Ajita
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
保德 98 Baode
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
宝月 寶月 98 Ratnacandra
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
悲者 98 Karunya
辩音菩萨 辯音菩薩 98 Voice of Discernment Bodhisattva
辩圆 辯圓 98 Ben’en
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
长安大寺 長安大寺 99 Chang'an Da Temple
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
长乐 長樂 99 Changle
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
常山 99 Changshan
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
辰天 99 Mūla
崇仁 99 Chongren
慈惠 99 Venerable Tzu Hui
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
从化 從化 99 Conghua
大悲者 100 Compassionate One
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大秦 100 the Roman Empire
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大观 大觀 100 Daguan
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
大林 100 Dalin; Talin
大理寺 100 Court of Judicial Review
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道融 100 Daorong
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大顺 大順 100 Dashun
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
地天 100 Prthivi; Earth Deva
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定自在王 100 Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东京 東京 100
  1. Tokyo
  2. Luoyang
  3. Dongjing Circuit
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
恶中恶 惡中惡 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵道 102 brahma-patha
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
富兰那 富蘭那 102 Purana
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
覆障 102 Rāhula
高木 103 Takagi
给事 給事 103 official (imperial) position
公事 103 public affairs; official (matters, duties etc)
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广明 廣明 103 Guangming
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
归善 歸善 103 Guishan
海德 104 Hyde
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
翰林 104 Hanlin
弘始 104 Hong Shi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
弘也 104 Kūya
后秦 後秦 104 Later Qin
华严菩萨 華嚴菩薩 104 Flower Garland Bodhisattva
化德 104 Huade
104 Huan river
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
慧可 104 Huike
慧然 104 Hui Ran
慧通 104 Hui Tong
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧受 104 Huishou
湖口 104 Hukou
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦罗鸠驮迦旃延 迦羅鳩馱迦旃延 106 The Kakuda-Katyayana Sect; Kakuda Kātyāyana
建德 106 Jiande
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江南 106
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
皎然 106 Jiaoran
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
净名 淨名 106 Vimalakirti
久保 106 Kubo
集贤院 集賢院 106 Academy of Scholarly Worthies
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘律陀 106 Kolita
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
密迹经 密迹經 109 Mi Ji Jing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙喜国 妙喜國 109 Abhirati
妙喜世界 109 Abhirati
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明体 明體 109 Mincho; Ming font
魔道 109 Mara's Realm
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
南天竺 110 Southern India
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
萍沙王 112 King Bimbisara
缾沙王 112 King Bimbisara
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清河 113 Qinghe
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
忍土 114 the World of Suffering
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
三聚 115 the three paths
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 115 Shan Dao
善寂 115 Shan Ji
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
善眼 115 Sunetta
少府监 少府監 115 Directorate for Imperial Manufacturers
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释僧肇 釋僧肇 115 Seng Zhao
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
史馆 史館 115 Historiography Institute
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
侍中 115 Shizhong; Palace Attendant
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
索国 索國 115 Solomon Islands
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
同德 116 Tongde
通化 116 Tonghua
王因 119 Wangyin
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无着果 無著果 119 [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
五河 119
  1. Wuhe
  2. Punjab
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
武宁 武寧 119 Wuning
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
显德 顯德 120 Xiande
香国 香國 120 Land of Fragrance
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
香林 120 Xianglin
相如 120 Xiangru
香严 香嚴 120 Xiangyan
咸兴 咸興 120 Hamhung
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
兴化 興化 120 Xinghua
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
玄轨 玄軌 120 Xuan Fa Ritual
玄宗 120 Emperor Xuanzong of Tang
宣德 120 Emperor Xuande
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
徐州 88
  1. Xuzhou
  2. Xuzhou
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
义寂 義寂 121
  1. Yi Ji
  2. Yi Ji
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义存 義存 121
  1. Yicun
  2. Yicun
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
有若 121 You Ruo
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有部 121 Sarvāstivāda
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
越三界 121 Trailokya Vikramin
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
云和 雲和 121 Yunhe
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
障月 122 Rāhula
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
郑国 鄭國 122 Zhengguo
正使 122 Chief Envoy
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智周 122 Zhi Zhou
至大 122 Zhida reign
智顺 智順 122 Zhishun; Shi Zhishun
至治 122 Zhizhi reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中华 中華 122 China
中天 122 Central North India
众香世界 眾香世界 122 World of Many Fragrances
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
竺道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
注维摩诘经 注維摩詰經 122 Zhu Weimojie Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1325.

