Glossary and Vocabulary for Notes on the Laṅkāvatāra Sūtra 楞伽阿跋多羅寶經註解

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1510 zhě ca 正遍知者
2 1298 ya 如來自性謂法身也
3 1156 zhī to go 涅槃是所證之
4 1156 zhī to arrive; to go 涅槃是所證之
5 1156 zhī is 涅槃是所證之
6 1156 zhī to use 涅槃是所證之
7 1156 zhī Zhi 涅槃是所證之
8 1156 zhī winding 涅槃是所證之
9 1074 fēi Kangxi radical 175 非事非因
10 1074 fēi wrong; bad; untruthful 非事非因
11 1074 fēi different 非事非因
12 1074 fēi to not be; to not have 非事非因
13 1074 fēi to violate; to be contrary to 非事非因
14 1074 fēi Africa 非事非因
15 1074 fēi to slander 非事非因
16 1074 fěi to avoid 非事非因
17 1074 fēi must 非事非因
18 1074 fēi an error 非事非因
19 1074 fēi a problem; a question 非事非因
20 1074 fēi evil 非事非因
21 838 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 惟願為說三藐
22 838 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 惟願為說三藐
23 838 shuì to persuade 惟願為說三藐
24 838 shuō to teach; to recite; to explain 惟願為說三藐
25 838 shuō a doctrine; a theory 惟願為說三藐
26 838 shuō to claim; to assert 惟願為說三藐
27 838 shuō allocution 惟願為說三藐
28 838 shuō to criticize; to scold 惟願為說三藐
29 838 shuō to indicate; to refer to 惟願為說三藐
30 838 shuō speach; vāda 惟願為說三藐
31 838 shuō to speak; bhāṣate 惟願為說三藐
32 838 shuō to instruct 惟願為說三藐
33 811 infix potential marker 為不作耶
34 805 suǒ a few; various; some 咨所欲問
35 805 suǒ a place; a location 咨所欲問
36 805 suǒ indicates a passive voice 咨所欲問
37 805 suǒ an ordinal number 咨所欲問
38 805 suǒ meaning 咨所欲問
39 805 suǒ garrison 咨所欲問
40 805 suǒ place; pradeśa 咨所欲問
41 789 wèi to call 謂正知遍知
42 789 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂正知遍知
43 789 wèi to speak to; to address 謂正知遍知
44 789 wèi to treat as; to regard as 謂正知遍知
45 789 wèi introducing a condition situation 謂正知遍知
46 789 wèi to speak to; to address 謂正知遍知
47 789 wèi to think 謂正知遍知
48 789 wèi for; is to be 謂正知遍知
49 789 wèi to make; to cause 謂正知遍知
50 789 wèi principle; reason 謂正知遍知
51 789 wèi Wei 謂正知遍知
52 786 yán to speak; to say; said 爾時大慧菩薩白佛言
53 786 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時大慧菩薩白佛言
54 786 yán Kangxi radical 149 爾時大慧菩薩白佛言
55 786 yán phrase; sentence 爾時大慧菩薩白佛言
56 786 yán a word; a syllable 爾時大慧菩薩白佛言
57 786 yán a theory; a doctrine 爾時大慧菩薩白佛言
58 786 yán to regard as 爾時大慧菩薩白佛言
59 786 yán to act as 爾時大慧菩薩白佛言
60 786 yán word; vacana 爾時大慧菩薩白佛言
61 786 yán speak; vad 爾時大慧菩薩白佛言
62 776 ér Kangxi radical 126 而特問此三者
63 776 ér as if; to seem like 而特問此三者
64 776 néng can; able 而特問此三者
65 776 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而特問此三者
66 776 ér to arrive; up to 而特問此三者
67 764 wéi to act as; to serve 惟願為說三藐
68 764 wéi to change into; to become 惟願為說三藐
69 764 wéi to be; is 惟願為說三藐
70 764 wéi to do 惟願為說三藐
71 764 wèi to support; to help 惟願為說三藐
72 764 wéi to govern 惟願為說三藐
73 764 wèi to be; bhū 惟願為說三藐
74 755 妄想 wàngxiǎng delusions; fantasies 以妄想故
75 755 妄想 wàngxiǎng delusive thoughts 以妄想故
76 755 妄想 wàngxiǎng fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa 以妄想故
77 724 xiàng to observe; to assess 為相耶
78 724 xiàng appearance; portrait; picture 為相耶
79 724 xiàng countenance; personage; character; disposition 為相耶
80 724 xiàng to aid; to help 為相耶
81 724 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 為相耶
82 724 xiàng a sign; a mark; appearance 為相耶
83 724 xiāng alternately; in turn 為相耶
84 724 xiāng Xiang 為相耶
85 724 xiāng form substance 為相耶
86 724 xiāng to express 為相耶
87 724 xiàng to choose 為相耶
88 724 xiāng Xiang 為相耶
89 724 xiāng an ancient musical instrument 為相耶
90 724 xiāng the seventh lunar month 為相耶
91 724 xiāng to compare 為相耶
92 724 xiàng to divine 為相耶
93 724 xiàng to administer 為相耶
94 724 xiàng helper for a blind person 為相耶
95 724 xiāng rhythm [music] 為相耶
96 724 xiāng the upper frets of a pipa 為相耶
97 724 xiāng coralwood 為相耶
98 724 xiàng ministry 為相耶
99 724 xiàng to supplement; to enhance 為相耶
100 724 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 為相耶
101 724 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 為相耶
102 724 xiàng sign; mark; liṅga 為相耶
103 724 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 為相耶
104 710 xìng gender 無我性是
105 710 xìng nature; disposition 無我性是
106 710 xìng grammatical gender 無我性是
107 710 xìng a property; a quality 無我性是
108 710 xìng life; destiny 無我性是
109 710 xìng sexual desire 無我性是
110 710 xìng scope 無我性是
111 710 xìng nature 無我性是
112 696 Kangxi radical 71 若無事無因者
113 696 to not have; without 若無事無因者
114 696 mo 若無事無因者
115 696 to not have 若無事無因者
116 696 Wu 若無事無因者
117 696 mo 若無事無因者
118 644 shēng to be born; to give birth 空無生無自性
119 644 shēng to live 空無生無自性
120 644 shēng raw 空無生無自性
121 644 shēng a student 空無生無自性
122 644 shēng life 空無生無自性
123 644 shēng to produce; to give rise 空無生無自性
124 644 shēng alive 空無生無自性
125 644 shēng a lifetime 空無生無自性
126 644 shēng to initiate; to become 空無生無自性
127 644 shēng to grow 空無生無自性
128 644 shēng unfamiliar 空無生無自性
129 644 shēng not experienced 空無生無自性
130 644 shēng hard; stiff; strong 空無生無自性
131 644 shēng having academic or professional knowledge 空無生無自性
132 644 shēng a male role in traditional theatre 空無生無自性
133 644 shēng gender 空無生無自性
134 644 shēng to develop; to grow 空無生無自性
135 644 shēng to set up 空無生無自性
136 644 shēng a prostitute 空無生無自性
137 644 shēng a captive 空無生無自性
138 644 shēng a gentleman 空無生無自性
139 644 shēng Kangxi radical 100 空無生無自性
140 644 shēng unripe 空無生無自性
141 644 shēng nature 空無生無自性
142 644 shēng to inherit; to succeed 空無生無自性
143 644 shēng destiny 空無生無自性
144 644 shēng birth 空無生無自性
145 644 shēng arise; produce; utpad 空無生無自性
146 631 大慧 dàhuì Mahāmati 佛告大慧
147 631 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 佛告大慧
148 631 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 佛告大慧
149 593 to leave; to depart; to go away; to part 則離有無之過
150 593 a mythical bird 則離有無之過
151 593 li; one of the eight divinatory trigrams 則離有無之過
152 593 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 則離有無之過
153 593 chī a dragon with horns not yet grown 則離有無之過
154 593 a mountain ash 則離有無之過
155 593 vanilla; a vanilla-like herb 則離有無之過
156 593 to be scattered; to be separated 則離有無之過
157 593 to cut off 則離有無之過
158 593 to violate; to be contrary to 則離有無之過
159 593 to be distant from 則離有無之過
160 593 two 則離有無之過
161 593 to array; to align 則離有無之過
162 593 to pass through; to experience 則離有無之過
163 593 transcendence 則離有無之過
164 593 to avoid; to abstain from; viramaṇa 則離有無之過
165 564 to go; to 正知於中遍
166 564 to rely on; to depend on 正知於中遍
167 564 Yu 正知於中遍
168 564 a crow 正知於中遍
169 551 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 故方便則空
170 551 a grade; a level 故方便則空
171 551 an example; a model 故方便則空
172 551 a weighing device 故方便則空
173 551 to grade; to rank 故方便則空
174 551 to copy; to imitate; to follow 故方便則空
175 551 to do 故方便則空
176 551 koan; kōan; gong'an 故方便則空
177 545 to use; to grasp 又以如來為請
178 545 to rely on 又以如來為請
179 545 to regard 又以如來為請
180 545 to be able to 又以如來為請
181 545 to order; to command 又以如來為請
182 545 used after a verb 又以如來為請
183 545 a reason; a cause 又以如來為請
184 545 Israel 又以如來為請
185 545 Yi 又以如來為請
186 545 use; yogena 又以如來為請
187 525 děng et cetera; and so on 如是等辭句
188 525 děng to wait 如是等辭句
189 525 děng to be equal 如是等辭句
190 525 děng degree; level 如是等辭句
191 525 děng to compare 如是等辭句
192 525 děng same; equal; sama 如是等辭句
193 521 to be near by; to be close to 如來即法
194 521 at that time 如來即法
195 521 to be exactly the same as; to be thus 如來即法
196 521 supposed; so-called 如來即法
197 521 to arrive at; to ascend 如來即法
198 477 yīn cause; reason 為因耶
199 477 yīn to accord with 為因耶
200 477 yīn to follow 為因耶
201 477 yīn to rely on 為因耶
202 477 yīn via; through 為因耶
203 477 yīn to continue 為因耶
204 477 yīn to receive 為因耶
205 477 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 為因耶
206 477 yīn to seize an opportunity 為因耶
207 477 yīn to be like 為因耶
208 477 yīn a standrd; a criterion 為因耶
209 477 yīn cause; hetu 為因耶
210 445 to reach 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
211 445 to attain 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
212 445 to understand 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
213 445 able to be compared to; to catch up with 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
214 445 to be involved with; to associate with 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
215 445 passing of a feudal title from elder to younger brother 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
216 445 and; ca; api 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
217 432 jiàn to see 一異莫能見
218 432 jiàn opinion; view; understanding 一異莫能見
219 432 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一異莫能見
220 432 jiàn refer to; for details see 一異莫能見
221 432 jiàn to listen to 一異莫能見
222 432 jiàn to meet 一異莫能見
223 432 jiàn to receive (a guest) 一異莫能見
224 432 jiàn let me; kindly 一異莫能見
225 432 jiàn Jian 一異莫能見
226 432 xiàn to appear 一異莫能見
227 432 xiàn to introduce 一異莫能見
228 432 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一異莫能見
229 432 jiàn seeing; observing; darśana 一異莫能見
230 410 Yi
231 402 method; way
232 402 France
233 402 the law; rules; regulations
234 402 the teachings of the Buddha; Dharma
235 402 a standard; a norm
236 402 an institution
237 402 to emulate
238 402 magic; a magic trick
239 402 punishment
240 402 Fa
241 402 a precedent
242 402 a classification of some kinds of Han texts
243 402 relating to a ceremony or rite
244 402 Dharma
245 402 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
246 402 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
247 402 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
248 402 quality; characteristic
249 383 to calculate; to compute; to count 計著種種言說章句
250 383 to haggle over 計著種種言說章句
251 383 a plan; a scheme; an idea 計著種種言說章句
252 383 a gauge; a meter 計著種種言說章句
253 383 to add up to; to amount to 計著種種言說章句
254 383 to plan; to scheme 計著種種言說章句
255 383 to settle an account 計著種種言說章句
256 383 accounting books; records of tax obligations 計著種種言說章句
257 383 an official responsible for presenting accounting books 計著種種言說章句
258 383 to appraise; to assess 計著種種言說章句
259 383 to register 計著種種言說章句
260 383 to estimate 計著種種言說章句
261 383 Ji 計著種種言說章句
262 383 ketu 計著種種言說章句
263 383 to prepare; kḷp 計著種種言說章句
264 360 一切 yīqiè temporary 一切佛語心品第四
265 360 一切 yīqiè the same 一切佛語心品第四
266 346 zuò to do 作耶
267 346 zuò to act as; to serve as 作耶
268 346 zuò to start 作耶
269 346 zuò a writing; a work 作耶
270 346 zuò to dress as; to be disguised as 作耶
271 346 zuō to create; to make 作耶
272 346 zuō a workshop 作耶
273 346 zuō to write; to compose 作耶
274 346 zuò to rise 作耶
275 346 zuò to be aroused 作耶
276 346 zuò activity; action; undertaking 作耶
277 346 zuò to regard as 作耶
278 346 zuò action; kāraṇa 作耶
279 341 自性 zìxìng Self-Nature 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
280 341 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
281 341 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
282 333 sentence 即覈上非事因句
283 333 gōu to bend; to strike; to catch 即覈上非事因句
284 333 gōu to tease 即覈上非事因句
285 333 gōu to delineate 即覈上非事因句
286 333 gōu a young bud 即覈上非事因句
287 333 clause; phrase; line 即覈上非事因句
288 333 a musical phrase 即覈上非事因句
289 333 verse; pada; gāthā 即覈上非事因句
290 331 meaning; sense 作謂修持造作義該因果
291 331 justice; right action; righteousness 作謂修持造作義該因果
292 331 artificial; man-made; fake 作謂修持造作義該因果
293 331 chivalry; generosity 作謂修持造作義該因果
294 331 just; righteous 作謂修持造作義該因果
295 331 adopted 作謂修持造作義該因果
296 331 a relationship 作謂修持造作義該因果
297 331 volunteer 作謂修持造作義該因果
298 331 something suitable 作謂修持造作義該因果
299 331 a martyr 作謂修持造作義該因果
300 331 a law 作謂修持造作義該因果
301 331 Yi 作謂修持造作義該因果
302 331 Righteousness 作謂修持造作義該因果
303 331 aim; artha 作謂修持造作義該因果
304 316 yún cloud 三藐三佛陀此云正遍知
305 316 yún Yunnan 三藐三佛陀此云正遍知
306 316 yún Yun 三藐三佛陀此云正遍知
307 316 yún to say 三藐三佛陀此云正遍知
308 316 yún to have 三藐三佛陀此云正遍知
309 316 yún cloud; megha 三藐三佛陀此云正遍知
310 316 yún to say; iti 三藐三佛陀此云正遍知
311 316 míng fame; renown; reputation 名正覺
312 316 míng a name; personal name; designation 名正覺
313 316 míng rank; position 名正覺
314 316 míng an excuse 名正覺
315 316 míng life 名正覺
316 316 míng to name; to call 名正覺
317 316 míng to express; to describe 名正覺
318 316 míng to be called; to have the name 名正覺
319 316 míng to own; to possess 名正覺
320 316 míng famous; renowned 名正覺
321 316 míng moral 名正覺
322 316 míng name; naman 名正覺
323 316 míng fame; renown; yasas 名正覺
324 311 Buddha; Awakened One 佛告大慧
325 311 relating to Buddhism 佛告大慧
326 311 a statue or image of a Buddha 佛告大慧
327 311 a Buddhist text 佛告大慧
328 311 to touch; to stroke 佛告大慧
329 311 Buddha 佛告大慧
330 311 Buddha; Awakened One 佛告大慧
331 309 外道 wàidào an outsider 切外道聲聞緣覺七住菩薩非其境界
332 309 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 切外道聲聞緣覺七住菩薩非其境界
333 309 外道 wàidào Heretics 切外道聲聞緣覺七住菩薩非其境界
334 309 外道 wàidào non-Buddhist 切外道聲聞緣覺七住菩薩非其境界
335 309 如來 rúlái Tathagata 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
336 309 如來 Rúlái Tathagata 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
337 309 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
338 304 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無滅
339 304 miè to submerge 無滅
340 304 miè to extinguish; to put out 無滅
341 304 miè to eliminate 無滅
342 304 miè to disappear; to fade away 無滅
343 304 miè the cessation of suffering 無滅
344 304 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無滅
345 304 to enter 入楞伽云
346 304 Kangxi radical 11 入楞伽云
347 304 radical 入楞伽云
348 304 income 入楞伽云
349 304 to conform with 入楞伽云
350 304 to descend 入楞伽云
351 304 the entering tone 入楞伽云
352 304 to pay 入楞伽云
353 304 to join 入楞伽云
354 304 entering; praveśa 入楞伽云
355 304 entered; attained; āpanna 入楞伽云
356 296 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若不異者修行者得相應無分別
357 296 děi to want to; to need to 若不異者修行者得相應無分別
358 296 děi must; ought to 若不異者修行者得相應無分別
359 296 de 若不異者修行者得相應無分別
360 296 de infix potential marker 若不異者修行者得相應無分別
361 296 to result in 若不異者修行者得相應無分別
362 296 to be proper; to fit; to suit 若不異者修行者得相應無分別
363 296 to be satisfied 若不異者修行者得相應無分別
364 296 to be finished 若不異者修行者得相應無分別
365 296 děi satisfying 若不異者修行者得相應無分別
366 296 to contract 若不異者修行者得相應無分別
367 296 to hear 若不異者修行者得相應無分別
368 296 to have; there is 若不異者修行者得相應無分別
369 296 marks time passed 若不異者修行者得相應無分別
370 296 obtain; attain; prāpta 若不異者修行者得相應無分別
371 290 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 計著種種言說章句
372 290 zhù outstanding 計著種種言說章句
373 290 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 計著種種言說章句
374 290 zhuó to wear (clothes) 計著種種言說章句
375 290 zhe expresses a command 計著種種言說章句
376 290 zháo to attach; to grasp 計著種種言說章句
377 290 zhāo to add; to put 計著種種言說章句
378 290 zhuó a chess move 計著種種言說章句
379 290 zhāo a trick; a move; a method 計著種種言說章句
380 290 zhāo OK 計著種種言說章句
381 290 zháo to fall into [a trap] 計著種種言說章句
382 290 zháo to ignite 計著種種言說章句
383 290 zháo to fall asleep 計著種種言說章句
384 290 zhuó whereabouts; end result 計著種種言說章句
385 290 zhù to appear; to manifest 計著種種言說章句
386 290 zhù to show 計著種種言說章句
387 290 zhù to indicate; to be distinguished by 計著種種言說章句
388 290 zhù to write 計著種種言說章句
389 290 zhù to record 計著種種言說章句
390 290 zhù a document; writings 計著種種言說章句
391 290 zhù Zhu 計著種種言說章句
392 290 zháo expresses that a continuing process has a result 計著種種言說章句
393 290 zhuó to arrive 計著種種言說章句
394 290 zhuó to result in 計著種種言說章句
395 290 zhuó to command 計著種種言說章句
396 290 zhuó a strategy 計著種種言說章句
397 290 zhāo to happen; to occur 計著種種言說章句
398 290 zhù space between main doorwary and a screen 計著種種言說章句
399 290 zhuó somebody attached to a place; a local 計著種種言說章句
400 290 zhe attachment to 計著種種言說章句
401 285 Kangxi radical 132 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
402 285 Zi 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
403 285 a nose 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
404 285 the beginning; the start 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
405 285 origin 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
406 285 to employ; to use 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
407 285 to be 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
408 285 self; soul; ātman 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
409 277 self 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
410 277 [my] dear 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
411 277 Wo 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
412 277 self; atman; attan 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
413 277 ga 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
414 275 to arise; to get up 起後正答也
415 275 to rise; to raise 起後正答也
416 275 to grow out of; to bring forth; to emerge 起後正答也
417 275 to appoint (to an official post); to take up a post 起後正答也
418 275 to start 起後正答也
419 275 to establish; to build 起後正答也
420 275 to draft; to draw up (a plan) 起後正答也
421 275 opening sentence; opening verse 起後正答也
422 275 to get out of bed 起後正答也
423 275 to recover; to heal 起後正答也
424 275 to take out; to extract 起後正答也
425 275 marks the beginning of an action 起後正答也
426 275 marks the sufficiency of an action 起後正答也
427 275 to call back from mourning 起後正答也
428 275 to take place; to occur 起後正答也
429 275 to conjecture 起後正答也
430 275 stand up; utthāna 起後正答也
431 275 arising; utpāda 起後正答也
432 267 xiàn to appear; to manifest; to become visible 有無品不現
433 267 xiàn at present 有無品不現
434 267 xiàn existing at the present time 有無品不現
435 267 xiàn cash 有無品不現
436 267 xiàn to manifest; prādur 有無品不現
437 267 xiàn to manifest; prādur 有無品不現
438 267 xiàn the present time 有無品不現
439 261 néng can; able 如來是能證之人
440 261 néng ability; capacity 如來是能證之人
441 261 néng a mythical bear-like beast 如來是能證之人
442 261 néng energy 如來是能證之人
443 261 néng function; use 如來是能證之人
444 261 néng talent 如來是能證之人
445 261 néng expert at 如來是能證之人
446 261 néng to be in harmony 如來是能證之人
447 261 néng to tend to; to care for 如來是能證之人
448 261 néng to reach; to arrive at 如來是能證之人
449 261 néng to be able; śak 如來是能證之人
450 261 néng skilful; pravīṇa 如來是能證之人
451 260 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃是所證之
452 260 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃是所證之
453 260 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃是所證之
454 259 Qi 乃其要
455 257 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等辭句
456 245 wèn to ask 咨所欲問
457 245 wèn to inquire after 咨所欲問
458 245 wèn to interrogate 咨所欲問
459 245 wèn to hold responsible 咨所欲問
460 245 wèn to request something 咨所欲問
461 245 wèn to rebuke 咨所欲問
462 245 wèn to send an official mission bearing gifts 咨所欲問
463 245 wèn news 咨所欲問
464 245 wèn to propose marriage 咨所欲問
465 245 wén to inform 咨所欲問
466 245 wèn to research 咨所欲問
467 245 wèn Wen 咨所欲問
468 245 wèn a question 咨所欲問
469 245 wèn ask; prccha 咨所欲問
470 243 shí knowledge; understanding 凡可以離乎妄想心識者
471 243 shí to know; to be familiar with 凡可以離乎妄想心識者
472 243 zhì to record 凡可以離乎妄想心識者
473 243 shí thought; cognition 凡可以離乎妄想心識者
474 243 shí to understand 凡可以離乎妄想心識者
475 243 shí experience; common sense 凡可以離乎妄想心識者
476 243 shí a good friend 凡可以離乎妄想心識者
477 243 zhì to remember; to memorize 凡可以離乎妄想心識者
478 243 zhì a label; a mark 凡可以離乎妄想心識者
479 243 zhì an inscription 凡可以離乎妄想心識者
480 243 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 凡可以離乎妄想心識者
481 241 jué to awake 覺覺他
482 241 jiào sleep 覺覺他
483 241 jué to realize 覺覺他
484 241 jué to know; to understand; to sense; to perceive 覺覺他
485 241 jué to enlighten; to inspire 覺覺他
486 241 jué perception; feeling 覺覺他
487 241 jué a person with foresight 覺覺他
488 241 jué Awaken 覺覺他
489 241 jué enlightenment; awakening; bodhi 覺覺他
490 238 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 我說一切法不生
491 238 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 我說一切法不生
492 236 different; other 為異為不異
493 236 to distinguish; to separate; to discriminate 為異為不異
494 236 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 為異為不異
495 236 unfamiliar; foreign 為異為不異
496 236 unusual; strange; surprising 為異為不異
497 236 to marvel; to wonder 為異為不異
498 236 distinction; viśeṣa 為異為不異
499 230 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
500 230 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊

Frequencies of all Words

Top 1141

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1510 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 正遍知者
2 1510 zhě that 正遍知者
3 1510 zhě nominalizing function word 正遍知者
4 1510 zhě used to mark a definition 正遍知者
5 1510 zhě used to mark a pause 正遍知者
6 1510 zhě topic marker; that; it 正遍知者
7 1510 zhuó according to 正遍知者
8 1510 zhě ca 正遍知者
9 1298 also; too 如來自性謂法身也
10 1298 a final modal particle indicating certainy or decision 如來自性謂法身也
11 1298 either 如來自性謂法身也
12 1298 even 如來自性謂法身也
13 1298 used to soften the tone 如來自性謂法身也
14 1298 used for emphasis 如來自性謂法身也
15 1298 used to mark contrast 如來自性謂法身也
16 1298 used to mark compromise 如來自性謂法身也
17 1298 ya 如來自性謂法身也
18 1156 zhī him; her; them; that 涅槃是所證之
19 1156 zhī used between a modifier and a word to form a word group 涅槃是所證之
20 1156 zhī to go 涅槃是所證之
21 1156 zhī this; that 涅槃是所證之
22 1156 zhī genetive marker 涅槃是所證之
23 1156 zhī it 涅槃是所證之
24 1156 zhī in; in regards to 涅槃是所證之
25 1156 zhī all 涅槃是所證之
26 1156 zhī and 涅槃是所證之
27 1156 zhī however 涅槃是所證之
28 1156 zhī if 涅槃是所證之
29 1156 zhī then 涅槃是所證之
30 1156 zhī to arrive; to go 涅槃是所證之
31 1156 zhī is 涅槃是所證之
32 1156 zhī to use 涅槃是所證之
33 1156 zhī Zhi 涅槃是所證之
34 1156 zhī winding 涅槃是所證之
35 1074 fēi not; non-; un- 非事非因
36 1074 fēi Kangxi radical 175 非事非因
37 1074 fēi wrong; bad; untruthful 非事非因
38 1074 fēi different 非事非因
39 1074 fēi to not be; to not have 非事非因
40 1074 fēi to violate; to be contrary to 非事非因
41 1074 fēi Africa 非事非因
42 1074 fēi to slander 非事非因
43 1074 fěi to avoid 非事非因
44 1074 fēi must 非事非因
45 1074 fēi an error 非事非因
46 1074 fēi a problem; a question 非事非因
47 1074 fēi evil 非事非因
48 1074 fēi besides; except; unless 非事非因
49 1074 fēi not 非事非因
50 884 yǒu is; are; to exist 通號有十
51 884 yǒu to have; to possess 通號有十
52 884 yǒu indicates an estimate 通號有十
53 884 yǒu indicates a large quantity 通號有十
54 884 yǒu indicates an affirmative response 通號有十
55 884 yǒu a certain; used before a person, time, or place 通號有十
56 884 yǒu used to compare two things 通號有十
57 884 yǒu used in a polite formula before certain verbs 通號有十
58 884 yǒu used before the names of dynasties 通號有十
59 884 yǒu a certain thing; what exists 通號有十
60 884 yǒu multiple of ten and ... 通號有十
61 884 yǒu abundant 通號有十
62 884 yǒu purposeful 通號有十
63 884 yǒu You 通號有十
64 884 yǒu 1. existence; 2. becoming 通號有十
65 884 yǒu becoming; bhava 通號有十
66 884 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 涅槃之旨故
67 884 old; ancient; former; past 涅槃之旨故
68 884 reason; cause; purpose 涅槃之旨故
69 884 to die 涅槃之旨故
70 884 so; therefore; hence 涅槃之旨故
71 884 original 涅槃之旨故
72 884 accident; happening; instance 涅槃之旨故
73 884 a friend; an acquaintance; friendship 涅槃之旨故
74 884 something in the past 涅槃之旨故
75 884 deceased; dead 涅槃之旨故
76 884 still; yet 涅槃之旨故
77 884 therefore; tasmāt 涅槃之旨故
78 853 shì is; are; am; to be 涅槃是所證之
79 853 shì is exactly 涅槃是所證之
80 853 shì is suitable; is in contrast 涅槃是所證之
81 853 shì this; that; those 涅槃是所證之
82 853 shì really; certainly 涅槃是所證之
83 853 shì correct; yes; affirmative 涅槃是所證之
84 853 shì true 涅槃是所證之
85 853 shì is; has; exists 涅槃是所證之
86 853 shì used between repetitions of a word 涅槃是所證之
87 853 shì a matter; an affair 涅槃是所證之
88 853 shì Shi 涅槃是所證之
89 853 shì is; bhū 涅槃是所證之
90 853 shì this; idam 涅槃是所證之
91 838 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 惟願為說三藐
92 838 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 惟願為說三藐
93 838 shuì to persuade 惟願為說三藐
94 838 shuō to teach; to recite; to explain 惟願為說三藐
95 838 shuō a doctrine; a theory 惟願為說三藐
96 838 shuō to claim; to assert 惟願為說三藐
97 838 shuō allocution 惟願為說三藐
98 838 shuō to criticize; to scold 惟願為說三藐
99 838 shuō to indicate; to refer to 惟願為說三藐
100 838 shuō speach; vāda 惟願為說三藐
101 838 shuō to speak; bhāṣate 惟願為說三藐
102 838 shuō to instruct 惟願為說三藐
103 811 not; no 為不作耶
104 811 expresses that a certain condition cannot be acheived 為不作耶
105 811 as a correlative 為不作耶
106 811 no (answering a question) 為不作耶
107 811 forms a negative adjective from a noun 為不作耶
108 811 at the end of a sentence to form a question 為不作耶
109 811 to form a yes or no question 為不作耶
110 811 infix potential marker 為不作耶
111 811 no; na 為不作耶
112 805 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 咨所欲問
113 805 suǒ an office; an institute 咨所欲問
114 805 suǒ introduces a relative clause 咨所欲問
115 805 suǒ it 咨所欲問
116 805 suǒ if; supposing 咨所欲問
117 805 suǒ a few; various; some 咨所欲問
118 805 suǒ a place; a location 咨所欲問
119 805 suǒ indicates a passive voice 咨所欲問
120 805 suǒ that which 咨所欲問
121 805 suǒ an ordinal number 咨所欲問
122 805 suǒ meaning 咨所欲問
123 805 suǒ garrison 咨所欲問
124 805 suǒ place; pradeśa 咨所欲問
125 805 suǒ that which; yad 咨所欲問
126 789 wèi to call 謂正知遍知
127 789 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂正知遍知
128 789 wèi to speak to; to address 謂正知遍知
129 789 wèi to treat as; to regard as 謂正知遍知
130 789 wèi introducing a condition situation 謂正知遍知
131 789 wèi to speak to; to address 謂正知遍知
132 789 wèi to think 謂正知遍知
133 789 wèi for; is to be 謂正知遍知
134 789 wèi to make; to cause 謂正知遍知
135 789 wèi and 謂正知遍知
136 789 wèi principle; reason 謂正知遍知
137 789 wèi Wei 謂正知遍知
138 789 wèi which; what; yad 謂正知遍知
139 789 wèi to say; iti 謂正知遍知
140 786 yán to speak; to say; said 爾時大慧菩薩白佛言
141 786 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時大慧菩薩白佛言
142 786 yán Kangxi radical 149 爾時大慧菩薩白佛言
143 786 yán a particle with no meaning 爾時大慧菩薩白佛言
144 786 yán phrase; sentence 爾時大慧菩薩白佛言
145 786 yán a word; a syllable 爾時大慧菩薩白佛言
146 786 yán a theory; a doctrine 爾時大慧菩薩白佛言
147 786 yán to regard as 爾時大慧菩薩白佛言
148 786 yán to act as 爾時大慧菩薩白佛言
149 786 yán word; vacana 爾時大慧菩薩白佛言
150 786 yán speak; vad 爾時大慧菩薩白佛言
151 776 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而特問此三者
152 776 ér Kangxi radical 126 而特問此三者
153 776 ér you 而特問此三者
154 776 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而特問此三者
155 776 ér right away; then 而特問此三者
156 776 ér but; yet; however; while; nevertheless 而特問此三者
157 776 ér if; in case; in the event that 而特問此三者
158 776 ér therefore; as a result; thus 而特問此三者
159 776 ér how can it be that? 而特問此三者
160 776 ér so as to 而特問此三者
161 776 ér only then 而特問此三者
162 776 ér as if; to seem like 而特問此三者
163 776 néng can; able 而特問此三者
164 776 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而特問此三者
165 776 ér me 而特問此三者
166 776 ér to arrive; up to 而特問此三者
167 776 ér possessive 而特問此三者
168 776 ér and; ca 而特問此三者
169 767 this; these 三藐三佛陀此云正遍知
170 767 in this way 三藐三佛陀此云正遍知
171 767 otherwise; but; however; so 三藐三佛陀此云正遍知
172 767 at this time; now; here 三藐三佛陀此云正遍知
173 767 this; here; etad 三藐三佛陀此云正遍知
174 764 wèi for; to 惟願為說三藐
175 764 wèi because of 惟願為說三藐
176 764 wéi to act as; to serve 惟願為說三藐
177 764 wéi to change into; to become 惟願為說三藐
178 764 wéi to be; is 惟願為說三藐
179 764 wéi to do 惟願為說三藐
180 764 wèi for 惟願為說三藐
181 764 wèi because of; for; to 惟願為說三藐
182 764 wèi to 惟願為說三藐
183 764 wéi in a passive construction 惟願為說三藐
184 764 wéi forming a rehetorical question 惟願為說三藐
185 764 wéi forming an adverb 惟願為說三藐
186 764 wéi to add emphasis 惟願為說三藐
187 764 wèi to support; to help 惟願為說三藐
188 764 wéi to govern 惟願為說三藐
189 764 wèi to be; bhū 惟願為說三藐
190 755 妄想 wàngxiǎng delusions; fantasies 以妄想故
191 755 妄想 wàngxiǎng delusive thoughts 以妄想故
192 755 妄想 wàngxiǎng fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa 以妄想故
193 724 xiāng each other; one another; mutually 為相耶
194 724 xiàng to observe; to assess 為相耶
195 724 xiàng appearance; portrait; picture 為相耶
196 724 xiàng countenance; personage; character; disposition 為相耶
197 724 xiàng to aid; to help 為相耶
198 724 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 為相耶
199 724 xiàng a sign; a mark; appearance 為相耶
200 724 xiāng alternately; in turn 為相耶
201 724 xiāng Xiang 為相耶
202 724 xiāng form substance 為相耶
203 724 xiāng to express 為相耶
204 724 xiàng to choose 為相耶
205 724 xiāng Xiang 為相耶
206 724 xiāng an ancient musical instrument 為相耶
207 724 xiāng the seventh lunar month 為相耶
208 724 xiāng to compare 為相耶
209 724 xiàng to divine 為相耶
210 724 xiàng to administer 為相耶
211 724 xiàng helper for a blind person 為相耶
212 724 xiāng rhythm [music] 為相耶
213 724 xiāng the upper frets of a pipa 為相耶
214 724 xiāng coralwood 為相耶
215 724 xiàng ministry 為相耶
216 724 xiàng to supplement; to enhance 為相耶
217 724 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 為相耶
218 724 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 為相耶
219 724 xiàng sign; mark; liṅga 為相耶
220 724 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 為相耶
221 710 xìng gender 無我性是
222 710 xìng suffix corresponding to -ness 無我性是
223 710 xìng nature; disposition 無我性是
224 710 xìng a suffix corresponding to -ness 無我性是
225 710 xìng grammatical gender 無我性是
226 710 xìng a property; a quality 無我性是
227 710 xìng life; destiny 無我性是
228 710 xìng sexual desire 無我性是
229 710 xìng scope 無我性是
230 710 xìng nature 無我性是
231 696 no 若無事無因者
232 696 Kangxi radical 71 若無事無因者
233 696 to not have; without 若無事無因者
234 696 has not yet 若無事無因者
235 696 mo 若無事無因者
236 696 do not 若無事無因者
237 696 not; -less; un- 若無事無因者
238 696 regardless of 若無事無因者
239 696 to not have 若無事無因者
240 696 um 若無事無因者
241 696 Wu 若無事無因者
242 696 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無事無因者
243 696 not; non- 若無事無因者
244 696 mo 若無事無因者
245 644 shēng to be born; to give birth 空無生無自性
246 644 shēng to live 空無生無自性
247 644 shēng raw 空無生無自性
248 644 shēng a student 空無生無自性
249 644 shēng life 空無生無自性
250 644 shēng to produce; to give rise 空無生無自性
251 644 shēng alive 空無生無自性
252 644 shēng a lifetime 空無生無自性
253 644 shēng to initiate; to become 空無生無自性
254 644 shēng to grow 空無生無自性
255 644 shēng unfamiliar 空無生無自性
256 644 shēng not experienced 空無生無自性
257 644 shēng hard; stiff; strong 空無生無自性
258 644 shēng very; extremely 空無生無自性
259 644 shēng having academic or professional knowledge 空無生無自性
260 644 shēng a male role in traditional theatre 空無生無自性
261 644 shēng gender 空無生無自性
262 644 shēng to develop; to grow 空無生無自性
263 644 shēng to set up 空無生無自性
264 644 shēng a prostitute 空無生無自性
265 644 shēng a captive 空無生無自性
266 644 shēng a gentleman 空無生無自性
267 644 shēng Kangxi radical 100 空無生無自性
268 644 shēng unripe 空無生無自性
269 644 shēng nature 空無生無自性
270 644 shēng to inherit; to succeed 空無生無自性
271 644 shēng destiny 空無生無自性
272 644 shēng birth 空無生無自性
273 644 shēng arise; produce; utpad 空無生無自性
274 634 such as; for example; for instance
275 634 if
276 634 in accordance with
277 634 to be appropriate; should; with regard to
278 634 this
279 634 it is so; it is thus; can be compared with
280 634 to go to
281 634 to meet
282 634 to appear; to seem; to be like
283 634 at least as good as
284 634 and
285 634 or
286 634 but
287 634 then
288 634 naturally
289 634 expresses a question or doubt
290 634 you
291 634 the second lunar month
292 634 in; at
293 634 Ru
294 634 Thus
295 634 thus; tathā
296 634 like; iva
297 634 suchness; tathatā
298 631 大慧 dàhuì Mahāmati 佛告大慧
299 631 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 佛告大慧
300 631 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 佛告大慧
301 623 that; those 欲同彼事也
302 623 another; the other 欲同彼事也
303 623 that; tad 欲同彼事也
304 593 to leave; to depart; to go away; to part 則離有無之過
305 593 a mythical bird 則離有無之過
306 593 li; one of the eight divinatory trigrams 則離有無之過
307 593 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 則離有無之過
308 593 chī a dragon with horns not yet grown 則離有無之過
309 593 a mountain ash 則離有無之過
310 593 vanilla; a vanilla-like herb 則離有無之過
311 593 to be scattered; to be separated 則離有無之過
312 593 to cut off 則離有無之過
313 593 to violate; to be contrary to 則離有無之過
314 593 to be distant from 則離有無之過
315 593 two 則離有無之過
316 593 to array; to align 則離有無之過
317 593 to pass through; to experience 則離有無之過
318 593 transcendence 則離有無之過
319 593 to avoid; to abstain from; viramaṇa 則離有無之過
320 564 in; at 正知於中遍
321 564 in; at 正知於中遍
322 564 in; at; to; from 正知於中遍
323 564 to go; to 正知於中遍
324 564 to rely on; to depend on 正知於中遍
325 564 to go to; to arrive at 正知於中遍
326 564 from 正知於中遍
327 564 give 正知於中遍
328 564 oppposing 正知於中遍
329 564 and 正知於中遍
330 564 compared to 正知於中遍
331 564 by 正知於中遍
332 564 and; as well as 正知於中遍
333 564 for 正知於中遍
334 564 Yu 正知於中遍
335 564 a crow 正知於中遍
336 564 whew; wow 正知於中遍
337 564 near to; antike 正知於中遍
338 551 otherwise; but; however 故方便則空
339 551 then 故方便則空
340 551 measure word for short sections of text 故方便則空
341 551 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 故方便則空
342 551 a grade; a level 故方便則空
343 551 an example; a model 故方便則空
344 551 a weighing device 故方便則空
345 551 to grade; to rank 故方便則空
346 551 to copy; to imitate; to follow 故方便則空
347 551 to do 故方便則空
348 551 only 故方便則空
349 551 immediately 故方便則空
350 551 then; moreover; atha 故方便則空
351 551 koan; kōan; gong'an 故方便則空
352 545 so as to; in order to 又以如來為請
353 545 to use; to regard as 又以如來為請
354 545 to use; to grasp 又以如來為請
355 545 according to 又以如來為請
356 545 because of 又以如來為請
357 545 on a certain date 又以如來為請
358 545 and; as well as 又以如來為請
359 545 to rely on 又以如來為請
360 545 to regard 又以如來為請
361 545 to be able to 又以如來為請
362 545 to order; to command 又以如來為請
363 545 further; moreover 又以如來為請
364 545 used after a verb 又以如來為請
365 545 very 又以如來為請
366 545 already 又以如來為請
367 545 increasingly 又以如來為請
368 545 a reason; a cause 又以如來為請
369 545 Israel 又以如來為請
370 545 Yi 又以如來為請
371 545 use; yogena 又以如來為請
372 525 děng et cetera; and so on 如是等辭句
373 525 děng to wait 如是等辭句
374 525 děng degree; kind 如是等辭句
375 525 děng plural 如是等辭句
376 525 děng to be equal 如是等辭句
377 525 děng degree; level 如是等辭句
378 525 děng to compare 如是等辭句
379 525 děng same; equal; sama 如是等辭句
380 521 promptly; right away; immediately 如來即法
381 521 to be near by; to be close to 如來即法
382 521 at that time 如來即法
383 521 to be exactly the same as; to be thus 如來即法
384 521 supposed; so-called 如來即法
385 521 if; but 如來即法
386 521 to arrive at; to ascend 如來即法
387 521 then; following 如來即法
388 521 so; just so; eva 如來即法
389 497 zhū all; many; various 意謂如來句雖離諸句
390 497 zhū Zhu 意謂如來句雖離諸句
391 497 zhū all; members of the class 意謂如來句雖離諸句
392 497 zhū interrogative particle 意謂如來句雖離諸句
393 497 zhū him; her; them; it 意謂如來句雖離諸句
394 497 zhū of; in 意謂如來句雖離諸句
395 497 zhū all; many; sarva 意謂如來句雖離諸句
396 477 yīn because 為因耶
397 477 yīn cause; reason 為因耶
398 477 yīn to accord with 為因耶
399 477 yīn to follow 為因耶
400 477 yīn to rely on 為因耶
401 477 yīn via; through 為因耶
402 477 yīn to continue 為因耶
403 477 yīn to receive 為因耶
404 477 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 為因耶
405 477 yīn to seize an opportunity 為因耶
406 477 yīn to be like 為因耶
407 477 yīn from; because of 為因耶
408 477 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 為因耶
409 477 yīn a standrd; a criterion 為因耶
410 477 yīn Cause 為因耶
411 477 yīn cause; hetu 為因耶
412 455 ruò to seem; to be like; as 若真諦也
413 455 ruò seemingly 若真諦也
414 455 ruò if 若真諦也
415 455 ruò you 若真諦也
416 455 ruò this; that 若真諦也
417 455 ruò and; or 若真諦也
418 455 ruò as for; pertaining to 若真諦也
419 455 pomegranite 若真諦也
420 455 ruò to choose 若真諦也
421 455 ruò to agree; to accord with; to conform to 若真諦也
422 455 ruò thus 若真諦也
423 455 ruò pollia 若真諦也
424 455 ruò Ruo 若真諦也
425 455 ruò only then 若真諦也
426 455 ja 若真諦也
427 455 jñā 若真諦也
428 455 ruò if; yadi 若真諦也
429 445 to reach 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
430 445 and 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
431 445 coming to; when 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
432 445 to attain 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
433 445 to understand 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
434 445 able to be compared to; to catch up with 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
435 445 to be involved with; to associate with 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
436 445 passing of a feudal title from elder to younger brother 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
437 445 and; ca; api 我及餘菩薩摩訶薩善於如來自性自
438 432 jiàn to see 一異莫能見
439 432 jiàn opinion; view; understanding 一異莫能見
440 432 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一異莫能見
441 432 jiàn refer to; for details see 一異莫能見
442 432 jiàn passive marker 一異莫能見
443 432 jiàn to listen to 一異莫能見
444 432 jiàn to meet 一異莫能見
445 432 jiàn to receive (a guest) 一異莫能見
446 432 jiàn let me; kindly 一異莫能見
447 432 jiàn Jian 一異莫能見
448 432 xiàn to appear 一異莫能見
449 432 xiàn to introduce 一異莫能見
450 432 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一異莫能見
451 432 jiàn seeing; observing; darśana 一異莫能見
452 410 also; too
453 410 but
454 410 this; he; she
455 410 although; even though
456 410 already
457 410 particle with no meaning
458 410 Yi
459 402 method; way
460 402 France
461 402 the law; rules; regulations
462 402 the teachings of the Buddha; Dharma
463 402 a standard; a norm
464 402 an institution
465 402 to emulate
466 402 magic; a magic trick
467 402 punishment
468 402 Fa
469 402 a precedent
470 402 a classification of some kinds of Han texts
471 402 relating to a ceremony or rite
472 402 Dharma
473 402 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
474 402 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
475 402 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
476 402 quality; characteristic
477 383 to calculate; to compute; to count 計著種種言說章句
478 383 to haggle over 計著種種言說章句
479 383 a plan; a scheme; an idea 計著種種言說章句
480 383 a gauge; a meter 計著種種言說章句
481 383 to add up to; to amount to 計著種種言說章句
482 383 to plan; to scheme 計著種種言說章句
483 383 to settle an account 計著種種言說章句
484 383 accounting books; records of tax obligations 計著種種言說章句
485 383 an official responsible for presenting accounting books 計著種種言說章句
486 383 to appraise; to assess 計著種種言說章句
487 383 to register 計著種種言說章句
488 383 to estimate 計著種種言說章句
489 383 Ji 計著種種言說章句
490 383 ketu 計著種種言說章句
491 383 to prepare; kḷp 計著種種言說章句
492 360 一切 yīqiè all; every; everything 一切佛語心品第四
493 360 一切 yīqiè temporary 一切佛語心品第四
494 360 一切 yīqiè the same 一切佛語心品第四
495 360 一切 yīqiè generally 一切佛語心品第四
496 360 一切 yīqiè all, everything 一切佛語心品第四
497 360 一切 yīqiè all; sarva 一切佛語心品第四
498 346 zuò to do 作耶
499 346 zuò to act as; to serve as 作耶
500 346 zuò to start 作耶

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
ya
fēi not
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八德 98 Eight Virtues
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
百劫 98 Baijie
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
并举 並舉 98 Pilindavatsa
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
禅家 禪家 99 Chan School of Buddhism; Zen
常平 99 Changping
成王 99 King Cheng of Zhou
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大寂定 100 Great Samadhi
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大力神 100 Titan
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道安 100 Dao An
道外 100 Daowai
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东都 東都 100 Luoyang
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率陀 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法归 法歸 102 Fagui
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
奉新 102 Fengxin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
覆障 102 Rāhula
广明 廣明 103 Guangming
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
洪武 104 Hong Wu; Emperor Taizu of Ming
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
会理 會理 104 Huili
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金华 金華 106 Jinhua
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘那含 106 Kanakamuni
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
楞伽阿跋多罗宝经 楞伽阿跋多羅寶經 108 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra
楞伽阿跋多罗宝经注解 楞伽阿跋多羅寶經註解 108 Notes on the Laṅkāvatāra sūtra
楞伽国 楞伽國 108 Simhala; Siṃhala
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
洛阳 洛陽 108 Luoyang
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
马但 馬但 109 Matthan, son of Eleazar and father of Jakob in Matthew 1.15
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难陀 難陀 110 Nanda
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘卢藏 毘盧藏 112 Pilu Canon; Vairocana Canon
毘纽 毘紐 112 Visnu
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆罗贺摩 婆羅賀摩 112 Brahman
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提流支 112 Bodhiruci
普贤 普賢 112 Samantabhadra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
亲光 親光 113 Bandhuprabha
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
仁寿 仁壽 114 Renshou
日天 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
僧佉论 僧佉論 115 Commentary on Samkhya Karika
善导 善導 115 Shan Dao
善月 115 Shan Yue
上海 115 Shanghai
上思 115 Shangsi
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上犹 上猶 115 Shangyou
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善生 115 sīgāla
善眼 115 Sunetta
沙陀 115 Shatuo
生经 生經 115 Jātaka Stories
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
生主 115
  1. Prajapati
  2. Prajapati
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
圣事 聖事 115 Holy sacrament; Christian rite
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思明 115 Siming
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
宋濂 115 Song Lian
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天界 116 heaven; devaloka
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
通许 通許 116 Tongxu
陀罗 陀羅 116 Tārā
外事处 外事處 119 Foreign Affairs Office (at a university); Foreign Affairs Department
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文中 119 Bunchū
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西域 120 Western Regions
显德 顯德 120 Xiande
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
西华 西華 120 Xihua
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
88 Xiong
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
央掘 121 Aṅgulimāla
央掘摩罗 央掘摩羅 121
  1. Aṅgulimāla; Angulimalya
  2. Aṅgulimāla; Angulimalya
姚秦 姚秦 121 Later Qin
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
义通 義通 121 Yitong
永嘉 89
  1. Yongjia
  2. Yongjia
  3. Yongjia
有若 121 You Ruo
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正使 122 Chief Envoy
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine
智常 122 Zhichang
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中华 中華 122 China
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中视 中視 122 China TV
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1278.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿伽 97 scented water; argha
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴摩罗识 菴摩羅識 196 immaculate consciousness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿阇黎 阿闍黎 196
  1. acarya
  2. acarya; religious teacher
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八转 八轉 98 eightfold declension
八转声 八轉聲 98 eightfold declension
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本起 98 jātaka; a jātaka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍是宗法性 98 the characteristic of definitely being a property of thesis
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
比量 98 inference; anumāna
比量相违 比量相違 98 contradicting inference
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘分 98 monkhood
比丘性 98 monkhood
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不常 98 not permanent
不从他生 不從他生 98 not from another
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不共不无因 不共不無因 98 not from both, nor without a cause
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不染污无知 不染污無知 98 unafflicted ignorance
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不共不定 不共不定 98 uncertainty of a reason because it is not shared [by either case]
不还者 不還者 98 anāgāmin
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常生 99 immortality
唱说 唱說 99 to teach the Dharma
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
垂诫 垂誡 99 admonition; admonishment
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大性 100 great nature
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒合 倒合 100 the statement of combination is reversed
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
倒离 倒離 100 the order of the statement of separation is reversed
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶论 惡論 195 hedonistic teachings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种加持 二種加持 195 two kinds of empowerment
二种性 二種性 195 two kinds of nature
而作是念 195 made within himself the following reflection
二谛 二諦 195 the two truths
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二严 二嚴 195 two adornments
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法流永不断 法流永不斷 102 the Dharma transmission continues unbroken
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡圣一如 凡聖一如 102 the mundane and the divine are one
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法属 法屬 102 Dharma friends
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非微尘 非微塵 102 non-particle
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非真空 102 not truly empty
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分段生死 102 discontinuous birth and death
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
干城 乾城 103 city of the gandharvas
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共不定 103
  1. both indeterminate
  2. uncertainty because a reason is common [to both arguments]
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观行 觀行 103 contemplation and action
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. turtle hair and rabbit's horn
  2. tortoise hair, rabbit horns
归真 歸真 103 to return to Tathata
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
孤起 103 gatha; verses
孤起颂 孤起頌 103 gatha; detached verse
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华梵 華梵 104 China and India
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
幻性 104 nature of illusion
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧身 104 body of wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
回向 104 to transfer merit; to dedicate
回心 104 to turn the mind towards
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
寂光 106 calm and illuminating
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见大 見大 106 the element of visibility
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐教 漸教 106 gradual teachings
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见真谛理 見真諦理 106 insight into the principle of actual truth
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教相 106 classification of teachings
伽陀 106 gatha; verse
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
积集业 積集業 106 accumulated, actions
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
境相 106 world of objects
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
经法 經法 106 canonical teachings
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九部 106 navaṅga; nine parts
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
救世 106 to save the world
救世者 106 protector; guardian of the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
己证 己證 106 self-realized
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱不遣 俱不遣 106 both are not withdrawn
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
俱品一分转不定 俱品一分轉不定 106 uncertainty of a reason applicable in some dissimilar and some similar cases
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空即是色 107 emptiness is form
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐独善寂 樂獨善寂 108 desire tranquility with its own joy
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
利物 108 to benefit sentient beings
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两俱不成 兩俱不成 108 unestablished by both parties
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理趣 108 thought; mata
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六即 108 the six identities
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
流通分 108 the third of three parts of a sutra
立宗 108 proposition; pratijñā
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
盲冥 109 blind and in darkness
迷妄 109 deluded and misled
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那含 110 anāgāmin
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那由他 110 a nayuta
内识 內識 110 internal consciousness
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能别不极成 能別不極成 110 non-approval of the qualifier
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼犍 110 nirgrantha
泥犁 110 hell; niraya
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 112 piśāca; pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆城 112 city of the gandharvas
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
勤息 113 a wandering monk; śramaṇa
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人法二执 人法二執 114 two attachments
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人中尊 114 the Honored One among humans
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三部 115 three divisions
三从 三從 115 Three Obediences
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三轮体空 三輪體空 115 the three aspects of giving are empty; giving
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三佛陀 115 enlightened one
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 concentration; samādhi-skanda
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧徒 115 master and disciples
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法二执 生法二執 115 two attachments
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生身 115 the physical body of a Buddha
声是无常 聲是無常 115 sound is impermanent
生天 115 celestial birth
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生寿 生壽 115 lifetime
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身骨 115 relics
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施论 施論 115 discourse on generosity
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水界 115 water; water realm; water element
水想 115 contemplation of water
水喻 115 the water simile
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四阿含 115 four Agamas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四空定 115 four formless heavens
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四微 115 four objects of the senses
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四相违 四相違 115 four contradictions
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四缘 四緣 115 the four conditions
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随一不成 隨一不成 115 unestablished by one party
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所别不极成 所別不極成 115 using an assumption that has not been agreed upon
所立不遣 所立不遣 115 what is to be established is not withdrawn
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
娑呵 115 sahā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所依不成 所依不成 115 an unestablished dependency
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
胎藏 116 womb
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同分 116 same class
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
兔角 116 rabbit's horns
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
违决 違決 119 a reason valid but contradictory
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无实 無實 119 not ultimately real
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无智人 無智人 119 unlearned
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相分 120 an idea; a form
相符极成 相符極成 120 an already mutually acknowledged position
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
现量相违 現量相違 120 contradicting direct perception
现示 現示 120 explicit; manifest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
显正 顯正 120 to be upright in character
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小王 120 minor kings
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心海 120 The Heart's Ocean
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行乞 120 to beg; to ask for alms
性起 120 arising from nature
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性色 120 true form
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
序分 120 the first of three parts of a sutra
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
言说妄想 言說妄想 121 projection of words; attachment to elegant speech
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘法门 一乘法門 121 the one-vehicle school
意生身 121 manomayakāya
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一异 一異 121 one and many
依正二报 依正二報 121 direct and conditional retribution
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一百八 121 one hundred and eight
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
医方论 醫方論 121 knowledge of medicine
意根 121 the mind sense
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
已今当 已今當 121 past, present, and future
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
印心 121
  1. Heart-To-Heart Connection
  2. affirmation of an elightened mind
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应身佛 應身佛 121 nirmanakaya; transformation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
犹预不成 猶預不成 121 unestablished due to uncertainty
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
余趣 餘趣 121 other realms
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏教 122 Tripiṭaka teachings
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
折伏 122 to refute
折伏有因论 折伏有因論 122 refutation of teachings on causation
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
止寂 122 calm abiding; cessation; śamatha
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智识 智識 122 analytical mind
智相 122 discriminating intellect
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
枝末无明 枝末無明 122 secondary nonenlightenment
智心 122 a wise mind
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自语相违 自語相違 122 contradicting one's own words
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
宗因喻 122 thesis, reason, and example
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作根 122 an organ of action; karmendriya