Glossary and Vocabulary for The Mahāyāna Sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata (Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing) 佛說如來不思議祕密大乘經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 571 to be near by; to be close to 即能現前獲得聖法
2 571 at that time 即能現前獲得聖法
3 571 to be exactly the same as; to be thus 即能現前獲得聖法
4 571 supposed; so-called 即能現前獲得聖法
5 571 to arrive at; to ascend 即能現前獲得聖法
6 518 to go; to 譬如大水積於地下
7 518 to rely on; to depend on 譬如大水積於地下
8 518 Yu 譬如大水積於地下
9 518 a crow 譬如大水積於地下
10 515 suǒ a few; various; some 然以方便隨宜所作
11 515 suǒ a place; a location 然以方便隨宜所作
12 515 suǒ indicates a passive voice 然以方便隨宜所作
13 515 suǒ an ordinal number 然以方便隨宜所作
14 515 suǒ meaning 然以方便隨宜所作
15 515 suǒ garrison 然以方便隨宜所作
16 515 suǒ place; pradeśa 然以方便隨宜所作
17 498 zhě ca 諸勤行者
18 477 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦復如是
19 477 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦復如是
20 477 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦復如是
21 464 Kangxi radical 71 一切法無攝受
22 464 to not have; without 一切法無攝受
23 464 mo 一切法無攝受
24 464 to not have 一切法無攝受
25 464 Wu 一切法無攝受
26 464 mo 一切法無攝受
27 398 ér Kangxi radical 126 所生色象而不能見
28 398 ér as if; to seem like 所生色象而不能見
29 398 néng can; able 所生色象而不能見
30 398 ér whiskers on the cheeks; sideburns 所生色象而不能見
31 398 ér to arrive; up to 所生色象而不能見
32 350 zhōng middle 又如世間有目之人於黑暗中
33 350 zhōng medium; medium sized 又如世間有目之人於黑暗中
34 350 zhōng China 又如世間有目之人於黑暗中
35 350 zhòng to hit the mark 又如世間有目之人於黑暗中
36 350 zhōng midday 又如世間有目之人於黑暗中
37 350 zhōng inside 又如世間有目之人於黑暗中
38 350 zhōng during 又如世間有目之人於黑暗中
39 350 zhōng Zhong 又如世間有目之人於黑暗中
40 350 zhōng intermediary 又如世間有目之人於黑暗中
41 350 zhōng half 又如世間有目之人於黑暗中
42 350 zhòng to reach; to attain 又如世間有目之人於黑暗中
43 350 zhòng to suffer; to infect 又如世間有目之人於黑暗中
44 350 zhòng to obtain 又如世間有目之人於黑暗中
45 350 zhòng to pass an exam 又如世間有目之人於黑暗中
46 350 zhōng middle 又如世間有目之人於黑暗中
47 335 wéi to act as; to serve 所作已辦者不假他人而為教導
48 335 wéi to change into; to become 所作已辦者不假他人而為教導
49 335 wéi to be; is 所作已辦者不假他人而為教導
50 335 wéi to do 所作已辦者不假他人而為教導
51 335 wèi to support; to help 所作已辦者不假他人而為教導
52 335 wéi to govern 所作已辦者不假他人而為教導
53 335 wèi to be; bhū 所作已辦者不假他人而為教導
54 333 to use; to grasp 然以方便隨宜所作
55 333 to rely on 然以方便隨宜所作
56 333 to regard 然以方便隨宜所作
57 333 to be able to 然以方便隨宜所作
58 333 to order; to command 然以方便隨宜所作
59 333 used after a verb 然以方便隨宜所作
60 333 a reason; a cause 然以方便隨宜所作
61 333 Israel 然以方便隨宜所作
62 333 Yi 然以方便隨宜所作
63 333 use; yogena 然以方便隨宜所作
64 327 yán to speak; to say; said 爾時賢王天子白佛言
65 327 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時賢王天子白佛言
66 327 yán Kangxi radical 149 爾時賢王天子白佛言
67 327 yán phrase; sentence 爾時賢王天子白佛言
68 327 yán a word; a syllable 爾時賢王天子白佛言
69 327 yán a theory; a doctrine 爾時賢王天子白佛言
70 327 yán to regard as 爾時賢王天子白佛言
71 327 yán to act as 爾時賢王天子白佛言
72 327 yán word; vacana 爾時賢王天子白佛言
73 327 yán speak; vad 爾時賢王天子白佛言
74 324 huì intelligent; clever 勝慧
75 324 huì mental ability; intellect 勝慧
76 324 huì wisdom; understanding 勝慧
77 324 huì Wisdom 勝慧
78 324 huì wisdom; prajna 勝慧
79 324 huì intellect; mati 勝慧
80 322 néng can; able 即能現前獲得聖法
81 322 néng ability; capacity 即能現前獲得聖法
82 322 néng a mythical bear-like beast 即能現前獲得聖法
83 322 néng energy 即能現前獲得聖法
84 322 néng function; use 即能現前獲得聖法
85 322 néng talent 即能現前獲得聖法
86 322 néng expert at 即能現前獲得聖法
87 322 néng to be in harmony 即能現前獲得聖法
88 322 néng to tend to; to care for 即能現前獲得聖法
89 322 néng to reach; to arrive at 即能現前獲得聖法
90 322 néng to be able; śak 即能現前獲得聖法
91 322 néng skilful; pravīṇa 即能現前獲得聖法
92 313 如來 rúlái Tathagata 我昔曾於寶月如來所親所聽聞
93 313 如來 Rúlái Tathagata 我昔曾於寶月如來所親所聽聞
94 313 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我昔曾於寶月如來所親所聽聞
95 289 method; way 於所生法而不能見
96 289 France 於所生法而不能見
97 289 the law; rules; regulations 於所生法而不能見
98 289 the teachings of the Buddha; Dharma 於所生法而不能見
99 289 a standard; a norm 於所生法而不能見
100 289 an institution 於所生法而不能見
101 289 to emulate 於所生法而不能見
102 289 magic; a magic trick 於所生法而不能見
103 289 punishment 於所生法而不能見
104 289 Fa 於所生法而不能見
105 289 a precedent 於所生法而不能見
106 289 a classification of some kinds of Han texts 於所生法而不能見
107 289 relating to a ceremony or rite 於所生法而不能見
108 289 Dharma 於所生法而不能見
109 289 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於所生法而不能見
110 289 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於所生法而不能見
111 289 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於所生法而不能見
112 289 quality; characteristic 於所生法而不能見
113 273 tranquil 寂慧菩薩前白佛言
114 273 desolate; lonely 寂慧菩薩前白佛言
115 273 Nirvana; Nibbana 寂慧菩薩前白佛言
116 273 tranquillity; quiescence; santi 寂慧菩薩前白佛言
117 268 Qi 由勤力故方獲其水
118 261 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
119 261 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
120 261 shuì to persuade 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
121 261 shuō to teach; to recite; to explain 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
122 261 shuō a doctrine; a theory 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
123 261 shuō to claim; to assert 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
124 261 shuō allocution 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
125 261 shuō to criticize; to scold 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
126 261 shuō to indicate; to refer to 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
127 261 shuō speach; vāda 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
128 261 shuō to speak; bhāṣate 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
129 261 shuō to instruct 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
130 248 一切 yīqiè temporary 若無明炬即不能見一切色象
131 248 一切 yīqiè the same 若無明炬即不能見一切色象
132 219 Kangxi radical 49 又如已具淨天眼者
133 219 to bring to an end; to stop 又如已具淨天眼者
134 219 to complete 又如已具淨天眼者
135 219 to demote; to dismiss 又如已具淨天眼者
136 219 to recover from an illness 又如已具淨天眼者
137 219 former; pūrvaka 又如已具淨天眼者
138 210 zhī to go 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
139 210 zhī to arrive; to go 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
140 210 zhī is 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
141 210 zhī to use 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
142 210 zhī Zhi 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
143 210 zhī winding 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
144 209 to go back; to return 又復一切色相光明
145 209 to resume; to restart 又復一切色相光明
146 209 to do in detail 又復一切色相光明
147 209 to restore 又復一切色相光明
148 209 to respond; to reply to 又復一切色相光明
149 209 Fu; Return 又復一切色相光明
150 209 to retaliate; to reciprocate 又復一切色相光明
151 209 to avoid forced labor or tax 又復一切色相光明
152 209 Fu 又復一切色相光明
153 209 doubled; to overlapping; folded 又復一切色相光明
154 209 a lined garment with doubled thickness 又復一切色相光明
155 207 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
156 207 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
157 207 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
158 207 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
159 207 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
160 207 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
161 205 shí time; a point or period of time 日光出時先照高山
162 205 shí a season; a quarter of a year 日光出時先照高山
163 205 shí one of the 12 two-hour periods of the day 日光出時先照高山
164 205 shí fashionable 日光出時先照高山
165 205 shí fate; destiny; luck 日光出時先照高山
166 205 shí occasion; opportunity; chance 日光出時先照高山
167 205 shí tense 日光出時先照高山
168 205 shí particular; special 日光出時先照高山
169 205 shí to plant; to cultivate 日光出時先照高山
170 205 shí an era; a dynasty 日光出時先照高山
171 205 shí time [abstract] 日光出時先照高山
172 205 shí seasonal 日光出時先照高山
173 205 shí to wait upon 日光出時先照高山
174 205 shí hour 日光出時先照高山
175 205 shí appropriate; proper; timely 日光出時先照高山
176 205 shí Shi 日光出時先照高山
177 205 shí a present; currentlt 日光出時先照高山
178 205 shí time; kāla 日光出時先照高山
179 205 shí at that time; samaya 日光出時先照高山
180 200 xīn heart [organ] 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
181 200 xīn Kangxi radical 61 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
182 200 xīn mind; consciousness 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
183 200 xīn the center; the core; the middle 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
184 200 xīn one of the 28 star constellations 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
185 200 xīn heart 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
186 200 xīn emotion 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
187 200 xīn intention; consideration 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
188 200 xīn disposition; temperament 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
189 200 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
190 200 xīn heart; hṛdaya 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
191 200 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
192 198 zuò to do 然以方便隨宜所作
193 198 zuò to act as; to serve as 然以方便隨宜所作
194 198 zuò to start 然以方便隨宜所作
195 198 zuò a writing; a work 然以方便隨宜所作
196 198 zuò to dress as; to be disguised as 然以方便隨宜所作
197 198 zuō to create; to make 然以方便隨宜所作
198 198 zuō a workshop 然以方便隨宜所作
199 198 zuō to write; to compose 然以方便隨宜所作
200 198 zuò to rise 然以方便隨宜所作
201 198 zuò to be aroused 然以方便隨宜所作
202 198 zuò activity; action; undertaking 然以方便隨宜所作
203 198 zuò to regard as 然以方便隨宜所作
204 198 zuò action; kāraṇa 然以方便隨宜所作
205 193 yǐn to lead; to guide
206 193 yǐn to draw a bow
207 193 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
208 193 yǐn to stretch
209 193 yǐn to involve
210 193 yǐn to quote; to cite
211 193 yǐn to propose; to nominate; to recommend
212 193 yǐn to recruit
213 193 yǐn to hold
214 193 yǐn to withdraw; to leave
215 193 yǐn a strap for pulling a cart
216 193 yǐn a preface ; a forward
217 193 yǐn a license
218 193 yǐn long
219 193 yǐn to cause
220 193 yǐn to pull; to draw
221 193 yǐn a refrain; a tune
222 193 yǐn to grow
223 193 yǐn to command
224 193 yǐn to accuse
225 193 yǐn to commit suicide
226 193 yǐn a genre
227 193 yǐn yin; a unit of paper money
228 193 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
229 191 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
230 191 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
231 189 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若無坑井水乃何得
232 189 děi to want to; to need to 若無坑井水乃何得
233 189 děi must; ought to 若無坑井水乃何得
234 189 de 若無坑井水乃何得
235 189 de infix potential marker 若無坑井水乃何得
236 189 to result in 若無坑井水乃何得
237 189 to be proper; to fit; to suit 若無坑井水乃何得
238 189 to be satisfied 若無坑井水乃何得
239 189 to be finished 若無坑井水乃何得
240 189 děi satisfying 若無坑井水乃何得
241 189 to contract 若無坑井水乃何得
242 189 to hear 若無坑井水乃何得
243 189 to have; there is 若無坑井水乃何得
244 189 marks time passed 若無坑井水乃何得
245 189 obtain; attain; prāpta 若無坑井水乃何得
246 188 Buddha; Awakened One
247 188 relating to Buddhism
248 188 a statue or image of a Buddha
249 188 a Buddhist text
250 188 to touch; to stroke
251 188 Buddha
252 188 Buddha; Awakened One
253 187 self 一者我無著
254 187 [my] dear 一者我無著
255 187 Wo 一者我無著
256 187 self; atman; attan 一者我無著
257 187 ga 一者我無著
258 186 Yi 眾生煩惱暗蔽亦然
259 183 jiàn to see 所生色象而不能見
260 183 jiàn opinion; view; understanding 所生色象而不能見
261 183 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 所生色象而不能見
262 183 jiàn refer to; for details see 所生色象而不能見
263 183 jiàn to listen to 所生色象而不能見
264 183 jiàn to meet 所生色象而不能見
265 183 jiàn to receive (a guest) 所生色象而不能見
266 183 jiàn let me; kindly 所生色象而不能見
267 183 jiàn Jian 所生色象而不能見
268 183 xiàn to appear 所生色象而不能見
269 183 xiàn to introduce 所生色象而不能見
270 183 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 所生色象而不能見
271 183 jiàn seeing; observing; darśana 所生色象而不能見
272 183 to know; to learn about; to comprehend 一切悉無鬪戰爭訟
273 183 detailed 一切悉無鬪戰爭訟
274 183 to elaborate; to expound 一切悉無鬪戰爭訟
275 183 to exhaust; to use up 一切悉無鬪戰爭訟
276 183 strongly 一切悉無鬪戰爭訟
277 183 Xi 一切悉無鬪戰爭訟
278 183 all; kṛtsna 一切悉無鬪戰爭訟
279 181 big; huge; large 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言
280 181 Kangxi radical 37 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言
281 181 great; major; important 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言
282 181 size 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言
283 181 old 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言
284 181 oldest; earliest 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言
285 181 adult 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言
286 181 dài an important person 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言
287 181 senior 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言
288 181 an element 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言
289 181 great; mahā 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言
290 178 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 勤行方便之者亦復如是
291 177 zhòng many; numerous 即此三千大千世界一切魔眾各與眷屬
292 177 zhòng masses; people; multitude; crowd 即此三千大千世界一切魔眾各與眷屬
293 177 zhòng general; common; public 即此三千大千世界一切魔眾各與眷屬
294 176 zhī to know 天子當知
295 176 zhī to comprehend 天子當知
296 176 zhī to inform; to tell 天子當知
297 176 zhī to administer 天子當知
298 176 zhī to distinguish; to discern; to recognize 天子當知
299 176 zhī to be close friends 天子當知
300 176 zhī to feel; to sense; to perceive 天子當知
301 176 zhī to receive; to entertain 天子當知
302 176 zhī knowledge 天子當知
303 176 zhī consciousness; perception 天子當知
304 176 zhī a close friend 天子當知
305 176 zhì wisdom 天子當知
306 176 zhì Zhi 天子當知
307 176 zhī to appreciate 天子當知
308 176 zhī to make known 天子當知
309 176 zhī to have control over 天子當知
310 176 zhī to expect; to foresee 天子當知
311 176 zhī Understanding 天子當知
312 176 zhī know; jña 天子當知
313 175 infix potential marker 亦不於中破壞減失
314 162 shēn human body; torso 身無麁重
315 162 shēn Kangxi radical 158 身無麁重
316 162 shēn self 身無麁重
317 162 shēn life 身無麁重
318 162 shēn an object 身無麁重
319 162 shēn a lifetime 身無麁重
320 162 shēn moral character 身無麁重
321 162 shēn status; identity; position 身無麁重
322 162 shēn pregnancy 身無麁重
323 162 juān India 身無麁重
324 162 shēn body; kāya 身無麁重
325 157 suí to follow 又如轉輪聖王出於世間七寶隨出
326 157 suí to listen to 又如轉輪聖王出於世間七寶隨出
327 157 suí to submit to; to comply with 又如轉輪聖王出於世間七寶隨出
328 157 suí to be obsequious 又如轉輪聖王出於世間七寶隨出
329 157 suí 17th hexagram 又如轉輪聖王出於世間七寶隨出
330 157 suí let somebody do what they like 又如轉輪聖王出於世間七寶隨出
331 157 suí to resemble; to look like 又如轉輪聖王出於世間七寶隨出
332 157 suí follow; anugama 又如轉輪聖王出於世間七寶隨出
333 155 yòu Kangxi radical 29 又如世間生盲之人
334 152 xíng to walk 又如轉輪聖王統行四大洲界
335 152 xíng capable; competent 又如轉輪聖王統行四大洲界
336 152 háng profession 又如轉輪聖王統行四大洲界
337 152 xíng Kangxi radical 144 又如轉輪聖王統行四大洲界
338 152 xíng to travel 又如轉輪聖王統行四大洲界
339 152 xìng actions; conduct 又如轉輪聖王統行四大洲界
340 152 xíng to do; to act; to practice 又如轉輪聖王統行四大洲界
341 152 xíng all right; OK; okay 又如轉輪聖王統行四大洲界
342 152 háng horizontal line 又如轉輪聖王統行四大洲界
343 152 héng virtuous deeds 又如轉輪聖王統行四大洲界
344 152 hàng a line of trees 又如轉輪聖王統行四大洲界
345 152 hàng bold; steadfast 又如轉輪聖王統行四大洲界
346 152 xíng to move 又如轉輪聖王統行四大洲界
347 152 xíng to put into effect; to implement 又如轉輪聖王統行四大洲界
348 152 xíng travel 又如轉輪聖王統行四大洲界
349 152 xíng to circulate 又如轉輪聖王統行四大洲界
350 152 xíng running script; running script 又如轉輪聖王統行四大洲界
351 152 xíng temporary 又如轉輪聖王統行四大洲界
352 152 háng rank; order 又如轉輪聖王統行四大洲界
353 152 háng a business; a shop 又如轉輪聖王統行四大洲界
354 152 xíng to depart; to leave 又如轉輪聖王統行四大洲界
355 152 xíng to experience 又如轉輪聖王統行四大洲界
356 152 xíng path; way 又如轉輪聖王統行四大洲界
357 152 xíng xing; ballad 又如轉輪聖王統行四大洲界
358 152 xíng Xing 又如轉輪聖王統行四大洲界
359 152 xíng Practice 又如轉輪聖王統行四大洲界
360 152 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 又如轉輪聖王統行四大洲界
361 152 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 又如轉輪聖王統行四大洲界
362 148 眾生 zhòngshēng all living things 眾生煩惱暗蔽亦然
363 148 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生煩惱暗蔽亦然
364 148 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生煩惱暗蔽亦然
365 148 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生煩惱暗蔽亦然
366 137 zhù to dwell; to live; to reside 彼寶月如來為現住說法
367 137 zhù to stop; to halt 彼寶月如來為現住說法
368 137 zhù to retain; to remain 彼寶月如來為現住說法
369 137 zhù to lodge at [temporarily] 彼寶月如來為現住說法
370 137 zhù verb complement 彼寶月如來為現住說法
371 137 zhù attaching; abiding; dwelling on 彼寶月如來為現住說法
372 133 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 又有三種通達清淨
373 133 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 又有三種通達清淨
374 133 清淨 qīngjìng concise 又有三種通達清淨
375 133 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 又有三種通達清淨
376 133 清淨 qīngjìng pure and clean 又有三種通達清淨
377 133 清淨 qīngjìng purity 又有三種通達清淨
378 133 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 又有三種通達清淨
379 127 xiū to decorate; to embellish 修天眼者亦復如是
380 127 xiū to study; to cultivate 修天眼者亦復如是
381 127 xiū to repair 修天眼者亦復如是
382 127 xiū long; slender 修天眼者亦復如是
383 127 xiū to write; to compile 修天眼者亦復如是
384 127 xiū to build; to construct; to shape 修天眼者亦復如是
385 127 xiū to practice 修天眼者亦復如是
386 127 xiū to cut 修天眼者亦復如是
387 127 xiū virtuous; wholesome 修天眼者亦復如是
388 127 xiū a virtuous person 修天眼者亦復如是
389 127 xiū Xiu 修天眼者亦復如是
390 127 xiū to unknot 修天眼者亦復如是
391 127 xiū to prepare; to put in order 修天眼者亦復如是
392 127 xiū excellent 修天眼者亦復如是
393 127 xiū to perform [a ceremony] 修天眼者亦復如是
394 127 xiū Cultivation 修天眼者亦復如是
395 127 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修天眼者亦復如是
396 127 xiū pratipanna; spiritual practice 修天眼者亦復如是
397 125 正法 zhèngfǎ proper law 勤行方便修諸正法依智所生
398 125 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 勤行方便修諸正法依智所生
399 125 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 勤行方便修諸正法依智所生
400 125 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 勤行方便修諸正法依智所生
401 125 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 勤行方便修諸正法依智所生
402 125 jīn today; present; now 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法
403 125 jīn Jin 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法
404 125 jīn modern 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法
405 125 jīn now; adhunā 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法
406 125 èr two 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
407 125 èr Kangxi radical 7 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
408 125 èr second 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
409 125 èr twice; double; di- 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
410 125 èr more than one kind 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
411 125 èr two; dvā; dvi 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
412 125 èr both; dvaya 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
413 119 Ru River 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法
414 119 Ru 汝今善能譬喻宣說諸菩薩法
415 117 to arise; to get up 從座而起合掌頂禮
416 117 to rise; to raise 從座而起合掌頂禮
417 117 to grow out of; to bring forth; to emerge 從座而起合掌頂禮
418 117 to appoint (to an official post); to take up a post 從座而起合掌頂禮
419 117 to start 從座而起合掌頂禮
420 117 to establish; to build 從座而起合掌頂禮
421 117 to draft; to draw up (a plan) 從座而起合掌頂禮
422 117 opening sentence; opening verse 從座而起合掌頂禮
423 117 to get out of bed 從座而起合掌頂禮
424 117 to recover; to heal 從座而起合掌頂禮
425 117 to take out; to extract 從座而起合掌頂禮
426 117 marks the beginning of an action 從座而起合掌頂禮
427 117 marks the sufficiency of an action 從座而起合掌頂禮
428 117 to call back from mourning 從座而起合掌頂禮
429 117 to take place; to occur 從座而起合掌頂禮
430 117 to conjecture 從座而起合掌頂禮
431 117 stand up; utthāna 從座而起合掌頂禮
432 117 arising; utpāda 從座而起合掌頂禮
433 117 祕密主 mìmì zhǔ lord of secrets 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言
434 115 爾時 ěr shí at that time 爾時賢王天子白佛言
435 115 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時賢王天子白佛言
436 114 miào wonderful; fantastic 今此正法如妙藥
437 114 miào clever 今此正法如妙藥
438 114 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 今此正法如妙藥
439 114 miào fine; delicate 今此正法如妙藥
440 114 miào young 今此正法如妙藥
441 114 miào interesting 今此正法如妙藥
442 114 miào profound reasoning 今此正法如妙藥
443 114 miào Miao 今此正法如妙藥
444 114 miào Wonderful 今此正法如妙藥
445 114 miào wonderful; beautiful; suksma 今此正法如妙藥
446 114 金剛手菩薩 jīngāng shǒu púsà Vajrapani Bodhisattva 爾時金剛手菩薩大祕密主白佛言
447 113 xiàng to observe; to assess 不觀他相而有所說
448 113 xiàng appearance; portrait; picture 不觀他相而有所說
449 113 xiàng countenance; personage; character; disposition 不觀他相而有所說
450 113 xiàng to aid; to help 不觀他相而有所說
451 113 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不觀他相而有所說
452 113 xiàng a sign; a mark; appearance 不觀他相而有所說
453 113 xiāng alternately; in turn 不觀他相而有所說
454 113 xiāng Xiang 不觀他相而有所說
455 113 xiāng form substance 不觀他相而有所說
456 113 xiāng to express 不觀他相而有所說
457 113 xiàng to choose 不觀他相而有所說
458 113 xiāng Xiang 不觀他相而有所說
459 113 xiāng an ancient musical instrument 不觀他相而有所說
460 113 xiāng the seventh lunar month 不觀他相而有所說
461 113 xiāng to compare 不觀他相而有所說
462 113 xiàng to divine 不觀他相而有所說
463 113 xiàng to administer 不觀他相而有所說
464 113 xiàng helper for a blind person 不觀他相而有所說
465 113 xiāng rhythm [music] 不觀他相而有所說
466 113 xiāng the upper frets of a pipa 不觀他相而有所說
467 113 xiāng coralwood 不觀他相而有所說
468 113 xiàng ministry 不觀他相而有所說
469 113 xiàng to supplement; to enhance 不觀他相而有所說
470 113 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不觀他相而有所說
471 113 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不觀他相而有所說
472 113 xiàng sign; mark; liṅga 不觀他相而有所說
473 113 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不觀他相而有所說
474 107 yìng to answer; to respond 汝今宜應為此眾會
475 107 yìng to confirm; to verify 汝今宜應為此眾會
476 107 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝今宜應為此眾會
477 107 yìng to accept 汝今宜應為此眾會
478 107 yìng to permit; to allow 汝今宜應為此眾會
479 107 yìng to echo 汝今宜應為此眾會
480 107 yìng to handle; to deal with 汝今宜應為此眾會
481 107 yìng Ying 汝今宜應為此眾會
482 106 míng fame; renown; reputation 世界名無毀
483 106 míng a name; personal name; designation 世界名無毀
484 106 míng rank; position 世界名無毀
485 106 míng an excuse 世界名無毀
486 106 míng life 世界名無毀
487 106 míng to name; to call 世界名無毀
488 106 míng to express; to describe 世界名無毀
489 106 míng to be called; to have the name 世界名無毀
490 106 míng to own; to possess 世界名無毀
491 106 míng famous; renowned 世界名無毀
492 106 míng moral 世界名無毀
493 106 míng name; naman 世界名無毀
494 106 míng fame; renown; yasas 世界名無毀
495 106 wáng Wang 時王及后子問其故
496 106 wáng a king 時王及后子問其故
497 106 wáng Kangxi radical 96 時王及后子問其故
498 106 wàng to be king; to rule 時王及后子問其故
499 106 wáng a prince; a duke 時王及后子問其故
500 106 wáng grand; great 時王及后子問其故

Frequencies of all Words

Top 1132

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 571 promptly; right away; immediately 即能現前獲得聖法
2 571 to be near by; to be close to 即能現前獲得聖法
3 571 at that time 即能現前獲得聖法
4 571 to be exactly the same as; to be thus 即能現前獲得聖法
5 571 supposed; so-called 即能現前獲得聖法
6 571 if; but 即能現前獲得聖法
7 571 to arrive at; to ascend 即能現前獲得聖法
8 571 then; following 即能現前獲得聖法
9 571 so; just so; eva 即能現前獲得聖法
10 522 that; those 諸樹必無中有破壞及彼焦枯
11 522 another; the other 諸樹必無中有破壞及彼焦枯
12 522 that; tad 諸樹必無中有破壞及彼焦枯
13 518 in; at 譬如大水積於地下
14 518 in; at 譬如大水積於地下
15 518 in; at; to; from 譬如大水積於地下
16 518 to go; to 譬如大水積於地下
17 518 to rely on; to depend on 譬如大水積於地下
18 518 to go to; to arrive at 譬如大水積於地下
19 518 from 譬如大水積於地下
20 518 give 譬如大水積於地下
21 518 oppposing 譬如大水積於地下
22 518 and 譬如大水積於地下
23 518 compared to 譬如大水積於地下
24 518 by 譬如大水積於地下
25 518 and; as well as 譬如大水積於地下
26 518 for 譬如大水積於地下
27 518 Yu 譬如大水積於地下
28 518 a crow 譬如大水積於地下
29 518 whew; wow 譬如大水積於地下
30 518 near to; antike 譬如大水積於地下
31 515 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 然以方便隨宜所作
32 515 suǒ an office; an institute 然以方便隨宜所作
33 515 suǒ introduces a relative clause 然以方便隨宜所作
34 515 suǒ it 然以方便隨宜所作
35 515 suǒ if; supposing 然以方便隨宜所作
36 515 suǒ a few; various; some 然以方便隨宜所作
37 515 suǒ a place; a location 然以方便隨宜所作
38 515 suǒ indicates a passive voice 然以方便隨宜所作
39 515 suǒ that which 然以方便隨宜所作
40 515 suǒ an ordinal number 然以方便隨宜所作
41 515 suǒ meaning 然以方便隨宜所作
42 515 suǒ garrison 然以方便隨宜所作
43 515 suǒ place; pradeśa 然以方便隨宜所作
44 515 suǒ that which; yad 然以方便隨宜所作
45 498 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸勤行者
46 498 zhě that 諸勤行者
47 498 zhě nominalizing function word 諸勤行者
48 498 zhě used to mark a definition 諸勤行者
49 498 zhě used to mark a pause 諸勤行者
50 498 zhě topic marker; that; it 諸勤行者
51 498 zhuó according to 諸勤行者
52 498 zhě ca 諸勤行者
53 477 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦復如是
54 477 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦復如是
55 477 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦復如是
56 464 no 一切法無攝受
57 464 Kangxi radical 71 一切法無攝受
58 464 to not have; without 一切法無攝受
59 464 has not yet 一切法無攝受
60 464 mo 一切法無攝受
61 464 do not 一切法無攝受
62 464 not; -less; un- 一切法無攝受
63 464 regardless of 一切法無攝受
64 464 to not have 一切法無攝受
65 464 um 一切法無攝受
66 464 Wu 一切法無攝受
67 464 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切法無攝受
68 464 not; non- 一切法無攝受
69 464 mo 一切法無攝受
70 433 ruò to seem; to be like; as 若無坑井水乃何得
71 433 ruò seemingly 若無坑井水乃何得
72 433 ruò if 若無坑井水乃何得
73 433 ruò you 若無坑井水乃何得
74 433 ruò this; that 若無坑井水乃何得
75 433 ruò and; or 若無坑井水乃何得
76 433 ruò as for; pertaining to 若無坑井水乃何得
77 433 pomegranite 若無坑井水乃何得
78 433 ruò to choose 若無坑井水乃何得
79 433 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無坑井水乃何得
80 433 ruò thus 若無坑井水乃何得
81 433 ruò pollia 若無坑井水乃何得
82 433 ruò Ruo 若無坑井水乃何得
83 433 ruò only then 若無坑井水乃何得
84 433 ja 若無坑井水乃何得
85 433 jñā 若無坑井水乃何得
86 433 ruò if; yadi 若無坑井水乃何得
87 398 ér and; as well as; but (not); yet (not) 所生色象而不能見
88 398 ér Kangxi radical 126 所生色象而不能見
89 398 ér you 所生色象而不能見
90 398 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 所生色象而不能見
91 398 ér right away; then 所生色象而不能見
92 398 ér but; yet; however; while; nevertheless 所生色象而不能見
93 398 ér if; in case; in the event that 所生色象而不能見
94 398 ér therefore; as a result; thus 所生色象而不能見
95 398 ér how can it be that? 所生色象而不能見
96 398 ér so as to 所生色象而不能見
97 398 ér only then 所生色象而不能見
98 398 ér as if; to seem like 所生色象而不能見
99 398 néng can; able 所生色象而不能見
100 398 ér whiskers on the cheeks; sideburns 所生色象而不能見
101 398 ér me 所生色象而不能見
102 398 ér to arrive; up to 所生色象而不能見
103 398 ér possessive 所生色象而不能見
104 398 ér and; ca 所生色象而不能見
105 362 zhū all; many; various 諸勤行者
106 362 zhū Zhu 諸勤行者
107 362 zhū all; members of the class 諸勤行者
108 362 zhū interrogative particle 諸勤行者
109 362 zhū him; her; them; it 諸勤行者
110 362 zhū of; in 諸勤行者
111 362 zhū all; many; sarva 諸勤行者
112 350 zhōng middle 又如世間有目之人於黑暗中
113 350 zhōng medium; medium sized 又如世間有目之人於黑暗中
114 350 zhōng China 又如世間有目之人於黑暗中
115 350 zhòng to hit the mark 又如世間有目之人於黑暗中
116 350 zhōng in; amongst 又如世間有目之人於黑暗中
117 350 zhōng midday 又如世間有目之人於黑暗中
118 350 zhōng inside 又如世間有目之人於黑暗中
119 350 zhōng during 又如世間有目之人於黑暗中
120 350 zhōng Zhong 又如世間有目之人於黑暗中
121 350 zhōng intermediary 又如世間有目之人於黑暗中
122 350 zhōng half 又如世間有目之人於黑暗中