Simplified Traditional Pinyin English
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
闇心 195 a dark mind
菴罗 菴羅 196 mango
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
宝印 寶印 98 precious seal
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
变谋 變謀 98 expedient means
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表色 98 active expression
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
称适 稱適 99 to state as satisfying
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡所覆 99 overcome by delusion
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
除入 99 abhibhāyatana
出入息 99 breath out and in
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
床坐 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈眼 99 Compassionate Eyes
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大弟子 100 chief disciple
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道非道知见 道非道知見 100 knowledge and vision of what is and is not the path
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道迹 道跡 100 follower of the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
地上 100 above the ground
地味 100 earth cake
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定观 定觀 100 to visualize in meditation
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
弟子品 100 Disciples chapter
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二摄 二攝 195 two kinds of help
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
法供养品 法供養品 102 Offering of the Dharma chapter
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法坐 102 Dharma seat
法城 102 Dharma citadel
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡圣一如 凡聖一如 102 the mundane and the divine are one
放大光明 102 diffusion of great light
防非止恶 防非止惡 102 to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
犯重 102 a serious offense
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法战 法戰 102 fazhan; encounter dialog; Dharma combat
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
奉施 102 give
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观他心 觀他心 103 telepathy
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
观法无相 觀法無相 103 observing the signlessness of dharmas
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过魔行 過魔行 103 had transcended Mara's deeds
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和敬 104 Harmony and Respect
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后末世 後末世 104 last age
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
秽土 穢土 104 impure land
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见阿閦佛品 見阿閦佛品 106 Seeing Akṣobhya Buddha chapter
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见其子 見其子 106 to see his own son
见所幻人 見所幻人 106 to see illusory people
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
迦沙 106 kasaya; kaṣāya
加威 106 blessing
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
集经 集經 106 saṃgīti
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经本 經本 106 Sutra
净华 淨華 106 Flower of Purity
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九结 九結 106 nine bonds
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
九品 106 nine grades
伎乐 伎樂 106 music
俱空 106 both self and all things are empty
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦受 107 the sensation of pain
苦毒 107 pain; suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律者 108 vinaya teacher
慢结 慢結 109 the bond of pride
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名称高远踰于须弥 名稱高遠踰於須彌 109 fame exceeding Mount Sumeru
名身 109 group of names
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难信 難信 110 hard to believe
恼患 惱患 110 difficulties
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内识 內識 110 internal consciousness
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
尼犍 110 nirgrantha
偏枉 112 bias
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提无相 菩提無相 112 enlightenment has no appearance
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
起信 113 the awakening of faith
讫已 訖已 113 to finish
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
亲承 親承 113 to entrust with duty
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净土 清淨土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群有 113 everything that exists
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月星 114 sun, moon and star
肉身 114 the physical body
肉身菩萨 肉身菩薩 114 flesh-body bodhisattva
入不二法门品 入不二法門品 114 Entering the Gate of Nonduality chapter
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如智者见水中月 如智者見水中月 114 like a sage seeing the moon reflected in the water
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
僧房 115 monastic quarters
僧徒 115 master and disciples
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
色有 115 material existence
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上善若水 115 The Highest Form of Benevolence Is Gentle Like Water
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生寿 生壽 115 lifetime
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身魔 115 evil that works through the five skandas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十德 115 ten virtues
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
食香 115 gandharva
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受食 115 one who receives food
樹下思惟 115 reflections on the farming process
水上泡 115 bubble on the water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四信 115 four kinds of faith
四姓 115 four castes
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重禁 115 four grave prohibitions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
歎净 歎淨 116 in praise of purity
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通教 116 common teachings; tongjiao
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂身香 塗身香 116 to annoint
涂香 塗香 116 to annoint
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 119 no notion; without perception
无涯无际 無涯無際 119 with no limit and no boundary
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
香积佛品 香積佛品 120 Accumulated Fragrance chapter
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数法 心數法 120 a mental factor
心水 120 the mind as the surface of the water
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行乞 120 to beg; to ask for alms
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
玄旨 120 a profound concept
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要行 121 essential conduct
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一往 121 one passage; one time
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永劫 121 eternity
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
欲生 121 arising from desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
猨猴 121 monkey; vānara
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
苑园 苑園 121 garden
月星 121 moon; soma
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
渔者 漁者 121 fisherman; kaivarta
杂秽 雜穢 122 vulgar
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正法愿 正法願 122 spiritual aspiration
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正治 122 right effort
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
诤心 諍心 122 a disputing mind
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智识 智識 122 analytical mind
鵄枭 鵄梟 122 various owls
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众香国 眾香國 122
  1. Kingdom of Various Fragrances
  2. Land of Many Fragrances
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自说 自說 122 udāna; expressions
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha