Glossary and Vocabulary for Cheng Weishi Lun Liaoyi Deng 成唯識論了義燈

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2715 yún cloud 論云
2 2715 yún Yunnan 論云
3 2715 yún Yun 論云
4 2715 yún to say 論云
5 2715 yún to have 論云
6 2715 yún cloud; megha 論云
7 2715 yún to say; iti 論云
8 2240 infix potential marker 我非先不說
9 2011 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即依此前所說三性等者
10 2011 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即依此前所說三性等者
11 2011 shuì to persuade 即依此前所說三性等者
12 2011 shuō to teach; to recite; to explain 即依此前所說三性等者
13 2011 shuō a doctrine; a theory 即依此前所說三性等者
14 2011 shuō to claim; to assert 即依此前所說三性等者
15 2011 shuō allocution 即依此前所說三性等者
16 2011 shuō to criticize; to scold 即依此前所說三性等者
17 2011 shuō to indicate; to refer to 即依此前所說三性等者
18 2011 shuō speach; vāda 即依此前所說三性等者
19 2011 shuō to speak; bhāṣate 即依此前所說三性等者
20 2011 shuō to instruct 即依此前所說三性等者
21 1910 wéi to act as; to serve 為三釋
22 1910 wéi to change into; to become 為三釋
23 1910 wéi to be; is 為三釋
24 1910 wéi to do 為三釋
25 1910 wèi to support; to help 為三釋
26 1910 wéi to govern 為三釋
27 1910 wèi to be; bhū 為三釋
28 1671 zhě ca 即依此前所說三性等者
29 1599 děng et cetera; and so on 即依此前所說三性等者
30 1599 děng to wait 即依此前所說三性等者
31 1599 děng to be equal 即依此前所說三性等者
32 1599 děng degree; level 即依此前所說三性等者
33 1599 děng to compare 即依此前所說三性等者
34 1599 děng same; equal; sama 即依此前所說三性等者
35 1574 fēi Kangxi radical 175 非三性後方說
36 1574 fēi wrong; bad; untruthful 非三性後方說
37 1574 fēi different 非三性後方說
38 1574 fēi to not be; to not have 非三性後方說
39 1574 fēi to violate; to be contrary to 非三性後方說
40 1574 fēi Africa 非三性後方說
41 1574 fēi to slander 非三性後方說
42 1574 fěi to avoid 非三性後方說
43 1574 fēi must 非三性後方說
44 1574 fēi an error 非三性後方說
45 1574 fēi a problem; a question 非三性後方說
46 1574 fēi evil 非三性後方說
47 1518 Yi 解亦順深密三時
48 1438 míng fame; renown; reputation 故名勝義無性
49 1438 míng a name; personal name; designation 故名勝義無性
50 1438 míng rank; position 故名勝義無性
51 1438 míng an excuse 故名勝義無性
52 1438 míng life 故名勝義無性
53 1438 míng to name; to call 故名勝義無性
54 1438 míng to express; to describe 故名勝義無性
55 1438 míng to be called; to have the name 故名勝義無性
56 1438 míng to own; to possess 故名勝義無性
57 1438 míng famous; renowned 故名勝義無性
58 1438 míng moral 故名勝義無性
59 1438 míng name; naman 故名勝義無性
60 1438 míng fame; renown; yasas 故名勝義無性
61 1373 to depend on; to lean on 即依此前所說三性等者
62 1373 to comply with; to follow 即依此前所說三性等者
63 1373 to help 即依此前所說三性等者
64 1373 flourishing 即依此前所說三性等者
65 1373 lovable 即依此前所說三性等者
66 1373 bonds; substratum; upadhi 即依此前所說三性等者
67 1373 refuge; śaraṇa 即依此前所說三性等者
68 1373 reliance; pratiśaraṇa 即依此前所說三性等者
69 1336 suǒ a few; various; some 即依此前所說三性等者
70 1336 suǒ a place; a location 即依此前所說三性等者
71 1336 suǒ indicates a passive voice 即依此前所說三性等者
72 1336 suǒ an ordinal number 即依此前所說三性等者
73 1336 suǒ meaning 即依此前所說三性等者
74 1336 suǒ garrison 即依此前所說三性等者
75 1336 suǒ place; pradeśa 即依此前所說三性等者
76 1334 Kangxi radical 71 雖前總說諸法無
77 1334 to not have; without 雖前總說諸法無
78 1334 mo 雖前總說諸法無
79 1334 to not have 雖前總說諸法無
80 1334 Wu 雖前總說諸法無
81 1334 mo 雖前總說諸法無
82 1307 to be near by; to be close to 即依此前所說三性等者
83 1307 at that time 即依此前所說三性等者
84 1307 to be exactly the same as; to be thus 即依此前所說三性等者
85 1307 supposed; so-called 即依此前所說三性等者
86 1307 to arrive at; to ascend 即依此前所說三性等者
87 1243 èr two 兼二
88 1243 èr Kangxi radical 7 兼二
89 1243 èr second 兼二
90 1243 èr twice; double; di- 兼二
91 1243 èr more than one kind 兼二
92 1243 èr two; dvā; dvi 兼二
93 1243 èr both; dvaya 兼二
94 1202 shēng to be born; to give birth 又深密經中勝義生菩薩
95 1202 shēng to live 又深密經中勝義生菩薩
96 1202 shēng raw 又深密經中勝義生菩薩
97 1202 shēng a student 又深密經中勝義生菩薩
98 1202 shēng life 又深密經中勝義生菩薩
99 1202 shēng to produce; to give rise 又深密經中勝義生菩薩
100 1202 shēng alive 又深密經中勝義生菩薩
101 1202 shēng a lifetime 又深密經中勝義生菩薩
102 1202 shēng to initiate; to become 又深密經中勝義生菩薩
103 1202 shēng to grow 又深密經中勝義生菩薩
104 1202 shēng unfamiliar 又深密經中勝義生菩薩
105 1202 shēng not experienced 又深密經中勝義生菩薩
106 1202 shēng hard; stiff; strong 又深密經中勝義生菩薩
107 1202 shēng having academic or professional knowledge 又深密經中勝義生菩薩
108 1202 shēng a male role in traditional theatre 又深密經中勝義生菩薩
109 1202 shēng gender 又深密經中勝義生菩薩
110 1202 shēng to develop; to grow 又深密經中勝義生菩薩
111 1202 shēng to set up 又深密經中勝義生菩薩
112 1202 shēng a prostitute 又深密經中勝義生菩薩
113 1202 shēng a captive 又深密經中勝義生菩薩
114 1202 shēng a gentleman 又深密經中勝義生菩薩
115 1202 shēng Kangxi radical 100 又深密經中勝義生菩薩
116 1202 shēng unripe 又深密經中勝義生菩薩
117 1202 shēng nature 又深密經中勝義生菩薩
118 1202 shēng to inherit; to succeed 又深密經中勝義生菩薩
119 1202 shēng destiny 又深密經中勝義生菩薩
120 1202 shēng birth 又深密經中勝義生菩薩
121 1202 shēng arise; produce; utpad 又深密經中勝義生菩薩
122 1113 yuán fate; predestined affinity 無無分別智所緣之義故
123 1113 yuán hem 無無分別智所緣之義故
124 1113 yuán to revolve around 無無分別智所緣之義故
125 1113 yuán to climb up 無無分別智所緣之義故
126 1113 yuán cause; origin; reason 無無分別智所緣之義故
127 1113 yuán along; to follow 無無分別智所緣之義故
128 1113 yuán to depend on 無無分別智所緣之義故
129 1113 yuán margin; edge; rim 無無分別智所緣之義故
130 1113 yuán Condition 無無分別智所緣之義故
131 1113 yuán conditions; pratyaya; paccaya 無無分別智所緣之義故
132 1062 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如何得言為漸悟故後時
133 1062 děi to want to; to need to 如何得言為漸悟故後時
134 1062 děi must; ought to 如何得言為漸悟故後時
135 1062 de 如何得言為漸悟故後時
136 1062 de infix potential marker 如何得言為漸悟故後時
137 1062 to result in 如何得言為漸悟故後時
138 1062 to be proper; to fit; to suit 如何得言為漸悟故後時
139 1062 to be satisfied 如何得言為漸悟故後時
140 1062 to be finished 如何得言為漸悟故後時
141 1062 děi satisfying 如何得言為漸悟故後時
142 1062 to contract 如何得言為漸悟故後時
143 1062 to hear 如何得言為漸悟故後時
144 1062 to have; there is 如何得言為漸悟故後時
145 1062 marks time passed 如何得言為漸悟故後時
146 1062 obtain; attain; prāpta 如何得言為漸悟故後時
147 992 to arise; to get up 遍計必依所計方起妄執
148 992 to rise; to raise 遍計必依所計方起妄執
149 992 to grow out of; to bring forth; to emerge 遍計必依所計方起妄執
150 992 to appoint (to an official post); to take up a post 遍計必依所計方起妄執
151 992 to start 遍計必依所計方起妄執
152 992 to establish; to build 遍計必依所計方起妄執
153 992 to draft; to draw up (a plan) 遍計必依所計方起妄執
154 992 opening sentence; opening verse 遍計必依所計方起妄執
155 992 to get out of bed 遍計必依所計方起妄執
156 992 to recover; to heal 遍計必依所計方起妄執
157 992 to take out; to extract 遍計必依所計方起妄執
158 992 marks the beginning of an action 遍計必依所計方起妄執
159 992 marks the sufficiency of an action 遍計必依所計方起妄執
160 992 to call back from mourning 遍計必依所計方起妄執
161 992 to take place; to occur 遍計必依所計方起妄執
162 992 to conjecture 遍計必依所計方起妄執
163 992 stand up; utthāna 遍計必依所計方起妄執
164 992 arising; utpāda 遍計必依所計方起妄執
165 940 to use; to grasp 如百法論問答一切法及以無
166 940 to rely on 如百法論問答一切法及以無
167 940 to regard 如百法論問答一切法及以無
168 940 to be able to 如百法論問答一切法及以無
169 940 to order; to command 如百法論問答一切法及以無
170 940 used after a verb 如百法論問答一切法及以無
171 940 a reason; a cause 如百法論問答一切法及以無
172 940 Israel 如百法論問答一切法及以無
173 940 Yi 如百法論問答一切法及以無
174 940 use; yogena 如百法論問答一切法及以無
175 928 lùn to comment; to discuss 論第九
176 928 lùn a theory; a doctrine 論第九
177 928 lùn to evaluate 論第九
178 928 lùn opinion; speech; statement 論第九
179 928 lùn to convict 論第九
180 928 lùn to edit; to compile 論第九
181 928 lùn a treatise; sastra 論第九
182 928 lùn discussion 論第九
183 918 xiàng to observe; to assess 所執相亦無故不言生無
184 918 xiàng appearance; portrait; picture 所執相亦無故不言生無
185 918 xiàng countenance; personage; character; disposition 所執相亦無故不言生無
186 918 xiàng to aid; to help 所執相亦無故不言生無
187 918 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 所執相亦無故不言生無
188 918 xiàng a sign; a mark; appearance 所執相亦無故不言生無
189 918 xiāng alternately; in turn 所執相亦無故不言生無
190 918 xiāng Xiang 所執相亦無故不言生無
191 918 xiāng form substance 所執相亦無故不言生無
192 918 xiāng to express 所執相亦無故不言生無
193 918 xiàng to choose 所執相亦無故不言生無
194 918 xiāng Xiang 所執相亦無故不言生無
195 918 xiāng an ancient musical instrument 所執相亦無故不言生無
196 918 xiāng the seventh lunar month 所執相亦無故不言生無
197 918 xiāng to compare 所執相亦無故不言生無
198 918 xiàng to divine 所執相亦無故不言生無
199 918 xiàng to administer 所執相亦無故不言生無
200 918 xiàng helper for a blind person 所執相亦無故不言生無
201 918 xiāng rhythm [music] 所執相亦無故不言生無
202 918 xiāng the upper frets of a pipa 所執相亦無故不言生無
203 918 xiāng coralwood 所執相亦無故不言生無
204 918 xiàng ministry 所執相亦無故不言生無
205 918 xiàng to supplement; to enhance 所執相亦無故不言生無
206 918 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 所執相亦無故不言生無
207 918 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 所執相亦無故不言生無
208 918 xiàng sign; mark; liṅga 所執相亦無故不言生無
209 918 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 所執相亦無故不言生無
210 917 bié other 既約別義名為勝義
211 917 bié special 既約別義名為勝義
212 917 bié to leave 既約別義名為勝義
213 917 bié to distinguish 既約別義名為勝義
214 917 bié to pin 既約別義名為勝義
215 917 bié to insert; to jam 既約別義名為勝義
216 917 bié to turn 既約別義名為勝義
217 917 bié Bie 既約別義名為勝義
218 912 to go; to 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
219 912 to rely on; to depend on 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
220 912 Yu 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
221 912 a crow 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
222 900 yòu Kangxi radical 29 又深密經中勝義生菩薩
223 878 zhǒng kind; type 問何故先說三種自性
224 878 zhòng to plant; to grow; to cultivate 問何故先說三種自性
225 878 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 問何故先說三種自性
226 878 zhǒng seed; strain 問何故先說三種自性
227 878 zhǒng offspring 問何故先說三種自性
228 878 zhǒng breed 問何故先說三種自性
229 878 zhǒng race 問何故先說三種自性
230 878 zhǒng species 問何故先說三種自性
231 878 zhǒng root; source; origin 問何故先說三種自性
232 878 zhǒng grit; guts 問何故先說三種自性
233 878 zhǒng seed; bīja 問何故先說三種自性
234 873 zhōng middle 云即依此前所明三性中
235 873 zhōng medium; medium sized 云即依此前所明三性中
236 873 zhōng China 云即依此前所明三性中
237 873 zhòng to hit the mark 云即依此前所明三性中
238 873 zhōng midday 云即依此前所明三性中
239 873 zhōng inside 云即依此前所明三性中
240 873 zhōng during 云即依此前所明三性中
241 873 zhōng Zhong 云即依此前所明三性中
242 873 zhōng intermediary 云即依此前所明三性中
243 873 zhōng half 云即依此前所明三性中
244 873 zhòng to reach; to attain 云即依此前所明三性中
245 873 zhòng to suffer; to infect 云即依此前所明三性中
246 873 zhòng to obtain 云即依此前所明三性中
247 873 zhòng to pass an exam 云即依此前所明三性中
248 873 zhōng middle 云即依此前所明三性中
249 859 one 一云無性先陳
250 859 Kangxi radical 1 一云無性先陳
251 859 pure; concentrated 一云無性先陳
252 859 first 一云無性先陳
253 859 the same 一云無性先陳
254 859 sole; single 一云無性先陳
255 859 a very small amount 一云無性先陳
256 859 Yi 一云無性先陳
257 859 other 一云無性先陳
258 859 to unify 一云無性先陳
259 859 accidentally; coincidentally 一云無性先陳
260 859 abruptly; suddenly 一云無性先陳
261 859 one; eka 一云無性先陳
262 857 néng can; able 為能
263 857 néng ability; capacity 為能
264 857 néng a mythical bear-like beast 為能
265 857 néng energy 為能
266 857 néng function; use 為能
267 857 néng talent 為能
268 857 néng expert at 為能
269 857 néng to be in harmony 為能
270 857 néng to tend to; to care for 為能
271 857 néng to reach; to arrive at 為能
272 857 néng to be able; śak 為能
273 857 néng skilful; pravīṇa 為能
274 838 to reply; to answer 論主為答所說我
275 838 to reciprocate to 論主為答所說我
276 838 to agree to; to assent to 論主為答所說我
277 838 to acknowledge; to greet 論主為答所說我
278 838 Da 論主為答所說我
279 838 to answer; pratyukta 論主為答所說我
280 773 wèi to call 即謂圓成
281 773 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 即謂圓成
282 773 wèi to speak to; to address 即謂圓成
283 773 wèi to treat as; to regard as 即謂圓成
284 773 wèi introducing a condition situation 即謂圓成
285 773 wèi to speak to; to address 即謂圓成
286 773 wèi to think 即謂圓成
287 773 wèi for; is to be 即謂圓成
288 773 wèi to make; to cause 即謂圓成
289 773 wèi principle; reason 即謂圓成
290 773 wèi Wei 即謂圓成
291 772 yán to speak; to say; said 如何得言為漸悟故後時
292 772 yán language; talk; words; utterance; speech 如何得言為漸悟故後時
293 772 yán Kangxi radical 149 如何得言為漸悟故後時
294 772 yán phrase; sentence 如何得言為漸悟故後時
295 772 yán a word; a syllable 如何得言為漸悟故後時
296 772 yán a theory; a doctrine 如何得言為漸悟故後時
297 772 yán to regard as 如何得言為漸悟故後時
298 772 yán to act as 如何得言為漸悟故後時
299 772 yán word; vacana 如何得言為漸悟故後時
300 772 yán speak; vad 如何得言為漸悟故後時
301 758 duàn to judge 即斷違經
302 758 duàn to severe; to break 即斷違經
303 758 duàn to stop 即斷違經
304 758 duàn to quit; to give up 即斷違經
305 758 duàn to intercept 即斷違經
306 758 duàn to divide 即斷違經
307 758 duàn to isolate 即斷違經
308 753 yīn cause; reason 說因性故
309 753 yīn to accord with 說因性故
310 753 yīn to follow 說因性故
311 753 yīn to rely on 說因性故
312 753 yīn via; through 說因性故
313 753 yīn to continue 說因性故
314 753 yīn to receive 說因性故
315 753 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 說因性故
316 753 yīn to seize an opportunity 說因性故
317 753 yīn to be like 說因性故
318 753 yīn a standrd; a criterion 說因性故
319 753 yīn cause; hetu 說因性故
320 733 shì to release; to set free 為三釋
321 733 shì to explain; to interpret 為三釋
322 733 shì to remove; to dispell; to clear up 為三釋
323 733 shì to give up; to abandon 為三釋
324 733 shì to put down 為三釋
325 733 shì to resolve 為三釋
326 733 shì to melt 為三釋
327 733 shì Śākyamuni 為三釋
328 733 shì Buddhism 為三釋
329 733 shì Śākya; Shakya 為三釋
330 733 pleased; glad 為三釋
331 733 shì explain 為三釋
332 733 shì Śakra; Indra 為三釋
333 717 yìng to answer; to respond 應第二時
334 717 yìng to confirm; to verify 應第二時
335 717 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應第二時
336 717 yìng to accept 應第二時
337 717 yìng to permit; to allow 應第二時
338 717 yìng to echo 應第二時
339 717 yìng to handle; to deal with 應第二時
340 717 yìng Ying 應第二時
341 700 sān three 為三釋
342 700 sān third 為三釋
343 700 sān more than two 為三釋
344 700 sān very few 為三釋
345 700 sān San 為三釋
346 700 sān three; tri 為三釋
347 700 sān sa 為三釋
348 700 sān three kinds; trividha 為三釋
349 695 wèn to ask 問既三性後陳無性先
350 695 wèn to inquire after 問既三性後陳無性先
351 695 wèn to interrogate 問既三性後陳無性先
352 695 wèn to hold responsible 問既三性後陳無性先
353 695 wèn to request something 問既三性後陳無性先
354 695 wèn to rebuke 問既三性後陳無性先
355 695 wèn to send an official mission bearing gifts 問既三性後陳無性先
356 695 wèn news 問既三性後陳無性先
357 695 wèn to propose marriage 問既三性後陳無性先
358 695 wén to inform 問既三性後陳無性先
359 695 wèn to research 問既三性後陳無性先
360 695 wèn Wen 問既三性後陳無性先
361 695 wèn a question 問既三性後陳無性先
362 695 wèn ask; prccha 問既三性後陳無性先
363 694 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解此前後
364 694 jiě to explain 解此前後
365 694 jiě to divide; to separate 解此前後
366 694 jiě to understand 解此前後
367 694 jiě to solve a math problem 解此前後
368 694 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解此前後
369 694 jiě to cut; to disect 解此前後
370 694 jiě to relieve oneself 解此前後
371 694 jiě a solution 解此前後
372 694 jiè to escort 解此前後
373 694 xiè to understand; to be clear 解此前後
374 694 xiè acrobatic skills 解此前後
375 694 jiě can; able to 解此前後
376 694 jiě a stanza 解此前後
377 694 jiè to send off 解此前後
378 694 xiè Xie 解此前後
379 694 jiě exegesis 解此前後
380 694 xiè laziness 解此前後
381 694 jiè a government office 解此前後
382 694 jiè to pawn 解此前後
383 694 jiè to rent; to lease 解此前後
384 694 jiě understanding 解此前後
385 694 jiě to liberate 解此前後
386 691 zhī to go 無無分別智所緣之義故
387 691 zhī to arrive; to go 無無分別智所緣之義故
388 691 zhī is 無無分別智所緣之義故
389 691 zhī to use 無無分別智所緣之義故
390 691 zhī Zhi 無無分別智所緣之義故
391 691 zhī winding 無無分別智所緣之義故
392 689 xīn heart [organ] 行信等十心
393 689 xīn Kangxi radical 61 行信等十心
394 689 xīn mind; consciousness 行信等十心
395 689 xīn the center; the core; the middle 行信等十心
396 689 xīn one of the 28 star constellations 行信等十心
397 689 xīn heart 行信等十心
398 689 xīn emotion 行信等十心
399 689 xīn intention; consideration 行信等十心
400 689 xīn disposition; temperament 行信等十心
401 689 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 行信等十心
402 689 xīn heart; hṛdaya 行信等十心
403 689 xīn Rohiṇī; Jyesthā 行信等十心
404 687 dìng to decide 又釋二教非定前後
405 687 dìng certainly; definitely 又釋二教非定前後
406 687 dìng to determine 又釋二教非定前後
407 687 dìng to calm down 又釋二教非定前後
408 687 dìng to set; to fix 又釋二教非定前後
409 687 dìng to book; to subscribe to; to order 又釋二教非定前後
410 687 dìng still 又釋二教非定前後
411 687 dìng Concentration 又釋二教非定前後
412 687 dìng meditative concentration; meditation 又釋二教非定前後
413 687 dìng real; sadbhūta 又釋二教非定前後
414 682 shí knowledge; understanding 如第一卷釋外難云若唯有識
415 682 shí to know; to be familiar with 如第一卷釋外難云若唯有識
416 682 zhì to record 如第一卷釋外難云若唯有識
417 682 shí thought; cognition 如第一卷釋外難云若唯有識
418 682 shí to understand 如第一卷釋外難云若唯有識
419 682 shí experience; common sense 如第一卷釋外難云若唯有識
420 682 shí a good friend 如第一卷釋外難云若唯有識
421 682 zhì to remember; to memorize 如第一卷釋外難云若唯有識
422 682 zhì a label; a mark 如第一卷釋外難云若唯有識
423 682 zhì an inscription 如第一卷釋外難云若唯有識
424 682 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 如第一卷釋外難云若唯有識
425 675 meaning; sense 三自性義
426 675 justice; right action; righteousness 三自性義
427 675 artificial; man-made; fake 三自性義
428 675 chivalry; generosity 三自性義
429 675 just; righteous 三自性義
430 675 adopted 三自性義
431 675 a relationship 三自性義
432 675 volunteer 三自性義
433 675 something suitable 三自性義
434 675 a martyr 三自性義
435 675 a law 三自性義
436 675 Yi 三自性義
437 675 Righteousness 三自性義
438 675 aim; artha 三自性義
439 663 qián front 雖前總說諸法無
440 663 qián former; the past 雖前總說諸法無
441 663 qián to go forward 雖前總說諸法無
442 663 qián preceding 雖前總說諸法無
443 663 qián before; earlier; prior 雖前總說諸法無
444 663 qián to appear before 雖前總說諸法無
445 663 qián future 雖前總說諸法無
446 663 qián top; first 雖前總說諸法無
447 663 qián battlefront 雖前總說諸法無
448 663 qián before; former; pūrva 雖前總說諸法無
449 663 qián facing; mukha 雖前總說諸法無
450 635 tōng to go through; to open 今此論中通對頓
451 635 tōng open 今此論中通對頓
452 635 tōng to connect 今此論中通對頓
453 635 tōng to know well 今此論中通對頓
454 635 tōng to report 今此論中通對頓
455 635 tōng to commit adultery 今此論中通對頓
456 635 tōng common; in general 今此論中通對頓
457 635 tōng to transmit 今此論中通對頓
458 635 tōng to attain a goal 今此論中通對頓
459 635 tōng to communicate with 今此論中通對頓
460 635 tōng to pardon; to forgive 今此論中通對頓
461 635 tōng free-flowing; smooth 今此論中通對頓
462 635 tōng smoothly; without a hitch 今此論中通對頓
463 635 tōng erudite; learned 今此論中通對頓
464 635 tōng an expert 今此論中通對頓
465 635 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 今此論中通對頓
466 635 tōng [intellectual] penetration; prativedha 今此論中通對頓
467 628 shè to absorb; to assimilate 處攝無漏種子
468 628 shè to take a photo 處攝無漏種子
469 628 shè a broad rhyme class 處攝無漏種子
470 628 shè to act for; to represent 處攝無漏種子
471 628 shè to administer 處攝無漏種子
472 628 shè to conserve 處攝無漏種子
473 628 shè to hold; to support 處攝無漏種子
474 628 shè to get close to 處攝無漏種子
475 628 shè to help 處攝無漏種子
476 628 niè peaceful 處攝無漏種子
477 628 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 處攝無漏種子
478 623 dàn Dan 但舉世尊先說諸蘊
479 588 jīn today; present; now 今釋外
480 588 jīn Jin 今釋外
481 588 jīn modern 今釋外
482 588 jīn now; adhunā 今釋外
483 574 hòu after; later 解此前後
484 574 hòu empress; queen 解此前後
485 574 hòu sovereign 解此前後
486 574 hòu the god of the earth 解此前後
487 574 hòu late; later 解此前後
488 574 hòu offspring; descendents 解此前後
489 574 hòu to fall behind; to lag 解此前後
490 574 hòu behind; back 解此前後
491 574 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 解此前後
492 574 hòu Hou 解此前後
493 574 hòu after; behind 解此前後
494 574 hòu following 解此前後
495 574 hòu to be delayed 解此前後
496 574 hòu to abandon; to discard 解此前後
497 574 hòu feudal lords 解此前後
498 574 hòu Hou 解此前後
499 574 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 解此前後
500 574 hòu rear; paścāt 解此前後

Frequencies of all Words

Top 1310

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 3599 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 3599 old; ancient; former; past 何以故
3 3599 reason; cause; purpose 何以故
4 3599 to die 何以故
5 3599 so; therefore; hence 何以故
6 3599 original 何以故
7 3599 accident; happening; instance 何以故
8 3599 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 3599 something in the past 何以故
10 3599 deceased; dead 何以故
11 3599 still; yet 何以故
12 3599 therefore; tasmāt 何以故
13 2715 yún cloud 論云
14 2715 yún Yunnan 論云
15 2715 yún Yun 論云
16 2715 yún to say 論云
17 2715 yún to have 論云
18 2715 yún a particle with no meaning 論云
19 2715 yún in this way 論云
20 2715 yún cloud; megha 論云
21 2715 yún to say; iti 論云
22 2297 yǒu is; are; to exist 世間及諸聖教說有我法
23 2297 yǒu to have; to possess 世間及諸聖教說有我法
24 2297 yǒu indicates an estimate 世間及諸聖教說有我法
25 2297 yǒu indicates a large quantity 世間及諸聖教說有我法
26 2297 yǒu indicates an affirmative response 世間及諸聖教說有我法
27 2297 yǒu a certain; used before a person, time, or place 世間及諸聖教說有我法
28 2297 yǒu used to compare two things 世間及諸聖教說有我法
29 2297 yǒu used in a polite formula before certain verbs 世間及諸聖教說有我法
30 2297 yǒu used before the names of dynasties 世間及諸聖教說有我法
31 2297 yǒu a certain thing; what exists 世間及諸聖教說有我法
32 2297 yǒu multiple of ten and ... 世間及諸聖教說有我法
33 2297 yǒu abundant 世間及諸聖教說有我法
34 2297 yǒu purposeful 世間及諸聖教說有我法
35 2297 yǒu You 世間及諸聖教說有我法
36 2297 yǒu 1. existence; 2. becoming 世間及諸聖教說有我法
37 2297 yǒu becoming; bhava 世間及諸聖教說有我法
38 2240 not; no 我非先不說
39 2240 expresses that a certain condition cannot be acheived 我非先不說
40 2240 as a correlative 我非先不說
41 2240 no (answering a question) 我非先不說
42 2240 forms a negative adjective from a noun 我非先不說
43 2240 at the end of a sentence to form a question 我非先不說
44 2240 to form a yes or no question 我非先不說
45 2240 infix potential marker 我非先不說
46 2240 no; na 我非先不說
47 2011 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即依此前所說三性等者
48 2011 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即依此前所說三性等者
49 2011 shuì to persuade 即依此前所說三性等者
50 2011 shuō to teach; to recite; to explain 即依此前所說三性等者
51 2011 shuō a doctrine; a theory 即依此前所說三性等者
52 2011 shuō to claim; to assert 即依此前所說三性等者
53 2011 shuō allocution 即依此前所說三性等者
54 2011 shuō to criticize; to scold 即依此前所說三性等者
55 2011 shuō to indicate; to refer to 即依此前所說三性等者
56 2011 shuō speach; vāda 即依此前所說三性等者
57 2011 shuō to speak; bhāṣate 即依此前所說三性等者
58 2011 shuō to instruct 即依此前所說三性等者
59 1910 wèi for; to 為三釋
60 1910 wèi because of 為三釋
61 1910 wéi to act as; to serve 為三釋
62 1910 wéi to change into; to become 為三釋
63 1910 wéi to be; is 為三釋
64 1910 wéi to do 為三釋
65 1910 wèi for 為三釋
66 1910 wèi because of; for; to 為三釋
67 1910 wèi to 為三釋
68 1910 wéi in a passive construction 為三釋
69 1910 wéi forming a rehetorical question 為三釋
70 1910 wéi forming an adverb 為三釋
71 1910 wéi to add emphasis 為三釋
72 1910 wèi to support; to help 為三釋
73 1910 wéi to govern 為三釋
74 1910 wèi to be; bhū 為三釋
75 1769 this; these
76 1769 in this way
77 1769 otherwise; but; however; so
78 1769 at this time; now; here
79 1769 this; here; etad
80 1671 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 即依此前所說三性等者
81 1671 zhě that 即依此前所說三性等者
82 1671 zhě nominalizing function word 即依此前所說三性等者
83 1671 zhě used to mark a definition 即依此前所說三性等者
84 1671 zhě used to mark a pause 即依此前所說三性等者
85 1671 zhě topic marker; that; it 即依此前所說三性等者
86 1671 zhuó according to 即依此前所說三性等者
87 1671 zhě ca 即依此前所說三性等者
88 1599 děng et cetera; and so on 即依此前所說三性等者
89 1599 děng to wait 即依此前所說三性等者
90 1599 děng degree; kind 即依此前所說三性等者
91 1599 děng plural 即依此前所說三性等者
92 1599 děng to be equal 即依此前所說三性等者
93 1599 děng degree; level 即依此前所說三性等者
94 1599 děng to compare 即依此前所說三性等者
95 1599 děng same; equal; sama 即依此前所說三性等者
96 1574 fēi not; non-; un- 非三性後方說
97 1574 fēi Kangxi radical 175 非三性後方說
98 1574 fēi wrong; bad; untruthful 非三性後方說
99 1574 fēi different 非三性後方說
100 1574 fēi to not be; to not have 非三性後方說
101 1574 fēi to violate; to be contrary to 非三性後方說
102 1574 fēi Africa 非三性後方說
103 1574 fēi to slander 非三性後方說
104 1574 fěi to avoid 非三性後方說
105 1574 fēi must 非三性後方說
106 1574 fēi an error 非三性後方說
107 1574 fēi a problem; a question 非三性後方說
108 1574 fēi evil 非三性後方說
109 1574 fēi besides; except; unless 非三性後方說
110 1574 fēi not 非三性後方說
111 1518 also; too 解亦順深密三時
112 1518 but 解亦順深密三時
113 1518 this; he; she 解亦順深密三時
114 1518 although; even though 解亦順深密三時
115 1518 already 解亦順深密三時
116 1518 particle with no meaning 解亦順深密三時
117 1518 Yi 解亦順深密三時
118 1438 míng measure word for people 故名勝義無性
119 1438 míng fame; renown; reputation 故名勝義無性
120 1438 míng a name; personal name; designation 故名勝義無性
121 1438 míng rank; position 故名勝義無性
122 1438 míng an excuse 故名勝義無性
123 1438 míng life 故名勝義無性
124 1438 míng to name; to call 故名勝義無性
125 1438 míng to express; to describe 故名勝義無性
126 1438 míng to be called; to have the name 故名勝義無性
127 1438 míng to own; to possess 故名勝義無性
128 1438 míng famous; renowned 故名勝義無性
129 1438 míng moral 故名勝義無性
130 1438 míng name; naman 故名勝義無性
131 1438 míng fame; renown; yasas 故名勝義無性
132 1420 ruò to seem; to be like; as 如第一卷釋外難云若唯有識
133 1420 ruò seemingly 如第一卷釋外難云若唯有識
134 1420 ruò if 如第一卷釋外難云若唯有識
135 1420 ruò you 如第一卷釋外難云若唯有識
136 1420 ruò this; that 如第一卷釋外難云若唯有識
137 1420 ruò and; or 如第一卷釋外難云若唯有識
138 1420 ruò as for; pertaining to 如第一卷釋外難云若唯有識
139 1420 pomegranite 如第一卷釋外難云若唯有識
140 1420 ruò to choose 如第一卷釋外難云若唯有識
141 1420 ruò to agree; to accord with; to conform to 如第一卷釋外難云若唯有識
142 1420 ruò thus 如第一卷釋外難云若唯有識
143 1420 ruò pollia 如第一卷釋外難云若唯有識
144 1420 ruò Ruo 如第一卷釋外難云若唯有識
145 1420 ruò only then 如第一卷釋外難云若唯有識
146 1420 ja 如第一卷釋外難云若唯有識
147 1420 jñā 如第一卷釋外難云若唯有識
148 1420 ruò if; yadi 如第一卷釋外難云若唯有識
149 1373 according to 即依此前所說三性等者
150 1373 to depend on; to lean on 即依此前所說三性等者
151 1373 to comply with; to follow 即依此前所說三性等者
152 1373 to help 即依此前所說三性等者
153 1373 flourishing 即依此前所說三性等者
154 1373 lovable 即依此前所說三性等者
155 1373 bonds; substratum; upadhi 即依此前所說三性等者
156 1373 refuge; śaraṇa 即依此前所說三性等者
157 1373 reliance; pratiśaraṇa 即依此前所說三性等者
158 1336 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即依此前所說三性等者
159 1336 suǒ an office; an institute 即依此前所說三性等者
160 1336 suǒ introduces a relative clause 即依此前所說三性等者
161 1336 suǒ it 即依此前所說三性等者
162 1336 suǒ if; supposing 即依此前所說三性等者
163 1336 suǒ a few; various; some 即依此前所說三性等者
164 1336 suǒ a place; a location 即依此前所說三性等者
165 1336 suǒ indicates a passive voice 即依此前所說三性等者
166 1336 suǒ that which 即依此前所說三性等者
167 1336 suǒ an ordinal number 即依此前所說三性等者
168 1336 suǒ meaning 即依此前所說三性等者
169 1336 suǒ garrison 即依此前所說三性等者
170 1336 suǒ place; pradeśa 即依此前所說三性等者
171 1336 suǒ that which; yad 即依此前所說三性等者
172 1334 no 雖前總說諸法無
173 1334 Kangxi radical 71 雖前總說諸法無
174 1334 to not have; without 雖前總說諸法無
175 1334 has not yet 雖前總說諸法無
176 1334 mo 雖前總說諸法無
177 1334 do not 雖前總說諸法無
178 1334 not; -less; un- 雖前總說諸法無
179 1334 regardless of 雖前總說諸法無
180 1334 to not have 雖前總說諸法無
181 1334 um 雖前總說諸法無
182 1334 Wu 雖前總說諸法無
183 1334 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 雖前總說諸法無
184 1334 not; non- 雖前總說諸法無
185 1334 mo 雖前總說諸法無
186 1332 shì is; are; am; to be 以三自性遍計是空
187 1332 shì is exactly 以三自性遍計是空
188 1332 shì is suitable; is in contrast 以三自性遍計是空
189 1332 shì this; that; those 以三自性遍計是空
190 1332 shì really; certainly 以三自性遍計是空
191 1332 shì correct; yes; affirmative 以三自性遍計是空
192 1332 shì true 以三自性遍計是空
193 1332 shì is; has; exists 以三自性遍計是空
194 1332 shì used between repetitions of a word 以三自性遍計是空
195 1332 shì a matter; an affair 以三自性遍計是空
196 1332 shì Shi 以三自性遍計是空
197 1332 shì is; bhū 以三自性遍計是空
198 1332 shì this; idam 以三自性遍計是空
199 1307 promptly; right away; immediately 即依此前所說三性等者
200 1307 to be near by; to be close to 即依此前所說三性等者
201 1307 at that time 即依此前所說三性等者
202 1307 to be exactly the same as; to be thus 即依此前所說三性等者
203 1307 supposed; so-called 即依此前所說三性等者
204 1307 if; but 即依此前所說三性等者
205 1307 to arrive at; to ascend 即依此前所說三性等者
206 1307 then; following 即依此前所說三性等者
207 1307 so; just so; eva 即依此前所說三性等者
208 1243 èr two 兼二
209 1243 èr Kangxi radical 7 兼二
210 1243 èr second 兼二
211 1243 èr twice; double; di- 兼二
212 1243 èr another; the other 兼二
213 1243 èr more than one kind 兼二
214 1243 èr two; dvā; dvi 兼二
215 1243 èr both; dvaya 兼二
216 1202 shēng to be born; to give birth 又深密經中勝義生菩薩
217 1202 shēng to live 又深密經中勝義生菩薩
218 1202 shēng raw 又深密經中勝義生菩薩
219 1202 shēng a student 又深密經中勝義生菩薩
220 1202 shēng life 又深密經中勝義生菩薩
221 1202 shēng to produce; to give rise 又深密經中勝義生菩薩
222 1202 shēng alive 又深密經中勝義生菩薩
223 1202 shēng a lifetime 又深密經中勝義生菩薩
224 1202 shēng to initiate; to become 又深密經中勝義生菩薩
225 1202 shēng to grow 又深密經中勝義生菩薩
226 1202 shēng unfamiliar 又深密經中勝義生菩薩
227 1202 shēng not experienced 又深密經中勝義生菩薩
228 1202 shēng hard; stiff; strong 又深密經中勝義生菩薩
229 1202 shēng very; extremely 又深密經中勝義生菩薩
230 1202 shēng having academic or professional knowledge 又深密經中勝義生菩薩
231 1202 shēng a male role in traditional theatre 又深密經中勝義生菩薩
232 1202 shēng gender 又深密經中勝義生菩薩
233 1202 shēng to develop; to grow 又深密經中勝義生菩薩
234 1202 shēng to set up 又深密經中勝義生菩薩
235 1202 shēng a prostitute 又深密經中勝義生菩薩
236 1202 shēng a captive 又深密經中勝義生菩薩
237 1202 shēng a gentleman 又深密經中勝義生菩薩
238 1202 shēng Kangxi radical 100 又深密經中勝義生菩薩
239 1202 shēng unripe 又深密經中勝義生菩薩
240 1202 shēng nature 又深密經中勝義生菩薩
241 1202 shēng to inherit; to succeed 又深密經中勝義生菩薩
242 1202 shēng destiny 又深密經中勝義生菩薩
243 1202 shēng birth 又深密經中勝義生菩薩
244 1202 shēng arise; produce; utpad 又深密經中勝義生菩薩
245 1114 that; those 云立彼後說
246 1114 another; the other 云立彼後說
247 1114 that; tad 云立彼後說
248 1113 yuán fate; predestined affinity 無無分別智所緣之義故
249 1113 yuán hem 無無分別智所緣之義故
250 1113 yuán to revolve around 無無分別智所緣之義故
251 1113 yuán because 無無分別智所緣之義故
252 1113 yuán to climb up 無無分別智所緣之義故
253 1113 yuán cause; origin; reason 無無分別智所緣之義故
254 1113 yuán along; to follow 無無分別智所緣之義故
255 1113 yuán to depend on 無無分別智所緣之義故
256 1113 yuán margin; edge; rim 無無分別智所緣之義故
257 1113 yuán Condition 無無分別智所緣之義故
258 1113 yuán conditions; pratyaya; paccaya 無無分別智所緣之義故
259 1062 de potential marker 如何得言為漸悟故後時
260 1062 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如何得言為漸悟故後時
261 1062 děi must; ought to 如何得言為漸悟故後時
262 1062 děi to want to; to need to 如何得言為漸悟故後時
263 1062 děi must; ought to 如何得言為漸悟故後時
264 1062 de 如何得言為漸悟故後時
265 1062 de infix potential marker 如何得言為漸悟故後時
266 1062 to result in 如何得言為漸悟故後時
267 1062 to be proper; to fit; to suit 如何得言為漸悟故後時
268 1062 to be satisfied 如何得言為漸悟故後時
269 1062 to be finished 如何得言為漸悟故後時
270 1062 de result of degree 如何得言為漸悟故後時
271 1062 de marks completion of an action 如何得言為漸悟故後時
272 1062 děi satisfying 如何得言為漸悟故後時
273 1062 to contract 如何得言為漸悟故後時
274 1062 marks permission or possibility 如何得言為漸悟故後時
275 1062 expressing frustration 如何得言為漸悟故後時
276 1062 to hear 如何得言為漸悟故後時
277 1062 to have; there is 如何得言為漸悟故後時
278 1062 marks time passed 如何得言為漸悟故後時
279 1062 obtain; attain; prāpta 如何得言為漸悟故後時
280 992 to arise; to get up 遍計必依所計方起妄執
281 992 case; instance; batch; group 遍計必依所計方起妄執
282 992 to rise; to raise 遍計必依所計方起妄執
283 992 to grow out of; to bring forth; to emerge 遍計必依所計方起妄執
284 992 to appoint (to an official post); to take up a post 遍計必依所計方起妄執
285 992 to start 遍計必依所計方起妄執
286 992 to establish; to build 遍計必依所計方起妄執
287 992 to draft; to draw up (a plan) 遍計必依所計方起妄執
288 992 opening sentence; opening verse 遍計必依所計方起妄執
289 992 to get out of bed 遍計必依所計方起妄執
290 992 to recover; to heal 遍計必依所計方起妄執
291 992 to take out; to extract 遍計必依所計方起妄執
292 992 marks the beginning of an action 遍計必依所計方起妄執
293 992 marks the sufficiency of an action 遍計必依所計方起妄執
294 992 to call back from mourning 遍計必依所計方起妄執
295 992 to take place; to occur 遍計必依所計方起妄執
296 992 from 遍計必依所計方起妄執
297 992 to conjecture 遍計必依所計方起妄執
298 992 stand up; utthāna 遍計必依所計方起妄執
299 992 arising; utpāda 遍計必依所計方起妄執
300 959 such as; for example; for instance 如第一卷釋外難云若唯有識
301 959 if 如第一卷釋外難云若唯有識
302 959 in accordance with 如第一卷釋外難云若唯有識
303 959 to be appropriate; should; with regard to 如第一卷釋外難云若唯有識
304 959 this 如第一卷釋外難云若唯有識
305 959 it is so; it is thus; can be compared with 如第一卷釋外難云若唯有識
306 959 to go to 如第一卷釋外難云若唯有識
307 959 to meet 如第一卷釋外難云若唯有識
308 959 to appear; to seem; to be like 如第一卷釋外難云若唯有識
309 959 at least as good as 如第一卷釋外難云若唯有識
310 959 and 如第一卷釋外難云若唯有識
311 959 or 如第一卷釋外難云若唯有識
312 959 but 如第一卷釋外難云若唯有識
313 959 then 如第一卷釋外難云若唯有識
314 959 naturally 如第一卷釋外難云若唯有識
315 959 expresses a question or doubt 如第一卷釋外難云若唯有識
316 959 you 如第一卷釋外難云若唯有識
317 959 the second lunar month 如第一卷釋外難云若唯有識
318 959 in; at 如第一卷釋外難云若唯有識
319 959 Ru 如第一卷釋外難云若唯有識
320 959 Thus 如第一卷釋外難云若唯有識
321 959 thus; tathā 如第一卷釋外難云若唯有識
322 959 like; iva 如第一卷釋外難云若唯有識
323 959 suchness; tathatā 如第一卷釋外難云若唯有識
324 940 so as to; in order to 如百法論問答一切法及以無
325 940 to use; to regard as 如百法論問答一切法及以無
326 940 to use; to grasp 如百法論問答一切法及以無
327 940 according to 如百法論問答一切法及以無
328 940 because of 如百法論問答一切法及以無
329 940 on a certain date 如百法論問答一切法及以無
330 940 and; as well as 如百法論問答一切法及以無
331 940 to rely on 如百法論問答一切法及以無
332 940 to regard 如百法論問答一切法及以無
333 940 to be able to 如百法論問答一切法及以無
334 940 to order; to command 如百法論問答一切法及以無
335 940 further; moreover 如百法論問答一切法及以無
336 940 used after a verb 如百法論問答一切法及以無
337 940 very 如百法論問答一切法及以無
338 940 already 如百法論問答一切法及以無
339 940 increasingly 如百法論問答一切法及以無
340 940 a reason; a cause 如百法論問答一切法及以無
341 940 Israel 如百法論問答一切法及以無
342 940 Yi 如百法論問答一切法及以無
343 940 use; yogena 如百法論問答一切法及以無
344 928 lùn to comment; to discuss 論第九
345 928 lùn a theory; a doctrine 論第九
346 928 lùn by the; per 論第九
347 928 lùn to evaluate 論第九
348 928 lùn opinion; speech; statement 論第九
349 928 lùn to convict 論第九
350 928 lùn to edit; to compile 論第九
351 928 lùn a treatise; sastra 論第九
352 928 lùn discussion 論第九
353 918 xiāng each other; one another; mutually 所執相亦無故不言生無
354 918 xiàng to observe; to assess 所執相亦無故不言生無
355 918 xiàng appearance; portrait; picture 所執相亦無故不言生無
356 918 xiàng countenance; personage; character; disposition 所執相亦無故不言生無
357 918 xiàng to aid; to help 所執相亦無故不言生無
358 918 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 所執相亦無故不言生無
359 918 xiàng a sign; a mark; appearance 所執相亦無故不言生無
360 918 xiāng alternately; in turn 所執相亦無故不言生無
361 918 xiāng Xiang 所執相亦無故不言生無
362 918 xiāng form substance 所執相亦無故不言生無
363 918 xiāng to express 所執相亦無故不言生無
364 918 xiàng to choose 所執相亦無故不言生無
365 918 xiāng Xiang 所執相亦無故不言生無
366 918 xiāng an ancient musical instrument 所執相亦無故不言生無
367 918 xiāng the seventh lunar month 所執相亦無故不言生無
368 918 xiāng to compare 所執相亦無故不言生無
369 918 xiàng to divine 所執相亦無故不言生無
370 918 xiàng to administer 所執相亦無故不言生無
371 918 xiàng helper for a blind person 所執相亦無故不言生無
372 918 xiāng rhythm [music] 所執相亦無故不言生無
373 918 xiāng the upper frets of a pipa 所執相亦無故不言生無
374 918 xiāng coralwood 所執相亦無故不言生無
375 918 xiàng ministry 所執相亦無故不言生無
376 918 xiàng to supplement; to enhance 所執相亦無故不言生無
377 918 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 所執相亦無故不言生無
378 918 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 所執相亦無故不言生無
379 918 xiàng sign; mark; liṅga 所執相亦無故不言生無
380 918 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 所執相亦無故不言生無
381 917 bié do not; must not 既約別義名為勝義
382 917 bié other 既約別義名為勝義
383 917 bié special 既約別義名為勝義
384 917 bié to leave 既約別義名為勝義
385 917 bié besides; moreover; furthermore; in addition 既約別義名為勝義
386 917 bié to distinguish 既約別義名為勝義
387 917 bié to pin 既約別義名為勝義
388 917 bié to insert; to jam 既約別義名為勝義
389 917 bié to turn 既約別義名為勝義
390 917 bié Bie 既約別義名為勝義
391 917 bié other; anya 既約別義名為勝義
392 912 in; at 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
393 912 in; at 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
394 912 in; at; to; from 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
395 912 to go; to 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
396 912 to rely on; to depend on 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
397 912 to go to; to arrive at 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
398 912 from 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
399 912 give 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
400 912 oppposing 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
401 912 and 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
402 912 compared to 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
403 912 by 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
404 912 and; as well as 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
405 912 for 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
406 912 Yu 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
407 912 a crow 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
408 912 whew; wow 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
409 912 near to; antike 菩薩先問於何齊何立善巧菩薩
410 900 yòu again; also 又深密經中勝義生菩薩
411 900 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又深密經中勝義生菩薩
412 900 yòu Kangxi radical 29 又深密經中勝義生菩薩
413 900 yòu and 又深密經中勝義生菩薩
414 900 yòu furthermore 又深密經中勝義生菩薩
415 900 yòu in addition 又深密經中勝義生菩薩
416 900 yòu but 又深密經中勝義生菩薩
417 900 yòu again; also; moreover; punar 又深密經中勝義生菩薩
418 878 zhǒng kind; type 問何故先說三種自性
419 878 zhòng to plant; to grow; to cultivate 問何故先說三種自性
420 878 zhǒng kind; type 問何故先說三種自性
421 878 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 問何故先說三種自性
422 878 zhǒng seed; strain 問何故先說三種自性
423 878 zhǒng offspring 問何故先說三種自性
424 878 zhǒng breed 問何故先說三種自性
425 878 zhǒng race 問何故先說三種自性
426 878 zhǒng species 問何故先說三種自性
427 878 zhǒng root; source; origin 問何故先說三種自性
428 878 zhǒng grit; guts 問何故先說三種自性
429 878 zhǒng seed; bīja 問何故先說三種自性
430 873 zhōng middle 云即依此前所明三性中
431 873 zhōng medium; medium sized 云即依此前所明三性中
432 873 zhōng China 云即依此前所明三性中
433 873 zhòng to hit the mark 云即依此前所明三性中
434 873 zhōng in; amongst 云即依此前所明三性中
435 873 zhōng midday 云即依此前所明三性中
436 873 zhōng inside 云即依此前所明三性中
437 873 zhōng during 云即依此前所明三性中
438 873 zhōng Zhong 云即依此前所明三性中
439 873 zhōng intermediary 云即依此前所明三性中
440 873 zhōng half 云即依此前所明三性中
441 873 zhōng just right; suitably 云即依此前所明三性中
442 873 zhōng while 云即依此前所明三性中
443 873 zhòng to reach; to attain 云即依此前所明三性中
444 873 zhòng to suffer; to infect 云即依此前所明三性中
445 873 zhòng to obtain 云即依此前所明三性中
446 873 zhòng to pass an exam 云即依此前所明三性中
447 873 zhōng middle 云即依此前所明三性中
448 859 one 一云無性先陳
449 859 Kangxi radical 1 一云無性先陳
450 859 as soon as; all at once 一云無性先陳
451 859 pure; concentrated 一云無性先陳
452 859 whole; all 一云無性先陳
453 859 first 一云無性先陳
454 859 the same 一云無性先陳
455 859 each 一云無性先陳
456 859 certain 一云無性先陳
457 859 throughout 一云無性先陳
458 859 used in between a reduplicated verb 一云無性先陳
459 859 sole; single 一云無性先陳
460 859 a very small amount 一云無性先陳
461 859 Yi 一云無性先陳
462 859 other 一云無性先陳
463 859 to unify 一云無性先陳
464 859 accidentally; coincidentally 一云無性先陳
465 859 abruptly; suddenly 一云無性先陳
466 859 or 一云無性先陳
467 859 one; eka 一云無性先陳
468 857 néng can; able 為能
469 857 néng ability; capacity 為能
470 857 néng a mythical bear-like beast 為能
471 857 néng energy 為能
472 857 néng function; use 為能
473 857 néng may; should; permitted to 為能
474 857 néng talent 為能
475 857 néng expert at 為能
476 857 néng to be in harmony 為能
477 857 néng to tend to; to care for 為能
478 857 néng to reach; to arrive at 為能
479 857 néng as long as; only 為能
480 857 néng even if 為能
481 857 néng but 為能
482 857 néng in this way 為能
483 857 néng to be able; śak 為能
484 857 néng skilful; pravīṇa 為能
485 838 to reply; to answer 論主為答所說我
486 838 to reciprocate to 論主為答所說我
487 838 to agree to; to assent to 論主為答所說我
488 838 to acknowledge; to greet 論主為答所說我
489 838 Da 論主為答所說我
490 838 to answer; pratyukta 論主為答所說我
491 832 entirely; without exception 俱為第
492 832 both; together 俱為第
493 832 together; sardham 俱為第
494 773 wèi to call 即謂圓成
495 773 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 即謂圓成
496 773 wèi to speak to; to address 即謂圓成
497 773 wèi to treat as; to regard as 即謂圓成
498 773 wèi introducing a condition situation 即謂圓成
499 773 wèi to speak to; to address 即謂圓成
500 773 wèi to think 即謂圓成

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
wèi to be; bhū
this; here; etad
zhě ca
děng same; equal; sama
fēi not

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安惠 196 An Hui
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
案达罗国 案達羅國 195 Andhra
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿僧伽 97 Asaṅga
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿踰阇国 阿踰闍國 97 Ayodhyā
百法论 百法論 98 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
白虎通 白虎通 98 Baihu Tongyi; Baihu Tong
百劫 98 Baijie
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北天竺 98 Northern India
北洲 98 Uttarakuru
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
本寂 98 Benji
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
般若灯论 般若燈論 98 Prajñāpradīpa
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
部执异论 部執異論 98 Samayabhedoparacanacakra; Bu Zhi Yi Lun
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成唯识论了义灯 成唯識論了義燈 99 Cheng Weishi Lun Liaoyi Deng
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
陈那菩萨 陳那菩薩 99 Dignāga
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 99 Chong Xian
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
摧破邪山论 摧破邪山論 99 Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品般若 大品般若 100 Dapin Bore [Sutra]
大通 100 Da Tong reign
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大中 100 Da Zhong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀天 100 Tusita
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多同 100 Duotong
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
二十唯识论 二十唯識論 195 Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法救 102 Dharmatrāta
法立 102 Fa Li
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法归 法歸 102 Fagui
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法密部 102 Dharmaguptaka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
分别论 分別論 102 Vibhanga
分别说部 分別說部 102 Vibhajyavada
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
富娄沙富罗 富婁沙富羅 102 Purusapura
高建法幢论 高建法幢論 103 Gao Jian Verses on Consciousness Only
观所缘缘论 觀所緣緣論 103 ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广明 廣明 103 Guangming
合水 104 Heshui
化地部 104 Mahīśāsaka
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
104 Huan river
黄门 黃門 104 Huangmen
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
惠能 104 Hui Neng
惠沼 104 Hui Zhao
惠安 104 Hui'an
火辨 104 Citrabhana; Citrabhanu
家语 家語 106 Book of Sayings of Confucius and his disciples
迦多衍那 106 Kātyāyana
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗仙 迦毘羅仙 106 Kapila
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
罽賓 106 Kashmir
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
戒经 戒經 106 Sila sūtra
界论 界論 106 Dhatukatha
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
金七十论 金七十論 106 Commentary on Samkhya Karika
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
经量部 經量部 106 Sautrantika
经分别 經分別 106 Suttavibhaṅga; Suttavibhanga
鸠摩逻多 鳩摩邏多 106 Kumorata
瞿波 106 Yasodhara
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空劫 107 The kalpa of void
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐业 樂業 108 Leye
理门论 理門論 108 Nyāyamukha
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
刘虬 劉虬 108 Liu Qiu
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙猛 龍猛 108 Nagarjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥勒所问经 彌勒所問經 109 Maitreyaparipṛcchā sūtra
名家 109 Logicians School of Thought; School of Names
明清 109 Ming and Qing dynasties
名数论 名數論 109 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
弥生 彌生 109 Yayoi
魔逆经 魔逆經 109 Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南天竺 110 Southern India
难经 難經 110 Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
难陀 難陀 110 Nanda
内门 內門 110 Neimen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
凝然 110 Gyōnen
毘梨沙伽那 112
  1. Vrsagana
  2. Pañcaśika
品类足论 品類足論 112 Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
频阇诃婆娑 頻闍訶婆娑 112 Vindhyavasin
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
破邪论 破邪論 80 Po Xie Lun
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆薮盘豆 婆藪盤豆 112 Vasubandhu
菩萨本业经 菩薩本業經 112 Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提流支 112 Bodhiruci
亲光 親光 113 Bandhuprabha
清辨 113 Bhaviveka
亲胜 親勝 113 Bandhusri
人趣 114 Human Realm
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
入大乘论 入大乘論 114 Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
入正理论 入正理論 114 Nyāyapraveśa; Primer on Logic
三法印 115 Three Dharma Seals
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三十唯识论 三十唯識論 115 Thirty Verses on Consciousness Only
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧佉 115 Samkhya
僧佉论 僧佉論 115 Commentary on Samkhya Karika
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上犹 上猶 115 Shangyou
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善生 115 sīgāla
善眼 115 Sunetta
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
十地经论 十地經論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十七地论 十七地論 115 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
世友 115 Vasumitra
释智 釋智 115 Shi Zhi
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
释迦 釋迦 115 Sakya
师说 師說 115 Shishuo
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
疏广 疏廣 115 Shu Guang
顺义 順義 115 Shunyi
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
四吠陀 115 Four Vedas
四明 115 Si Ming
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
四惠 115 Sihui
四清 115 the Four Cleanups Movement
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
115 Sui Dynasty
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
天竺人 116 an Indian
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆菩萨 提婆菩薩 116 āryadeva
同安 116 Tongan District
王臣 119 Wang Chen
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
唯识宗 唯識宗 87
  1. Vigñānavāda; Dharmalaksana School
  2. Faxiang School; Ci'en School
唯识二十论 唯識二十論 119 Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无垢称经 無垢稱經 119 Wu Gou Cheng Jing
五境 119 the objects of the five senses
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
悟空 119 Sun Wukong
悟能 119 Zhu Bajie; Zhu Wuneng; Pigsy; Pig
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
无畏论 無畏論 119 Akutobhayā
无性菩萨 無性菩薩 119 Asvabhāva
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
西域 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
显王 顯王 120 King Xian of Zhou
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
西明 120 Ximing; Daoxuan
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
西山 120
  1. Western Hills
  2. Aparaśaila
西天 120 India; Indian continent
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
延寿 延壽 121 Yan Shou
一乘 121 ekayāna; one vehicle
依安 121 Yi'an
印顺 印順 121 Yin Shun
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
应断 應斷 121 Krakucchanda
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
义通 義通 121 Yitong
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
元本 121 Yuan Edition
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
越本 121 Chongning Canon
约根 約根 121 Jurgen
越语 越語 121 Vietnamese
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云安 雲安 121 Yun'an
云和 雲和 121 Yunhe
余善 餘善 121 Yu Shan
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
增一经 增一經 122
  1. Gradual Increase of Doctrines by One
  2. Zeng Yi Sutta
掌珍论 掌珍論 122 Jewel in the Hand Treatise
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正理门论 正理門論 122 Nyāyamukha
郑玄 鄭玄 122 Zheng Xuan
正安 122 Zheng'an
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
正知 122 Zheng Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
支那 122
  1. China
  2. Cina; China
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中阴经 中陰經 122 Antarābhava; Zhong Yin Jing
中共 122 Chinese Communist Party
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
住劫 122 The kalpa of abiding
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
资中 資中 122 Zizhong
尊者世友 122 Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1585.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
百法 98 one hundred dharmas
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本极 本極 98 from origin to completion
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
必应 必應 98 must
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
别报业 別報業 98 distinguishing karma; complete karma
别教 別教 98 separate teachings
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
比量相违 比量相違 98 contradicting inference
比量相违过 比量相違過 98 the error of contradicting inference
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
不动业 不動業 98 immovable karma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不正知 98 lack of knowledge
不定因 98 reasons for uncertainty
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不共不定 不共不定 98 uncertainty of a reason because it is not shared [by either case]
不离过 不離過 98 an error because the statement of separation is absent
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏护 藏護 99 hide and keep safe
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
缠无明 纏無明 99 the bondage of ignorance
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常德 99 the virtue of permanence
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
船筏 99 a raft
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大时 大時 100 eon; kalpa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定学 定學 100 training on meditative concentration
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
驮那演那 馱那演那 100 dhyāna
度生 100 to save beings
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
尔前 爾前 196 before this
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法差别相违因 法差別相違因 102 a reason that contradicts a special attribute of a dharma
法处色 法處色 102 objects of thought
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法自相相违过 法自相相違過 102 an error due to a contradiction of the nature of a dharma
法自相相违因 法自相相違因 102 a reason that contradicts the nature of a dharma
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非福业 非福業 102 unmeritorious karma
非情 102 non-sentient object
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非执 非執 102 non-grasping
非见 非見 102 non-view
非量 102 mistaken understanding
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
伏忍 102 controlled patience
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本戒 103 the fundamental precepts
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根门 根門 103 indriya; sense organ
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共不定 103
  1. both indeterminate
  2. uncertainty because a reason is common [to both arguments]
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
果行 103 fruition and conduct
故思业 故思業 103 action; karman
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
惛沈 104 lethargy; gloominess
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假说我法 假說我法 106 provisional expressions self and dharma
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
加被 106 blessing
加被力 106 power to bless
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
教益 106 the benefits of instruction
假色 106 non-revealable form
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
极成能别 極成能別 106 a mutually accepted qualifier
极成有法 極成有法 106 a mutually accepted dharma that possesses a property
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
羯摩 106 Repentance
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
界分 106 a region; a realm
羯腊波 羯臘波 106 a kalpa; an eon
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净人 淨人 106 a server
金光明 106 golden light
净施 淨施 106 pure charity
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九次第定 106 nine graduated concentrations
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九心轮 九心輪 106 nine wheels of the mind
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
俱舍 106 kosa; container
具声 具聲 106 instrumental case
俱许 俱許 106 commonly admitted [dharma]
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空界色 107 realm of empty space
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦受 107 the sensation of pain
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦具 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
赖耶三相 賴耶三相 108 three characteristics of alaya
老死支 108 the link of old age and death
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐德 樂德 108 the virtue of joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两界 兩界 108 two realms
两俱不成 兩俱不成 108 unestablished by both parties
两俱不成过 兩俱不成過 108 the error related to something not established by both parties
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
利师 利師 108 ṛṣi
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六念 108 the six contemplations
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六作 108 the six acts
六十二见 六十二見 108 sixty two views
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利养 利養 108 gain
立宗 108 proposition; pratijñā
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
论疏 論疏 108 Śastra commentary
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律者 108 vinaya teacher
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
末那 109 manas; mind
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那含 110 anāgāmin
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
泥梨 110 hell; niraya
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生生天 112 animals born in Heaven?
判教 112 classification of teachings; tenet classification
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
婆师 婆師 112 vārṣika
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七经 七經 113 seven Pureland sutras
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
七大性 113 seven elements
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求生 113 seeking rebirth
取果 113 a producing seed; producing fruit
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝请 勸請 113 to request; to implore
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
若生是有为 若生是有為 114 if arising is conditioned
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三等持 115 three samādhis
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三量 115 three ways of knowing
三轮 三輪 115 the three cycles
三轮相 三輪相 115 three-wheel condition
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世间 三世間 115 Three Continuums
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三妄 115 three levels of delusion
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三无自性 三無自性 115 three phenomena without their own nature
三向 115 the three directions
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三形 115 samaya sign
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三种无性 三種無性 115 three phenomena without their own nature
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三退屈 115 three regressions; three kinds of regression
三心 115 three minds
三性相 115 three natures
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥十戒 沙彌十戒 115 the ten precepts for novice monks
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄事 攝事 115 means of embracing
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生变 生變 115 to change; to transform
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生空 115 empty of a permanent ego
生身 115 the physical body of a Buddha
声是无常 聲是無常 115 sound is impermanent
生天 115 celestial birth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生无自性性 生無自性性 115 arising has no self and no nature
声无常 聲無常 115 sound is impermanent
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义无性 勝義無性 115 the non-nature of transcending worldly concepts
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
申正 115 to be upright in character
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
识从自种生 識從自種生 115 consciousness is produced from its own seeds
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十解 115 ten abodes
十利 115 ten benefits
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十通 115 ten supernatural powers
施物 115 gift
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十种生 十種生 115 ten types of rebirth
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八持 115 eighteen realms
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
食香 115 gandharva
十一善法 115 eleven wholesome dharmas; eleven mental factors
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
受所引色 115 perception of form
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受决 受決 115 a prophecy
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四佛 115 four Buddhas
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
似外境现 似外境現 115 it appears like external objects of perception
四微 115 four objects of the senses
四违 四違 115 four contradictions
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四相违 四相違 115 four contradictions
似现量 似現量 115 pseudo perception
四姓 115 four castes
四修 115 four kinds of cultivation
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四种姓 四種姓 115 four castes
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四住 115 four abodes
似比量 115
  1. inference reasoning; anumānābhāsa
  2. pseudo inference
四果 115 four fruits
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
寺僧 115 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
四事 115 the four necessities
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随一不成 隨一不成 115 unestablished by one party
随一不成过 隨一不成過 115 an error related to a reason not established by one party
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随求 隨求 115 wish-fulfillment
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
随转门 隨轉門 115 teaching of adaptable philosophy
所别不极成 所別不極成 115 using an assumption that has not been agreed upon
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所依不成过 所依不成過 115 an error due to an unestablished dependency
所依声 所依聲 115 locative case
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他力 116 the power of another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他比量 116 inference for others; parārthānumāna
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎净 歎淨 116 in praise of purity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体大 體大 116 great in substance
体声 體聲 116 nominative case
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通戒 116 shared vows
通利 116 sharp intelligence
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
兔角 116 rabbit's horns
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外种子 外種子 119 external seeds
外境 119 external realm; external objects
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄心 119 a deluded mind
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
违决 違決 119 a reason valid but contradictory
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯量 119 five rudimentary elements
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯识教 唯識教 119 the teaching of con­sciousness only
唯心 119 cittamātra; mind-only
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我劣慢 119 the arrogance of believing that oneself is only slightly inferior to those who far surpass one
我胜慢 我勝慢 119 the arrogance of believing that oneself is superior to equals
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五别境 五別境 119 five distinct mental states
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五根色 119 colors of the five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五僻见 五僻見 119 five views; five wrong views
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五色根 119 the five sense organs
五上 五上 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五时 五時 119 five periods
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
五时教 五時教 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无想果 無想果 119 fruits of no thought
五心 119 five minds
五姓 119 five natures
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相分 120 an idea; a form
相符极成 相符極成 120 an already mutually acknowledged position
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
显识 顯識 120 alaya consciousness
显正 顯正 120 to be upright in character
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
喜受 120 the sensation of joy
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业声 業聲 121 accusative case
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业种 業種 121 karmic seed
业种子 業種子 121 karmic seed
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
异法喻 異法喻 121 a counter example
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
意许 意許 121 an implicit viewpoint
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已知根 121 one who already knows the roots
一宗 121 one sect; one school
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依持 121 basis; support
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
引业 引業 121 directional karma
引因 121 directional karma
因有三相 121 reason has three characteristics
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
一品 121 a chapter
异品 異品 121 of a different kind
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟习气 異熟習氣 121 karmic predisposition
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有果 121 having a result; fruitful
有体法 有體法 121 something that exists
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有执受 有執受 121 having perception
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有法差别相违过 有法差別相違過 121 an error due to a contradiction of a special attribute of a possessor
有法自相相违过 有法自相相違過 121 an error due to a contradiction of an attribute of a dharma
有法差别相违因 有法差別相違因 121 a reason that contradicts a special attribute of a possessor
有法自相相违因 有法自相相違因 121 a reason that contradicts an attribute of a possessor
有分识 有分識 121 subconscious; most fundamental level of the mind; bhavanga
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
语表业 語表業 121 the karma of speech
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲生 121 arising from desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘理 緣理 121 study of principles
愿求 願求 121 aspires
缘阙不生 緣闕不生 121 there is no arising when conditions are lacking
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
圆实 圓實 121 perfect suchness
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘变 緣變 121 predestined change
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满业 圓滿業 121 fulfilling karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起论 緣起論 121 theory of dependent origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真比量 122 inference; anumāna
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
遮罪 122 proscribed misconduct
知惭 知慚 122 Sense of Humility
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知根 122 organs of perception
止静 止靜 122 Calm and Quiet
智识 智識 122 analytical mind
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制多 122 caitya
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
制戒 122 rules; vinaya
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
众同分 眾同分 122 same class
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
自比量 122 inference for oneself; svārthānumāna
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自语相违 自語相違 122 contradicting one's own words
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总报业 總報業 122 directional karma
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on