Glossary and Vocabulary for Dasheng Bao Yun Jing 大乘寶雲經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 923 菩薩 púsà bodhisattva 失菩薩智慧
2 923 菩薩 púsà bodhisattva 失菩薩智慧
3 923 菩薩 púsà bodhisattva 失菩薩智慧
4 729 to go; to 於佛正法無尊重心
5 729 to rely on; to depend on 於佛正法無尊重心
6 729 Yu 於佛正法無尊重心
7 729 a crow 於佛正法無尊重心
8 600 善男子 shàn nánzi good men 善男子
9 600 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
10 557 infix potential marker 不求名聞
11 484 wéi to act as; to serve 何謂為四
12 484 wéi to change into; to become 何謂為四
13 484 wéi to be; is 何謂為四
14 484 wéi to do 何謂為四
15 484 wèi to support; to help 何謂為四
16 484 wéi to govern 何謂為四
17 484 wèi to be; bhū 何謂為四
18 468 Kangxi radical 71 於佛正法無尊重心
19 468 to not have; without 於佛正法無尊重心
20 468 mo 於佛正法無尊重心
21 468 to not have 於佛正法無尊重心
22 468 Wu 於佛正法無尊重心
23 468 mo 於佛正法無尊重心
24 460 ér Kangxi radical 126 正法者而不為說
25 460 ér as if; to seem like 正法者而不為說
26 460 néng can; able 正法者而不為說
27 460 ér whiskers on the cheeks; sideburns 正法者而不為說
28 460 ér to arrive; up to 正法者而不為說
29 411 zhě ca 正法者而不為說
30 387 zhī to go 見行大乘者而誹謗之
31 387 zhī to arrive; to go 見行大乘者而誹謗之
32 387 zhī is 見行大乘者而誹謗之
33 387 zhī to use 見行大乘者而誹謗之
34 387 zhī Zhi 見行大乘者而誹謗之
35 387 zhī winding 見行大乘者而誹謗之
36 377 具足 jùzú Completeness 雖未具足
37 377 具足 jùzú complete; accomplished 雖未具足
38 377 具足 jùzú Purāṇa 雖未具足
39 363 suǒ a few; various; some 隨所聽得微妙正法
40 363 suǒ a place; a location 隨所聽得微妙正法
41 363 suǒ indicates a passive voice 隨所聽得微妙正法
42 363 suǒ an ordinal number 隨所聽得微妙正法
43 363 suǒ meaning 隨所聽得微妙正法
44 363 suǒ garrison 隨所聽得微妙正法
45 363 suǒ place; pradeśa 隨所聽得微妙正法
46 358 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是四法
47 313 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 隨所聽得微妙正法
48 313 děi to want to; to need to 隨所聽得微妙正法
49 313 děi must; ought to 隨所聽得微妙正法
50 313 de 隨所聽得微妙正法
51 313 de infix potential marker 隨所聽得微妙正法
52 313 to result in 隨所聽得微妙正法
53 313 to be proper; to fit; to suit 隨所聽得微妙正法
54 313 to be satisfied 隨所聽得微妙正法
55 313 to be finished 隨所聽得微妙正法
56 313 děi satisfying 隨所聽得微妙正法
57 313 to contract 隨所聽得微妙正法
58 313 to hear 隨所聽得微妙正法
59 313 to have; there is 隨所聽得微妙正法
60 313 marks time passed 隨所聽得微妙正法
61 313 obtain; attain; prāpta 隨所聽得微妙正法
62 302 xīn heart [organ] 於佛正法無尊重心
63 302 xīn Kangxi radical 61 於佛正法無尊重心
64 302 xīn mind; consciousness 於佛正法無尊重心
65 302 xīn the center; the core; the middle 於佛正法無尊重心
66 302 xīn one of the 28 star constellations 於佛正法無尊重心
67 302 xīn heart 於佛正法無尊重心
68 302 xīn emotion 於佛正法無尊重心
69 302 xīn intention; consideration 於佛正法無尊重心
70 302 xīn disposition; temperament 於佛正法無尊重心
71 302 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於佛正法無尊重心
72 302 xīn heart; hṛdaya 於佛正法無尊重心
73 302 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於佛正法無尊重心
74 288 method; way 有四種法
75 288 France 有四種法
76 288 the law; rules; regulations 有四種法
77 288 the teachings of the Buddha; Dharma 有四種法
78 288 a standard; a norm 有四種法
79 288 an institution 有四種法
80 288 to emulate 有四種法
81 288 magic; a magic trick 有四種法
82 288 punishment 有四種法
83 288 Fa 有四種法
84 288 a precedent 有四種法
85 288 a classification of some kinds of Han texts 有四種法
86 288 relating to a ceremony or rite 有四種法
87 288 Dharma 有四種法
88 288 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有四種法
89 288 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有四種法
90 288 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有四種法
91 288 quality; characteristic 有四種法
92 285 一切 yīqiè temporary 不隨順和上阿闍梨一切福田
93 285 一切 yīqiè the same 不隨順和上阿闍梨一切福田
94 257 to use; to grasp 以欺誑心而誑於
95 257 to rely on 以欺誑心而誑於
96 257 to regard 以欺誑心而誑於
97 257 to be able to 以欺誑心而誑於
98 257 to order; to command 以欺誑心而誑於
99 257 used after a verb 以欺誑心而誑於
100 257 a reason; a cause 以欺誑心而誑於
101 257 Israel 以欺誑心而誑於
102 257 Yi 以欺誑心而誑於
103 257 use; yogena 以欺誑心而誑於
104 251 zuò to do 於樂法者為作留難
105 251 zuò to act as; to serve as 於樂法者為作留難
106 251 zuò to start 於樂法者為作留難
107 251 zuò a writing; a work 於樂法者為作留難
108 251 zuò to dress as; to be disguised as 於樂法者為作留難
109 251 zuō to create; to make 於樂法者為作留難
110 251 zuō a workshop 於樂法者為作留難
111 251 zuō to write; to compose 於樂法者為作留難
112 251 zuò to rise 於樂法者為作留難
113 251 zuò to be aroused 於樂法者為作留難
114 251 zuò activity; action; undertaking 於樂法者為作留難
115 251 zuò to regard as 於樂法者為作留難
116 251 zuò action; kāraṇa 於樂法者為作留難
117 245 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善住信力
118 245 shàn happy 善住信力
119 245 shàn good 善住信力
120 245 shàn kind-hearted 善住信力
121 245 shàn to be skilled at something 善住信力
122 245 shàn familiar 善住信力
123 245 shàn to repair 善住信力
124 245 shàn to admire 善住信力
125 245 shàn to praise 善住信力
126 245 shàn Shan 善住信力
127 245 shàn wholesome; virtuous 善住信力
128 244 Yi 亦不恭敬是說法者
129 243 shēng to be born; to give birth 於諸菩薩生世尊想
130 243 shēng to live 於諸菩薩生世尊想
131 243 shēng raw 於諸菩薩生世尊想
132 243 shēng a student 於諸菩薩生世尊想
133 243 shēng life 於諸菩薩生世尊想
134 243 shēng to produce; to give rise 於諸菩薩生世尊想
135 243 shēng alive 於諸菩薩生世尊想
136 243 shēng a lifetime 於諸菩薩生世尊想
137 243 shēng to initiate; to become 於諸菩薩生世尊想
138 243 shēng to grow 於諸菩薩生世尊想
139 243 shēng unfamiliar 於諸菩薩生世尊想
140 243 shēng not experienced 於諸菩薩生世尊想
141 243 shēng hard; stiff; strong 於諸菩薩生世尊想
142 243 shēng having academic or professional knowledge 於諸菩薩生世尊想
143 243 shēng a male role in traditional theatre 於諸菩薩生世尊想
144 243 shēng gender 於諸菩薩生世尊想
145 243 shēng to develop; to grow 於諸菩薩生世尊想
146 243 shēng to set up 於諸菩薩生世尊想
147 243 shēng a prostitute 於諸菩薩生世尊想
148 243 shēng a captive 於諸菩薩生世尊想
149 243 shēng a gentleman 於諸菩薩生世尊想
150 243 shēng Kangxi radical 100 於諸菩薩生世尊想
151 243 shēng unripe 於諸菩薩生世尊想
152 243 shēng nature 於諸菩薩生世尊想
153 243 shēng to inherit; to succeed 於諸菩薩生世尊想
154 243 shēng destiny 於諸菩薩生世尊想
155 243 shēng birth 於諸菩薩生世尊想
156 243 shēng arise; produce; utpad 於諸菩薩生世尊想
157 218 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 忘失菩薩摩訶薩大菩提心
158 208 眾生 zhòngshēng all living things 自樂不救眾生
159 208 眾生 zhòngshēng living things other than people 自樂不救眾生
160 208 眾生 zhòngshēng sentient beings 自樂不救眾生
161 208 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 自樂不救眾生
162 195 néng can; able 承奉師教能知意旨
163 195 néng ability; capacity 承奉師教能知意旨
164 195 néng a mythical bear-like beast 承奉師教能知意旨
165 195 néng energy 承奉師教能知意旨
166 195 néng function; use 承奉師教能知意旨
167 195 néng talent 承奉師教能知意旨
168 195 néng expert at 承奉師教能知意旨
169 195 néng to be in harmony 承奉師教能知意旨
170 195 néng to tend to; to care for 承奉師教能知意旨
171 195 néng to reach; to arrive at 承奉師教能知意旨
172 195 néng to be able; śak 承奉師教能知意旨
173 195 néng skilful; pravīṇa 承奉師教能知意旨
174 193 děng et cetera; and so on 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
175 193 děng to wait 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
176 193 děng to be equal 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
177 193 děng degree; level 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
178 193 děng to compare 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
179 193 děng same; equal; sama 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
180 190 十法 shí fǎ ten rules; perfecting of the ten rules 菩薩摩訶薩具足十法
181 188 míng fame; renown; reputation 名四法令眾生生憍慢心
182 188 míng a name; personal name; designation 名四法令眾生生憍慢心
183 188 míng rank; position 名四法令眾生生憍慢心
184 188 míng an excuse 名四法令眾生生憍慢心
185 188 míng life 名四法令眾生生憍慢心
186 188 míng to name; to call 名四法令眾生生憍慢心
187 188 míng to express; to describe 名四法令眾生生憍慢心
188 188 míng to be called; to have the name 名四法令眾生生憍慢心
189 188 míng to own; to possess 名四法令眾生生憍慢心
190 188 míng famous; renowned 名四法令眾生生憍慢心
191 188 míng moral 名四法令眾生生憍慢心
192 188 míng name; naman 名四法令眾生生憍慢心
193 188 míng fame; renown; yasas 名四法令眾生生憍慢心
194 177 self 知一切法無有吾我而於眾生起大
195 177 [my] dear 知一切法無有吾我而於眾生起大
196 177 Wo 知一切法無有吾我而於眾生起大
197 177 self; atman; attan 知一切法無有吾我而於眾生起大
198 177 ga 知一切法無有吾我而於眾生起大
199 172 zhōng middle 皆令得住一切智中
200 172 zhōng medium; medium sized 皆令得住一切智中
201 172 zhōng China 皆令得住一切智中
202 172 zhòng to hit the mark 皆令得住一切智中
203 172 zhōng midday 皆令得住一切智中
204 172 zhōng inside 皆令得住一切智中
205 172 zhōng during 皆令得住一切智中
206 172 zhōng Zhong 皆令得住一切智中
207 172 zhōng intermediary 皆令得住一切智中
208 172 zhōng half 皆令得住一切智中
209 172 zhòng to reach; to attain 皆令得住一切智中
210 172 zhòng to suffer; to infect 皆令得住一切智中
211 172 zhòng to obtain 皆令得住一切智中
212 172 zhòng to pass an exam 皆令得住一切智中
213 172 zhōng middle 皆令得住一切智中
214 170 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 正法者而不為說
215 170 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 正法者而不為說
216 170 shuì to persuade 正法者而不為說
217 170 shuō to teach; to recite; to explain 正法者而不為說
218 170 shuō a doctrine; a theory 正法者而不為說
219 170 shuō to claim; to assert 正法者而不為說
220 170 shuō allocution 正法者而不為說
221 170 shuō to criticize; to scold 正法者而不為說
222 170 shuō to indicate; to refer to 正法者而不為說
223 170 shuō speach; vāda 正法者而不為說
224 170 shuō to speak; bhāṣate 正法者而不為說
225 170 shuō to instruct 正法者而不為說
226 149 shēn human body; torso
227 149 shēn Kangxi radical 158
228 149 shēn self
229 149 shēn life
230 149 shēn an object
231 149 shēn a lifetime
232 149 shēn moral character
233 149 shēn status; identity; position
234 149 shēn pregnancy
235 149 juān India
236 149 shēn body; kāya
237 148 lìng to make; to cause to be; to lead 諸福田等令心喜悅
238 148 lìng to issue a command 諸福田等令心喜悅
239 148 lìng rules of behavior; customs 諸福田等令心喜悅
240 148 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 諸福田等令心喜悅
241 148 lìng a season 諸福田等令心喜悅
242 148 lìng respected; good reputation 諸福田等令心喜悅
243 148 lìng good 諸福田等令心喜悅
244 148 lìng pretentious 諸福田等令心喜悅
245 148 lìng a transcending state of existence 諸福田等令心喜悅
246 148 lìng a commander 諸福田等令心喜悅
247 148 lìng a commanding quality; an impressive character 諸福田等令心喜悅
248 148 lìng lyrics 諸福田等令心喜悅
249 148 lìng Ling 諸福田等令心喜悅
250 148 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 諸福田等令心喜悅
251 146 Kangxi radical 49 幻虎成已還
252 146 to bring to an end; to stop 幻虎成已還
253 146 to complete 幻虎成已還
254 146 to demote; to dismiss 幻虎成已還
255 146 to recover from an illness 幻虎成已還
256 146 former; pūrvaka 幻虎成已還
257 139 zhù to dwell; to live; to reside 安心知足住於聖
258 139 zhù to stop; to halt 安心知足住於聖
259 139 zhù to retain; to remain 安心知足住於聖
260 139 zhù to lodge at [temporarily] 安心知足住於聖
261 139 zhù verb complement 安心知足住於聖
262 139 zhù attaching; abiding; dwelling on 安心知足住於聖
263 138 shí ten 譬如十
264 138 shí Kangxi radical 24 譬如十
265 138 shí tenth 譬如十
266 138 shí complete; perfect 譬如十
267 138 shí ten; daśa 譬如十
268 132 jiàn to see 見行大乘者而誹謗之
269 132 jiàn opinion; view; understanding 見行大乘者而誹謗之
270 132 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見行大乘者而誹謗之
271 132 jiàn refer to; for details see 見行大乘者而誹謗之
272 132 jiàn to listen to 見行大乘者而誹謗之
273 132 jiàn to meet 見行大乘者而誹謗之
274 132 jiàn to receive (a guest) 見行大乘者而誹謗之
275 132 jiàn let me; kindly 見行大乘者而誹謗之
276 132 jiàn Jian 見行大乘者而誹謗之
277 132 xiàn to appear 見行大乘者而誹謗之
278 132 xiàn to introduce 見行大乘者而誹謗之
279 132 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見行大乘者而誹謗之
280 132 jiàn seeing; observing; darśana 見行大乘者而誹謗之
281 131 如來 rúlái Tathagata 愛敬菩薩甚於如來
282 131 如來 Rúlái Tathagata 愛敬菩薩甚於如來
283 131 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 愛敬菩薩甚於如來
284 131 xíng to walk 見行大乘者而誹謗之
285 131 xíng capable; competent 見行大乘者而誹謗之
286 131 háng profession 見行大乘者而誹謗之
287 131 xíng Kangxi radical 144 見行大乘者而誹謗之
288 131 xíng to travel 見行大乘者而誹謗之
289 131 xìng actions; conduct 見行大乘者而誹謗之
290 131 xíng to do; to act; to practice 見行大乘者而誹謗之
291 131 xíng all right; OK; okay 見行大乘者而誹謗之
292 131 háng horizontal line 見行大乘者而誹謗之
293 131 héng virtuous deeds 見行大乘者而誹謗之
294 131 hàng a line of trees 見行大乘者而誹謗之
295 131 hàng bold; steadfast 見行大乘者而誹謗之
296 131 xíng to move 見行大乘者而誹謗之
297 131 xíng to put into effect; to implement 見行大乘者而誹謗之
298 131 xíng travel 見行大乘者而誹謗之
299 131 xíng to circulate 見行大乘者而誹謗之
300 131 xíng running script; running script 見行大乘者而誹謗之
301 131 xíng temporary 見行大乘者而誹謗之
302 131 háng rank; order 見行大乘者而誹謗之
303 131 háng a business; a shop 見行大乘者而誹謗之
304 131 xíng to depart; to leave 見行大乘者而誹謗之
305 131 xíng to experience 見行大乘者而誹謗之
306 131 xíng path; way 見行大乘者而誹謗之
307 131 xíng xing; ballad 見行大乘者而誹謗之
308 131 xíng Xing 見行大乘者而誹謗之
309 131 xíng Practice 見行大乘者而誹謗之
310 131 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 見行大乘者而誹謗之
311 131 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 見行大乘者而誹謗之
312 129 Qi 廣其惡名
313 125 fēi Kangxi radical 175 非器眾
314 125 fēi wrong; bad; untruthful 非器眾
315 125 fēi different 非器眾
316 125 fēi to not be; to not have 非器眾
317 125 fēi to violate; to be contrary to 非器眾
318 125 fēi Africa 非器眾
319 125 fēi to slander 非器眾
320 125 fěi to avoid 非器眾
321 125 fēi must 非器眾
322 125 fēi an error 非器眾
323 125 fēi a problem; a question 非器眾
324 125 fēi evil 非器眾
325 124 tool; device; utensil; equipment; instrument 具四種法
326 124 to possess; to have 具四種法
327 124 to prepare 具四種法
328 124 to write; to describe; to state 具四種法
329 124 Ju 具四種法
330 124 talent; ability 具四種法
331 124 a feast; food 具四種法
332 124 to arrange; to provide 具四種法
333 124 furnishings 具四種法
334 124 to understand 具四種法
335 124 a mat for sitting and sleeping on 具四種法
336 119 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生起平等心
337 111 shí time; a point or period of time 受此苦時但自咎責
338 111 shí a season; a quarter of a year 受此苦時但自咎責
339 111 shí one of the 12 two-hour periods of the day 受此苦時但自咎責
340 111 shí fashionable 受此苦時但自咎責
341 111 shí fate; destiny; luck 受此苦時但自咎責
342 111 shí occasion; opportunity; chance 受此苦時但自咎責
343 111 shí tense 受此苦時但自咎責
344 111 shí particular; special 受此苦時但自咎責
345 111 shí to plant; to cultivate 受此苦時但自咎責
346 111 shí an era; a dynasty 受此苦時但自咎責
347 111 shí time [abstract] 受此苦時但自咎責
348 111 shí seasonal 受此苦時但自咎責
349 111 shí to wait upon 受此苦時但自咎責
350 111 shí hour 受此苦時但自咎責
351 111 shí appropriate; proper; timely 受此苦時但自咎責
352 111 shí Shi 受此苦時但自咎責
353 111 shí a present; currentlt 受此苦時但自咎責
354 111 shí time; kāla 受此苦時但自咎責
355 111 shí at that time; samaya 受此苦時但自咎責
356 111 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 以滅苦法樂聚徒眾不樂遠
357 111 miè to submerge 以滅苦法樂聚徒眾不樂遠
358 111 miè to extinguish; to put out 以滅苦法樂聚徒眾不樂遠
359 111 miè to eliminate 以滅苦法樂聚徒眾不樂遠
360 111 miè to disappear; to fade away 以滅苦法樂聚徒眾不樂遠
361 111 miè the cessation of suffering 以滅苦法樂聚徒眾不樂遠
362 111 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 以滅苦法樂聚徒眾不樂遠
363 109 xiū to decorate; to embellish 於無力者修
364 109 xiū to study; to cultivate 於無力者修
365 109 xiū to repair 於無力者修
366 109 xiū long; slender 於無力者修
367 109 xiū to write; to compile 於無力者修
368 109 xiū to build; to construct; to shape 於無力者修
369 109 xiū to practice 於無力者修
370 109 xiū to cut 於無力者修
371 109 xiū virtuous; wholesome 於無力者修
372 109 xiū a virtuous person 於無力者修
373 109 xiū Xiu 於無力者修
374 109 xiū to unknot 於無力者修
375 109 xiū to prepare; to put in order 於無力者修
376 109 xiū excellent 於無力者修
377 109 xiū to perform [a ceremony] 於無力者修
378 109 xiū Cultivation 於無力者修
379 109 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 於無力者修
380 109 xiū pratipanna; spiritual practice 於無力者修
381 107 chù a place; location; a spot; a point 求生處而行持戒
382 107 chǔ to reside; to live; to dwell 求生處而行持戒
383 107 chù an office; a department; a bureau 求生處而行持戒
384 107 chù a part; an aspect 求生處而行持戒
385 107 chǔ to be in; to be in a position of 求生處而行持戒
386 107 chǔ to get along with 求生處而行持戒
387 107 chǔ to deal with; to manage 求生處而行持戒
388 107 chǔ to punish; to sentence 求生處而行持戒
389 107 chǔ to stop; to pause 求生處而行持戒
390 107 chǔ to be associated with 求生處而行持戒
391 107 chǔ to situate; to fix a place for 求生處而行持戒
392 107 chǔ to occupy; to control 求生處而行持戒
393 107 chù circumstances; situation 求生處而行持戒
394 107 chù an occasion; a time 求生處而行持戒
395 107 chù position; sthāna 求生處而行持戒
396 106 rén person; people; a human being 設有人來求
397 106 rén Kangxi radical 9 設有人來求
398 106 rén a kind of person 設有人來求
399 106 rén everybody 設有人來求
400 106 rén adult 設有人來求
401 106 rén somebody; others 設有人來求
402 106 rén an upright person 設有人來求
403 106 rén person; manuṣya 設有人來求
404 104 所謂 suǒwèi so-called 所謂敬重正
405 103 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 勤求一切清淨正
406 103 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 勤求一切清淨正
407 103 清淨 qīngjìng concise 勤求一切清淨正
408 103 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 勤求一切清淨正
409 103 清淨 qīngjìng pure and clean 勤求一切清淨正
410 103 清淨 qīngjìng purity 勤求一切清淨正
411 103 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 勤求一切清淨正
412 102 因緣 yīnyuán chance 道因緣故
413 102 因緣 yīnyuán destiny 道因緣故
414 102 因緣 yīnyuán according to this 道因緣故
415 102 因緣 yīnyuán causes and conditions 道因緣故
416 102 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 道因緣故
417 102 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 道因緣故
418 102 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 道因緣故
419 102 Sa 薩摩訶薩廣大智慧
420 102 sa; sat 薩摩訶薩廣大智慧
421 101 Buddha; Awakened One 佛告寶積菩薩言
422 101 relating to Buddhism 佛告寶積菩薩言
423 101 a statue or image of a Buddha 佛告寶積菩薩言
424 101 a Buddhist text 佛告寶積菩薩言
425 101 to touch; to stroke 佛告寶積菩薩言
426 101 Buddha 佛告寶積菩薩言
427 101 Buddha; Awakened One 佛告寶積菩薩言
428 101 to go back; to return 復加誹謗說正法者
429 101 to resume; to restart 復加誹謗說正法者
430 101 to do in detail 復加誹謗說正法者
431 101 to restore 復加誹謗說正法者
432 101 to respond; to reply to 復加誹謗說正法者
433 101 Fu; Return 復加誹謗說正法者
434 101 to retaliate; to reciprocate 復加誹謗說正法者
435 101 to avoid forced labor or tax 復加誹謗說正法者
436 101 Fu 復加誹謗說正法者
437 101 doubled; to overlapping; folded 復加誹謗說正法者
438 101 a lined garment with doubled thickness 復加誹謗說正法者
439 101 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 破碎煩惱
440 101 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 破碎煩惱
441 101 煩惱 fánnǎo defilement 破碎煩惱
442 101 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 破碎煩惱
443 100 zhī to know 知而不說虛妄之言
444 100 zhī to comprehend 知而不說虛妄之言
445 100 zhī to inform; to tell 知而不說虛妄之言
446 100 zhī to administer 知而不說虛妄之言
447 100 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知而不說虛妄之言
448 100 zhī to be close friends 知而不說虛妄之言
449 100 zhī to feel; to sense; to perceive 知而不說虛妄之言
450 100 zhī to receive; to entertain 知而不說虛妄之言
451 100 zhī knowledge 知而不說虛妄之言
452 100 zhī consciousness; perception 知而不說虛妄之言
453 100 zhī a close friend 知而不說虛妄之言
454 100 zhì wisdom 知而不說虛妄之言
455 100 zhì Zhi 知而不說虛妄之言
456 100 zhī to appreciate 知而不說虛妄之言
457 100 zhī to make known 知而不說虛妄之言
458 100 zhī to have control over 知而不說虛妄之言
459 100 zhī to expect; to foresee 知而不說虛妄之言
460 100 zhī Understanding 知而不說虛妄之言
461 100 zhī know; jña 知而不說虛妄之言
462 100 to reach 法及說法者
463 100 to attain 法及說法者
464 100 to understand 法及說法者
465 100 able to be compared to; to catch up with 法及說法者
466 100 to be involved with; to associate with 法及說法者
467 100 passing of a feudal title from elder to younger brother 法及說法者
468 100 and; ca; api 法及說法者
469 99 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 不暫遠離
470 99 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 不暫遠離
471 99 遠離 yuǎnlí to far off 不暫遠離
472 99 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 不暫遠離
473 99 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 不暫遠離
474 98 yán to speak; to say; said 佛告寶積菩薩言
475 98 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告寶積菩薩言
476 98 yán Kangxi radical 149 佛告寶積菩薩言
477 98 yán phrase; sentence 佛告寶積菩薩言
478 98 yán a word; a syllable 佛告寶積菩薩言
479 98 yán a theory; a doctrine 佛告寶積菩薩言
480 98 yán to regard as 佛告寶積菩薩言
481 98 yán to act as 佛告寶積菩薩言
482 98 yán word; vacana 佛告寶積菩薩言
483 98 yán speak; vad 佛告寶積菩薩言
484 98 to leave; to depart; to go away; to part
485 98 a mythical bird
486 98 li; one of the eight divinatory trigrams
487 98 a band or kerchief worn when a woman left home to be married
488 98 chī a dragon with horns not yet grown
489 98 a mountain ash
490 98 vanilla; a vanilla-like herb
491 98 to be scattered; to be separated
492 98 to cut off
493 98 to violate; to be contrary to
494 98 to be distant from
495 98 two
496 98 to array; to align
497 98 to pass through; to experience
498 98 transcendence
499 98 to avoid; to abstain from; viramaṇa
500 95 to know; to learn about; to comprehend 悉能信受

Frequencies of all Words

Top 1055

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 923 菩薩 púsà bodhisattva 失菩薩智慧
2 923 菩薩 púsà bodhisattva 失菩薩智慧
3 923 菩薩 púsà bodhisattva 失菩薩智慧
4 785 shì is; are; am; to be 亦不恭敬是說法者
5 785 shì is exactly 亦不恭敬是說法者
6 785 shì is suitable; is in contrast 亦不恭敬是說法者
7 785 shì this; that; those 亦不恭敬是說法者
8 785 shì really; certainly 亦不恭敬是說法者
9 785 shì correct; yes; affirmative 亦不恭敬是說法者
10 785 shì true 亦不恭敬是說法者
11 785 shì is; has; exists 亦不恭敬是說法者
12 785 shì used between repetitions of a word 亦不恭敬是說法者
13 785 shì a matter; an affair 亦不恭敬是說法者
14 785 shì Shi 亦不恭敬是說法者
15 785 shì is; bhū 亦不恭敬是說法者
16 785 shì this; idam 亦不恭敬是說法者
17 729 in; at 於佛正法無尊重心
18 729 in; at 於佛正法無尊重心
19 729 in; at; to; from 於佛正法無尊重心
20 729 to go; to 於佛正法無尊重心
21 729 to rely on; to depend on 於佛正法無尊重心
22 729 to go to; to arrive at 於佛正法無尊重心
23 729 from 於佛正法無尊重心
24 729 give 於佛正法無尊重心
25 729 oppposing 於佛正法無尊重心
26 729 and 於佛正法無尊重心
27 729 compared to 於佛正法無尊重心
28 729 by 於佛正法無尊重心
29 729 and; as well as 於佛正法無尊重心
30 729 for 於佛正法無尊重心
31 729 Yu 於佛正法無尊重心
32 729 a crow 於佛正法無尊重心
33 729 whew; wow 於佛正法無尊重心
34 729 near to; antike 於佛正法無尊重心
35 600 善男子 shàn nánzi good men 善男子
36 600 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
37 557 not; no 不求名聞
38 557 expresses that a certain condition cannot be acheived 不求名聞
39 557 as a correlative 不求名聞
40 557 no (answering a question) 不求名聞
41 557 forms a negative adjective from a noun 不求名聞
42 557 at the end of a sentence to form a question 不求名聞
43 557 to form a yes or no question 不求名聞
44 557 infix potential marker 不求名聞
45 557 no; na 不求名聞
46 516 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 小乘故
47 516 old; ancient; former; past 小乘故
48 516 reason; cause; purpose 小乘故
49 516 to die 小乘故
50 516 so; therefore; hence 小乘故
51 516 original 小乘故
52 516 accident; happening; instance 小乘故
53 516 a friend; an acquaintance; friendship 小乘故
54 516 something in the past 小乘故
55 516 deceased; dead 小乘故
56 516 still; yet 小乘故
57 516 therefore; tasmāt 小乘故
58 484 wèi for; to 何謂為四
59 484 wèi because of 何謂為四
60 484 wéi to act as; to serve 何謂為四
61 484 wéi to change into; to become 何謂為四
62 484 wéi to be; is 何謂為四
63 484 wéi to do 何謂為四
64 484 wèi for 何謂為四
65 484 wèi because of; for; to 何謂為四
66 484 wèi to 何謂為四
67 484 wéi in a passive construction 何謂為四
68 484 wéi forming a rehetorical question 何謂為四
69 484 wéi forming an adverb 何謂為四
70 484 wéi to add emphasis 何謂為四
71 484 wèi to support; to help 何謂為四
72 484 wéi to govern 何謂為四
73 484 wèi to be; bhū 何謂為四
74 468 no 於佛正法無尊重心
75 468 Kangxi radical 71 於佛正法無尊重心
76 468 to not have; without 於佛正法無尊重心
77 468 has not yet 於佛正法無尊重心
78 468 mo 於佛正法無尊重心
79 468 do not 於佛正法無尊重心
80 468 not; -less; un- 於佛正法無尊重心
81 468 regardless of 於佛正法無尊重心
82 468 to not have 於佛正法無尊重心
83 468 um 於佛正法無尊重心
84 468 Wu 於佛正法無尊重心
85 468 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於佛正法無尊重心
86 468 not; non- 於佛正法無尊重心
87 468 mo 於佛正法無尊重心
88 460 ér and; as well as; but (not); yet (not) 正法者而不為說
89 460 ér Kangxi radical 126 正法者而不為說
90 460 ér you 正法者而不為說
91 460 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 正法者而不為說
92 460 ér right away; then 正法者而不為說
93 460 ér but; yet; however; while; nevertheless 正法者而不為說
94 460 ér if; in case; in the event that 正法者而不為說
95 460 ér therefore; as a result; thus 正法者而不為說
96 460 ér how can it be that? 正法者而不為說
97 460 ér so as to 正法者而不為說
98 460 ér only then 正法者而不為說
99 460 ér as if; to seem like 正法者而不為說
100 460 néng can; able 正法者而不為說
101 460 ér whiskers on the cheeks; sideburns 正法者而不為說
102 460 ér me 正法者而不為說
103 460 ér to arrive; up to 正法者而不為說
104 460 ér possessive 正法者而不為說
105 460 ér and; ca 正法者而不為說
106 420 ruò to seem; to be like; as 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
107 420 ruò seemingly 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
108 420 ruò if 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
109 420 ruò you 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
110 420 ruò this; that 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
111 420 ruò and; or 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
112 420 ruò as for; pertaining to 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
113 420 pomegranite 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
114 420 ruò to choose 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
115 420 ruò to agree; to accord with; to conform to 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
116 420 ruò thus 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
117 420 ruò pollia 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
118 420 ruò Ruo 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
119 420 ruò only then 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
120 420 ja 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
121 420 jñā 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
122 420 ruò if; yadi 所謂若失身命終不妄語乃至戲笑
123 411 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 正法者而不為說
124 411 zhě that 正法者而不為說
125 411 zhě nominalizing function word 正法者而不為說
126 411 zhě used to mark a definition 正法者而不為說
127 411 zhě used to mark a pause 正法者而不為說
128 411 zhě topic marker; that; it 正法者而不為說
129 411 zhuó according to 正法者而不為說
130 411 zhě ca 正法者而不為說
131 387 zhī him; her; them; that 見行大乘者而誹謗之
132 387 zhī used between a modifier and a word to form a word group 見行大乘者而誹謗之
133 387 zhī to go 見行大乘者而誹謗之
134 387 zhī this; that 見行大乘者而誹謗之
135 387 zhī genetive marker 見行大乘者而誹謗之
136 387 zhī it 見行大乘者而誹謗之
137 387 zhī in; in regards to 見行大乘者而誹謗之
138 387 zhī all 見行大乘者而誹謗之
139 387 zhī and 見行大乘者而誹謗之
140 387 zhī however 見行大乘者而誹謗之
141 387 zhī if 見行大乘者而誹謗之
142 387 zhī then 見行大乘者而誹謗之
143 387 zhī to arrive; to go 見行大乘者而誹謗之
144 387 zhī is 見行大乘者而誹謗之
145 387 zhī to use 見行大乘者而誹謗之
146 387 zhī Zhi 見行大乘者而誹謗之
147 387 zhī winding 見行大乘者而誹謗之
148 377 具足 jùzú Completeness 雖未具足
149 377 具足 jùzú complete; accomplished 雖未具足
150 377 具足 jùzú Purāṇa 雖未具足
151 372 zhū all; many; various 捨離一切諸邪慢等
152 372 zhū Zhu 捨離一切諸邪慢等
153 372 zhū all; members of the class 捨離一切諸邪慢等
154 372 zhū interrogative particle 捨離一切諸邪慢等
155 372 zhū him; her; them; it 捨離一切諸邪慢等
156 372 zhū of; in 捨離一切諸邪慢等
157 372 zhū all; many; sarva 捨離一切諸邪慢等
158 363 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所聽得微妙正法
159 363 suǒ an office; an institute 隨所聽得微妙正法
160 363 suǒ introduces a relative clause 隨所聽得微妙正法
161 363 suǒ it 隨所聽得微妙正法
162 363 suǒ if; supposing 隨所聽得微妙正法
163 363 suǒ a few; various; some 隨所聽得微妙正法
164 363 suǒ a place; a location 隨所聽得微妙正法
165 363 suǒ indicates a passive voice 隨所聽得微妙正法
166 363 suǒ that which 隨所聽得微妙正法
167 363 suǒ an ordinal number 隨所聽得微妙正法
168 363 suǒ meaning 隨所聽得微妙正法
169 363 suǒ garrison 隨所聽得微妙正法
170 363 suǒ place; pradeśa 隨所聽得微妙正法
171 363 suǒ that which; yad 隨所聽得微妙正法
172 358 如是 rúshì thus; so 如是四法
173 358 如是 rúshì thus, so 如是四法
174 358 如是 rúshì thus; evam 如是四法
175 358 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是四法
176 313 de potential marker 隨所聽得微妙正法
177 313 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 隨所聽得微妙正法
178 313 děi must; ought to 隨所聽得微妙正法
179 313 děi to want to; to need to 隨所聽得微妙正法
180 313 děi must; ought to 隨所聽得微妙正法
181 313 de 隨所聽得微妙正法
182 313 de infix potential marker 隨所聽得微妙正法
183 313 to result in 隨所聽得微妙正法
184 313 to be proper; to fit; to suit 隨所聽得微妙正法
185 313 to be satisfied 隨所聽得微妙正法
186 313 to be finished 隨所聽得微妙正法
187 313 de result of degree 隨所聽得微妙正法
188 313 de marks completion of an action 隨所聽得微妙正法
189 313 děi satisfying 隨所聽得微妙正法
190 313 to contract 隨所聽得微妙正法
191 313 marks permission or possibility 隨所聽得微妙正法
192 313 expressing frustration 隨所聽得微妙正法
193 313 to hear 隨所聽得微妙正法
194 313 to have; there is 隨所聽得微妙正法
195 313 marks time passed 隨所聽得微妙正法
196 313 obtain; attain; prāpta 隨所聽得微妙正法
197 302 xīn heart [organ] 於佛正法無尊重心
198 302 xīn Kangxi radical 61 於佛正法無尊重心
199 302 xīn mind; consciousness 於佛正法無尊重心
200 302 xīn the center; the core; the middle 於佛正法無尊重心
201 302 xīn one of the 28 star constellations 於佛正法無尊重心
202 302 xīn heart 於佛正法無尊重心
203 302 xīn emotion 於佛正法無尊重心
204 302 xīn intention; consideration 於佛正法無尊重心
205 302 xīn disposition; temperament 於佛正法無尊重心
206 302 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於佛正法無尊重心
207 302 xīn heart; hṛdaya 於佛正法無尊重心
208 302 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於佛正法無尊重心
209 288 method; way 有四種法
210 288 France 有四種法
211 288 the law; rules; regulations 有四種法
212 288 the teachings of the Buddha; Dharma 有四種法
213 288 a standard; a norm 有四種法
214 288 an institution 有四種法
215 288 to emulate 有四種法
216 288 magic; a magic trick 有四種法
217 288 punishment 有四種法
218 288 Fa 有四種法
219 288 a precedent 有四種法
220 288 a classification of some kinds of Han texts 有四種法
221 288 relating to a ceremony or rite 有四種法
222 288 Dharma 有四種法
223 288 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有四種法
224 288 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有四種法
225 288 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有四種法
226 288 quality; characteristic 有四種法
227 285 一切 yīqiè all; every; everything 不隨順和上阿闍梨一切福田
228 285 一切 yīqiè temporary 不隨順和上阿闍梨一切福田
229 285 一切 yīqiè the same 不隨順和上阿闍梨一切福田
230 285 一切 yīqiè generally 不隨順和上阿闍梨一切福田
231 285 一切 yīqiè all, everything 不隨順和上阿闍梨一切福田
232 285 一切 yīqiè all; sarva 不隨順和上阿闍梨一切福田
233 282 云何 yúnhé why; how 云何正觀
234 282 云何 yúnhé how; katham 云何正觀
235 257 so as to; in order to 以欺誑心而誑於
236 257 to use; to regard as 以欺誑心而誑於
237 257 to use; to grasp 以欺誑心而誑於
238 257 according to 以欺誑心而誑於
239 257 because of 以欺誑心而誑於
240 257 on a certain date 以欺誑心而誑於
241 257 and; as well as 以欺誑心而誑於
242 257 to rely on 以欺誑心而誑於
243 257 to regard 以欺誑心而誑於
244 257 to be able to 以欺誑心而誑於
245 257 to order; to command 以欺誑心而誑於
246 257 further; moreover 以欺誑心而誑於
247 257 used after a verb 以欺誑心而誑於
248 257 very 以欺誑心而誑於
249 257 already 以欺誑心而誑於
250 257 increasingly 以欺誑心而誑於
251 257 a reason; a cause 以欺誑心而誑於
252 257 Israel 以欺誑心而誑於
253 257 Yi 以欺誑心而誑於
254 257 use; yogena 以欺誑心而誑於
255 251 zuò to do 於樂法者為作留難
256 251 zuò to act as; to serve as 於樂法者為作留難
257 251 zuò to start 於樂法者為作留難
258 251 zuò a writing; a work 於樂法者為作留難
259 251 zuò to dress as; to be disguised as 於樂法者為作留難
260 251 zuō to create; to make 於樂法者為作留難
261 251 zuō a workshop 於樂法者為作留難
262 251 zuō to write; to compose 於樂法者為作留難
263 251 zuò to rise 於樂法者為作留難
264 251 zuò to be aroused 於樂法者為作留難
265 251 zuò activity; action; undertaking 於樂法者為作留難
266 251 zuò to regard as 於樂法者為作留難
267 251 zuò action; kāraṇa 於樂法者為作留難
268 245 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善住信力
269 245 shàn happy 善住信力
270 245 shàn good 善住信力
271 245 shàn kind-hearted 善住信力
272 245 shàn to be skilled at something 善住信力
273 245 shàn familiar 善住信力
274 245 shàn to repair 善住信力
275 245 shàn to admire 善住信力
276 245 shàn to praise 善住信力
277 245 shàn numerous; frequent; easy 善住信力
278 245 shàn Shan 善住信力
279 245 shàn wholesome; virtuous 善住信力
280 244 also; too 亦不恭敬是說法者
281 244 but 亦不恭敬是說法者
282 244 this; he; she 亦不恭敬是說法者
283 244 although; even though 亦不恭敬是說法者
284 244 already 亦不恭敬是說法者
285 244 particle with no meaning 亦不恭敬是說法者
286 244 Yi 亦不恭敬是說法者
287 243 shēng to be born; to give birth 於諸菩薩生世尊想
288 243 shēng to live 於諸菩薩生世尊想
289 243 shēng raw 於諸菩薩生世尊想
290 243 shēng a student 於諸菩薩生世尊想
291 243 shēng life 於諸菩薩生世尊想
292 243 shēng to produce; to give rise 於諸菩薩生世尊想
293 243 shēng alive 於諸菩薩生世尊想
294 243 shēng a lifetime 於諸菩薩生世尊想
295 243 shēng to initiate; to become 於諸菩薩生世尊想
296 243 shēng to grow 於諸菩薩生世尊想
297 243 shēng unfamiliar 於諸菩薩生世尊想
298 243 shēng not experienced 於諸菩薩生世尊想
299 243 shēng hard; stiff; strong 於諸菩薩生世尊想
300 243 shēng very; extremely 於諸菩薩生世尊想
301 243 shēng having academic or professional knowledge 於諸菩薩生世尊想
302 243 shēng a male role in traditional theatre 於諸菩薩生世尊想
303 243 shēng gender 於諸菩薩生世尊想
304 243 shēng to develop; to grow 於諸菩薩生世尊想
305 243 shēng to set up 於諸菩薩生世尊想
306 243 shēng a prostitute 於諸菩薩生世尊想
307 243 shēng a captive 於諸菩薩生世尊想
308 243 shēng a gentleman 於諸菩薩生世尊想
309 243 shēng Kangxi radical 100 於諸菩薩生世尊想
310 243 shēng unripe 於諸菩薩生世尊想
311 243 shēng nature 於諸菩薩生世尊想
312 243 shēng to inherit; to succeed 於諸菩薩生世尊想
313 243 shēng destiny 於諸菩薩生世尊想
314 243 shēng birth 於諸菩薩生世尊想
315 243 shēng arise; produce; utpad 於諸菩薩生世尊想
316 242 such as; for example; for instance
317 242 if
318 242 in accordance with
319 242 to be appropriate; should; with regard to
320 242 this
321 242 it is so; it is thus; can be compared with
322 242 to go to
323 242 to meet
324 242 to appear; to seem; to be like
325 242 at least as good as
326 242 and
327 242 or
328 242 but
329 242 then
330 242 naturally
331 242 expresses a question or doubt
332 242 you
333 242 the second lunar month
334 242 in; at
335 242 Ru
336 242 Thus
337 242 thus; tathā
338 242 like; iva
339 242 suchness; tathatā
340 241 yǒu is; are; to exist 有四種法
341 241 yǒu to have; to possess 有四種法
342 241 yǒu indicates an estimate 有四種法
343 241 yǒu indicates a large quantity 有四種法
344 241 yǒu indicates an affirmative response 有四種法
345 241 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有四種法
346 241 yǒu used to compare two things 有四種法
347 241 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有四種法
348 241 yǒu used before the names of dynasties 有四種法
349 241 yǒu a certain thing; what exists 有四種法
350 241 yǒu multiple of ten and ... 有四種法
351 241 yǒu abundant 有四種法
352 241 yǒu purposeful 有四種法
353 241 yǒu You 有四種法
354 241 yǒu 1. existence; 2. becoming 有四種法
355 241 yǒu becoming; bhava 有四種法
356 218 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 忘失菩薩摩訶薩大菩提心
357 208 眾生 zhòngshēng all living things 自樂不救眾生
358 208 眾生 zhòngshēng living things other than people 自樂不救眾生
359 208 眾生 zhòngshēng sentient beings 自樂不救眾生
360 208 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 自樂不救眾生
361 195 néng can; able 承奉師教能知意旨
362 195 néng ability; capacity 承奉師教能知意旨
363 195 néng a mythical bear-like beast 承奉師教能知意旨
364 195 néng energy 承奉師教能知意旨
365 195 néng function; use 承奉師教能知意旨
366 195 néng may; should; permitted to 承奉師教能知意旨
367 195 néng talent 承奉師教能知意旨
368 195 néng expert at 承奉師教能知意旨
369 195 néng to be in harmony 承奉師教能知意旨
370 195 néng to tend to; to care for 承奉師教能知意旨
371 195 néng to reach; to arrive at 承奉師教能知意旨
372 195 néng as long as; only 承奉師教能知意旨
373 195 néng even if 承奉師教能知意旨
374 195 néng but 承奉師教能知意旨
375 195 néng in this way 承奉師教能知意旨
376 195 néng to be able; śak 承奉師教能知意旨
377 195 néng skilful; pravīṇa 承奉師教能知意旨
378 193 děng et cetera; and so on 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
379 193 děng to wait 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
380 193 děng degree; kind 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
381 193 děng plural 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
382 193 děng to be equal 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
383 193 děng degree; level 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
384 193 děng to compare 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
385 193 děng same; equal; sama 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯
386 190 十法 shí fǎ ten rules; perfecting of the ten rules 菩薩摩訶薩具足十法
387 188 míng measure word for people 名四法令眾生生憍慢心
388 188 míng fame; renown; reputation 名四法令眾生生憍慢心
389 188 míng a name; personal name; designation 名四法令眾生生憍慢心
390 188 míng rank; position 名四法令眾生生憍慢心
391 188 míng an excuse 名四法令眾生生憍慢心
392 188 míng life 名四法令眾生生憍慢心
393 188 míng to name; to call 名四法令眾生生憍慢心
394 188 míng to express; to describe 名四法令眾生生憍慢心
395 188 míng to be called; to have the name 名四法令眾生生憍慢心
396 188 míng to own; to possess 名四法令眾生生憍慢心
397 188 míng famous; renowned 名四法令眾生生憍慢心
398 188 míng moral 名四法令眾生生憍慢心
399 188 míng name; naman 名四法令眾生生憍慢心
400 188 míng fame; renown; yasas 名四法令眾生生憍慢心
401 177 I; me; my 知一切法無有吾我而於眾生起大
402 177 self 知一切法無有吾我而於眾生起大
403 177 we; our 知一切法無有吾我而於眾生起大
404 177 [my] dear 知一切法無有吾我而於眾生起大
405 177 Wo 知一切法無有吾我而於眾生起大
406 177 self; atman; attan 知一切法無有吾我而於眾生起大
407 177 ga 知一切法無有吾我而於眾生起大
408 177 I; aham 知一切法無有吾我而於眾生起大
409 172 zhōng middle 皆令得住一切智中
410 172 zhōng medium; medium sized 皆令得住一切智中
411 172 zhōng China 皆令得住一切智中
412 172 zhòng to hit the mark 皆令得住一切智中
413 172 zhōng in; amongst 皆令得住一切智中
414 172 zhōng midday 皆令得住一切智中
415 172 zhōng inside 皆令得住一切智中
416 172 zhōng during 皆令得住一切智中
417 172 zhōng Zhong 皆令得住一切智中
418 172 zhōng intermediary 皆令得住一切智中
419 172 zhōng half 皆令得住一切智中
420 172 zhōng just right; suitably 皆令得住一切智中
421 172 zhōng while 皆令得住一切智中
422 172 zhòng to reach; to attain 皆令得住一切智中
423 172 zhòng to suffer; to infect 皆令得住一切智中
424 172 zhòng to obtain 皆令得住一切智中
425 172 zhòng to pass an exam 皆令得住一切智中
426 172 zhōng middle 皆令得住一切智中
427 170 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 正法者而不為說
428 170 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 正法者而不為說
429 170 shuì to persuade 正法者而不為說
430 170 shuō to teach; to recite; to explain 正法者而不為說
431 170 shuō a doctrine; a theory 正法者而不為說
432 170 shuō to claim; to assert 正法者而不為說
433 170 shuō allocution 正法者而不為說
434 170 shuō to criticize; to scold 正法者而不為說
435 170 shuō to indicate; to refer to 正法者而不為說
436 170 shuō speach; vāda 正法者而不為說
437 170 shuō to speak; bhāṣate 正法者而不為說
438 170 shuō to instruct 正法者而不為說
439 149 shēn human body; torso
440 149 shēn Kangxi radical 158
441 149 shēn measure word for clothes
442 149 shēn self
443 149 shēn life
444 149 shēn an object
445 149 shēn a lifetime
446 149 shēn personally
447 149 shēn moral character
448 149 shēn status; identity; position
449 149 shēn pregnancy
450 149 juān India
451 149 shēn body; kāya
452 148 lìng to make; to cause to be; to lead 諸福田等令心喜悅
453 148 lìng to issue a command 諸福田等令心喜悅
454 148 lìng rules of behavior; customs 諸福田等令心喜悅
455 148 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 諸福田等令心喜悅
456 148 lìng a season 諸福田等令心喜悅
457 148 lìng respected; good reputation 諸福田等令心喜悅
458 148 lìng good 諸福田等令心喜悅
459 148 lìng pretentious 諸福田等令心喜悅
460 148 lìng a transcending state of existence 諸福田等令心喜悅
461 148 lìng a commander 諸福田等令心喜悅
462 148 lìng a commanding quality; an impressive character 諸福田等令心喜悅
463 148 lìng lyrics 諸福田等令心喜悅
464 148 lìng Ling 諸福田等令心喜悅
465 148 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 諸福田等令心喜悅
466 146 already 幻虎成已還
467 146 Kangxi radical 49 幻虎成已還
468 146 from 幻虎成已還
469 146 to bring to an end; to stop 幻虎成已還
470 146 final aspectual particle 幻虎成已還
471 146 afterwards; thereafter 幻虎成已還
472 146 too; very; excessively 幻虎成已還
473 146 to complete 幻虎成已還
474 146 to demote; to dismiss 幻虎成已還
475 146 to recover from an illness 幻虎成已還
476 146 certainly 幻虎成已還
477 146 an interjection of surprise 幻虎成已還
478 146 this 幻虎成已還
479 146 former; pūrvaka 幻虎成已還
480 146 former; pūrvaka 幻虎成已還
481 139 zhù to dwell; to live; to reside 安心知足住於聖
482 139 zhù to stop; to halt 安心知足住於聖
483 139 zhù to retain; to remain 安心知足住於聖
484 139 zhù to lodge at [temporarily] 安心知足住於聖
485 139 zhù firmly; securely 安心知足住於聖
486 139 zhù verb complement 安心知足住於聖
487 139 zhù attaching; abiding; dwelling on 安心知足住於聖
488 138 shí ten 譬如十
489 138 shí Kangxi radical 24 譬如十
490 138 shí tenth 譬如十
491 138 shí complete; perfect 譬如十
492 138 shí ten; daśa 譬如十
493 132 jiàn to see 見行大乘者而誹謗之
494 132 jiàn opinion; view; understanding 見行大乘者而誹謗之
495 132 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見行大乘者而誹謗之
496 132 jiàn refer to; for details see 見行大乘者而誹謗之
497 132 jiàn passive marker 見行大乘者而誹謗之
498 132 jiàn to listen to 見行大乘者而誹謗之
499 132 jiàn to meet 見行大乘者而誹謗之
500 132 jiàn to receive (a guest) 見行大乘者而誹謗之

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
no; na
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
八德 98 Eight Virtues
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波尼 98 Panini
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财帛 財帛 99 Head of Stores
常平 99 Changping
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大清 100 Qing Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘宝云经 大乘寶雲經 100 Dasheng Bao Yun Jing
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
达心 達心 100 Daxin
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法坚 法堅 102 Fa Jian
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法常 102 Damei Fachang
法界宗 102 Huayan School; Huayan Zong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
法珍 102
  1. Fazhen
  2. Fazhen
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
扶南 102 Kingdom of Funan
光明遍照 103 Vairocana
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒生 恆生 104 Hang Seng
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
104 Huan river
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
会理 會理 104 Huili
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
吉藏 106 Jizang
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
近江 106 Ōmi
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
律宗 108 Vinaya School
曼陀罗仙 曼陀羅仙 109 Mandra; Mandrasena
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
耆婆 113 jīvaka
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽婆罗 僧伽婆羅 115 Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
删兜率陀 刪兜率陀 115 Samtusita
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
陀罗 陀羅 116 Tārā
脱脱 脫脫 84 Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西域 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
降伏一切障碍菩萨 降伏一切障礙菩薩 120 Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月天子 121 Regent of the Moon
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
宰相 122 chancellor; prime minister
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中夏 122 China
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1099.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八功德水 98 water with eight merits
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝印 寶印 98 precious seal
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍照无量无边世界 遍照無量無邊世界 98 illuminate endless and boundless world systems
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常怖 99 feeling frightened
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常乐 常樂 99 lasting joy
长舌相 長舌相 99 the sign of a broad and long tongue
常坐 99 constantly sitting in meditation
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
逮得己利 100 having attained their own goals
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
谛语 諦語 100 right speech
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法船 102 Dharma ship
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法物 102 Dharma objects
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法用 102 the essence of a dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
弗伽罗 弗伽羅 102 pudgala; individual; person
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
高座 103 a high seat; a pulpit
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
好相 104 an auspicious sign
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
迦留罗 迦留羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗罗 迦羅羅 106 kalala
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒身 106 body of morality
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
阶位 階位 106 rank; position; stage
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境相 106 world of objects
净衣 淨衣 106 pure clothing
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
净持 淨持 106 a young boy
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救脱 救脫 106 salvation
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱空 106 both self and all things are empty
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦毒 107 pain; suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦具 107 hell
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利物 108 to benefit sentient beings
利喜 108 to bring profit and joy
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
盲冥 109 blind and in darkness
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
祕法 109 esoteric ritual
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
摩德勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难信 難信 110 hard to believe
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破地狱 破地獄 112 to be liberated from hell; break open the gates of hell
普礼 普禮 112 Monastery-Wide Ceremony
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如法受持 114 upholding the Dharma
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三地 115 three grounds
三慧 115 three kinds of wisdom
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三尊 115 the three honored ones
三佛陀 115 enlightened one
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色想 115 form-perceptions
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
阇那 闍那 115 jnana; knowing
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 celestial birth
圣性 聖性 115 divine nature
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十供养 十供養 115 Ten Offerings
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
尸陀林 115 sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
寺舍 115 monastery; vihāra
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
寺中 115 within a temple
速得成就 115 quickly attain
宿命智 115 knowledge of past lives
宿因 115 karma of past lives
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命通 115 knowledge of past lives
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
所行 115 actions; practice
他心智通 116 reading other people's minds
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万德具足 萬德具足 119 Boundless Virtues
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未生善 119 good that has not yet been produced
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五时 五時 119 five periods
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现相 現相 120 world of objects
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
小法 120 lesser teachings
小王 120 minor kings
邪定 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
新发心 新發心 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信施 120 trust in charity
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
信众 信眾 120 devotees
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学戒 學戒 120 study of the precepts
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
言语道断 言語道斷 121 beyond words
杨枝 楊枝 121 willow branch
厌离 厭離 121 to give up in disgust
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已生善 121 good that has already been produced
一食 121 one meal
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一弹指 一彈指 121 a snap of the finger
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应知 應知 121 should be known
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
造业 造業 122 Creating Karma
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
制罪 122 transgressions against formulated precepts
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
重禁 122 grave transgression
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作持 122 exhortative observance
作根 122 an organ of action; karmendriya