123 350 zhōng just right; suitably 又如世間有目之人於黑暗中
124 350 zhōng while 又如世間有目之人於黑暗中
125 350 zhòng to reach; to attain 又如世間有目之人於黑暗中
126 350 zhòng to suffer; to infect 又如世間有目之人於黑暗中
127 350 zhòng to obtain 又如世間有目之人於黑暗中
128 350 zhòng to pass an exam 又如世間有目之人於黑暗中
129 350 zhōng middle 又如世間有目之人於黑暗中
130 348 this; these 令此正法於後時後分後五百歲閻浮提中廣宣流布
131 348 in this way 令此正法於後時後分後五百歲閻浮提中廣宣流布
132 348 otherwise; but; however; so 令此正法於後時後分後五百歲閻浮提中廣宣流布
133 348 at this time; now; here 令此正法於後時後分後五百歲閻浮提中廣宣流布
134 348 this; here; etad 令此正法於後時後分後五百歲閻浮提中廣宣流布
135 335 wèi for; to 所作已辦者不假他人而為教導
136 335 wèi because of 所作已辦者不假他人而為教導
137 335 wéi to act as; to serve 所作已辦者不假他人而為教導
138 335 wéi to change into; to become 所作已辦者不假他人而為教導
139 335 wéi to be; is 所作已辦者不假他人而為教導
140 335 wéi to do 所作已辦者不假他人而為教導
141 335 wèi for 所作已辦者不假他人而為教導
142 335 wèi because of; for; to 所作已辦者不假他人而為教導
143 335 wèi to 所作已辦者不假他人而為教導
144 335 wéi in a passive construction 所作已辦者不假他人而為教導
145 335 wéi forming a rehetorical question 所作已辦者不假他人而為教導
146 335 wéi forming an adverb 所作已辦者不假他人而為教導
147 335 wéi to add emphasis 所作已辦者不假他人而為教導
148 335 wèi to support; to help 所作已辦者不假他人而為教導
149 335 wéi to govern 所作已辦者不假他人而為教導
150 335 wèi to be; bhū 所作已辦者不假他人而為教導
151 333 so as to; in order to 然以方便隨宜所作
152 333 to use; to regard as 然以方便隨宜所作
153 333 to use; to grasp 然以方便隨宜所作
154 333 according to 然以方便隨宜所作
155 333 because of 然以方便隨宜所作
156 333 on a certain date 然以方便隨宜所作
157 333 and; as well as 然以方便隨宜所作
158 333 to rely on 然以方便隨宜所作
159 333 to regard 然以方便隨宜所作
160 333 to be able to 然以方便隨宜所作
161 333 to order; to command 然以方便隨宜所作
162 333 further; moreover 然以方便隨宜所作
163 333 used after a verb 然以方便隨宜所作
164 333 very 然以方便隨宜所作
165 333 already 然以方便隨宜所作
166 333 increasingly 然以方便隨宜所作
167 333 a reason; a cause 然以方便隨宜所作
168 333 Israel 然以方便隨宜所作
169 333 Yi 然以方便隨宜所作
170 333 use; yogena 然以方便隨宜所作
171 327 yán to speak; to say; said 爾時賢王天子白佛言
172 327 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時賢王天子白佛言
173 327 yán Kangxi radical 149 爾時賢王天子白佛言
174 327 yán a particle with no meaning 爾時賢王天子白佛言
175 327 yán phrase; sentence 爾時賢王天子白佛言
176 327 yán a word; a syllable 爾時賢王天子白佛言
177 327 yán a theory; a doctrine 爾時賢王天子白佛言
178 327 yán to regard as 爾時賢王天子白佛言
179 327 yán to act as 爾時賢王天子白佛言
180 327 yán word; vacana 爾時賢王天子白佛言
181 327 yán speak; vad 爾時賢王天子白佛言
182 324 huì intelligent; clever 勝慧
183 324 huì mental ability; intellect 勝慧
184 324 huì wisdom; understanding 勝慧
185 324 huì Wisdom 勝慧
186 324 huì wisdom; prajna 勝慧
187 324 huì intellect; mati 勝慧
188 323 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由勤力故方獲其水
189 323 old; ancient; former; past 由勤力故方獲其水
190 323 reason; cause; purpose 由勤力故方獲其水
191 323 to die 由勤力故方獲其水
192 323 so; therefore; hence 由勤力故方獲其水
193 323 original 由勤力故方獲其水
194 323 accident; happening; instance 由勤力故方獲其水
195 323 a friend; an acquaintance; friendship 由勤力故方獲其水
196 323 something in the past 由勤力故方獲其水
197 323 deceased; dead 由勤力故方獲其水
198 323 still; yet 由勤力故方獲其水
199 323 therefore; tasmāt 由勤力故方獲其水
200 322 néng can; able 即能現前獲得聖法
201 322 néng ability; capacity 即能現前獲得聖法
202 322 néng a mythical bear-like beast 即能現前獲得聖法
203 322 néng energy 即能現前獲得聖法
204 322 néng function; use 即能現前獲得聖法
205 322 néng may; should; permitted to 即能現前獲得聖法
206 322 néng talent 即能現前獲得聖法
207 322 néng expert at 即能現前獲得聖法
208 322 néng to be in harmony 即能現前獲得聖法
209 322 néng to tend to; to care for 即能現前獲得聖法
210 322 néng to reach; to arrive at 即能現前獲得聖法
211 322 néng as long as; only 即能現前獲得聖法
212 322 néng even if 即能現前獲得聖法
213 322 néng but 即能現前獲得聖法
214 322 néng in this way 即能現前獲得聖法
215 322 néng to be able; śak 即能現前獲得聖法
216 322 néng skilful; pravīṇa 即能現前獲得聖法
217 313 如來 rúlái Tathagata 我昔曾於寶月如來所親所聽聞
218 313 如來 Rúlái Tathagata 我昔曾於寶月如來所親所聽聞
219 313 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我昔曾於寶月如來所親所聽聞
220 289 method; way 於所生法而不能見
221 289 France 於所生法而不能見
222 289 the law; rules; regulations 於所生法而不能見
223 289 the teachings of the Buddha; Dharma 於所生法而不能見
224 289 a standard; a norm 於所生法而不能見
225 289 an institution 於所生法而不能見
226 289 to emulate 於所生法而不能見
227 289 magic; a magic trick 於所生法而不能見
228 289 punishment 於所生法而不能見
229 289 Fa 於所生法而不能見
230 289 a precedent 於所生法而不能見
231 289 a classification of some kinds of Han texts 於所生法而不能見
232 289 relating to a ceremony or rite 於所生法而不能見
233 289 Dharma 於所生法而不能見
234 289 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於所生法而不能見
235 289 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於所生法而不能見
236 289 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於所生法而不能見
237 289 quality; characteristic 於所生法而不能見
238 288 shì is; are; am; to be 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時
239 288 shì is exactly 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時
240 288 shì is suitable; is in contrast 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時
241 288 shì this; that; those 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時
242 288 shì really; certainly 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時
243 288 shì correct; yes; affirmative 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時
244 288 shì true 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時
245 288 shì is; has; exists 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時
246 288 shì used between repetitions of a word 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時
247 288 shì a matter; an affair 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時
248 288 shì Shi 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時
249 288 shì is; bhū 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時
250 288 shì this; idam 當佛說是總持功德讚說譬喻無盡法時
251 274 yǒu is; are; to exist 又如世間有目之人於黑暗中
252 274 yǒu to have; to possess 又如世間有目之人於黑暗中
253 274 yǒu indicates an estimate 又如世間有目之人於黑暗中
254 274 yǒu indicates a large quantity 又如世間有目之人於黑暗中
255 274 yǒu indicates an affirmative response 又如世間有目之人於黑暗中
256 274 yǒu a certain; used before a person, time, or place 又如世間有目之人於黑暗中
257 274 yǒu used to compare two things 又如世間有目之人於黑暗中
258 274 yǒu used in a polite formula before certain verbs 又如世間有目之人於黑暗中
259 274 yǒu used before the names of dynasties 又如世間有目之人於黑暗中
260 274 yǒu a certain thing; what exists 又如世間有目之人於黑暗中
261 274 yǒu multiple of ten and ... 又如世間有目之人於黑暗中
262 274 yǒu abundant 又如世間有目之人於黑暗中
263 274 yǒu purposeful 又如世間有目之人於黑暗中
264 274 yǒu You 又如世間有目之人於黑暗中
265 274 yǒu 1. existence; 2. becoming 又如世間有目之人於黑暗中
266 274 yǒu becoming; bhava 又如世間有目之人於黑暗中
267 273 tranquil 寂慧菩薩前白佛言
268 273 desolate; lonely 寂慧菩薩前白佛言
269 273 Nirvana; Nibbana 寂慧菩薩前白佛言
270 273 tranquillity; quiescence; santi 寂慧菩薩前白佛言
271 268 his; hers; its; theirs 由勤力故方獲其水
272 268 to add emphasis 由勤力故方獲其水
273 268 used when asking a question in reply to a question 由勤力故方獲其水
274 268 used when making a request or giving an order 由勤力故方獲其水
275 268 he; her; it; them 由勤力故方獲其水
276 268 probably; likely 由勤力故方獲其水
277 268 will 由勤力故方獲其水
278 268 may 由勤力故方獲其水
279 268 if 由勤力故方獲其水
280 268 or 由勤力故方獲其水
281 268 Qi 由勤力故方獲其水
282 268 he; her; it; saḥ; sā; tad 由勤力故方獲其水
283 261 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
284 261 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
285 261 shuì to persuade 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
286 261 shuō to teach; to recite; to explain 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
287 261 shuō a doctrine; a theory 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
288 261 shuō to claim; to assert 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
289 261 shuō allocution 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
290 261 shuō to criticize; to scold 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
291 261 shuō to indicate; to refer to 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
292 261 shuō speach; vāda 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
293 261 shuō to speak; bhāṣate 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
294 261 shuō to instruct 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
295 248 一切 yīqiè all; every; everything 若無明炬即不能見一切色象
296 248 一切 yīqiè temporary 若無明炬即不能見一切色象
297 248 一切 yīqiè the same 若無明炬即不能見一切色象
298 248 一切 yīqiè generally 若無明炬即不能見一切色象
299 248 一切 yīqiè all, everything 若無明炬即不能見一切色象
300 248 一切 yīqiè all; sarva 若無明炬即不能見一切色象
301 219 already 又如已具淨天眼者
302 219 Kangxi radical 49 又如已具淨天眼者
303 219 from 又如已具淨天眼者
304 219 to bring to an end; to stop 又如已具淨天眼者
305 219 final aspectual particle 又如已具淨天眼者
306 219 afterwards; thereafter 又如已具淨天眼者
307 219 too; very; excessively 又如已具淨天眼者
308 219 to complete 又如已具淨天眼者
309 219 to demote; to dismiss 又如已具淨天眼者
310 219 to recover from an illness 又如已具淨天眼者
311 219 certainly 又如已具淨天眼者
312 219 an interjection of surprise 又如已具淨天眼者
313 219 this 又如已具淨天眼者
314 219 former; pūrvaka 又如已具淨天眼者
315 219 former; pūrvaka 又如已具淨天眼者
316 212 such as; for example; for instance 又如世間生盲之人
317 212 if 又如世間生盲之人
318 212 in accordance with 又如世間生盲之人
319 212 to be appropriate; should; with regard to 又如世間生盲之人
320 212 this 又如世間生盲之人
321 212 it is so; it is thus; can be compared with 又如世間生盲之人
322 212 to go to 又如世間生盲之人
323 212 to meet 又如世間生盲之人
324 212 to appear; to seem; to be like 又如世間生盲之人
325 212 at least as good as 又如世間生盲之人
326 212 and 又如世間生盲之人
327 212 or 又如世間生盲之人
328 212 but 又如世間生盲之人
329 212 then 又如世間生盲之人
330 212 naturally 又如世間生盲之人
331 212 expresses a question or doubt 又如世間生盲之人
332 212 you 又如世間生盲之人
333 212 the second lunar month 又如世間生盲之人
334 212 in; at 又如世間生盲之人
335 212 Ru 又如世間生盲之人
336 212 Thus 又如世間生盲之人
337 212 thus; tathā 又如世間生盲之人
338 212 like; iva 又如世間生盲之人
339 212 suchness; tathatā 又如世間生盲之人
340 210 zhī him; her; them; that 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
341 210 zhī used between a modifier and a word to form a word group 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
342 210 zhī to go 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
343 210 zhī this; that 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
344 210 zhī genetive marker 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
345 210 zhī it 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
346 210 zhī in; in regards to 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
347 210 zhī all 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
348 210 zhī and 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
349 210 zhī however 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
350 210 zhī if 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
351 210 zhī then 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
352 210 zhī to arrive; to go 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
353 210 zhī is 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
354 210 zhī to use 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
355 210 zhī Zhi 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
356 210 zhī winding 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之二
357 209 again; more; repeatedly 又復一切色相光明
358 209 to go back; to return 又復一切色相光明
359 209 to resume; to restart 又復一切色相光明
360 209 to do in detail 又復一切色相光明
361 209 to restore 又復一切色相光明
362 209 to respond; to reply to 又復一切色相光明
363 209 after all; and then 又復一切色相光明
364 209 even if; although 又復一切色相光明
365 209 Fu; Return 又復一切色相光明
366 209 to retaliate; to reciprocate 又復一切色相光明
367 209 to avoid forced labor or tax 又復一切色相光明
368 209 particle without meaing 又復一切色相光明
369 209 Fu 又復一切色相光明
370 209 repeated; again 又復一切色相光明
371 209 doubled; to overlapping; folded 又復一切色相光明
372 209 a lined garment with doubled thickness 又復一切色相光明
373 209 again; punar 又復一切色相光明
374 207 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
375 207 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
376 207 děng degree; kind 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
377 207 děng plural 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
378 207 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
379 207 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
380 207 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
381 207 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
382 205 shí time; a point or period of time 日光出時先照高山
383 205 shí a season; a quarter of a year 日光出時先照高山
384 205 shí one of the 12 two-hour periods of the day 日光出時先照高山
385 205 shí at that time 日光出時先照高山
386 205 shí fashionable 日光出時先照高山
387 205 shí fate; destiny; luck 日光出時先照高山
388 205 shí occasion; opportunity; chance 日光出時先照高山
389 205 shí tense 日光出時先照高山
390 205 shí particular; special 日光出時先照高山
391 205 shí to plant; to cultivate 日光出時先照高山
392 205 shí hour (measure word) 日光出時先照高山
393 205 shí an era; a dynasty 日光出時先照高山
394 205 shí time [abstract] 日光出時先照高山
395 205 shí seasonal 日光出時先照高山
396 205 shí frequently; often 日光出時先照高山
397 205 shí occasionally; sometimes 日光出時先照高山
398 205 shí on time 日光出時先照高山
399 205 shí this; that 日光出時先照高山
400 205 shí to wait upon 日光出時先照高山
401 205 shí hour 日光出時先照高山
402 205 shí appropriate; proper; timely 日光出時先照高山
403 205 shí Shi 日光出時先照高山
404 205 shí a present; currentlt 日光出時先照高山
405 205 shí time; kāla 日光出時先照高山
406 205 shí at that time; samaya 日光出時先照高山
407 205 shí then; atha 日光出時先照高山
408 200 xīn heart [organ] 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
409 200 xīn Kangxi radical 61 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
410 200 xīn mind; consciousness 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
411 200 xīn the center; the core; the middle 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
412 200 xīn one of the 28 star constellations 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
413 200 xīn heart 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
414 200 xīn emotion 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
415 200 xīn intention; consideration 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
416 200 xīn disposition; temperament 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
417 200 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
418 200 xīn heart; hṛdaya 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
419 200 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以無著心於一切眾生平等與法而無棄捨
420 198 huò or; either; else 或開以坑或鑿以井
421 198 huò maybe; perhaps; might; possibly 或開以坑或鑿以井
422 198 huò some; someone 或開以坑或鑿以井
423 198 míngnián suddenly 或開以坑或鑿以井
424 198 huò or; vā 或開以坑或鑿以井
425 198 zuò to do 然以方便隨宜所作
426 198 zuò to act as; to serve as 然以方便隨宜所作
427 198 zuò to start 然以方便隨宜所作
428 198 zuò a writing; a work 然以方便隨宜所作
429 198 zuò to dress as; to be disguised as 然以方便隨宜所作
430 198 zuō to create; to make 然以方便隨宜所作
431 198 zuō a workshop 然以方便隨宜所作
432 198 zuō to write; to compose 然以方便隨宜所作
433 198 zuò to rise 然以方便隨宜所作
434 198 zuò to be aroused 然以方便隨宜所作
435 198 zuò activity; action; undertaking 然以方便隨宜所作
436 198 zuò to regard as 然以方便隨宜所作
437 198 zuò action; kāraṇa 然以方便隨宜所作
438 193 yǐn to lead; to guide
439 193 yǐn to draw a bow
440 193 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
441 193 yǐn to stretch
442 193 yǐn to involve
443 193 yǐn to quote; to cite
444 193 yǐn to propose; to nominate; to recommend
445 193 yǐn to recruit
446 193 yǐn to hold
447 193 yǐn to withdraw; to leave
448 193 yǐn a strap for pulling a cart
449 193 yǐn a preface ; a forward
450 193 yǐn a license
451 193 yǐn long
452 193 yǐn yin; a measure of distance about 1/30th of a km
453 193 yǐn to cause
454 193 yǐn yin; a measure of for salt certificates
455 193 yǐn to pull; to draw
456 193 yǐn a refrain; a tune
457 193 yǐn to grow
458 193 yǐn to command
459 193 yǐn to accuse
460 193 yǐn to commit suicide
461 193 yǐn a genre
462 193 yǐn yin; a weight measure
463 193 yǐn yin; a unit of paper money
464 193 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
465 191 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
466 191 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
467 189 de potential marker 若無坑井水乃何得
468 189 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若無坑井水乃何得
469 189 děi must; ought to 若無坑井水乃何得
470 189 děi to want to; to need to 若無坑井水乃何得
471 189 děi must; ought to 若無坑井水乃何得
472 189 de 若無坑井水乃何得
473 189 de infix potential marker 若無坑井水乃何得
474 189 to result in 若無坑井水乃何得
475 189 to be proper; to fit; to suit 若無坑井水乃何得
476 189 to be satisfied 若無坑井水乃何得
477 189 to be finished 若無坑井水乃何得
478 189 de result of degree 若無坑井水乃何得
479 189 de marks completion of an action 若無坑井水乃何得
480 189 děi satisfying 若無坑井水乃何得
481 189 to contract 若無坑井水乃何得
482 189 marks permission or possibility 若無坑井水乃何得
483 189 expressing frustration 若無坑井水乃何得
484 189 to hear 若無坑井水乃何得
485 189 to have; there is 若無坑井水乃何得
486 189 marks time passed 若無坑井水乃何得
487 189 obtain; attain; prāpta 若無坑井水乃何得
488 188 Buddha; Awakened One
489 188 relating to Buddhism
490 188 a statue or image of a Buddha
491 188 a Buddhist text
492 188 to touch; to stroke
493 188 Buddha
494 188 Buddha; Awakened One
495 187 I; me; my 一者我無著
496 187 self 一者我無著
497 187 we; our 一者我無著
498 187 [my] dear 一者我無著
499 187 Wo 一者我無著
500 187 self; atman; attan 一者我無著

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
so; just so; eva
that; tad
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
ér and; ca
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿閦婆 196 Akṣobhya
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八步 98 Babu
百劫 98 Baijie
宝思惟 寶思惟 98 Ratnacinta
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 99 Changping
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
地天 100 Prthivi; Earth Deva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方持国天王 東方持國天王 100 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法众 法眾 102 Fa Zhong
法光 102 Faguang
法归 法歸 102 Fagui
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵界 102 Brahma World
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
嚩噜拏 嚩嚕拏 102 Varuna
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广伸 廣伸 103 Guang Shen
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
慧可 104 Huike
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
殑伽河 106 Ganges River
金沙 106 Jinsha
净严 淨嚴 106
  1. Jinyan
  2. Jōgon
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
九天 106 Ninth Heaven
俱留孙 俱留孫 106 Krakucchanda
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
俱那含 106 Kanakamuni Buddha
拘那罗 拘那羅 106 Kunāla
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 108 Rahu
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
美语 美語 109 American English
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
祕密主菩萨 祕密主菩薩 109 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
南方增长天王 南方增長天王 110 Virudhaka; Deva King of the South
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥连河 泥連河 110 Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
凝然 110 Gyōnen
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
千叶 千葉 113 Chiba
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
耆婆 113 jīvaka
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来不思议祕密大乘经 如來不思議祕密大乘經 114 The Mahāyāna sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata; Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing
萨摩 薩摩 115 Satsuma
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善寂 115 Shan Ji
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善观天 善觀天 115 Sudrsa Heaven
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
胜庄 勝莊 115 Seungjang
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
惟净 惟淨 119 Wei Jing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无垢光菩萨 無垢光菩薩 119 Vimalaprabha Bodhisattva
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西方广目天王 西方廣目天王 120 Virupaksa Deva King of the West; Virupaksa
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
喜上 120 Nandottama
西天 120 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
有顶 有頂 121 Akanistha
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正平 122 Zhengping reign
正使 122 Chief Envoy
正知 122 Zheng Zhi
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智通 122 Zhi Tong
智周 122 Zhi Zhou
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara
最胜顶 最勝頂 122 Vijayosnisa, Usnisavijaya

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1049.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
暗冥 195 wrapt in darkness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿说他树 阿說他樹 196
  1. asvattha tree; bodhi tree
  2. asvattha; bodhi tree
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝机 寶机 98 jewelled footstool
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本刹 本剎 98 main temple; home temple; this
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常憍天 99 sadāmatta deva
常勤 99 practised; pratipanna
长寿天 長壽天 99 devas of long life
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
持鬘 99 hair twisted together; mālādhāra
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
垂布 99 drop down and spread
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
慈眼 99 Compassionate Eyes
慈眼视众生 慈眼視眾生 99 Regard Sentient Beings with Compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大忍力 100 the power of great forbearance
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
得大自在 100 attaining great freedom
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛慈广大 佛慈廣大 102 Immense and Great Kindness of Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛法无边 佛法無邊 102 the teachings of the Buddha are boundless
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼所见 佛眼所見 102 beholds them with his Buddha-eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
嚩啰 嚩囉 102 vara; enclosing
福生 102 fortunate rebirth
福行 102 actions that product merit
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
根门 根門 103 indriya; sense organ
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
共命鸟 共命鳥 103
  1. Two-Headed Bird, One Heart
  2. two-headed bird
  3. Two-Headed Bird, One Heart
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
光聚 103 concentrated radiance; tejorasi
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
毫相 104 urna
和敬 104 Harmony and Respect
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后际 後際 104 a later time
后末世 後末世 104 last age
后五 後五 104 following five hundred years
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化主 104 lord of transformation
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
吉祥草 106 Auspicious Grass
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见相 見相 106 perceiving the subject
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
降魔军 降魔軍 106 Mara's army
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒法 106 the rules of the precepts
劫火 106 kalpa fire
羯腊波 羯臘波 106 a kalpa; an eon
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净世界 淨世界 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
久修 106 practiced for a long time
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
伎乐 伎樂 106 music
具德 106 gifted with virtuous qualities
具慧 106 gifted with wisdom
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空居天 107 devas dwelling in the sky
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
妙月 109 sucandra
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末利 109 jasmine; mallika
末那 109 manas; mind
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难信 難信 110 hard to believe
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
难作能作 難作能作 110 does what is difficult to do
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那庾多 110 nayuta; a huge number
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能止息 110 śamitā
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
腻沙 膩沙 110 usnisa
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
婆师 婆師 112 vārṣika
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普见 普見 112 observe all places
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人仙 114 immortal among men; rishi of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨啰 薩囉 115 śāla; sara
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧坊 115 monastic quarters
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
杀心 殺心 115 the intention to kill
摄化 攝化 115 protect and transform
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实修 實修 115 true practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
狮子吼 獅子吼 115
  1. Lion’s Roar
  2. Lion's Roar
  3. lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
受食 115 one who receives food
数珠 數珠 115 prayer beads; rosary
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法印 115 four dharma seals
四梵行 115 the four brahmaviharas
四句偈 115 a four line gatha
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
宿住 115 former abidings; past lives
他力 116 the power of another
他摄 他攝 116 to receive aid from another
胎藏 116 womb
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天人中尊 116 god of the gods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威仪道 威儀道 119 religious performance
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无求 無求 119 No Desires
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无比等 無比等 119 vaipulya; vast; extended
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显色 顯色 120 visible colors
贤王 賢王 120 a sage-king
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
险难 險難 120 difficulty
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪魔外道 120
  1. demons and heretics
  2. evil behavior; an evil cult
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
信受奉行 120 to receive and practice
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心密 120 mystery of the mind
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
心真 120 true nature of the mind
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
薰修 120 Permeated Cultivation
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
已近 121 having approached; āsannībhūta
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
异生法 異生法 121 unlike each other
一识 一識 121 one perception; one knowledge
疑网 疑網 121 a web of doubt
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一百八 121 one hundred and eight
意处 意處 121 mental basis of cognition
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切处无有 一切處無有 121 nowhere does there exist
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
右遶 121 moving to the right
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语密 語密 121 mystery of speech
欲染 121 the poluting influence of desire
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增益法 122 paustika
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真佛子 122 True Buddhist
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真修 122 cultivation in accordance with reason
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
智相 122 discriminating intellect
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中劫 122 intermediate kalpa
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自力 122 one's own power
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜希有 最勝希有 122 exceedingly wonderful
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds