Glossary and Vocabulary for Shi Chan Boluomi Cidi Famen 釋禪波羅蜜次第法門

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1111 zhě ca 第一釋三番觀行方法者
2 961 zhī to go 釋禪波羅蜜修證第七之六
3 961 zhī to arrive; to go 釋禪波羅蜜修證第七之六
4 961 zhī is 釋禪波羅蜜修證第七之六
5 961 zhī to use 釋禪波羅蜜修證第七之六
6 961 zhī Zhi 釋禪波羅蜜修證第七之六
7 961 zhī winding 釋禪波羅蜜修證第七之六
8 827 xīn heart [organ] 是淨潔五欲離是著心
9 827 xīn Kangxi radical 61 是淨潔五欲離是著心
10 827 xīn mind; consciousness 是淨潔五欲離是著心
11 827 xīn the center; the core; the middle 是淨潔五欲離是著心
12 827 xīn one of the 28 star constellations 是淨潔五欲離是著心
13 827 xīn heart 是淨潔五欲離是著心
14 827 xīn emotion 是淨潔五欲離是著心
15 827 xīn intention; consideration 是淨潔五欲離是著心
16 827 xīn disposition; temperament 是淨潔五欲離是著心
17 827 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是淨潔五欲離是著心
18 827 xīn heart; hṛdaya 是淨潔五欲離是著心
19 827 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是淨潔五欲離是著心
20 768 wéi to act as; to serve 悉為對治
21 768 wéi to change into; to become 悉為對治
22 768 wéi to be; is 悉為對治
23 768 wéi to do 悉為對治
24 768 wèi to support; to help 悉為對治
25 768 wéi to govern 悉為對治
26 768 wèi to be; bhū 悉為對治
27 725 zhōng middle 勝處是中行
28 725 zhōng medium; medium sized 勝處是中行
29 725 zhōng China 勝處是中行
30 725 zhòng to hit the mark 勝處是中行
31 725 zhōng midday 勝處是中行
32 725 zhōng inside 勝處是中行
33 725 zhōng during 勝處是中行
34 725 zhōng Zhong 勝處是中行
35 725 zhōng intermediary 勝處是中行
36 725 zhōng half 勝處是中行
37 725 zhòng to reach; to attain 勝處是中行
38 725 zhòng to suffer; to infect 勝處是中行
39 725 zhòng to obtain 勝處是中行
40 725 zhòng to pass an exam 勝處是中行
41 725 zhōng middle 勝處是中行
42 686 infix potential marker 並屬不壞法道所
43 667 Yi
44 659 míng fame; renown; reputation 故名背捨
45 659 míng a name; personal name; designation 故名背捨
46 659 míng rank; position 故名背捨
47 659 míng an excuse 故名背捨
48 659 míng life 故名背捨
49 659 míng to name; to call 故名背捨
50 659 míng to express; to describe 故名背捨
51 659 míng to be called; to have the name 故名背捨
52 659 míng to own; to possess 故名背捨
53 659 míng famous; renowned 故名背捨
54 659 míng moral 故名背捨
55 659 míng name; naman 故名背捨
56 659 míng fame; renown; yasas 故名背捨
57 621 hair 利根聲聞具此六法發真無漏
58 621 to send out; to issue; to emit; to radiate 利根聲聞具此六法發真無漏
59 621 to hand over; to deliver; to offer 利根聲聞具此六法發真無漏
60 621 to express; to show; to be manifest 利根聲聞具此六法發真無漏
61 621 to start out; to set off 利根聲聞具此六法發真無漏
62 621 to open 利根聲聞具此六法發真無漏
63 621 to requisition 利根聲聞具此六法發真無漏
64 621 to occur 利根聲聞具此六法發真無漏
65 621 to declare; to proclaim; to utter 利根聲聞具此六法發真無漏
66 621 to express; to give vent 利根聲聞具此六法發真無漏
67 621 to excavate 利根聲聞具此六法發真無漏
68 621 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 利根聲聞具此六法發真無漏
69 621 to get rich 利根聲聞具此六法發真無漏
70 621 to rise; to expand; to inflate; to swell 利根聲聞具此六法發真無漏
71 621 to sell 利根聲聞具此六法發真無漏
72 621 to shoot with a bow 利根聲聞具此六法發真無漏
73 621 to rise in revolt 利根聲聞具此六法發真無漏
74 621 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 利根聲聞具此六法發真無漏
75 621 to enlighten; to inspire 利根聲聞具此六法發真無漏
76 621 to publicize; to make known; to show off; to spread 利根聲聞具此六法發真無漏
77 621 to ignite; to set on fire 利根聲聞具此六法發真無漏
78 621 to sing; to play 利根聲聞具此六法發真無漏
79 621 to feel; to sense 利根聲聞具此六法發真無漏
80 621 to act; to do 利根聲聞具此六法發真無漏
81 621 grass and moss 利根聲聞具此六法發真無漏
82 621 Fa 利根聲聞具此六法發真無漏
83 621 to issue; to emit; utpāda 利根聲聞具此六法發真無漏
84 621 hair; keśa 利根聲聞具此六法發真無漏
85 581 dìng to decide 次第定即是鍊禪
86 581 dìng certainly; definitely 次第定即是鍊禪
87 581 dìng to determine 次第定即是鍊禪
88 581 dìng to calm down 次第定即是鍊禪
89 581 dìng to set; to fix 次第定即是鍊禪
90 581 dìng to book; to subscribe to; to order 次第定即是鍊禪
91 581 dìng still 次第定即是鍊禪
92 581 dìng Concentration 次第定即是鍊禪
93 581 dìng meditative concentration; meditation 次第定即是鍊禪
94 581 dìng real; sadbhūta 次第定即是鍊禪
95 578 xiàng to observe; to assess 一內有色相外觀色是初背捨
96 578 xiàng appearance; portrait; picture 一內有色相外觀色是初背捨
97 578 xiàng countenance; personage; character; disposition 一內有色相外觀色是初背捨
98 578 xiàng to aid; to help 一內有色相外觀色是初背捨
99 578 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一內有色相外觀色是初背捨
100 578 xiàng a sign; a mark; appearance 一內有色相外觀色是初背捨
101 578 xiāng alternately; in turn 一內有色相外觀色是初背捨
102 578 xiāng Xiang 一內有色相外觀色是初背捨
103 578 xiāng form substance 一內有色相外觀色是初背捨
104 578 xiāng to express 一內有色相外觀色是初背捨
105 578 xiàng to choose 一內有色相外觀色是初背捨
106 578 xiāng Xiang 一內有色相外觀色是初背捨
107 578 xiāng an ancient musical instrument 一內有色相外觀色是初背捨
108 578 xiāng the seventh lunar month 一內有色相外觀色是初背捨
109 578 xiāng to compare 一內有色相外觀色是初背捨
110 578 xiàng to divine 一內有色相外觀色是初背捨
111 578 xiàng to administer 一內有色相外觀色是初背捨
112 578 xiàng helper for a blind person 一內有色相外觀色是初背捨
113 578 xiāng rhythm [music] 一內有色相外觀色是初背捨
114 578 xiāng the upper frets of a pipa 一內有色相外觀色是初背捨
115 578 xiāng coralwood 一內有色相外觀色是初背捨
116 578 xiàng ministry 一內有色相外觀色是初背捨
117 578 xiàng to supplement; to enhance 一內有色相外觀色是初背捨
118 578 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一內有色相外觀色是初背捨
119 578 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一內有色相外觀色是初背捨
120 578 xiàng sign; mark; liṅga 一內有色相外觀色是初背捨
121 578 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一內有色相外觀色是初背捨
122 548 method; way 弟子法慎記
123 548 France 弟子法慎記
124 548 the law; rules; regulations 弟子法慎記
125 548 the teachings of the Buddha; Dharma 弟子法慎記
126 548 a standard; a norm 弟子法慎記
127 548 an institution 弟子法慎記
128 548 to emulate 弟子法慎記
129 548 magic; a magic trick 弟子法慎記
130 548 punishment 弟子法慎記
131 548 Fa 弟子法慎記
132 548 a precedent 弟子法慎記
133 548 a classification of some kinds of Han texts 弟子法慎記
134 548 relating to a ceremony or rite 弟子法慎記
135 548 Dharma 弟子法慎記
136 548 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 弟子法慎記
137 548 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 弟子法慎記
138 548 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 弟子法慎記
139 548 quality; characteristic 弟子法慎記
140 531 chán Chan; Zen 能具無諍三昧願智頂禪
141 531 chán meditation 能具無諍三昧願智頂禪
142 531 shàn an imperial sacrificial ceremony 能具無諍三昧願智頂禪
143 531 shàn to abdicate 能具無諍三昧願智頂禪
144 531 shàn Xiongnu supreme leader 能具無諍三昧願智頂禪
145 531 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 能具無諍三昧願智頂禪
146 531 chán Chan 能具無諍三昧願智頂禪
147 531 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 能具無諍三昧願智頂禪
148 531 chán Chan; Zen 能具無諍三昧願智頂禪
149 528 Kangxi radical 71 四禪無背捨
150 528 to not have; without 四禪無背捨
151 528 mo 四禪無背捨
152 528 to not have 四禪無背捨
153 528 Wu 四禪無背捨
154 528 mo 四禪無背捨
155 521 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 隋天台智者大師說
156 521 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 隋天台智者大師說
157 521 shuì to persuade 隋天台智者大師說
158 521 shuō to teach; to recite; to explain 隋天台智者大師說
159 521 shuō a doctrine; a theory 隋天台智者大師說
160 521 shuō to claim; to assert 隋天台智者大師說
161 521 shuō allocution 隋天台智者大師說
162 521 shuō to criticize; to scold 隋天台智者大師說
163 521 shuō to indicate; to refer to 隋天台智者大師說
164 521 shuō speach; vāda 隋天台智者大師說
165 521 shuō to speak; bhāṣate 隋天台智者大師說
166 521 shuō to instruct 隋天台智者大師說
167 520 guān to look at; to watch; to observe 謂觀練熏修
168 520 guàn Taoist monastery; monastery 謂觀練熏修
169 520 guān to display; to show; to make visible 謂觀練熏修
170 520 guān Guan 謂觀練熏修
171 520 guān appearance; looks 謂觀練熏修
172 520 guān a sight; a view; a vista 謂觀練熏修
173 520 guān a concept; a viewpoint; a perspective 謂觀練熏修
174 520 guān to appreciate; to enjoy; to admire 謂觀練熏修
175 520 guàn an announcement 謂觀練熏修
176 520 guàn a high tower; a watchtower 謂觀練熏修
177 520 guān Surview 謂觀練熏修
178 520 guān Observe 謂觀練熏修
179 520 guàn insight; vipasyana; vipassana 謂觀練熏修
180 520 guān mindfulness; contemplation; smrti 謂觀練熏修
181 520 guān recollection; anusmrti 謂觀練熏修
182 520 guān viewing; avaloka 謂觀練熏修
183 511 to go; to 背捨明位不異於前
184 511 to rely on; to depend on 背捨明位不異於前
185 511 Yu 背捨明位不異於前
186 511 a crow 背捨明位不異於前
187 507 to be near by; to be close to 即成不壞
188 507 at that time 即成不壞
189 507 to be exactly the same as; to be thus 即成不壞
190 507 supposed; so-called 即成不壞
191 507 to arrive at; to ascend 即成不壞
192 507 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 雖得九次第定
193 507 děi to want to; to need to 雖得九次第定
194 507 děi must; ought to 雖得九次第定
195 507 de 雖得九次第定
196 507 de infix potential marker 雖得九次第定
197 507 to result in 雖得九次第定
198 507 to be proper; to fit; to suit 雖得九次第定
199 507 to be satisfied 雖得九次第定
200 507 to be finished 雖得九次第定
201 507 děi satisfying 雖得九次第定
202 507 to contract 雖得九次第定
203 507 to hear 雖得九次第定
204 507 to have; there is 雖得九次第定
205 507 marks time passed 雖得九次第定
206 507 obtain; attain; prāpta 雖得九次第定
207 497 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如此說者義則可依
208 497 a grade; a level 如此說者義則可依
209 497 an example; a model 如此說者義則可依
210 497 a weighing device 如此說者義則可依
211 497 to grade; to rank 如此說者義則可依
212 497 to copy; to imitate; to follow 如此說者義則可依
213 497 to do 如此說者義則可依
214 497 koan; kōan; gong'an 如此說者義則可依
215 471 sān three 三師子奮迅三昧即是熏
216 471 sān third 三師子奮迅三昧即是熏
217 471 sān more than two 三師子奮迅三昧即是熏
218 471 sān very few 三師子奮迅三昧即是熏
219 471 sān San 三師子奮迅三昧即是熏
220 471 sān three; tri 三師子奮迅三昧即是熏
221 471 sān sa 三師子奮迅三昧即是熏
222 471 sān three kinds; trividha 三師子奮迅三昧即是熏
223 468 míng bright; luminous; brilliant 第二明次位
224 468 míng Ming 第二明次位
225 468 míng Ming Dynasty 第二明次位
226 468 míng obvious; explicit; clear 第二明次位
227 468 míng intelligent; clever; perceptive 第二明次位
228 468 míng to illuminate; to shine 第二明次位
229 468 míng consecrated 第二明次位
230 468 míng to understand; to comprehend 第二明次位
231 468 míng to explain; to clarify 第二明次位
232 468 míng Souther Ming; Later Ming 第二明次位
233 468 míng the world; the human world; the world of the living 第二明次位
234 468 míng eyesight; vision 第二明次位
235 468 míng a god; a spirit 第二明次位
236 468 míng fame; renown 第二明次位
237 468 míng open; public 第二明次位
238 468 míng clear 第二明次位
239 468 míng to become proficient 第二明次位
240 468 míng to be proficient 第二明次位
241 468 míng virtuous 第二明次位
242 468 míng open and honest 第二明次位
243 468 míng clean; neat 第二明次位
244 468 míng remarkable; outstanding; notable 第二明次位
245 468 míng next; afterwards 第二明次位
246 468 míng positive 第二明次位
247 468 míng Clear 第二明次位
248 468 míng wisdom; knowledge; vidyā 第二明次位
249 414 ér Kangxi radical 126 而不得受具足
250 414 ér as if; to seem like 而不得受具足
251 414 néng can; able 而不得受具足
252 414 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不得受具足
253 414 ér to arrive; up to 而不得受具足
254 406 one 一者背捨及勝處一
255 406 Kangxi radical 1 一者背捨及勝處一
256 406 pure; concentrated 一者背捨及勝處一
257 406 first 一者背捨及勝處一
258 406 the same 一者背捨及勝處一
259 406 sole; single 一者背捨及勝處一
260 406 a very small amount 一者背捨及勝處一
261 406 Yi 一者背捨及勝處一
262 406 other 一者背捨及勝處一
263 406 to unify 一者背捨及勝處一
264 406 accidentally; coincidentally 一者背捨及勝處一
265 406 abruptly; suddenly 一者背捨及勝處一
266 406 one; eka 一者背捨及勝處一
267 400 jīn today; present; now 今分此六種法門
268 400 jīn Jin 今分此六種法門
269 400 jīn modern 今分此六種法門
270 400 jīn now; adhunā 今分此六種法門
271 400 èr two 二九
272 400 èr Kangxi radical 7 二九
273 400 èr second 二九
274 400 èr twice; double; di- 二九
275 400 èr more than one kind 二九
276 400 èr two; dvā; dvi 二九
277 400 èr both; dvaya 二九
278 369 shí time; a point or period of time 行者修此觀時若欲界煩惱未息
279 369 shí a season; a quarter of a year 行者修此觀時若欲界煩惱未息
280 369 shí one of the 12 two-hour periods of the day 行者修此觀時若欲界煩惱未息
281 369 shí fashionable 行者修此觀時若欲界煩惱未息
282 369 shí fate; destiny; luck 行者修此觀時若欲界煩惱未息
283 369 shí occasion; opportunity; chance 行者修此觀時若欲界煩惱未息
284 369 shí tense 行者修此觀時若欲界煩惱未息
285 369 shí particular; special 行者修此觀時若欲界煩惱未息
286 369 shí to plant; to cultivate 行者修此觀時若欲界煩惱未息
287 369 shí an era; a dynasty 行者修此觀時若欲界煩惱未息
288 369 shí time [abstract] 行者修此觀時若欲界煩惱未息
289 369 shí seasonal 行者修此觀時若欲界煩惱未息
290 369 shí to wait upon 行者修此觀時若欲界煩惱未息
291 369 shí hour 行者修此觀時若欲界煩惱未息
292 369 shí appropriate; proper; timely 行者修此觀時若欲界煩惱未息
293 369 shí Shi 行者修此觀時若欲界煩惱未息
294 369 shí a present; currentlt 行者修此觀時若欲界煩惱未息
295 369 shí time; kāla 行者修此觀時若欲界煩惱未息
296 369 shí at that time; samaya 行者修此觀時若欲界煩惱未息
297 366 xiū to decorate; to embellish 謂觀練熏修
298 366 xiū to study; to cultivate 謂觀練熏修
299 366 xiū to repair 謂觀練熏修
300 366 xiū long; slender 謂觀練熏修
301 366 xiū to write; to compile 謂觀練熏修
302 366 xiū to build; to construct; to shape 謂觀練熏修
303 366 xiū to practice 謂觀練熏修
304 366 xiū to cut 謂觀練熏修
305 366 xiū virtuous; wholesome 謂觀練熏修
306 366 xiū a virtuous person 謂觀練熏修
307 366 xiū Xiu 謂觀練熏修
308 366 xiū to unknot 謂觀練熏修
309 366 xiū to prepare; to put in order 謂觀練熏修
310 366 xiū excellent 謂觀練熏修
311 366 xiū to perform [a ceremony] 謂觀練熏修
312 366 xiū Cultivation 謂觀練熏修
313 366 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 謂觀練熏修
314 366 xiū pratipanna; spiritual practice 謂觀練熏修
315 366 shēng to be born; to give birth 是中雖生味著皆名淨潔五欲
316 366 shēng to live 是中雖生味著皆名淨潔五欲
317 366 shēng raw 是中雖生味著皆名淨潔五欲
318 366 shēng a student 是中雖生味著皆名淨潔五欲
319 366 shēng life 是中雖生味著皆名淨潔五欲
320 366 shēng to produce; to give rise 是中雖生味著皆名淨潔五欲
321 366 shēng alive 是中雖生味著皆名淨潔五欲
322 366 shēng a lifetime 是中雖生味著皆名淨潔五欲
323 366 shēng to initiate; to become 是中雖生味著皆名淨潔五欲
324 366 shēng to grow 是中雖生味著皆名淨潔五欲
325 366 shēng unfamiliar 是中雖生味著皆名淨潔五欲
326 366 shēng not experienced 是中雖生味著皆名淨潔五欲
327 366 shēng hard; stiff; strong 是中雖生味著皆名淨潔五欲
328 366 shēng having academic or professional knowledge 是中雖生味著皆名淨潔五欲
329 366 shēng a male role in traditional theatre 是中雖生味著皆名淨潔五欲
330 366 shēng gender 是中雖生味著皆名淨潔五欲
331 366 shēng to develop; to grow 是中雖生味著皆名淨潔五欲
332 366 shēng to set up 是中雖生味著皆名淨潔五欲
333 366 shēng a prostitute 是中雖生味著皆名淨潔五欲
334 366 shēng a captive 是中雖生味著皆名淨潔五欲
335 366 shēng a gentleman 是中雖生味著皆名淨潔五欲
336 366 shēng Kangxi radical 100 是中雖生味著皆名淨潔五欲
337 366 shēng unripe 是中雖生味著皆名淨潔五欲
338 366 shēng nature 是中雖生味著皆名淨潔五欲
339 366 shēng to inherit; to succeed 是中雖生味著皆名淨潔五欲
340 366 shēng destiny 是中雖生味著皆名淨潔五欲
341 366 shēng birth 是中雖生味著皆名淨潔五欲
342 366 shēng arise; produce; utpad 是中雖生味著皆名淨潔五欲
343 344 suǒ a few; various; some 並屬不壞法道所
344 344 suǒ a place; a location 並屬不壞法道所
345 344 suǒ indicates a passive voice 並屬不壞法道所
346 344 suǒ an ordinal number 並屬不壞法道所
347 344 suǒ meaning 並屬不壞法道所
348 344 suǒ garrison 並屬不壞法道所
349 344 suǒ place; pradeśa 並屬不壞法道所
350 340 to use; to grasp 今以
351 340 to rely on 今以
352 340 to regard 今以
353 340 to be able to 今以
354 340 to order; to command 今以
355 340 used after a verb 今以
356 340 a reason; a cause 今以
357 340 Israel 今以
358 340 Yi 今以
359 340 use; yogena 今以
360 339 děng et cetera; and so on 見多者多著身見等諸見為內結使縛
361 339 děng to wait 見多者多著身見等諸見為內結使縛
362 339 děng to be equal 見多者多著身見等諸見為內結使縛
363 339 děng degree; level 見多者多著身見等諸見為內結使縛
364 339 děng to compare 見多者多著身見等諸見為內結使縛
365 339 děng same; equal; sama 見多者多著身見等諸見為內結使縛
366 338 happy; glad; cheerful; joyful 云三禪樂多
367 338 to take joy in; to be happy; to be cheerful 云三禪樂多
368 338 Le 云三禪樂多
369 338 yuè music 云三禪樂多
370 338 yuè a musical instrument 云三禪樂多
371 338 yuè tone [of voice]; expression 云三禪樂多
372 338 yuè a musician 云三禪樂多
373 338 joy; pleasure 云三禪樂多
374 338 yuè the Book of Music 云三禪樂多
375 338 lào Lao 云三禪樂多
376 338 to laugh 云三禪樂多
377 338 Joy 云三禪樂多
378 338 joy; delight; sukhā 云三禪樂多
379 330 zhī to know 知此二背捨位在初二禪中
380 330 zhī to comprehend 知此二背捨位在初二禪中
381 330 zhī to inform; to tell 知此二背捨位在初二禪中
382 330 zhī to administer 知此二背捨位在初二禪中
383 330 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知此二背捨位在初二禪中
384 330 zhī to be close friends 知此二背捨位在初二禪中
385 330 zhī to feel; to sense; to perceive 知此二背捨位在初二禪中
386 330 zhī to receive; to entertain 知此二背捨位在初二禪中
387 330 zhī knowledge 知此二背捨位在初二禪中
388 330 zhī consciousness; perception 知此二背捨位在初二禪中
389 330 zhī a close friend 知此二背捨位在初二禪中
390 330 zhì wisdom 知此二背捨位在初二禪中
391 330 zhì Zhi 知此二背捨位在初二禪中
392 330 zhī to appreciate 知此二背捨位在初二禪中
393 330 zhī to make known 知此二背捨位在初二禪中
394 330 zhī to have control over 知此二背捨位在初二禪中
395 330 zhī to expect; to foresee 知此二背捨位在初二禪中
396 330 zhī Understanding 知此二背捨位在初二禪中
397 330 zhī know; jña 知此二背捨位在初二禪中
398 321 néng can; able 能具無諍三昧願智頂禪
399 321 néng ability; capacity 能具無諍三昧願智頂禪
400 321 néng a mythical bear-like beast 能具無諍三昧願智頂禪
401 321 néng energy 能具無諍三昧願智頂禪
402 321 néng function; use 能具無諍三昧願智頂禪
403 321 néng talent 能具無諍三昧願智頂禪
404 321 néng expert at 能具無諍三昧願智頂禪
405 321 néng to be in harmony 能具無諍三昧願智頂禪
406 321 néng to tend to; to care for 能具無諍三昧願智頂禪
407 321 néng to reach; to arrive at 能具無諍三昧願智頂禪
408 321 néng to be able; śak 能具無諍三昧願智頂禪
409 321 néng skilful; pravīṇa 能具無諍三昧願智頂禪
410 302 jiàn to see
411 302 jiàn opinion; view; understanding
412 302 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
413 302 jiàn refer to; for details see
414 302 jiàn to listen to
415 302 jiàn to meet
416 302 jiàn to receive (a guest)
417 302 jiàn let me; kindly
418 302 jiàn Jian
419 302 xiàn to appear
420 302 xiàn to introduce
421 302 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
422 302 jiàn seeing; observing; darśana
423 296 four 即為四意
424 296 note a musical scale 即為四意
425 296 fourth 即為四意
426 296 Si 即為四意
427 296 four; catur 即為四意
428 294 interest 行者修此觀時若欲界煩惱未息
429 294 news 行者修此觀時若欲界煩惱未息
430 294 breath 行者修此觀時若欲界煩惱未息
431 294 rest 行者修此觀時若欲界煩惱未息
432 294 to put stop to; to end; to cease 行者修此觀時若欲界煩惱未息
433 294 to multiply; to increase 行者修此觀時若欲界煩惱未息
434 294 one's children 行者修此觀時若欲界煩惱未息
435 294 fat meat; fat 行者修此觀時若欲界煩惱未息
436 294 Xi 行者修此觀時若欲界煩惱未息
437 294 to breathe 行者修此觀時若欲界煩惱未息
438 294 rest; śama 行者修此觀時若欲界煩惱未息
439 294 to calm oneself 行者修此觀時若欲界煩惱未息
440 291 to enter 菩薩依八背捨入九次第定
441 291 Kangxi radical 11 菩薩依八背捨入九次第定
442 291 radical 菩薩依八背捨入九次第定
443 291 income 菩薩依八背捨入九次第定
444 291 to conform with 菩薩依八背捨入九次第定
445 291 to descend 菩薩依八背捨入九次第定
446 291 the entering tone 菩薩依八背捨入九次第定
447 291 to pay 菩薩依八背捨入九次第定
448 291 to join 菩薩依八背捨入九次第定
449 291 entering; praveśa 菩薩依八背捨入九次第定
450 291 entered; attained; āpanna 菩薩依八背捨入九次第定
451 287 fēi Kangxi radical 175 超勝非世所有
452 287 fēi wrong; bad; untruthful 超勝非世所有
453 287 fēi different 超勝非世所有
454 287 fēi to not be; to not have 超勝非世所有
455 287 fēi to violate; to be contrary to 超勝非世所有
456 287 fēi Africa 超勝非世所有
457 287 fēi to slander 超勝非世所有
458 287 fěi to avoid 超勝非世所有
459 287 fēi must 超勝非世所有
460 287 fēi an error 超勝非世所有
461 287 fēi a problem; a question 超勝非世所有
462 287 fēi evil 超勝非世所有
463 268 rén person; people; a human being 證阿那含人
464 268 rén Kangxi radical 9 證阿那含人
465 268 rén a kind of person 證阿那含人
466 268 rén everybody 證阿那含人
467 268 rén adult 證阿那含人
468 268 rén somebody; others 證阿那含人
469 268 rén an upright person 證阿那含人
470 268 rén person; manuṣya 證阿那含人
471 262 shēn human body; torso 三淨背捨身作證
472 262 shēn Kangxi radical 158 三淨背捨身作證
473 262 shēn self 三淨背捨身作證
474 262 shēn life 三淨背捨身作證
475 262 shēn an object 三淨背捨身作證
476 262 shēn a lifetime 三淨背捨身作證
477 262 shēn moral character 三淨背捨身作證
478 262 shēn status; identity; position 三淨背捨身作證
479 262 shēn pregnancy 三淨背捨身作證
480 262 juān India 三淨背捨身作證
481 262 shēn body; kāya 三淨背捨身作證
482 259 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至見一拇指脚如鷄卵大
483 259 行者 xíngzhě a pedestrian; a walker 行者欲修八背捨無漏觀行
484 259 行者 xíngzhě practitioner 行者欲修八背捨無漏觀行
485 259 行者 xíngzhě practitioner 行者欲修八背捨無漏觀行
486 259 行者 xíngzhě abbot's attendant 行者欲修八背捨無漏觀行
487 259 desire 欲者
488 259 to desire; to wish 欲者
489 259 to desire; to intend 欲者
490 259 lust 欲者
491 259 desire; intention; wish; kāma 欲者
492 254 zhǒng kind; type 從背捨已去有六種法門
493 254 zhòng to plant; to grow; to cultivate 從背捨已去有六種法門
494 254 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 從背捨已去有六種法門
495 254 zhǒng seed; strain 從背捨已去有六種法門
496 254 zhǒng offspring 從背捨已去有六種法門
497 254 zhǒng breed 從背捨已去有六種法門
498 254 zhǒng race 從背捨已去有六種法門
499 254 zhǒng species 從背捨已去有六種法門
500 254 zhǒng root; source; origin 從背捨已去有六種法門

Frequencies of all Words

Top 1278

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1111 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第一釋三番觀行方法者
2 1111 zhě that 第一釋三番觀行方法者
3 1111 zhě nominalizing function word 第一釋三番觀行方法者
4 1111 zhě used to mark a definition 第一釋三番觀行方法者
5 1111 zhě used to mark a pause 第一釋三番觀行方法者
6 1111 zhě topic marker; that; it 第一釋三番觀行方法者
7 1111 zhuó according to 第一釋三番觀行方法者
8 1111 zhě ca 第一釋三番觀行方法者
9 1044 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故摩訶衍云
10 1044 old; ancient; former; past 故摩訶衍云
11 1044 reason; cause; purpose 故摩訶衍云
12 1044 to die 故摩訶衍云
13 1044 so; therefore; hence 故摩訶衍云
14 1044 original 故摩訶衍云
15 1044 accident; happening; instance 故摩訶衍云
16 1044 a friend; an acquaintance; friendship 故摩訶衍云
17 1044 something in the past 故摩訶衍云
18 1044 deceased; dead 故摩訶衍云
19 1044 still; yet 故摩訶衍云
20 1044 therefore; tasmāt 故摩訶衍云
21 961 zhī him; her; them; that 釋禪波羅蜜修證第七之六
22 961 zhī used between a modifier and a word to form a word group 釋禪波羅蜜修證第七之六
23 961 zhī to go 釋禪波羅蜜修證第七之六
24 961 zhī this; that 釋禪波羅蜜修證第七之六
25 961 zhī genetive marker 釋禪波羅蜜修證第七之六
26 961 zhī it 釋禪波羅蜜修證第七之六
27 961 zhī in; in regards to 釋禪波羅蜜修證第七之六
28 961 zhī all 釋禪波羅蜜修證第七之六
29 961 zhī and 釋禪波羅蜜修證第七之六
30 961 zhī however 釋禪波羅蜜修證第七之六
31 961 zhī if 釋禪波羅蜜修證第七之六
32 961 zhī then 釋禪波羅蜜修證第七之六
33 961 zhī to arrive; to go 釋禪波羅蜜修證第七之六
34 961 zhī is 釋禪波羅蜜修證第七之六
35 961 zhī to use 釋禪波羅蜜修證第七之六
36 961 zhī Zhi 釋禪波羅蜜修證第七之六
37 961 zhī winding 釋禪波羅蜜修證第七之六
38 845 this; these 利根聲聞具此六法發真無漏
39 845 in this way 利根聲聞具此六法發真無漏
40 845 otherwise; but; however; so 利根聲聞具此六法發真無漏
41 845 at this time; now; here 利根聲聞具此六法發真無漏
42 845 this; here; etad 利根聲聞具此六法發真無漏
43 837 ruò to seem; to be like; as 若依曇無德人所明
44 837 ruò seemingly 若依曇無德人所明
45 837 ruò if 若依曇無德人所明
46 837 ruò you 若依曇無德人所明
47 837 ruò this; that 若依曇無德人所明
48 837 ruò and; or 若依曇無德人所明
49 837 ruò as for; pertaining to 若依曇無德人所明
50 837 pomegranite 若依曇無德人所明
51 837 ruò to choose 若依曇無德人所明
52 837 ruò to agree; to accord with; to conform to 若依曇無德人所明
53 837 ruò thus 若依曇無德人所明
54 837 ruò pollia 若依曇無德人所明
55 837 ruò Ruo 若依曇無德人所明
56 837 ruò only then 若依曇無德人所明
57 837 ja 若依曇無德人所明
58 837 jñā 若依曇無德人所明
59 837 ruò if; yadi 若依曇無德人所明
60 832 shì is; are; am; to be 背捨是
61 832 shì is exactly 背捨是
62 832 shì is suitable; is in contrast 背捨是
63 832 shì this; that; those 背捨是
64 832 shì really; certainly 背捨是
65 832 shì correct; yes; affirmative 背捨是
66 832 shì true 背捨是
67 832 shì is; has; exists 背捨是
68 832 shì used between repetitions of a word 背捨是
69 832 shì a matter; an affair 背捨是
70 832 shì Shi 背捨是
71 832 shì is; bhū 背捨是
72 832 shì this; idam 背捨是
73 827 xīn heart [organ] 是淨潔五欲離是著心
74 827 xīn Kangxi radical 61 是淨潔五欲離是著心
75 827 xīn mind; consciousness 是淨潔五欲離是著心
76 827 xīn the center; the core; the middle 是淨潔五欲離是著心
77 827 xīn one of the 28 star constellations 是淨潔五欲離是著心
78 827 xīn heart 是淨潔五欲離是著心
79 827 xīn emotion 是淨潔五欲離是著心
80 827 xīn intention; consideration 是淨潔五欲離是著心
81 827 xīn disposition; temperament 是淨潔五欲離是著心
82 827 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是淨潔五欲離是著心
83 827 xīn heart; hṛdaya 是淨潔五欲離是著心
84 827 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是淨潔五欲離是著心
85 822 yǒu is; are; to exist 從背捨已去有六種法門
86 822 yǒu to have; to possess 從背捨已去有六種法門
87 822 yǒu indicates an estimate 從背捨已去有六種法門
88 822 yǒu indicates a large quantity 從背捨已去有六種法門
89 822 yǒu indicates an affirmative response 從背捨已去有六種法門
90 822 yǒu a certain; used before a person, time, or place 從背捨已去有六種法門
91 822 yǒu used to compare two things 從背捨已去有六種法門
92 822 yǒu used in a polite formula before certain verbs 從背捨已去有六種法門
93 822 yǒu used before the names of dynasties 從背捨已去有六種法門
94 822 yǒu a certain thing; what exists 從背捨已去有六種法門
95 822 yǒu multiple of ten and ... 從背捨已去有六種法門
96 822 yǒu abundant 從背捨已去有六種法門
97 822 yǒu purposeful 從背捨已去有六種法門
98 822 yǒu You 從背捨已去有六種法門
99 822 yǒu 1. existence; 2. becoming 從背捨已去有六種法門
100 822 yǒu becoming; bhava 從背捨已去有六種法門
101 768 wèi for; to 悉為對治
102 768 wèi because of 悉為對治
103 768 wéi to act as; to serve 悉為對治
104 768 wéi to change into; to become 悉為對治
105 768 wéi to be; is 悉為對治
106 768 wéi to do 悉為對治
107 768 wèi for 悉為對治
108 768 wèi because of; for; to 悉為對治
109 768 wèi to 悉為對治
110 768 wéi in a passive construction 悉為對治
111 768 wéi forming a rehetorical question 悉為對治
112 768 wéi forming an adverb 悉為對治
113 768 wéi to add emphasis 悉為對治
114 768 wèi to support; to help 悉為對治
115 768 wéi to govern 悉為對治
116 768 wèi to be; bhū 悉為對治
117 725 zhōng middle 勝處是中行
118 725 zhōng medium; medium sized 勝處是中行
119 725 zhōng China 勝處是中行
120 725 zhòng to hit the mark 勝處是中行
121 725 zhōng in; amongst 勝處是中行
122 725 zhōng midday 勝處是中行
123 725 zhōng inside 勝處是中行
124 725 zhōng during 勝處是中行
125 725 zhōng Zhong 勝處是中行
126 725 zhōng intermediary 勝處是中行
127 725 zhōng half 勝處是中行
128 725 zhōng just right; suitably 勝處是中行
129 725 zhōng while 勝處是中行
130 725 zhòng to reach; to attain 勝處是中行
131 725 zhòng to suffer; to infect 勝處是中行
132 725 zhòng to obtain 勝處是中行
133 725 zhòng to pass an exam 勝處是中行
134 725 zhōng middle 勝處是中行
135 697 such as; for example; for instance 如大品經云
136 697 if 如大品經云
137 697 in accordance with 如大品經云
138 697 to be appropriate; should; with regard to 如大品經云
139 697 this 如大品經云
140 697 it is so; it is thus; can be compared with 如大品經云
141 697 to go to 如大品經云
142 697 to meet 如大品經云
143 697 to appear; to seem; to be like 如大品經云
144 697 at least as good as 如大品經云
145 697 and 如大品經云
146 697 or 如大品經云
147 697 but 如大品經云
148 697 then 如大品經云
149 697 naturally 如大品經云
150 697 expresses a question or doubt 如大品經云
151 697 you 如大品經云
152 697 the second lunar month 如大品經云
153 697 in; at 如大品經云
154 697 Ru 如大品經云
155 697 Thus 如大品經云
156 697 thus; tathā 如大品經云
157 697 like; iva 如大品經云
158 697 suchness; tathatā 如大品經云
159 686 not; no 並屬不壞法道所
160 686 expresses that a certain condition cannot be acheived 並屬不壞法道所
161 686 as a correlative 並屬不壞法道所
162 686 no (answering a question) 並屬不壞法道所
163 686 forms a negative adjective from a noun 並屬不壞法道所
164 686 at the end of a sentence to form a question 並屬不壞法道所
165 686 to form a yes or no question 並屬不壞法道所
166 686 infix potential marker 並屬不壞法道所
167 686 no; na 並屬不壞法道所
168 667 also; too
169 667 but
170 667 this; he; she
171 667 although; even though
172 667 already
173 667 particle with no meaning
174 667 Yi
175 659 míng measure word for people 故名背捨
176 659 míng fame; renown; reputation 故名背捨
177 659 míng a name; personal name; designation 故名背捨
178 659 míng rank; position 故名背捨
179 659 míng an excuse 故名背捨
180 659 míng life 故名背捨
181 659 míng to name; to call 故名背捨
182 659 míng to express; to describe 故名背捨
183 659 míng to be called; to have the name 故名背捨
184 659 míng to own; to possess 故名背捨
185 659 míng famous; renowned 故名背捨
186 659 míng moral 故名背捨
187 659 míng name; naman 故名背捨
188 659 míng fame; renown; yasas 故名背捨
189 621 hair 利根聲聞具此六法發真無漏
190 621 to send out; to issue; to emit; to radiate 利根聲聞具此六法發真無漏
191 621 round 利根聲聞具此六法發真無漏
192 621 to hand over; to deliver; to offer 利根聲聞具此六法發真無漏
193 621 to express; to show; to be manifest 利根聲聞具此六法發真無漏
194 621 to start out; to set off 利根聲聞具此六法發真無漏
195 621 to open 利根聲聞具此六法發真無漏
196 621 to requisition 利根聲聞具此六法發真無漏
197 621 to occur 利根聲聞具此六法發真無漏
198 621 to declare; to proclaim; to utter 利根聲聞具此六法發真無漏
199 621 to express; to give vent 利根聲聞具此六法發真無漏
200 621 to excavate 利根聲聞具此六法發真無漏
201 621 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 利根聲聞具此六法發真無漏
202 621 to get rich 利根聲聞具此六法發真無漏
203 621 to rise; to expand; to inflate; to swell 利根聲聞具此六法發真無漏
204 621 to sell 利根聲聞具此六法發真無漏
205 621 to shoot with a bow 利根聲聞具此六法發真無漏
206 621 to rise in revolt 利根聲聞具此六法發真無漏
207 621 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 利根聲聞具此六法發真無漏
208 621 to enlighten; to inspire 利根聲聞具此六法發真無漏
209 621 to publicize; to make known; to show off; to spread 利根聲聞具此六法發真無漏
210 621 to ignite; to set on fire 利根聲聞具此六法發真無漏
211 621 to sing; to play 利根聲聞具此六法發真無漏
212 621 to feel; to sense 利根聲聞具此六法發真無漏
213 621 to act; to do 利根聲聞具此六法發真無漏
214 621 grass and moss 利根聲聞具此六法發真無漏
215 621 Fa 利根聲聞具此六法發真無漏
216 621 to issue; to emit; utpāda 利根聲聞具此六法發真無漏
217 621 hair; keśa 利根聲聞具此六法發真無漏
218 581 dìng to decide 次第定即是鍊禪
219 581 dìng certainly; definitely 次第定即是鍊禪
220 581 dìng to determine 次第定即是鍊禪
221 581 dìng to calm down 次第定即是鍊禪
222 581 dìng to set; to fix 次第定即是鍊禪
223 581 dìng to book; to subscribe to; to order 次第定即是鍊禪
224 581 dìng still 次第定即是鍊禪
225 581 dìng Concentration 次第定即是鍊禪
226 581 dìng meditative concentration; meditation 次第定即是鍊禪
227 581 dìng real; sadbhūta 次第定即是鍊禪
228 578 xiāng each other; one another; mutually 一內有色相外觀色是初背捨
229 578 xiàng to observe; to assess 一內有色相外觀色是初背捨
230 578 xiàng appearance; portrait; picture 一內有色相外觀色是初背捨
231 578 xiàng countenance; personage; character; disposition 一內有色相外觀色是初背捨
232 578 xiàng to aid; to help 一內有色相外觀色是初背捨
233 578 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一內有色相外觀色是初背捨
234 578 xiàng a sign; a mark; appearance 一內有色相外觀色是初背捨
235 578 xiāng alternately; in turn 一內有色相外觀色是初背捨
236 578 xiāng Xiang 一內有色相外觀色是初背捨
237 578 xiāng form substance 一內有色相外觀色是初背捨
238 578 xiāng to express 一內有色相外觀色是初背捨
239 578 xiàng to choose 一內有色相外觀色是初背捨
240 578 xiāng Xiang 一內有色相外觀色是初背捨
241 578 xiāng an ancient musical instrument 一內有色相外觀色是初背捨
242 578 xiāng the seventh lunar month 一內有色相外觀色是初背捨
243 578 xiāng to compare 一內有色相外觀色是初背捨
244 578 xiàng to divine 一內有色相外觀色是初背捨
245 578 xiàng to administer 一內有色相外觀色是初背捨
246 578 xiàng helper for a blind person 一內有色相外觀色是初背捨
247 578 xiāng rhythm [music] 一內有色相外觀色是初背捨
248 578 xiāng the upper frets of a pipa 一內有色相外觀色是初背捨
249 578 xiāng coralwood 一內有色相外觀色是初背捨
250 578 xiàng ministry 一內有色相外觀色是初背捨
251 578 xiàng to supplement; to enhance 一內有色相外觀色是初背捨
252 578 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一內有色相外觀色是初背捨
253 578 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一內有色相外觀色是初背捨
254 578 xiàng sign; mark; liṅga 一內有色相外觀色是初背捨
255 578 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一內有色相外觀色是初背捨
256 548 method; way 弟子法慎記
257 548 France 弟子法慎記
258 548 the law; rules; regulations 弟子法慎記
259 548 the teachings of the Buddha; Dharma 弟子法慎記
260 548 a standard; a norm 弟子法慎記
261 548 an institution 弟子法慎記
262 548 to emulate 弟子法慎記
263 548 magic; a magic trick 弟子法慎記
264 548 punishment 弟子法慎記
265 548 Fa 弟子法慎記
266 548 a precedent 弟子法慎記
267 548 a classification of some kinds of Han texts 弟子法慎記
268 548 relating to a ceremony or rite 弟子法慎記
269 548 Dharma 弟子法慎記
270 548 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 弟子法慎記
271 548 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 弟子法慎記
272 548 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 弟子法慎記
273 548 quality; characteristic 弟子法慎記
274 531 chán Chan; Zen 能具無諍三昧願智頂禪
275 531 chán meditation 能具無諍三昧願智頂禪
276 531 shàn an imperial sacrificial ceremony 能具無諍三昧願智頂禪
277 531 shàn to abdicate 能具無諍三昧願智頂禪
278 531 shàn Xiongnu supreme leader 能具無諍三昧願智頂禪
279 531 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 能具無諍三昧願智頂禪
280 531 chán Chan 能具無諍三昧願智頂禪
281 531 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 能具無諍三昧願智頂禪
282 531 chán Chan; Zen 能具無諍三昧願智頂禪
283 528 no 四禪無背捨
284 528 Kangxi radical 71 四禪無背捨
285 528 to not have; without 四禪無背捨
286 528 has not yet 四禪無背捨
287 528 mo 四禪無背捨
288 528 do not 四禪無背捨
289 528 not; -less; un- 四禪無背捨
290 528 regardless of 四禪無背捨
291 528 to not have 四禪無背捨
292 528 um 四禪無背捨
293 528 Wu 四禪無背捨
294 528 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 四禪無背捨
295 528 not; non- 四禪無背捨
296 528 mo 四禪無背捨
297 521 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 隋天台智者大師說
298 521 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 隋天台智者大師說
299 521 shuì to persuade 隋天台智者大師說
300 521 shuō to teach; to recite; to explain 隋天台智者大師說
301 521 shuō a doctrine; a theory 隋天台智者大師說
302 521 shuō to claim; to assert 隋天台智者大師說
303 521 shuō allocution 隋天台智者大師說
304 521 shuō to criticize; to scold 隋天台智者大師說
305 521 shuō to indicate; to refer to 隋天台智者大師說
306 521 shuō speach; vāda 隋天台智者大師說
307 521 shuō to speak; bhāṣate 隋天台智者大師說
308 521 shuō to instruct 隋天台智者大師說
309 520 guān to look at; to watch; to observe 謂觀練熏修
310 520 guàn Taoist monastery; monastery 謂觀練熏修
311 520 guān to display; to show; to make visible 謂觀練熏修
312 520 guān Guan 謂觀練熏修
313 520 guān appearance; looks 謂觀練熏修
314 520 guān a sight; a view; a vista 謂觀練熏修
315 520 guān a concept; a viewpoint; a perspective 謂觀練熏修
316 520 guān to appreciate; to enjoy; to admire 謂觀練熏修
317 520 guàn an announcement 謂觀練熏修
318 520 guàn a high tower; a watchtower 謂觀練熏修
319 520 guān Surview 謂觀練熏修
320 520 guān Observe 謂觀練熏修
321 520 guàn insight; vipasyana; vipassana 謂觀練熏修
322 520 guān mindfulness; contemplation; smrti 謂觀練熏修
323 520 guān recollection; anusmrti 謂觀練熏修
324 520 guān viewing; avaloka 謂觀練熏修
325 511 in; at 背捨明位不異於前
326 511 in; at 背捨明位不異於前
327 511 in; at; to; from 背捨明位不異於前
328 511 to go; to 背捨明位不異於前
329 511 to rely on; to depend on 背捨明位不異於前
330 511 to go to; to arrive at 背捨明位不異於前
331 511 from 背捨明位不異於前
332 511 give 背捨明位不異於前
333 511 oppposing 背捨明位不異於前
334 511 and 背捨明位不異於前
335 511 compared to 背捨明位不異於前
336 511 by 背捨明位不異於前
337 511 and; as well as 背捨明位不異於前
338 511 for 背捨明位不異於前
339 511 Yu 背捨明位不異於前
340 511 a crow 背捨明位不異於前
341 511 whew; wow 背捨明位不異於前
342 511 near to; antike 背捨明位不異於前
343 507 promptly; right away; immediately 即成不壞
344 507 to be near by; to be close to 即成不壞
345 507 at that time 即成不壞
346 507 to be exactly the same as; to be thus 即成不壞
347 507 supposed; so-called 即成不壞
348 507 if; but 即成不壞
349 507 to arrive at; to ascend 即成不壞
350 507 then; following 即成不壞
351 507 so; just so; eva 即成不壞
352 507 de potential marker 雖得九次第定
353 507 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 雖得九次第定
354 507 děi must; ought to 雖得九次第定
355 507 děi to want to; to need to 雖得九次第定
356 507 děi must; ought to 雖得九次第定
357 507 de 雖得九次第定
358 507 de infix potential marker 雖得九次第定
359 507 to result in 雖得九次第定
360 507 to be proper; to fit; to suit 雖得九次第定
361 507 to be satisfied 雖得九次第定
362 507 to be finished 雖得九次第定
363 507 de result of degree 雖得九次第定
364 507 de marks completion of an action 雖得九次第定
365 507 děi satisfying 雖得九次第定
366 507 to contract 雖得九次第定
367 507 marks permission or possibility 雖得九次第定
368 507 expressing frustration 雖得九次第定
369 507 to hear 雖得九次第定
370 507 to have; there is 雖得九次第定
371 507 marks time passed 雖得九次第定
372 507 obtain; attain; prāpta 雖得九次第定
373 497 otherwise; but; however 如此說者義則可依
374 497 then 如此說者義則可依
375 497 measure word for short sections of text 如此說者義則可依
376 497 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如此說者義則可依
377 497 a grade; a level 如此說者義則可依
378 497 an example; a model 如此說者義則可依
379 497 a weighing device 如此說者義則可依
380 497 to grade; to rank 如此說者義則可依
381 497 to copy; to imitate; to follow 如此說者義則可依
382 497 to do 如此說者義則可依
383 497 only 如此說者義則可依
384 497 immediately 如此說者義則可依
385 497 then; moreover; atha 如此說者義則可依
386 497 koan; kōan; gong'an 如此說者義則可依
387 471 sān three 三師子奮迅三昧即是熏
388 471 sān third 三師子奮迅三昧即是熏
389 471 sān more than two 三師子奮迅三昧即是熏
390 471 sān very few 三師子奮迅三昧即是熏
391 471 sān repeatedly 三師子奮迅三昧即是熏
392 471 sān San 三師子奮迅三昧即是熏
393 471 sān three; tri 三師子奮迅三昧即是熏
394 471 sān sa 三師子奮迅三昧即是熏
395 471 sān three kinds; trividha 三師子奮迅三昧即是熏
396 468 míng bright; luminous; brilliant 第二明次位
397 468 míng Ming 第二明次位
398 468 míng Ming Dynasty 第二明次位
399 468 míng obvious; explicit; clear 第二明次位
400 468 míng intelligent; clever; perceptive 第二明次位
401 468 míng to illuminate; to shine 第二明次位
402 468 míng consecrated 第二明次位
403 468 míng to understand; to comprehend 第二明次位
404 468 míng to explain; to clarify 第二明次位
405 468 míng Souther Ming; Later Ming 第二明次位
406 468 míng the world; the human world; the world of the living 第二明次位
407 468 míng eyesight; vision 第二明次位
408 468 míng a god; a spirit 第二明次位
409 468 míng fame; renown 第二明次位
410 468 míng open; public 第二明次位
411 468 míng clear 第二明次位
412 468 míng to become proficient 第二明次位
413 468 míng to be proficient 第二明次位
414 468 míng virtuous 第二明次位
415 468 míng open and honest 第二明次位
416 468 míng clean; neat 第二明次位
417 468 míng remarkable; outstanding; notable 第二明次位
418 468 míng next; afterwards 第二明次位
419 468 míng positive 第二明次位
420 468 míng Clear 第二明次位
421 468 míng wisdom; knowledge; vidyā 第二明次位
422 428 zhū all; many; various 必須精持五篇諸戒極令清淨
423 428 zhū Zhu 必須精持五篇諸戒極令清淨
424 428 zhū all; members of the class 必須精持五篇諸戒極令清淨
425 428 zhū interrogative particle 必須精持五篇諸戒極令清淨
426 428 zhū him; her; them; it 必須精持五篇諸戒極令清淨
427 428 zhū of; in 必須精持五篇諸戒極令清淨
428 428 zhū all; many; sarva 必須精持五篇諸戒極令清淨
429 414 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不得受具足
430 414 ér Kangxi radical 126 而不得受具足
431 414 ér you 而不得受具足
432 414 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不得受具足
433 414 ér right away; then 而不得受具足
434 414 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不得受具足
435 414 ér if; in case; in the event that 而不得受具足
436 414 ér therefore; as a result; thus 而不得受具足
437 414 ér how can it be that? 而不得受具足
438 414 ér so as to 而不得受具足
439 414 ér only then 而不得受具足
440 414 ér as if; to seem like 而不得受具足
441 414 néng can; able 而不得受具足
442 414 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不得受具足
443 414 ér me 而不得受具足
444 414 ér to arrive; up to 而不得受具足
445 414 ér possessive 而不得受具足
446 414 ér and; ca 而不得受具足
447 406 one 一者背捨及勝處一
448 406 Kangxi radical 1 一者背捨及勝處一
449 406 as soon as; all at once 一者背捨及勝處一
450 406 pure; concentrated 一者背捨及勝處一
451 406 whole; all 一者背捨及勝處一
452 406 first 一者背捨及勝處一
453 406 the same 一者背捨及勝處一
454 406 each 一者背捨及勝處一
455 406 certain 一者背捨及勝處一
456 406 throughout 一者背捨及勝處一
457 406 used in between a reduplicated verb 一者背捨及勝處一
458 406 sole; single 一者背捨及勝處一
459 406 a very small amount 一者背捨及勝處一
460 406 Yi 一者背捨及勝處一
461 406 other 一者背捨及勝處一
462 406 to unify 一者背捨及勝處一
463 406 accidentally; coincidentally 一者背捨及勝處一
464 406 abruptly; suddenly 一者背捨及勝處一
465 406 or 一者背捨及勝處一
466 406 one; eka 一者背捨及勝處一
467 400 jīn today; present; now 今分此六種法門
468 400 jīn Jin 今分此六種法門
469 400 jīn modern 今分此六種法門
470 400 jīn now; adhunā 今分此六種法門
471 400 èr two 二九
472 400 èr Kangxi radical 7 二九
473 400 èr second 二九
474 400 èr twice; double; di- 二九
475 400 èr another; the other 二九
476 400 èr more than one kind 二九
477 400 èr two; dvā; dvi 二九
478 400 èr both; dvaya 二九
479 369 shí time; a point or period of time 行者修此觀時若欲界煩惱未息
480 369 shí a season; a quarter of a year 行者修此觀時若欲界煩惱未息
481 369 shí one of the 12 two-hour periods of the day 行者修此觀時若欲界煩惱未息
482 369 shí at that time 行者修此觀時若欲界煩惱未息
483 369 shí fashionable 行者修此觀時若欲界煩惱未息
484 369 shí fate; destiny; luck 行者修此觀時若欲界煩惱未息
485 369 shí occasion; opportunity; chance 行者修此觀時若欲界煩惱未息
486 369 shí tense 行者修此觀時若欲界煩惱未息
487 369 shí particular; special 行者修此觀時若欲界煩惱未息
488 369 shí to plant; to cultivate 行者修此觀時若欲界煩惱未息
489 369 shí hour (measure word) 行者修此觀時若欲界煩惱未息
490 369 shí an era; a dynasty 行者修此觀時若欲界煩惱未息
491 369 shí time [abstract] 行者修此觀時若欲界煩惱未息
492 369 shí seasonal 行者修此觀時若欲界煩惱未息
493 369 shí frequently; often 行者修此觀時若欲界煩惱未息
494 369 shí occasionally; sometimes 行者修此觀時若欲界煩惱未息
495 369 shí on time 行者修此觀時若欲界煩惱未息
496 369 shí this; that 行者修此觀時若欲界煩惱未息
497 369 shí to wait upon 行者修此觀時若欲界煩惱未息
498 369 shí hour 行者修此觀時若欲界煩惱未息
499 369 shí appropriate; proper; timely 行者修此觀時若欲界煩惱未息
500 369 shí Shi 行者修此觀時若欲界煩惱未息

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
zhōng middle
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿梵婆罗 阿梵婆羅 196 Āmrapālī; Ambapālī
爱奴 愛奴 195 Ainu
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安般守意 安般守意 196 Mindfulness of Breathing
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙人 阿毘曇人 196 Abhidharmika
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北斗 98
  1. Great Bear; Big Dipper
  2. Peitou
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不可弃 不可棄 98 āvantaka
财帛 財帛 99 Head of Stores
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
次第禅门 次第禪門 67 Ci Di Chan Men
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
道立 100 Daoli
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
达心 達心 100 Daxin
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
地持经 地持經 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
定安 100 Ding'an
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
多陀阿伽度 100 Tathagata
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
二水 195 Erhshui
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法众 法眾 102 Fa Zhong
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非国大 非國大 102 African National Congress, ANC
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
广明 廣明 103 Guangming
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华中 華中 104 Central China
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧安 104 Hui An
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧照 104 Hui Zhao
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
集安 106 Ji'an
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金沙 106 Jinsha
九卿 106 nine ministers
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六艺 六藝 108 the Six Arts
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
罗睺 羅睺 108 Rahu
毛诗 毛詩 77 Mao Shi
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
明清 109 Ming and Qing dynasties
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明治 109 Meiji
魔道 109 Mara's Realm
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃僧祇部 摩訶僧祇部 109 Mahasamghika
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
七众 七眾 113 sevenfold assembly
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
请观音经 請觀音經 113 Invocation of Avalokiteśvara Sutra
青龙 青龍 113
  1. Azure Dragon
  2. Azure Dragon
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法印 115 Three Dharma Seals
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释禅波罗蜜次第法门 釋禪波羅蜜次第法門 115 Shi Chan Boluomi Cidi Famen
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十一切入 115 Ten Kasinas
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释教 釋教 115 Buddhism
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
石泉 115 Shiquan
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
司命 115 Overseer of Destiny
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
司马 司馬 115
  1. Minister of War
  2. Sima [star]
  3. Sima [surname]
  4. Aide to Commander; Leader of Cavalry
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115 Sui Dynasty
岁星 歲星 115 Jupiter
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太一 116
  1. Great Unity
  2. Taiyi
  3. Taiyi
  4. Taiyi
太山 116 Taishan
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
天等 116 Tiandeng
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台山 116 Mount Tiantai
天台智者 116 Sage of Tiantai
天竺 116 India; Indian subcontinent
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
通理 116 Tong Li
同师 同師 116 Tongshi
同治 116 Tongzhi
瓦官寺 119 Waguan Temple
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五经 五經 119 Five Classics
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五岳 五嶽 119 Five Sacred Mountains
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
悟空 119 Sun Wukong
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无想处 無想處 119 Realm without Thought
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
相如 120 Xiangru
先尼 120 Srenika
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
心宿 120 Rohiṇī; Jyesthā
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
玄武 120
  1. Black Tortoise
  2. God of the north sky
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一九 121 Amitābha
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义通 義通 121 Yitong
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有顶 有頂 121 Akanistha
优填 優填 121
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
于都 於都 121 Yudu
约根 約根 121 Jurgen
云丹 雲丹 121 Yum-Brtan
余善 餘善 121 Yu Shan
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
真定 122 Zhending; Zhengding
正应 正應 122 Shōō
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
支那 122
  1. China
  2. Cina; China
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
庄严寺 莊嚴寺 122 Zhangyan Temple
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
尊者瞿沙 122 Ghoṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1319.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若比丘 阿蘭若比丘 196 forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
闇心 195 a dark mind
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八除入 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
百八三昧 98 one hundred and eight samadhis
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白四 98 to confess a matter
百一物 98 necessary items
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
半跏坐 98 to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
半偈 98 half a verse
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲无量心 悲無量心 98 immeasurable compassion
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
比丘僧 98 monastic community
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可见无对色 不可見無對色 98 imperceptible immaterial things
不可见有对色 不可見有對色 98 imperceptible material things
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
禅病 禪病 99 a mental distraction in meditation
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅心 禪心 99 Chan mind
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定窟 禪定窟 99 cave of the great samadhi
忏法 懺法 99 a repentance ceremony
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常坐 99 constantly sitting in meditation
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
瞋毒 99 the poison of anger
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
船筏 99 a raft
初果 99 srotaāpanna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞食 99 collecting alms in order
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等观 等觀 100 to view all things equally
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地轮 地輪 100 earth wheel
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义天 第一義天 100 absolute devas
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
覩见 覩見 100 to observe
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法眷 102 Dharma friend
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
返本还源 返本還源 102 to return to the origin
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛戒 102 Buddha precepts
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
根本定 103 fundamental concentration
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共修 103 Dharma service
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观心无常 觀心無常 103 contemplate the impermanence of the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
光焰 103 aureola
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果报 果報 103 fruition; the result of karma
好相 104 an auspicious sign
毫相 104 urna
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
获清凉 獲清涼 104 obtaining cool; śītabhūta
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教授善知识 教授善知識 106 good Dharma friends who teach
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒法 106 the rules of the precepts
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
羯磨 106 karma
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
阶位 階位 106 rank; position; stage
戒行 106 to abide by precepts
集经 集經 106 saṃgīti
金光明 106 golden light
净观 淨觀 106 pure contemplation
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净衣 淨衣 106 pure clothing
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
近事 106 disciple; lay person
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
九想 106 nine perceptions; navasamjna
九想观 九想觀 106 nine perceptions; navasamjna
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
偈言 106 a verse; a gatha
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
聚沫 106 foam; phena
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
可见有对色 可見有對色 107 perceptible material things
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
利乐 利樂 108 blessing and joy
理入 108 entrance by reason
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
练禅 練禪 108 practiced meditation
鍊禅 鍊禪 108 practiced meditation
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六妙门 六妙門 108
  1. Six Wondrous Dharma Gates
  2. six subtle gates; six paths to enlightenment
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地坐 108 staying outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮迴三界 輪迴三界 108 transmigrating in the three realms
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
祕法 109 esoteric ritual
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙善 109 wholesome; kuśala
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
魔民 109 Mara's retinue
魔女 109 Māra's daughters
魔界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
魔子 109 sons of Mara
恼患 惱患 110 difficulties
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
内识 內識 110 internal consciousness
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
尼寺 110 nunnery
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
破着 破著 112 to break attachments
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七支 113 seven branches
七知 113 seven dharmas; seven teachings
七众弟子 七眾弟子 113 sevenfold assembly
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
罄无不尽 罄無不盡 113 total and exhaustive
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
取着 取著 113 grasping; attachment
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人和 114 Interpersonal Harmony
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入道者 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三阶 三階 115 three stages of practice
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三衣 115 the three robes of monk
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三尊 115 the three honored ones
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧耶 115 samaya; vow
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥十戒 沙彌十戒 115 the ten precepts for novice monks
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善念 115 Virtuous Thoughts
善神 115 benevolent spirits
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍无量心 捨無量心 115 immeasurable equanimity
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身如意通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
身骨 115 relics
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜者 勝者 115 victor; jina
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十利 115 ten benefits
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十通 115 ten supernatural powers
十想 115 ten notions
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智辩聪 世智辯聰 115 philosophy
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
式叉摩尼 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行观 十六行觀 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受一食法 115 receiving one meal per day
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
树下止 樹下止 115 staying under a tree
水大 115 element of water
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四弘誓 115 four great vows
四句 115 four verses; four phrases
四空处 四空處 115 four ārūpya lokas
四空处定 四空處定 115 four formless heavens
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四料拣 四料揀 115 four explanations
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四微 115 four objects of the senses
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
诵戒 誦戒 115 Chant the Precepts
宿命智 115 knowledge of past lives
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪毒 貪毒 116 the poison of greed
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
昙无 曇無 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调息 調息 116
  1. Adjusting the Breath
  2. to regulate the breath
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
同行善知识 同行善知識 116 Good Dharma friends who share in practice
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外护 外護 119 external protection
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未到地 119 anāgamya-samādhi
未到地定 119 upacāra-samādhi
未到定 119 anāgamya-samādhi
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分散意 無分散意 119 avoid scattered thoughts
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五门禅 五門禪 119 five meditations
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五姓 119 five natures
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义处三昧 無量義處三昧 119 the abode of the meaning of all things samādhi
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
喜无量心 喜無量心 120 immeasurable joy
夏腊 夏臘 120 Dharma year; years since ordination
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心如明镜 心如明鏡 120 A Mind Clear as a Mirror
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
行婬 120 lewd desire
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
眼根 121 the faculty of sight
言语道断 言語道斷 121 beyond words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要行 121 essential conduct
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音词 音詞 121 vowel; voice; svara
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应感 應感 121 sympathetic resonance
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一往 121 one passage; one time
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一一各有 121 each one has; pratyeka
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘理 緣理 121 study of principles
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
猨猴 121 monkey; vānara
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
章疏 122 documents
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真色 122 true form
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正心行处 正心行處 122 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真修 122 cultivation in accordance with reason
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知节 知節 122 a sense of moderation
止静 止靜 122 Calm and Quiet
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
知律 122
  1. a maintainer of monastic discipline
  2. Jiyul
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
冢间住 塚間住 122 dwelling in cemeteries
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生无边誓愿度 眾生無邊誓願度 122 Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
中食 122 midday meal
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
主眼 122 the essentials of a teaching
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自不作恶 自不作惡 122 having done no evil action
自度 122 self-salvation
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds