Glossary and Vocabulary for Ren Wang Hu Guo Boreluomi Jing Shu 仁王護國般若波羅蜜多經疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 546 zhě ca 者矣
2 344 wéi to act as; to serve 善男子吾今先為諸菩薩
3 344 wéi to change into; to become 善男子吾今先為諸菩薩
4 344 wéi to be; is 善男子吾今先為諸菩薩
5 344 wéi to do 善男子吾今先為諸菩薩
6 344 wèi to support; to help 善男子吾今先為諸菩薩
7 344 wéi to govern 善男子吾今先為諸菩薩
8 344 wèi to be; bhū 善男子吾今先為諸菩薩
9 316 yún cloud
10 316 yún Yunnan
11 316 yún Yun
12 316 yún to say
13 316 yún to have
14 316 yún cloud; megha
15 316 yún to say; iti
16 254 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說甘露法
17 254 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說甘露法
18 254 shuì to persuade 所說甘露法
19 254 shuō to teach; to recite; to explain 所說甘露法
20 254 shuō a doctrine; a theory 所說甘露法
21 254 shuō to claim; to assert 所說甘露法
22 254 shuō allocution 所說甘露法
23 254 shuō to criticize; to scold 所說甘露法
24 254 shuō to indicate; to refer to 所說甘露法
25 254 shuō speach; vāda 所說甘露法
26 254 shuō to speak; bhāṣate 所說甘露法
27 254 shuō to instruct 所說甘露法
28 253 jīng to go through; to experience 空三藏今重譯斯經
29 253 jīng a sutra; a scripture 空三藏今重譯斯經
30 253 jīng warp 空三藏今重譯斯經
31 253 jīng longitude 空三藏今重譯斯經
32 253 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 空三藏今重譯斯經
33 253 jīng a woman's period 空三藏今重譯斯經
34 253 jīng to bear; to endure 空三藏今重譯斯經
35 253 jīng to hang; to die by hanging 空三藏今重譯斯經
36 253 jīng classics 空三藏今重譯斯經
37 253 jīng to be frugal; to save 空三藏今重譯斯經
38 253 jīng a classic; a scripture; canon 空三藏今重譯斯經
39 253 jīng a standard; a norm 空三藏今重譯斯經
40 253 jīng a section of a Confucian work 空三藏今重譯斯經
41 253 jīng to measure 空三藏今重譯斯經
42 253 jīng human pulse 空三藏今重譯斯經
43 253 jīng menstruation; a woman's period 空三藏今重譯斯經
44 253 jīng sutra; discourse 空三藏今重譯斯經
45 250 suǒ a few; various; some 所說甘露法
46 250 suǒ a place; a location 所說甘露法
47 250 suǒ indicates a passive voice 所說甘露法
48 250 suǒ an ordinal number 所說甘露法
49 250 suǒ meaning 所說甘露法
50 250 suǒ garrison 所說甘露法
51 250 suǒ place; pradeśa 所說甘露法
52 224 Kangxi radical 71 大悲無與等
53 224 to not have; without 大悲無與等
54 224 mo 大悲無與等
55 224 to not have 大悲無與等
56 224 Wu 大悲無與等
57 224 mo 大悲無與等
58 223 èr two 初中復二
59 223 èr Kangxi radical 7 初中復二
60 223 èr second 初中復二
61 223 èr twice; double; di- 初中復二
62 223 èr more than one kind 初中復二
63 223 èr two; dvā; dvi 初中復二
64 223 èr both; dvaya 初中復二
65 196 yán to speak; to say; said 恐季葉彫殘故永言深誡
66 196 yán language; talk; words; utterance; speech 恐季葉彫殘故永言深誡
67 196 yán Kangxi radical 149 恐季葉彫殘故永言深誡
68 196 yán phrase; sentence 恐季葉彫殘故永言深誡
69 196 yán a word; a syllable 恐季葉彫殘故永言深誡
70 196 yán a theory; a doctrine 恐季葉彫殘故永言深誡
71 196 yán to regard as 恐季葉彫殘故永言深誡
72 196 yán to act as 恐季葉彫殘故永言深誡
73 196 yán word; vacana 恐季葉彫殘故永言深誡
74 196 yán speak; vad 恐季葉彫殘故永言深誡
75 193 wèi to call 勿謂一門致少功力
76 193 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 勿謂一門致少功力
77 193 wèi to speak to; to address 勿謂一門致少功力
78 193 wèi to treat as; to regard as 勿謂一門致少功力
79 193 wèi introducing a condition situation 勿謂一門致少功力
80 193 wèi to speak to; to address 勿謂一門致少功力
81 193 wèi to think 勿謂一門致少功力
82 193 wèi for; is to be 勿謂一門致少功力
83 193 wèi to make; to cause 勿謂一門致少功力
84 193 wèi principle; reason 勿謂一門致少功力
85 193 wèi Wei 勿謂一門致少功力
86 187 míng fame; renown; reputation
87 187 míng a name; personal name; designation
88 187 míng rank; position
89 187 míng an excuse
90 187 míng life
91 187 míng to name; to call
92 187 míng to express; to describe
93 187 míng to be called; to have the name
94 187 míng to own; to possess
95 187 míng famous; renowned
96 187 míng moral
97 187 míng name; naman
98 187 míng fame; renown; yasas
99 186 ya 次二諦中下具明也
100 184 děng et cetera; and so on 大悲無與等
101 184 děng to wait 大悲無與等
102 184 děng to be equal 大悲無與等
103 184 děng degree; level 大悲無與等
104 184 děng to compare 大悲無與等
105 184 děng same; equal; sama 大悲無與等
106 178 to depend on; to lean on 依梵夾再有翻譯
107 178 to comply with; to follow 依梵夾再有翻譯
108 178 to help 依梵夾再有翻譯
109 178 flourishing 依梵夾再有翻譯
110 178 lovable 依梵夾再有翻譯
111 178 bonds; substratum; upadhi 依梵夾再有翻譯
112 178 refuge; śaraṇa 依梵夾再有翻譯
113 178 reliance; pratiśaraṇa 依梵夾再有翻譯
114 174 zhī to go 粵真理湛寂逈出有無之表
115 174 zhī to arrive; to go 粵真理湛寂逈出有無之表
116 174 zhī is 粵真理湛寂逈出有無之表
117 174 zhī to use 粵真理湛寂逈出有無之表
118 174 zhī Zhi 粵真理湛寂逈出有無之表
119 174 zhī winding 粵真理湛寂逈出有無之表
120 173 sān three 三藏言善兩方教傳三
121 173 sān third 三藏言善兩方教傳三
122 173 sān more than two 三藏言善兩方教傳三
123 173 sān very few 三藏言善兩方教傳三
124 173 sān San 三藏言善兩方教傳三
125 173 sān three; tri 三藏言善兩方教傳三
126 173 sān sa 三藏言善兩方教傳三
127 173 sān three kinds; trividha 三藏言善兩方教傳三
128 164 míng bright; luminous; brilliant 體遍相圓明
129 164 míng Ming 體遍相圓明
130 164 míng Ming Dynasty 體遍相圓明
131 164 míng obvious; explicit; clear 體遍相圓明
132 164 míng intelligent; clever; perceptive 體遍相圓明
133 164 míng to illuminate; to shine 體遍相圓明
134 164 míng consecrated 體遍相圓明
135 164 míng to understand; to comprehend 體遍相圓明
136 164 míng to explain; to clarify 體遍相圓明
137 164 míng Souther Ming; Later Ming 體遍相圓明
138 164 míng the world; the human world; the world of the living 體遍相圓明
139 164 míng eyesight; vision 體遍相圓明
140 164 míng a god; a spirit 體遍相圓明
141 164 míng fame; renown 體遍相圓明
142 164 míng open; public 體遍相圓明
143 164 míng clear 體遍相圓明
144 164 míng to become proficient 體遍相圓明
145 164 míng to be proficient 體遍相圓明
146 164 míng virtuous 體遍相圓明
147 164 míng open and honest 體遍相圓明
148 164 míng clean; neat 體遍相圓明
149 164 míng remarkable; outstanding; notable 體遍相圓明
150 164 míng next; afterwards 體遍相圓明
151 164 míng positive 體遍相圓明
152 164 míng Clear 體遍相圓明
153 164 míng wisdom; knowledge; vidyā 體遍相圓明
154 160 to go; to 清流於塵剎
155 160 to rely on; to depend on 清流於塵剎
156 160 Yu 清流於塵剎
157 160 a crow 清流於塵剎
158 159 meaning; sense 解釋經題目義兼通別
159 159 justice; right action; righteousness 解釋經題目義兼通別
160 159 artificial; man-made; fake 解釋經題目義兼通別
161 159 chivalry; generosity 解釋經題目義兼通別
162 159 just; righteous 解釋經題目義兼通別
163 159 adopted 解釋經題目義兼通別
164 159 a relationship 解釋經題目義兼通別
165 159 volunteer 解釋經題目義兼通別
166 159 something suitable 解釋經題目義兼通別
167 159 a martyr 解釋經題目義兼通別
168 159 a law 解釋經題目義兼通別
169 159 Yi 解釋經題目義兼通別
170 159 Righteousness 解釋經題目義兼通別
171 159 aim; artha 解釋經題目義兼通別
172 156 to be near by; to be close to 一即八章之別目
173 156 at that time 一即八章之別目
174 156 to be exactly the same as; to be thus 一即八章之別目
175 156 supposed; so-called 一即八章之別目
176 156 to arrive at; to ascend 一即八章之別目
177 143 zhōng middle 佛日再中
178 143 zhōng medium; medium sized 佛日再中
179 143 zhōng China 佛日再中
180 143 zhòng to hit the mark 佛日再中
181 143 zhōng midday 佛日再中
182 143 zhōng inside 佛日再中
183 143 zhōng during 佛日再中
184 143 zhōng Zhong 佛日再中
185 143 zhōng intermediary 佛日再中
186 143 zhōng half 佛日再中
187 143 zhòng to reach; to attain 佛日再中
188 143 zhòng to suffer; to infect 佛日再中
189 143 zhòng to obtain 佛日再中
190 143 zhòng to pass an exam 佛日再中
191 143 zhōng middle 佛日再中
192 142 jiě to loosen; to unfasten; to untie 將解此經略啟四門
193 142 jiě to explain 將解此經略啟四門
194 142 jiě to divide; to separate 將解此經略啟四門
195 142 jiě to understand 將解此經略啟四門
196 142 jiě to solve a math problem 將解此經略啟四門
197 142 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 將解此經略啟四門
198 142 jiě to cut; to disect 將解此經略啟四門
199 142 jiě to relieve oneself 將解此經略啟四門
200 142 jiě a solution 將解此經略啟四門
201 142 jiè to escort 將解此經略啟四門
202 142 xiè to understand; to be clear 將解此經略啟四門
203 142 xiè acrobatic skills 將解此經略啟四門
204 142 jiě can; able to 將解此經略啟四門
205 142 jiě a stanza 將解此經略啟四門
206 142 jiè to send off 將解此經略啟四門
207 142 xiè Xie 將解此經略啟四門
208 142 jiě exegesis 將解此經略啟四門
209 142 xiè laziness 將解此經略啟四門
210 142 jiè a government office 將解此經略啟四門
211 142 jiè to pawn 將解此經略啟四門
212 142 jiè to rent; to lease 將解此經略啟四門
213 142 jiě understanding 將解此經略啟四門
214 142 jiě to liberate 將解此經略啟四門
215 137 infix potential marker 乃詔不
216 135 to use; to grasp 滿中七寶以用布施大千世界一切有
217 135 to rely on 滿中七寶以用布施大千世界一切有
218 135 to regard 滿中七寶以用布施大千世界一切有
219 135 to be able to 滿中七寶以用布施大千世界一切有
220 135 to order; to command 滿中七寶以用布施大千世界一切有
221 135 used after a verb 滿中七寶以用布施大千世界一切有
222 135 a reason; a cause 滿中七寶以用布施大千世界一切有
223 135 Israel 滿中七寶以用布施大千世界一切有
224 135 Yi 滿中七寶以用布施大千世界一切有
225 135 use; yogena 滿中七寶以用布施大千世界一切有
226 134 one 一即八章之別目
227 134 Kangxi radical 1 一即八章之別目
228 134 pure; concentrated 一即八章之別目
229 134 first 一即八章之別目
230 134 the same 一即八章之別目
231 134 sole; single 一即八章之別目
232 134 a very small amount 一即八章之別目
233 134 Yi 一即八章之別目
234 134 other 一即八章之別目
235 134 to unify 一即八章之別目
236 134 accidentally; coincidentally 一即八章之別目
237 134 abruptly; suddenly 一即八章之別目
238 134 one; eka 一即八章之別目
239 129 néng can; able 羅蜜多能出生一切諸佛法
240 129 néng ability; capacity 羅蜜多能出生一切諸佛法
241 129 néng a mythical bear-like beast 羅蜜多能出生一切諸佛法
242 129 néng energy 羅蜜多能出生一切諸佛法
243 129 néng function; use 羅蜜多能出生一切諸佛法
244 129 néng talent 羅蜜多能出生一切諸佛法
245 129 néng expert at 羅蜜多能出生一切諸佛法
246 129 néng to be in harmony 羅蜜多能出生一切諸佛法
247 129 néng to tend to; to care for 羅蜜多能出生一切諸佛法
248 129 néng to reach; to arrive at 羅蜜多能出生一切諸佛法
249 129 néng to be able; śak 羅蜜多能出生一切諸佛法
250 129 néng skilful; pravīṇa 羅蜜多能出生一切諸佛法
251 124 chū rudimentary; elementary 者數初
252 124 chū original 者數初
253 124 chū foremost, first; prathama 者數初
254 123 Qi 佛利樂隨對根宜窮其至理宗無異說
255 116 four 四正解本文
256 116 note a musical scale 四正解本文
257 116 fourth 四正解本文
258 116 Si 四正解本文
259 116 four; catur 四正解本文
260 115 hòu after; later 初明經起意後翻譯年代
261 115 hòu empress; queen 初明經起意後翻譯年代
262 115 hòu sovereign 初明經起意後翻譯年代
263 115 hòu the god of the earth 初明經起意後翻譯年代
264 115 hòu late; later 初明經起意後翻譯年代
265 115 hòu offspring; descendents 初明經起意後翻譯年代
266 115 hòu to fall behind; to lag 初明經起意後翻譯年代
267 115 hòu behind; back 初明經起意後翻譯年代
268 115 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 初明經起意後翻譯年代
269 115 hòu Hou 初明經起意後翻譯年代
270 115 hòu after; behind 初明經起意後翻譯年代
271 115 hòu following 初明經起意後翻譯年代
272 115 hòu to be delayed 初明經起意後翻譯年代
273 115 hòu to abandon; to discard 初明經起意後翻譯年代
274 115 hòu feudal lords 初明經起意後翻譯年代
275 115 hòu Hou 初明經起意後翻譯年代
276 115 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 初明經起意後翻譯年代
277 115 hòu rear; paścāt 初明經起意後翻譯年代
278 115 hòu later; paścima 初明經起意後翻譯年代
279 106 method; way 羅蜜多能出生一切諸佛法
280 106 France 羅蜜多能出生一切諸佛法
281 106 the law; rules; regulations 羅蜜多能出生一切諸佛法
282 106 the teachings of the Buddha; Dharma 羅蜜多能出生一切諸佛法
283 106 a standard; a norm 羅蜜多能出生一切諸佛法
284 106 an institution 羅蜜多能出生一切諸佛法
285 106 to emulate 羅蜜多能出生一切諸佛法
286 106 magic; a magic trick 羅蜜多能出生一切諸佛法
287 106 punishment 羅蜜多能出生一切諸佛法
288 106 Fa 羅蜜多能出生一切諸佛法
289 106 a precedent 羅蜜多能出生一切諸佛法
290 106 a classification of some kinds of Han texts 羅蜜多能出生一切諸佛法
291 106 relating to a ceremony or rite 羅蜜多能出生一切諸佛法
292 106 Dharma 羅蜜多能出生一切諸佛法
293 106 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 羅蜜多能出生一切諸佛法
294 106 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 羅蜜多能出生一切諸佛法
295 106 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 羅蜜多能出生一切諸佛法
296 106 quality; characteristic 羅蜜多能出生一切諸佛法
297 102 shēng to be born; to give birth 從無生而生則生無所生
298 102 shēng to live 從無生而生則生無所生
299 102 shēng raw 從無生而生則生無所生
300 102 shēng a student 從無生而生則生無所生
301 102 shēng life 從無生而生則生無所生
302 102 shēng to produce; to give rise 從無生而生則生無所生
303 102 shēng alive 從無生而生則生無所生
304 102 shēng a lifetime 從無生而生則生無所生
305 102 shēng to initiate; to become 從無生而生則生無所生
306 102 shēng to grow 從無生而生則生無所生
307 102 shēng unfamiliar 從無生而生則生無所生
308 102 shēng not experienced 從無生而生則生無所生
309 102 shēng hard; stiff; strong 從無生而生則生無所生
310 102 shēng having academic or professional knowledge 從無生而生則生無所生
311 102 shēng a male role in traditional theatre 從無生而生則生無所生
312 102 shēng gender 從無生而生則生無所生
313 102 shēng to develop; to grow 從無生而生則生無所生
314 102 shēng to set up 從無生而生則生無所生
315 102 shēng a prostitute 從無生而生則生無所生
316 102 shēng a captive 從無生而生則生無所生
317 102 shēng a gentleman 從無生而生則生無所生
318 102 shēng Kangxi radical 100 從無生而生則生無所生
319 102 shēng unripe 從無生而生則生無所生
320 102 shēng nature 從無生而生則生無所生
321 102 shēng to inherit; to succeed 從無生而生則生無所生
322 102 shēng destiny 從無生而生則生無所生
323 102 shēng birth 從無生而生則生無所生
324 102 shēng arise; produce; utpad 從無生而生則生無所生
325 102 yuē to speak; to say 詔曰
326 102 yuē Kangxi radical 73 詔曰
327 102 yuē to be called 詔曰
328 102 yuē said; ukta 詔曰
329 100 bié other 解釋經題目義兼通別
330 100 bié special 解釋經題目義兼通別
331 100 bié to leave 解釋經題目義兼通別
332 100 bié to distinguish 解釋經題目義兼通別
333 100 bié to pin 解釋經題目義兼通別
334 100 bié to insert; to jam 解釋經題目義兼通別
335 100 bié to turn 解釋經題目義兼通別
336 100 bié Bie 解釋經題目義兼通別
337 99 Buddha; Awakened One 佛日再中
338 99 relating to Buddhism 佛日再中
339 99 a statue or image of a Buddha 佛日再中
340 99 a Buddhist text 佛日再中
341 99 to touch; to stroke 佛日再中
342 99 Buddha 佛日再中
343 99 Buddha; Awakened One 佛日再中
344 99 chù a place; location; a spot; a point 根緣感赴諸經處
345 99 chǔ to reside; to live; to dwell 根緣感赴諸經處
346 99 chù an office; a department; a bureau 根緣感赴諸經處
347 99 chù a part; an aspect 根緣感赴諸經處
348 99 chǔ to be in; to be in a position of 根緣感赴諸經處
349 99 chǔ to get along with 根緣感赴諸經處
350 99 chǔ to deal with; to manage 根緣感赴諸經處
351 99 chǔ to punish; to sentence 根緣感赴諸經處
352 99 chǔ to stop; to pause 根緣感赴諸經處
353 99 chǔ to be associated with 根緣感赴諸經處
354 99 chǔ to situate; to fix a place for 根緣感赴諸經處
355 99 chǔ to occupy; to control 根緣感赴諸經處
356 99 chù circumstances; situation 根緣感赴諸經處
357 99 chù an occasion; a time 根緣感赴諸經處
358 99 chù position; sthāna 根緣感赴諸經處
359 99 yòu Kangxi radical 29 又護國品
360 98 xíng to walk 麟喻部行尊
361 98 xíng capable; competent 麟喻部行尊
362 98 háng profession 麟喻部行尊
363 98 xíng Kangxi radical 144 麟喻部行尊
364 98 xíng to travel 麟喻部行尊
365 98 xìng actions; conduct 麟喻部行尊
366 98 xíng to do; to act; to practice 麟喻部行尊
367 98 xíng all right; OK; okay 麟喻部行尊
368 98 háng horizontal line 麟喻部行尊
369 98 héng virtuous deeds 麟喻部行尊
370 98 hàng a line of trees 麟喻部行尊
371 98 hàng bold; steadfast 麟喻部行尊
372 98 xíng to move 麟喻部行尊
373 98 xíng to put into effect; to implement 麟喻部行尊
374 98 xíng travel 麟喻部行尊
375 98 xíng to circulate 麟喻部行尊
376 98 xíng running script; running script 麟喻部行尊
377 98 xíng temporary 麟喻部行尊
378 98 háng rank; order 麟喻部行尊
379 98 háng a business; a shop 麟喻部行尊
380 98 xíng to depart; to leave 麟喻部行尊
381 98 xíng to experience 麟喻部行尊
382 98 xíng path; way 麟喻部行尊
383 98 xíng xing; ballad 麟喻部行尊
384 98 xíng Xing 麟喻部行尊
385 98 xíng Practice 麟喻部行尊
386 98 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 麟喻部行尊
387 98 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 麟喻部行尊
388 97 xìng gender 成實性
389 97 xìng nature; disposition 成實性
390 97 xìng grammatical gender 成實性
391 97 xìng a property; a quality 成實性
392 97 xìng life; destiny 成實性
393 97 xìng sexual desire 成實性
394 97 xìng scope 成實性
395 97 xìng nature 成實性
396 97 guān to look at; to watch; to observe 詔觀軍
397 97 guàn Taoist monastery; monastery 詔觀軍
398 97 guān to display; to show; to make visible 詔觀軍
399 97 guān Guan 詔觀軍
400 97 guān appearance; looks 詔觀軍
401 97 guān a sight; a view; a vista 詔觀軍
402 97 guān a concept; a viewpoint; a perspective 詔觀軍
403 97 guān to appreciate; to enjoy; to admire 詔觀軍
404 97 guàn an announcement 詔觀軍
405 97 guàn a high tower; a watchtower 詔觀軍
406 97 guān Surview 詔觀軍
407 97 guān Observe 詔觀軍
408 97 guàn insight; vipasyana; vipassana 詔觀軍
409 97 guān mindfulness; contemplation; smrti 詔觀軍
410 97 guān recollection; anusmrti 詔觀軍
411 97 guān viewing; avaloka 詔觀軍
412 95 zhòng many; numerous 聖眾凡眾皆霑法雨
413 95 zhòng masses; people; multitude; crowd 聖眾凡眾皆霑法雨
414 95 zhòng general; common; public 聖眾凡眾皆霑法雨
415 95 qián front 前代所譯理未融通
416 95 qián former; the past 前代所譯理未融通
417 95 qián to go forward 前代所譯理未融通
418 95 qián preceding 前代所譯理未融通
419 95 qián before; earlier; prior 前代所譯理未融通
420 95 qián to appear before 前代所譯理未融通
421 95 qián future 前代所譯理未融通
422 95 qián top; first 前代所譯理未融通
423 95 qián battlefront 前代所譯理未融通
424 95 qián before; former; pūrva 前代所譯理未融通
425 95 qián facing; mukha 前代所譯理未融通
426 94 Yi 亦可仁者五常之首
427 93 ér Kangxi radical 126 從無生而生則生無所生
428 93 ér as if; to seem like 從無生而生則生無所生
429 93 néng can; able 從無生而生則生無所生
430 93 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從無生而生則生無所生
431 93 ér to arrive; up to 從無生而生則生無所生
432 93 菩薩 púsà bodhisattva 皆育黎元植菩薩事
433 93 菩薩 púsà bodhisattva 皆育黎元植菩薩事
434 93 菩薩 púsà bodhisattva 皆育黎元植菩薩事
435 93 xīn heart [organ] 生心由智母
436 93 xīn Kangxi radical 61 生心由智母
437 93 xīn mind; consciousness 生心由智母
438 93 xīn the center; the core; the middle 生心由智母
439 93 xīn one of the 28 star constellations 生心由智母
440 93 xīn heart 生心由智母
441 93 xīn emotion 生心由智母
442 93 xīn intention; consideration 生心由智母
443 93 xīn disposition; temperament 生心由智母
444 93 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生心由智母
445 93 xīn heart; hṛdaya 生心由智母
446 93 xīn Rohiṇī; Jyesthā 生心由智母
447 89 wén writing; text 今欲贊真文
448 89 wén Kangxi radical 67 今欲贊真文
449 89 wén Wen 今欲贊真文
450 89 wén lines or grain on an object 今欲贊真文
451 89 wén culture 今欲贊真文
452 89 wén refined writings 今欲贊真文
453 89 wén civil; non-military 今欲贊真文
454 89 wén to conceal a fault; gloss over 今欲贊真文
455 89 wén wen 今欲贊真文
456 89 wén ornamentation; adornment 今欲贊真文
457 89 wén to ornament; to adorn 今欲贊真文
458 89 wén beautiful 今欲贊真文
459 89 wén a text; a manuscript 今欲贊真文
460 89 wén a group responsible for ritual and music 今欲贊真文
461 89 wén the text of an imperial order 今欲贊真文
462 89 wén liberal arts 今欲贊真文
463 89 wén a rite; a ritual 今欲贊真文
464 89 wén a tattoo 今欲贊真文
465 89 wén a classifier for copper coins 今欲贊真文
466 89 wén text; grantha 今欲贊真文
467 89 wén letter; vyañjana 今欲贊真文
468 88 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 遂得淨土穢土密布
469 88 děi to want to; to need to 遂得淨土穢土密布
470 88 děi must; ought to 遂得淨土穢土密布
471 88 de 遂得淨土穢土密布
472 88 de infix potential marker 遂得淨土穢土密布
473 88 to result in 遂得淨土穢土密布
474 88 to be proper; to fit; to suit 遂得淨土穢土密布
475 88 to be satisfied 遂得淨土穢土密布
476 88 to be finished 遂得淨土穢土密布
477 88 děi satisfying 遂得淨土穢土密布
478 88 to contract 遂得淨土穢土密布
479 88 to hear 遂得淨土穢土密布
480 88 to have; there is 遂得淨土穢土密布
481 88 marks time passed 遂得淨土穢土密布
482 88 obtain; attain; prāpta 遂得淨土穢土密布
483 88 a human or animal body 體遍相圓明
484 88 form; style 體遍相圓明
485 88 a substance 體遍相圓明
486 88 a system 體遍相圓明
487 88 a font 體遍相圓明
488 88 grammatical aspect (of a verb) 體遍相圓明
489 88 to experience; to realize 體遍相圓明
490 88 ti 體遍相圓明
491 88 limbs of a human or animal body 體遍相圓明
492 88 to put oneself in another's shoes 體遍相圓明
493 88 a genre of writing 體遍相圓明
494 88 body; śarīra 體遍相圓明
495 88 śarīra; human body 體遍相圓明
496 88 ti; essence 體遍相圓明
497 88 entity; a constituent; an element 體遍相圓明
498 88 xiàng to observe; to assess 體遍相圓明
499 88 xiàng appearance; portrait; picture 體遍相圓明
500 88 xiàng countenance; personage; character; disposition 體遍相圓明

Frequencies of all Words

Top 1298

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 585 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 聖故現迹於王宮
2 585 old; ancient; former; past 聖故現迹於王宮
3 585 reason; cause; purpose 聖故現迹於王宮
4 585 to die 聖故現迹於王宮
5 585 so; therefore; hence 聖故現迹於王宮
6 585 original 聖故現迹於王宮
7 585 accident; happening; instance 聖故現迹於王宮
8 585 a friend; an acquaintance; friendship 聖故現迹於王宮
9 585 something in the past 聖故現迹於王宮
10 585 deceased; dead 聖故現迹於王宮
11 585 still; yet 聖故現迹於王宮
12 585 therefore; tasmāt 聖故現迹於王宮
13 546 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者矣
14 546 zhě that 者矣
15 546 zhě nominalizing function word 者矣
16 546 zhě used to mark a definition 者矣
17 546 zhě used to mark a pause 者矣
18 546 zhě topic marker; that; it 者矣
19 546 zhuó according to 者矣
20 546 zhě ca 者矣
21 344 wèi for; to 善男子吾今先為諸菩薩
22 344 wèi because of 善男子吾今先為諸菩薩
23 344 wéi to act as; to serve 善男子吾今先為諸菩薩
24 344 wéi to change into; to become 善男子吾今先為諸菩薩
25 344 wéi to be; is 善男子吾今先為諸菩薩
26 344 wéi to do 善男子吾今先為諸菩薩
27 344 wèi for 善男子吾今先為諸菩薩
28 344 wèi because of; for; to 善男子吾今先為諸菩薩
29 344 wèi to 善男子吾今先為諸菩薩
30 344 wéi in a passive construction 善男子吾今先為諸菩薩
31 344 wéi forming a rehetorical question 善男子吾今先為諸菩薩
32 344 wéi forming an adverb 善男子吾今先為諸菩薩
33 344 wéi to add emphasis 善男子吾今先為諸菩薩
34 344 wèi to support; to help 善男子吾今先為諸菩薩
35 344 wéi to govern 善男子吾今先為諸菩薩
36 344 wèi to be; bhū 善男子吾今先為諸菩薩
37 340 this; these 將解此經略啟四門
38 340 in this way 將解此經略啟四門
39 340 otherwise; but; however; so 將解此經略啟四門
40 340 at this time; now; here 將解此經略啟四門
41 340 this; here; etad 將解此經略啟四門
42 316 yún cloud
43 316 yún Yunnan
44 316 yún Yun
45 316 yún to say
46 316 yún to have
47 316 yún a particle with no meaning
48 316 yún in this way
49 316 yún cloud; megha
50 316 yún to say; iti
51 314 yǒu is; are; to exist 玄化無垠正刑有截
52 314 yǒu to have; to possess 玄化無垠正刑有截
53 314 yǒu indicates an estimate 玄化無垠正刑有截
54 314 yǒu indicates a large quantity 玄化無垠正刑有截
55 314 yǒu indicates an affirmative response 玄化無垠正刑有截
56 314 yǒu a certain; used before a person, time, or place 玄化無垠正刑有截
57 314 yǒu used to compare two things 玄化無垠正刑有截
58 314 yǒu used in a polite formula before certain verbs 玄化無垠正刑有截
59 314 yǒu used before the names of dynasties 玄化無垠正刑有截
60 314 yǒu a certain thing; what exists 玄化無垠正刑有截
61 314 yǒu multiple of ten and ... 玄化無垠正刑有截
62 314 yǒu abundant 玄化無垠正刑有截
63 314 yǒu purposeful 玄化無垠正刑有截
64 314 yǒu You 玄化無垠正刑有截
65 314 yǒu 1. existence; 2. becoming 玄化無垠正刑有截
66 314 yǒu becoming; bhava 玄化無垠正刑有截
67 254 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說甘露法
68 254 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說甘露法
69 254 shuì to persuade 所說甘露法
70 254 shuō to teach; to recite; to explain 所說甘露法
71 254 shuō a doctrine; a theory 所說甘露法
72 254 shuō to claim; to assert 所說甘露法
73 254 shuō allocution 所說甘露法
74 254 shuō to criticize; to scold 所說甘露法
75 254 shuō to indicate; to refer to 所說甘露法
76 254 shuō speach; vāda 所說甘露法
77 254 shuō to speak; bhāṣate 所說甘露法
78 254 shuō to instruct 所說甘露法
79 253 jīng to go through; to experience 空三藏今重譯斯經
80 253 jīng a sutra; a scripture 空三藏今重譯斯經
81 253 jīng warp 空三藏今重譯斯經
82 253 jīng longitude 空三藏今重譯斯經
83 253 jīng often; regularly; frequently 空三藏今重譯斯經
84 253 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 空三藏今重譯斯經
85 253 jīng a woman's period 空三藏今重譯斯經
86 253 jīng to bear; to endure 空三藏今重譯斯經
87 253 jīng to hang; to die by hanging 空三藏今重譯斯經
88 253 jīng classics 空三藏今重譯斯經
89 253 jīng to be frugal; to save 空三藏今重譯斯經
90 253 jīng a classic; a scripture; canon 空三藏今重譯斯經
91 253 jīng a standard; a norm 空三藏今重譯斯經
92 253 jīng a section of a Confucian work 空三藏今重譯斯經
93 253 jīng to measure 空三藏今重譯斯經
94 253 jīng human pulse 空三藏今重譯斯經
95 253 jīng menstruation; a woman's period 空三藏今重譯斯經
96 253 jīng sutra; discourse 空三藏今重譯斯經
97 250 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說甘露法
98 250 suǒ an office; an institute 所說甘露法
99 250 suǒ introduces a relative clause 所說甘露法
100 250 suǒ it 所說甘露法
101 250 suǒ if; supposing 所說甘露法
102 250 suǒ a few; various; some 所說甘露法
103 250 suǒ a place; a location 所說甘露法
104 250 suǒ indicates a passive voice 所說甘露法
105 250 suǒ that which 所說甘露法
106 250 suǒ an ordinal number 所說甘露法
107 250 suǒ meaning 所說甘露法
108 250 suǒ garrison 所說甘露法
109 250 suǒ place; pradeśa 所說甘露法
110 250 suǒ that which; yad 所說甘露法
111 224 no 大悲無與等
112 224 Kangxi radical 71 大悲無與等
113 224 to not have; without 大悲無與等
114 224 has not yet 大悲無與等
115 224 mo 大悲無與等
116 224 do not 大悲無與等
117 224 not; -less; un- 大悲無與等
118 224 regardless of 大悲無與等
119 224 to not have 大悲無與等
120 224 um 大悲無與等
121 224 Wu 大悲無與等
122 224 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 大悲無與等
123 224 not; non- 大悲無與等
124 224 mo 大悲無與等
125 223 èr two 初中復二
126 223 èr Kangxi radical 7 初中復二
127 223 èr second 初中復二
128 223 èr twice; double; di- 初中復二
129 223 èr another; the other 初中復二
130 223 èr more than one kind 初中復二
131 223 èr two; dvā; dvi 初中復二
132 223 èr both; dvaya 初中復二
133 214 such as; for example; for instance 如說修行
134 214 if 如說修行
135 214 in accordance with 如說修行
136 214 to be appropriate; should; with regard to 如說修行
137 214 this 如說修行
138 214 it is so; it is thus; can be compared with 如說修行
139 214 to go to 如說修行
140 214 to meet 如說修行
141 214 to appear; to seem; to be like 如說修行
142 214 at least as good as 如說修行
143 214 and 如說修行
144 214 or 如說修行
145 214 but 如說修行
146 214 then 如說修行
147 214 naturally 如說修行
148 214 expresses a question or doubt 如說修行
149 214 you 如說修行
150 214 the second lunar month 如說修行
151 214 in; at 如說修行
152 214 Ru 如說修行
153 214 Thus 如說修行
154 214 thus; tathā 如說修行
155 214 like; iva 如說修行
156 214 suchness; tathatā 如說修行
157 197 zhū all; many; various 巧濟諸群生
158 197 zhū Zhu 巧濟諸群生
159 197 zhū all; members of the class 巧濟諸群生
160 197 zhū interrogative particle 巧濟諸群生
161 197 zhū him; her; them; it 巧濟諸群生
162 197 zhū of; in 巧濟諸群生
163 197 zhū all; many; sarva 巧濟諸群生
164 196 yán to speak; to say; said 恐季葉彫殘故永言深誡
165 196 yán language; talk; words; utterance; speech 恐季葉彫殘故永言深誡
166 196 yán Kangxi radical 149 恐季葉彫殘故永言深誡
167 196 yán a particle with no meaning 恐季葉彫殘故永言深誡
168 196 yán phrase; sentence 恐季葉彫殘故永言深誡
169 196 yán a word; a syllable 恐季葉彫殘故永言深誡
170 196 yán a theory; a doctrine 恐季葉彫殘故永言深誡
171 196 yán to regard as 恐季葉彫殘故永言深誡
172 196 yán to act as 恐季葉彫殘故永言深誡
173 196 yán word; vacana 恐季葉彫殘故永言深誡
174 196 yán speak; vad 恐季葉彫殘故永言深誡
175 193 wèi to call 勿謂一門致少功力
176 193 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 勿謂一門致少功力
177 193 wèi to speak to; to address 勿謂一門致少功力
178 193 wèi to treat as; to regard as 勿謂一門致少功力
179 193 wèi introducing a condition situation 勿謂一門致少功力
180 193 wèi to speak to; to address 勿謂一門致少功力
181 193 wèi to think 勿謂一門致少功力
182 193 wèi for; is to be 勿謂一門致少功力
183 193 wèi to make; to cause 勿謂一門致少功力
184 193 wèi and 勿謂一門致少功力
185 193 wèi principle; reason 勿謂一門致少功力
186 193 wèi Wei 勿謂一門致少功力
187 193 wèi which; what; yad 勿謂一門致少功力
188 193 wèi to say; iti 勿謂一門致少功力
189 187 míng measure word for people
190 187 míng fame; renown; reputation
191 187 míng a name; personal name; designation
192 187 míng rank; position
193 187 míng an excuse
194 187 míng life
195 187 míng to name; to call
196 187 míng to express; to describe
197 187 míng to be called; to have the name
198 187 míng to own; to possess
199 187 míng famous; renowned
200 187 míng moral
201 187 míng name; naman
202 187 míng fame; renown; yasas
203 186 also; too 次二諦中下具明也
204 186 a final modal particle indicating certainy or decision 次二諦中下具明也
205 186 either 次二諦中下具明也
206 186 even 次二諦中下具明也
207 186 used to soften the tone 次二諦中下具明也
208 186 used for emphasis 次二諦中下具明也
209 186 used to mark contrast 次二諦中下具明也
210 186 used to mark compromise 次二諦中下具明也
211 186 ya 次二諦中下具明也
212 184 děng et cetera; and so on 大悲無與等
213 184 děng to wait 大悲無與等
214 184 děng degree; kind 大悲無與等
215 184 děng plural 大悲無與等
216 184 děng to be equal 大悲無與等
217 184 děng degree; level 大悲無與等
218 184 děng to compare 大悲無與等
219 184 děng same; equal; sama 大悲無與等
220 178 according to 依梵夾再有翻譯
221 178 to depend on; to lean on 依梵夾再有翻譯
222 178 to comply with; to follow 依梵夾再有翻譯
223 178 to help 依梵夾再有翻譯
224 178 flourishing 依梵夾再有翻譯
225 178 lovable 依梵夾再有翻譯
226 178 bonds; substratum; upadhi 依梵夾再有翻譯
227 178 refuge; śaraṇa 依梵夾再有翻譯
228 178 reliance; pratiśaraṇa 依梵夾再有翻譯
229 174 zhī him; her; them; that 粵真理湛寂逈出有無之表
230 174 zhī used between a modifier and a word to form a word group 粵真理湛寂逈出有無之表
231 174 zhī to go 粵真理湛寂逈出有無之表
232 174 zhī this; that 粵真理湛寂逈出有無之表
233 174 zhī genetive marker 粵真理湛寂逈出有無之表
234 174 zhī it 粵真理湛寂逈出有無之表
235 174 zhī in; in regards to 粵真理湛寂逈出有無之表
236 174 zhī all 粵真理湛寂逈出有無之表
237 174 zhī and 粵真理湛寂逈出有無之表
238 174 zhī however 粵真理湛寂逈出有無之表
239 174 zhī if 粵真理湛寂逈出有無之表
240 174 zhī then 粵真理湛寂逈出有無之表
241 174 zhī to arrive; to go 粵真理湛寂逈出有無之表
242 174 zhī is 粵真理湛寂逈出有無之表
243 174 zhī to use 粵真理湛寂逈出有無之表
244 174 zhī Zhi 粵真理湛寂逈出有無之表
245 174 zhī winding 粵真理湛寂逈出有無之表
246 173 sān three 三藏言善兩方教傳三
247 173 sān third 三藏言善兩方教傳三
248 173 sān more than two 三藏言善兩方教傳三
249 173 sān very few 三藏言善兩方教傳三
250 173 sān repeatedly 三藏言善兩方教傳三
251 173 sān San 三藏言善兩方教傳三
252 173 sān three; tri 三藏言善兩方教傳三
253 173 sān sa 三藏言善兩方教傳三
254 173 sān three kinds; trividha 三藏言善兩方教傳三
255 164 míng bright; luminous; brilliant 體遍相圓明
256 164 míng Ming 體遍相圓明
257 164 míng Ming Dynasty 體遍相圓明
258 164 míng obvious; explicit; clear 體遍相圓明
259 164 míng intelligent; clever; perceptive 體遍相圓明
260 164 míng to illuminate; to shine 體遍相圓明
261 164 míng consecrated 體遍相圓明
262 164 míng to understand; to comprehend 體遍相圓明
263 164 míng to explain; to clarify 體遍相圓明
264 164 míng Souther Ming; Later Ming 體遍相圓明
265 164 míng the world; the human world; the world of the living 體遍相圓明
266 164 míng eyesight; vision 體遍相圓明
267 164 míng a god; a spirit 體遍相圓明
268 164 míng fame; renown 體遍相圓明
269 164 míng open; public 體遍相圓明
270 164 míng clear 體遍相圓明
271 164 míng to become proficient 體遍相圓明
272 164 míng to be proficient 體遍相圓明
273 164 míng virtuous 體遍相圓明
274 164 míng open and honest 體遍相圓明
275 164 míng clean; neat 體遍相圓明
276 164 míng remarkable; outstanding; notable 體遍相圓明
277 164 míng next; afterwards 體遍相圓明
278 164 míng positive 體遍相圓明
279 164 míng Clear 體遍相圓明
280 164 míng wisdom; knowledge; vidyā 體遍相圓明
281 160 in; at 清流於塵剎
282 160 in; at 清流於塵剎
283 160 in; at; to; from 清流於塵剎
284 160 to go; to 清流於塵剎
285 160 to rely on; to depend on 清流於塵剎
286 160 to go to; to arrive at 清流於塵剎
287 160 from 清流於塵剎
288 160 give 清流於塵剎
289 160 oppposing 清流於塵剎
290 160 and 清流於塵剎
291 160 compared to 清流於塵剎
292 160 by 清流於塵剎
293 160 and; as well as 清流於塵剎
294 160 for 清流於塵剎
295 160 Yu 清流於塵剎
296 160 a crow 清流於塵剎
297 160 whew; wow 清流於塵剎
298 160 near to; antike 清流於塵剎
299 159 meaning; sense 解釋經題目義兼通別
300 159 justice; right action; righteousness 解釋經題目義兼通別
301 159 artificial; man-made; fake 解釋經題目義兼通別
302 159 chivalry; generosity 解釋經題目義兼通別
303 159 just; righteous 解釋經題目義兼通別
304 159 adopted 解釋經題目義兼通別
305 159 a relationship 解釋經題目義兼通別
306 159 volunteer 解釋經題目義兼通別
307 159 something suitable 解釋經題目義兼通別
308 159 a martyr 解釋經題目義兼通別
309 159 a law 解釋經題目義兼通別
310 159 Yi 解釋經題目義兼通別
311 159 Righteousness 解釋經題目義兼通別
312 159 aim; artha 解釋經題目義兼通別
313 156 shì is; are; am; to be 斯匿等十六國王覩希有相咸作是念
314 156 shì is exactly 斯匿等十六國王覩希有相咸作是念
315 156 shì is suitable; is in contrast 斯匿等十六國王覩希有相咸作是念
316 156 shì this; that; those 斯匿等十六國王覩希有相咸作是念
317 156 shì really; certainly 斯匿等十六國王覩希有相咸作是念
318 156 shì correct; yes; affirmative 斯匿等十六國王覩希有相咸作是念
319 156 shì true 斯匿等十六國王覩希有相咸作是念
320 156 shì is; has; exists 斯匿等十六國王覩希有相咸作是念
321 156 shì used between repetitions of a word 斯匿等十六國王覩希有相咸作是念
322 156 shì a matter; an affair 斯匿等十六國王覩希有相咸作是念
323 156 shì Shi 斯匿等十六國王覩希有相咸作是念
324 156 shì is; bhū 斯匿等十六國王覩希有相咸作是念
325 156 shì this; idam 斯匿等十六國王覩希有相咸作是念
326 156 promptly; right away; immediately 一即八章之別目
327 156 to be near by; to be close to 一即八章之別目
328 156 at that time 一即八章之別目
329 156 to be exactly the same as; to be thus 一即八章之別目
330 156 supposed; so-called 一即八章之別目
331 156 if; but 一即八章之別目
332 156 to arrive at; to ascend 一即八章之別目
333 156 then; following 一即八章之別目
334 156 so; just so; eva 一即八章之別目
335 143 jiē all; each and every; in all cases 聖眾凡眾皆霑法雨
336 143 jiē same; equally 聖眾凡眾皆霑法雨
337 143 jiē all; sarva 聖眾凡眾皆霑法雨
338 143 zhōng middle 佛日再中
339 143 zhōng medium; medium sized 佛日再中
340 143 zhōng China 佛日再中
341 143 zhòng to hit the mark 佛日再中
342 143 zhōng in; amongst 佛日再中
343 143 zhōng midday 佛日再中
344 143 zhōng inside 佛日再中
345 143 zhōng during 佛日再中
346 143 zhōng Zhong 佛日再中
347 143 zhōng intermediary 佛日再中
348 143 zhōng half 佛日再中
349 143 zhōng just right; suitably 佛日再中
350 143 zhōng while 佛日再中
351 143 zhòng to reach; to attain 佛日再中
352 143 zhòng to suffer; to infect 佛日再中
353 143 zhòng to obtain 佛日再中
354 143 zhòng to pass an exam 佛日再中
355 143 zhōng middle 佛日再中
356 142 jiě to loosen; to unfasten; to untie 將解此經略啟四門
357 142 jiě to explain 將解此經略啟四門
358 142 jiě to divide; to separate 將解此經略啟四門
359 142 jiě to understand 將解此經略啟四門
360 142 jiě to solve a math problem 將解此經略啟四門
361 142 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 將解此經略啟四門
362 142 jiě to cut; to disect 將解此經略啟四門
363 142 jiě to relieve oneself 將解此經略啟四門
364 142 jiě a solution 將解此經略啟四門
365 142 jiè to escort 將解此經略啟四門
366 142 xiè to understand; to be clear 將解此經略啟四門
367 142 xiè acrobatic skills 將解此經略啟四門
368 142 jiě can; able to 將解此經略啟四門
369 142 jiě a stanza 將解此經略啟四門
370 142 jiè to send off 將解此經略啟四門
371 142 xiè Xie 將解此經略啟四門
372 142 jiě exegesis 將解此經略啟四門
373 142 xiè laziness 將解此經略啟四門
374 142 jiè a government office 將解此經略啟四門
375 142 jiè to pawn 將解此經略啟四門
376 142 jiè to rent; to lease 將解此經略啟四門
377 142 jiě understanding 將解此經略啟四門
378 142 jiě to liberate 將解此經略啟四門
379 137 not; no 乃詔不
380 137 expresses that a certain condition cannot be acheived 乃詔不
381 137 as a correlative 乃詔不
382 137 no (answering a question) 乃詔不
383 137 forms a negative adjective from a noun 乃詔不
384 137 at the end of a sentence to form a question 乃詔不
385 137 to form a yes or no question 乃詔不
386 137 infix potential marker 乃詔不
387 137 no; na 乃詔不
388 135 so as to; in order to 滿中七寶以用布施大千世界一切有
389 135 to use; to regard as 滿中七寶以用布施大千世界一切有
390 135 to use; to grasp 滿中七寶以用布施大千世界一切有
391 135 according to 滿中七寶以用布施大千世界一切有
392 135 because of 滿中七寶以用布施大千世界一切有
393 135 on a certain date 滿中七寶以用布施大千世界一切有
394 135 and; as well as 滿中七寶以用布施大千世界一切有
395 135 to rely on 滿中七寶以用布施大千世界一切有
396 135 to regard 滿中七寶以用布施大千世界一切有
397 135 to be able to 滿中七寶以用布施大千世界一切有
398 135 to order; to command 滿中七寶以用布施大千世界一切有
399 135 further; moreover 滿中七寶以用布施大千世界一切有
400 135 used after a verb 滿中七寶以用布施大千世界一切有
401 135 very 滿中七寶以用布施大千世界一切有
402 135 already 滿中七寶以用布施大千世界一切有
403 135 increasingly 滿中七寶以用布施大千世界一切有
404 135 a reason; a cause 滿中七寶以用布施大千世界一切有
405 135 Israel 滿中七寶以用布施大千世界一切有
406 135 Yi 滿中七寶以用布施大千世界一切有
407 135 use; yogena 滿中七寶以用布施大千世界一切有
408 134 one 一即八章之別目
409 134 Kangxi radical 1 一即八章之別目
410 134 as soon as; all at once 一即八章之別目
411 134 pure; concentrated 一即八章之別目
412 134 whole; all 一即八章之別目
413 134 first 一即八章之別目
414 134 the same 一即八章之別目
415 134 each 一即八章之別目
416 134 certain 一即八章之別目
417 134 throughout 一即八章之別目
418 134 used in between a reduplicated verb 一即八章之別目
419 134 sole; single 一即八章之別目
420 134 a very small amount 一即八章之別目
421 134 Yi 一即八章之別目
422 134 other 一即八章之別目
423 134 to unify 一即八章之別目
424 134 accidentally; coincidentally 一即八章之別目
425 134 abruptly; suddenly 一即八章之別目
426 134 or 一即八章之別目
427 134 one; eka 一即八章之別目
428 129 néng can; able 羅蜜多能出生一切諸佛法
429 129 néng ability; capacity 羅蜜多能出生一切諸佛法
430 129 néng a mythical bear-like beast 羅蜜多能出生一切諸佛法
431 129 néng energy 羅蜜多能出生一切諸佛法
432 129 néng function; use 羅蜜多能出生一切諸佛法
433 129 néng may; should; permitted to 羅蜜多能出生一切諸佛法
434 129 néng talent 羅蜜多能出生一切諸佛法
435 129 néng expert at 羅蜜多能出生一切諸佛法
436 129 néng to be in harmony 羅蜜多能出生一切諸佛法
437 129 néng to tend to; to care for 羅蜜多能出生一切諸佛法
438 129 néng to reach; to arrive at 羅蜜多能出生一切諸佛法
439 129 néng as long as; only 羅蜜多能出生一切諸佛法
440 129 néng even if 羅蜜多能出生一切諸佛法
441 129 néng but 羅蜜多能出生一切諸佛法
442 129 néng in this way 羅蜜多能出生一切諸佛法
443 129 néng to be able; śak 羅蜜多能出生一切諸佛法
444 129 néng skilful; pravīṇa 羅蜜多能出生一切諸佛法
445 124 chū at first; at the beginning; initially 者數初
446 124 chū used to prefix numbers 者數初
447 124 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 者數初
448 124 chū just now 者數初
449 124 chū thereupon 者數初
450 124 chū an intensifying adverb 者數初
451 124 chū rudimentary; elementary 者數初
452 124 chū original 者數初
453 124 chū foremost, first; prathama 者數初
454 123 that; those 至彼
455 123 another; the other 至彼
456 123 that; tad 至彼
457 123 his; hers; its; theirs 佛利樂隨對根宜窮其至理宗無異說
458 123 to add emphasis 佛利樂隨對根宜窮其至理宗無異說
459 123 used when asking a question in reply to a question 佛利樂隨對根宜窮其至理宗無異說
460 123 used when making a request or giving an order 佛利樂隨對根宜窮其至理宗無異說
461 123 he; her; it; them 佛利樂隨對根宜窮其至理宗無異說
462 123 probably; likely 佛利樂隨對根宜窮其至理宗無異說
463 123 will 佛利樂隨對根宜窮其至理宗無異說
464 123 may 佛利樂隨對根宜窮其至理宗無異說
465 123 if 佛利樂隨對根宜窮其至理宗無異說
466 123 or 佛利樂隨對根宜窮其至理宗無異說
467 123 Qi 佛利樂隨對根宜窮其至理宗無異說
468 123 he; her; it; saḥ; sā; tad 佛利樂隨對根宜窮其至理宗無異說
469 116 four 四正解本文
470 116 note a musical scale 四正解本文
471 116 fourth 四正解本文
472 116 Si 四正解本文
473 116 four; catur 四正解本文
474 115 hòu after; later 初明經起意後翻譯年代
475 115 hòu empress; queen 初明經起意後翻譯年代
476 115 hòu sovereign 初明經起意後翻譯年代
477 115 hòu behind 初明經起意後翻譯年代
478 115 hòu the god of the earth 初明經起意後翻譯年代
479 115 hòu late; later 初明經起意後翻譯年代
480 115 hòu arriving late 初明經起意後翻譯年代
481 115 hòu offspring; descendents 初明經起意後翻譯年代
482 115 hòu to fall behind; to lag 初明經起意後翻譯年代
483 115 hòu behind; back 初明經起意後翻譯年代
484 115 hòu then 初明經起意後翻譯年代
485 115 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 初明經起意後翻譯年代
486 115 hòu Hou 初明經起意後翻譯年代
487 115 hòu after; behind 初明經起意後翻譯年代
488 115 hòu following 初明經起意後翻譯年代
489 115 hòu to be delayed 初明經起意後翻譯年代
490 115 hòu to abandon; to discard 初明經起意後翻譯年代
491 115 hòu feudal lords 初明經起意後翻譯年代
492 115 hòu Hou 初明經起意後翻譯年代
493 115 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 初明經起意後翻譯年代
494 115 hòu rear; paścāt 初明經起意後翻譯年代
495 115 hòu later; paścima 初明經起意後翻譯年代
496 108 ruò to seem; to be like; as 動而寂若清月凌
497 108 ruò seemingly 動而寂若清月凌
498 108 ruò if 動而寂若清月凌
499 108 ruò you 動而寂若清月凌
500 108 ruò this; that 動而寂若清月凌

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
wèi to be; bhū
this; here; etad
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
jīng sutra; discourse
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿目佉 97 Amoghavajra
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百法论 百法論 98 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝应 寶應 66
  1. Baoying
  2. Baoying
  3. Baoying
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
98 Bohai Sea
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波罗痆斯 波羅痆斯 98 Varanasi; Baranasi
般若灯论 般若燈論 98 Prajñāpradīpa
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
波吒厘 波吒釐 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不空羂索经 不空羂索經 98 Amoghapasa Sutra
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
承明 99 Chengxing reign
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
慈氏 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
道安 100 Dao An
道原 100 Dao Yuan
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
德文 100 German (language)
地天 100 Prthivi; Earth Deva
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
定兴 定興 100 Dingxing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东夏 東夏 100 Eastern China
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法救 102 Dharmatrāta
法胜 法勝 102 Dharmottara
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
吠舍厘 吠舍釐 102 Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
观佛三昧海经 觀佛三昧海經 102 Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
孤独地狱 孤獨地獄 103 The Isolated Hells
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104
  1. Korea; South Korea
  2. State of Han
  3. fence; low wall
  4. Han
弘始 104 Hong Shi
后秦 後秦 104 Later Qin
怀感 懷感 104 Huai Gan
怀仁 懷仁 104 Huairen
欢喜天 歡喜天 104 Ganesa; ; Vinayaka; Nandikesvara
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧照 104 Hui Zhao
慧智 104 Hui Zhi
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106 Ji
皎然 106 Jiaoran
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
晋朝 晉朝 106 Jin Dynasty
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
晋代 晉代 106 Jin Dynasty
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
鹫峰 鷲峰 74 Vulture Peak
鹫峯 鷲峯 106 Vulture Peak
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
觉如 覺如 106 Kakunyo
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空宗 75 emptiness schools
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
良贲 良賁 108 Liang Ben
梁朝 108 Liang Dynasty
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
莲华手 蓮華手 108 Padmapani
莲华手菩萨 蓮華手菩薩 108 Padmapani bodhisattva
林园 林園 108 Linyuan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙猛 龍猛 108 Nagarjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
论语 論語 108 The Analects of Confucius
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗睺 羅睺 108 Rahu
曼殊室利 109 Manjusri
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明体 明體 109 Mincho; Ming font
密云 密雲 109 Miyun
摩伽陀 109 Magadha
摩揭陀 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
魔怨 109 Māra
南天 110 Southern India
娜娜 110 Nana
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
凝然 110 Gyōnen
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
亲光 親光 113 Bandhuprabha
清辩 清辯 113 Bhāviveka
清辩菩萨 清辯菩薩 113 Bhāviveka
清流 113 Qingliu
青龙寺 青龍寺 113 Qing Long Temple
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
起世经 起世經 113 Beginning of the World; Qi Shi Jing
仁王护国般若波罗蜜经疏 仁王護國般若波羅蜜多經疏 114 Ren Wang Hu Guo Boreluomi Jing Shu
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
儒者 114 Confucian
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三无性论 三無性論 115 San Wuxing Lun
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善慧 115 Shan Hui
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
山城 115 Shancheng
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十号经 十號經 115 Shi Hao Jing
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦提婆 釋迦提婆 115 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
室罗筏国 室羅筏國 115 Sravasti
室罗筏悉底 室羅筏悉底 115 Sravasti; Śrāvastī
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Emperor Shun
顺正理论 順正理論 115 Abhidharmanyāyānusāraśāstra
顺义 順義 115 Shunyi
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
肃宗皇帝 肅宗皇帝 115 Emperor Suzong of Tang
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
太始 116
  1. the absolute beginning
  2. Taishi
  3. Taishi
  4. Taishi
  5. Taishi
桃园 桃園 116 Taoyuan
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 116 Tiandeng
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
童寿 童壽 116 Kumarajiva
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无忧王 無憂王 119 King Aśoka; Asoka; Ashoka
西国 西國 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
显德 顯德 120 Xiande
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
西天 120 India; Indian continent
修罗 修羅 120 Asura
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
121 Yao
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因达罗 因達羅 121 Indra
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
永超 121 Eicho
永清 121 Yongqing
永泰 121 Yongtai
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有部 121 Sarvāstivāda
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
有顶 有頂 121 Akanistha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
鱼朝恩 魚朝恩 121 Yu Chao'en
121
  1. Yue; abbreviation for Guangdong
  2. Yue Dialect; Cantonese dialect
  3. an initial particle
雨花 121 Yuhua
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
云和 雲和 121 Yunhe
增一阿含 122 Ekottara Āgama
长门 長門 122 Nagato
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智常 122 Zhichang
执日 執日 122 Rāhula
执师子国 執師子國 122 Simhala; Siṃhala
中东 中東 122 Middle East
中说 中說 122 Zhong Shuo
中阴经 中陰經 122 Antarābhava; Zhong Yin Jing
中印度 122 Central India
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
周二 週二 122 Tuesday
周三 週三 122 Wednesday
周一 週一 122 Monday
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1108.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿素洛 196 an asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
拔苦 98 Relieve suffering
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
半偈 98 half a verse
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
表法 98 expressing the Dharma
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
别戒 別戒 98 specific precepts
别境 別境 98 limited scope
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若门 般若門 98
  1. Prajna Gate
  2. door of prajna
  3. Prajna Gate
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗弭多 波囉弭多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不动业 不動業 98 immovable karma
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不住色 98 does not stand in the notion of form
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏六 99 six hiding places
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
禅那 禪那 99 meditation
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
承事 99 to entrust with duty
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初善 99 admirable in the beginning
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
船筏 99 a raft
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得究竟 100 attain; prāpnoti
得正见 得正見 100 holds to right view
等观 等觀 100 to view all things equally
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法处色 法處色 102 objects of thought
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵夹 梵夾 102 fanjia
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非福业 非福業 102 unmeritorious karma
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛教语 佛教語 102 Buddhist term; Buddhist language
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德聚 103 stupa
共功 103 shared merit
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
古译 古譯 103 old translation
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
观行 觀行 103 contemplation and action
灌顶道场 灌頂道場 103 consecration mandala
光净天 光淨天 103 ābhāsvara deva
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果相 103 reward; retribution; effect
果行 103 fruition and conduct
含灵 含靈 104 living things; having a soul
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑半 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
幻士 104 an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化主 104 lord of transformation
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
假实 假實 106 false and true; illusory and real
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦娄罗 迦婁羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教理 106 religious doctrine; dogma
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
揭路荼 106 garuda
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
集法 106 saṃgīti
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金光明 106 golden light
净观 淨觀 106 pure contemplation
经疏 經疏 106 sūtra commentary
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
近事男 106 male lay person; upāsaka
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九品 106 nine grades
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉有情 覺有情 106
  1. An Enlightened Sentient Being
  2. awakened sentient being
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦具 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
立宗 108 proposition; pratijñā
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
煖法 110 method of heat; uṣmagata
傍生 112 [rebirth as an] animal
判教 112 classification of teachings; tenet classification
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等性 112 universal nature
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三灾 三災 115 Three Calamities
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色界天众 色界天眾 115 Form Realm devas
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
神境 115 teleportation; supernormal powers
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
阇那 闍那 115 jnana; knowing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
昇天 115 rise to heaven
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
申正 115 to be upright in character
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
十六行相观 十六行相觀 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘誓 115 four great vows
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四有 115 four states of existence
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
素呾缆 素呾纜 115 sutra
窣堵波 115 a stupa
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
胎藏 116 womb
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
昙摩 曇摩 116 dharma
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外护 外護 119 external protection
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五忍 119 five kinds of patience
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所畏 無所畏 119 without any fear
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五心 119 five minds
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心心 120 the mind and mental conditions
新译 新譯 120 new translation
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修空 120 cultivation of emptiness
修行人 120 practitioner
序分 120 the first of three parts of a sutra
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
以戒为师 以戒為師 121
  1. to treat the precepts as one's teacher
  2. to treat the precepts as their teacher
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
依持 121 basis; support
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆生树 圓生樹 121 coral tree
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
余趣 餘趣 121 other realms
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
遮戒 122 a preclusive precept
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真修 122 cultivation in accordance with reason
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
智慧力 122 power of wisdom
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
住相 122 abiding; sthiti
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī