Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing) 勝思惟梵天所問經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 442 to go; to 若菩薩於諸
2 442 to rely on; to depend on 若菩薩於諸
3 442 Yu 若菩薩於諸
4 442 a crow 若菩薩於諸
5 435 梵天 fàntiān Heavenly Realm 勝思惟梵天問不退轉天子言
6 435 梵天 fàntiān Brahma 勝思惟梵天問不退轉天子言
7 395 infix potential marker 若菩薩於諸法不壞法性故
8 365 yán to speak; to say; said 勝思惟梵天問不退轉天子言
9 365 yán language; talk; words; utterance; speech 勝思惟梵天問不退轉天子言
10 365 yán Kangxi radical 149 勝思惟梵天問不退轉天子言
11 365 yán phrase; sentence 勝思惟梵天問不退轉天子言
12 365 yán a word; a syllable 勝思惟梵天問不退轉天子言
13 365 yán a theory; a doctrine 勝思惟梵天問不退轉天子言
14 365 yán to regard as 勝思惟梵天問不退轉天子言
15 365 yán to act as 勝思惟梵天問不退轉天子言
16 365 yán word; vacana 勝思惟梵天問不退轉天子言
17 365 yán speak; vad 勝思惟梵天問不退轉天子言
18 356 to use; to grasp 以大法雨為大海心諸菩薩
19 356 to rely on 以大法雨為大海心諸菩薩
20 356 to regard 以大法雨為大海心諸菩薩
21 356 to be able to 以大法雨為大海心諸菩薩
22 356 to order; to command 以大法雨為大海心諸菩薩
23 356 used after a verb 以大法雨為大海心諸菩薩
24 356 a reason; a cause 以大法雨為大海心諸菩薩
25 356 Israel 以大法雨為大海心諸菩薩
26 356 Yi 以大法雨為大海心諸菩薩
27 356 use; yogena 以大法雨為大海心諸菩薩
28 335 wéi to act as; to serve 是為第一堅固
29 335 wéi to change into; to become 是為第一堅固
30 335 wéi to be; is 是為第一堅固
31 335 wéi to do 是為第一堅固
32 335 wèi to support; to help 是為第一堅固
33 335 wéi to govern 是為第一堅固
34 335 wèi to be; bhū 是為第一堅固
35 329 method; way 法不見一相不見異相
36 329 France 法不見一相不見異相
37 329 the law; rules; regulations 法不見一相不見異相
38 329 the teachings of the Buddha; Dharma 法不見一相不見異相
39 329 a standard; a norm 法不見一相不見異相
40 329 an institution 法不見一相不見異相
41 329 to emulate 法不見一相不見異相
42 329 magic; a magic trick 法不見一相不見異相
43 329 punishment 法不見一相不見異相
44 329 Fa 法不見一相不見異相
45 329 a precedent 法不見一相不見異相
46 329 a classification of some kinds of Han texts 法不見一相不見異相
47 329 relating to a ceremony or rite 法不見一相不見異相
48 329 Dharma 法不見一相不見異相
49 329 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法不見一相不見異相
50 329 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法不見一相不見異相
51 329 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法不見一相不見異相
52 329 quality; characteristic 法不見一相不見異相
53 329 zhě ca 是者
54 305 菩薩 púsà bodhisattva 謂菩薩堅固精進
55 305 菩薩 púsà bodhisattva 謂菩薩堅固精進
56 305 菩薩 púsà bodhisattva 謂菩薩堅固精進
57 291 Kangxi radical 71 於諸法無著無
58 291 to not have; without 於諸法無著無
59 291 mo 於諸法無著無
60 291 to not have 於諸法無著無
61 291 Wu 於諸法無著無
62 291 mo 於諸法無著無
63 287 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得如天子上來所說堅固精進
64 287 děi to want to; to need to 得如天子上來所說堅固精進
65 287 děi must; ought to 得如天子上來所說堅固精進
66 287 de 得如天子上來所說堅固精進
67 287 de infix potential marker 得如天子上來所說堅固精進
68 287 to result in 得如天子上來所說堅固精進
69 287 to be proper; to fit; to suit 得如天子上來所說堅固精進
70 287 to be satisfied 得如天子上來所說堅固精進
71 287 to be finished 得如天子上來所說堅固精進
72 287 děi satisfying 得如天子上來所說堅固精進
73 287 to contract 得如天子上來所說堅固精進
74 287 to hear 得如天子上來所說堅固精進
75 287 to have; there is 得如天子上來所說堅固精進
76 287 marks time passed 得如天子上來所說堅固精進
77 287 obtain; attain; prāpta 得如天子上來所說堅固精進
78 273 suǒ a few; various; some 所謂菩薩身無所起心無所起
79 273 suǒ a place; a location 所謂菩薩身無所起心無所起
80 273 suǒ indicates a passive voice 所謂菩薩身無所起心無所起
81 273 suǒ an ordinal number 所謂菩薩身無所起心無所起
82 273 suǒ meaning 所謂菩薩身無所起心無所起
83 273 suǒ garrison 所謂菩薩身無所起心無所起
84 273 suǒ place; pradeśa 所謂菩薩身無所起心無所起
85 269 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 來所說身無所起
86 269 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 來所說身無所起
87 269 shuì to persuade 來所說身無所起
88 269 shuō to teach; to recite; to explain 來所說身無所起
89 269 shuō a doctrine; a theory 來所說身無所起
90 269 shuō to claim; to assert 來所說身無所起
91 269 shuō allocution 來所說身無所起
92 269 shuō to criticize; to scold 來所說身無所起
93 269 shuō to indicate; to refer to 來所說身無所起
94 269 shuō speach; vāda 來所說身無所起
95 269 shuō to speak; bhāṣate 來所說身無所起
96 269 shuō to instruct 來所說身無所起
97 263 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是自性
98 260 zhī to know 修行忍辱知
99 260 zhī to comprehend 修行忍辱知
100 260 zhī to inform; to tell 修行忍辱知
101 260 zhī to administer 修行忍辱知
102 260 zhī to distinguish; to discern; to recognize 修行忍辱知
103 260 zhī to be close friends 修行忍辱知
104 260 zhī to feel; to sense; to perceive 修行忍辱知
105 260 zhī to receive; to entertain 修行忍辱知
106 260 zhī knowledge 修行忍辱知
107 260 zhī consciousness; perception 修行忍辱知
108 260 zhī a close friend 修行忍辱知
109 260 zhì wisdom 修行忍辱知
110 260 zhì Zhi 修行忍辱知
111 260 zhī to appreciate 修行忍辱知
112 260 zhī to make known 修行忍辱知
113 260 zhī to have control over 修行忍辱知
114 260 zhī to expect; to foresee 修行忍辱知
115 260 zhī Understanding 修行忍辱知
116 260 zhī know; jña 修行忍辱知
117 257 rén person; people; a human being 人樂
118 257 rén Kangxi radical 9 人樂
119 257 rén a kind of person 人樂
120 257 rén everybody 人樂
121 257 rén adult 人樂
122 257 rén somebody; others 人樂
123 257 rén an upright person 人樂
124 257 rén person; manuṣya 人樂
125 253 ér Kangxi radical 126 而彼諸佛皆不
126 253 ér as if; to seem like 而彼諸佛皆不
127 253 néng can; able 而彼諸佛皆不
128 253 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼諸佛皆不
129 253 ér to arrive; up to 而彼諸佛皆不
130 249 néng can; able 能令
131 249 néng ability; capacity 能令
132 249 néng a mythical bear-like beast 能令
133 249 néng energy 能令
134 249 néng function; use 能令
135 249 néng talent 能令
136 249 néng expert at 能令
137 249 néng to be in harmony 能令
138 249 néng to tend to; to care for 能令
139 249 néng to reach; to arrive at 能令
140 249 néng to be able; śak 能令
141 249 néng skilful; pravīṇa 能令
142 242 míng fame; renown; reputation 是名菩薩堅固精進
143 242 míng a name; personal name; designation 是名菩薩堅固精進
144 242 míng rank; position 是名菩薩堅固精進
145 242 míng an excuse 是名菩薩堅固精進
146 242 míng life 是名菩薩堅固精進
147 242 míng to name; to call 是名菩薩堅固精進
148 242 míng to express; to describe 是名菩薩堅固精進
149 242 míng to be called; to have the name 是名菩薩堅固精進
150 242 míng to own; to possess 是名菩薩堅固精進
151 242 míng famous; renowned 是名菩薩堅固精進
152 242 míng moral 是名菩薩堅固精進
153 242 míng name; naman 是名菩薩堅固精進
154 242 míng fame; renown; yasas 是名菩薩堅固精進
155 223 一切 yīqiè temporary 一切所行堅固精進
156 223 一切 yīqiè the same 一切所行堅固精進
157 216 如來 rúlái Tathagata 為燃燈如來授我記言
158 216 如來 Rúlái Tathagata 為燃燈如來授我記言
159 216 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 為燃燈如來授我記言
160 211 self 我念往昔
161 211 [my] dear 我念往昔
162 211 Wo 我念往昔
163 211 self; atman; attan 我念往昔
164 211 ga 我念往昔
165 206 xíng to walk 諸行小道正法
166 206 xíng capable; competent 諸行小道正法
167 206 háng profession 諸行小道正法
168 206 xíng Kangxi radical 144 諸行小道正法
169 206 xíng to travel 諸行小道正法
170 206 xìng actions; conduct 諸行小道正法
171 206 xíng to do; to act; to practice 諸行小道正法
172 206 xíng all right; OK; okay 諸行小道正法
173 206 háng horizontal line 諸行小道正法
174 206 héng virtuous deeds 諸行小道正法
175 206 hàng a line of trees 諸行小道正法
176 206 hàng bold; steadfast 諸行小道正法
177 206 xíng to move 諸行小道正法
178 206 xíng to put into effect; to implement 諸行小道正法
179 206 xíng travel 諸行小道正法
180 206 xíng to circulate 諸行小道正法
181 206 xíng running script; running script 諸行小道正法
182 206 xíng temporary 諸行小道正法
183 206 háng rank; order 諸行小道正法
184 206 háng a business; a shop 諸行小道正法
185 206 xíng to depart; to leave 諸行小道正法
186 206 xíng to experience 諸行小道正法
187 206 xíng path; way 諸行小道正法
188 206 xíng xing; ballad 諸行小道正法
189 206 xíng Xing 諸行小道正法
190 206 xíng Practice 諸行小道正法
191 206 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸行小道正法
192 206 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸行小道正法
193 177 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊讚不退轉天子言
194 177 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊讚不退轉天子言
195 155 善男子 shàn nánzi good men 善男子
196 155 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
197 154 Buddha; Awakened One 佛為授
198 154 relating to Buddhism 佛為授
199 154 a statue or image of a Buddha 佛為授
200 154 a Buddhist text 佛為授
201 154 to touch; to stroke 佛為授
202 154 Buddha 佛為授
203 154 Buddha; Awakened One 佛為授
204 153 Yi 亦不自高亦不自下
205 149 答言 dá yán to reply 答言
206 140 xiàng to observe; to assess 法不見一相不見異相
207 140 xiàng appearance; portrait; picture 法不見一相不見異相
208 140 xiàng countenance; personage; character; disposition 法不見一相不見異相
209 140 xiàng to aid; to help 法不見一相不見異相
210 140 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 法不見一相不見異相
211 140 xiàng a sign; a mark; appearance 法不見一相不見異相
212 140 xiāng alternately; in turn 法不見一相不見異相
213 140 xiāng Xiang 法不見一相不見異相
214 140 xiāng form substance 法不見一相不見異相
215 140 xiāng to express 法不見一相不見異相
216 140 xiàng to choose 法不見一相不見異相
217 140 xiāng Xiang 法不見一相不見異相
218 140 xiāng an ancient musical instrument 法不見一相不見異相
219 140 xiāng the seventh lunar month 法不見一相不見異相
220 140 xiāng to compare 法不見一相不見異相
221 140 xiàng to divine 法不見一相不見異相
222 140 xiàng to administer 法不見一相不見異相
223 140 xiàng helper for a blind person 法不見一相不見異相
224 140 xiāng rhythm [music] 法不見一相不見異相
225 140 xiāng the upper frets of a pipa 法不見一相不見異相
226 140 xiāng coralwood 法不見一相不見異相
227 140 xiàng ministry 法不見一相不見異相
228 140 xiàng to supplement; to enhance 法不見一相不見異相
229 140 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 法不見一相不見異相
230 140 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 法不見一相不見異相
231 140 xiàng sign; mark; liṅga 法不見一相不見異相
232 140 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 法不見一相不見異相
233 140 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 若菩薩於諸法不壞法性故
234 137 zhōng middle 閻浮提中不能容受
235 137 zhōng medium; medium sized 閻浮提中不能容受
236 137 zhōng China 閻浮提中不能容受
237 137 zhòng to hit the mark 閻浮提中不能容受
238 137 zhōng midday 閻浮提中不能容受
239 137 zhōng inside 閻浮提中不能容受
240 137 zhōng during 閻浮提中不能容受
241 137 zhōng Zhong 閻浮提中不能容受
242 137 zhōng intermediary 閻浮提中不能容受
243 137 zhōng half 閻浮提中不能容受
244 137 zhòng to reach; to attain 閻浮提中不能容受
245 137 zhòng to suffer; to infect 閻浮提中不能容受
246 137 zhòng to obtain 閻浮提中不能容受
247 137 zhòng to pass an exam 閻浮提中不能容受
248 137 zhōng middle 閻浮提中不能容受
249 132 zhī to go 毀譽稱譏苦樂之所傾動
250 132 zhī to arrive; to go 毀譽稱譏苦樂之所傾動
251 132 zhī is 毀譽稱譏苦樂之所傾動
252 132 zhī to use 毀譽稱譏苦樂之所傾動
253 132 zhī Zhi 毀譽稱譏苦樂之所傾動
254 132 zhī winding 毀譽稱譏苦樂之所傾動
255 131 jiàn to see 眾生如是等見
256 131 jiàn opinion; view; understanding 眾生如是等見
257 131 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 眾生如是等見
258 131 jiàn refer to; for details see 眾生如是等見
259 131 jiàn to listen to 眾生如是等見
260 131 jiàn to meet 眾生如是等見
261 131 jiàn to receive (a guest) 眾生如是等見
262 131 jiàn let me; kindly 眾生如是等見
263 131 jiàn Jian 眾生如是等見
264 131 xiàn to appear 眾生如是等見
265 131 xiàn to introduce 眾生如是等見
266 131 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 眾生如是等見
267 131 jiàn seeing; observing; darśana 眾生如是等見
268 128 děng et cetera; and so on 但以其器不能堪受如是等法
269 128 děng to wait 但以其器不能堪受如是等法
270 128 děng to be equal 但以其器不能堪受如是等法
271 128 děng degree; level 但以其器不能堪受如是等法
272 128 děng to compare 但以其器不能堪受如是等法
273 128 děng same; equal; sama 但以其器不能堪受如是等法
274 125 fēi Kangxi radical 175 則非過去
275 125 fēi wrong; bad; untruthful 則非過去
276 125 fēi different 則非過去
277 125 fēi to not be; to not have 則非過去
278 125 fēi to violate; to be contrary to 則非過去
279 125 fēi Africa 則非過去
280 125 fēi to slander 則非過去
281 125 fěi to avoid 則非過去
282 125 fēi must 則非過去
283 125 fēi an error 則非過去
284 125 fēi a problem; a question 則非過去
285 125 fēi evil 則非過去
286 125 眾生 zhòngshēng all living things 愍念眾生給其所須
287 125 眾生 zhòngshēng living things other than people 愍念眾生給其所須
288 125 眾生 zhòngshēng sentient beings 愍念眾生給其所須
289 125 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 愍念眾生給其所須
290 118 世間 shìjiān world; the human world 是為世間諸法王
291 118 世間 shìjiān world 是為世間諸法王
292 118 世間 shìjiān world; loka 是為世間諸法王
293 117 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生墮
294 115 wèn to ask 勝思惟梵天問不退轉天子言
295 115 wèn to inquire after 勝思惟梵天問不退轉天子言
296 115 wèn to interrogate 勝思惟梵天問不退轉天子言
297 115 wèn to hold responsible 勝思惟梵天問不退轉天子言
298 115 wèn to request something 勝思惟梵天問不退轉天子言
299 115 wèn to rebuke 勝思惟梵天問不退轉天子言
300 115 wèn to send an official mission bearing gifts 勝思惟梵天問不退轉天子言
301 115 wèn news 勝思惟梵天問不退轉天子言
302 115 wèn to propose marriage 勝思惟梵天問不退轉天子言
303 115 wén to inform 勝思惟梵天問不退轉天子言
304 115 wèn to research 勝思惟梵天問不退轉天子言
305 115 wèn Wen 勝思惟梵天問不退轉天子言
306 115 wèn a question 勝思惟梵天問不退轉天子言
307 115 wèn ask; prccha 勝思惟梵天問不退轉天子言
308 114 說法 shuō fǎ a statement; wording 此諸菩薩所可說法亦復如是
309 114 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 此諸菩薩所可說法亦復如是
310 114 說法 shuō fǎ words from the heart 此諸菩薩所可說法亦復如是
311 114 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 此諸菩薩所可說法亦復如是
312 114 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 此諸菩薩所可說法亦復如是
313 112 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 以大法雨為大海心諸菩薩
314 111 xīn heart [organ] 所謂菩薩身無所起心無所起
315 111 xīn Kangxi radical 61 所謂菩薩身無所起心無所起
316 111 xīn mind; consciousness 所謂菩薩身無所起心無所起
317 111 xīn the center; the core; the middle 所謂菩薩身無所起心無所起
318 111 xīn one of the 28 star constellations 所謂菩薩身無所起心無所起
319 111 xīn heart 所謂菩薩身無所起心無所起
320 111 xīn emotion 所謂菩薩身無所起心無所起
321 111 xīn intention; consideration 所謂菩薩身無所起心無所起
322 111 xīn disposition; temperament 所謂菩薩身無所起心無所起
323 111 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 所謂菩薩身無所起心無所起
324 111 xīn heart; hṛdaya 所謂菩薩身無所起心無所起
325 111 xīn Rohiṇī; Jyesthā 所謂菩薩身無所起心無所起
326 110 Qi 但以其處不堪受故
327 110 to arise; to get up 所謂菩薩身無所起心無所起
328 110 to rise; to raise 所謂菩薩身無所起心無所起
329 110 to grow out of; to bring forth; to emerge 所謂菩薩身無所起心無所起
330 110 to appoint (to an official post); to take up a post 所謂菩薩身無所起心無所起
331 110 to start 所謂菩薩身無所起心無所起
332 110 to establish; to build 所謂菩薩身無所起心無所起
333 110 to draft; to draw up (a plan) 所謂菩薩身無所起心無所起
334 110 opening sentence; opening verse 所謂菩薩身無所起心無所起
335 110 to get out of bed 所謂菩薩身無所起心無所起
336 110 to recover; to heal 所謂菩薩身無所起心無所起
337 110 to take out; to extract 所謂菩薩身無所起心無所起
338 110 marks the beginning of an action 所謂菩薩身無所起心無所起
339 110 marks the sufficiency of an action 所謂菩薩身無所起心無所起
340 110 to call back from mourning 所謂菩薩身無所起心無所起
341 110 to take place; to occur 所謂菩薩身無所起心無所起
342 110 to conjecture 所謂菩薩身無所起心無所起
343 110 stand up; utthāna 所謂菩薩身無所起心無所起
344 110 arising; utpāda 所謂菩薩身無所起心無所起
345 110 爾時 ěr shí at that time 爾時
346 110 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
347 107 名為 míngwèi to be called 何等名為呪術章
348 105 ye 汝謂菩薩失正法耶
349 105 ya 汝謂菩薩失正法耶
350 102 菩提 pútí bodhi; enlightenment 我不求菩提
351 102 菩提 pútí bodhi 我不求菩提
352 102 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 我不求菩提
353 101 Ru River 汝於來世當得作佛
354 101 Ru 汝於來世當得作佛
355 97 zhù to dwell; to live; to reside 住身口心起精進故
356 97 zhù to stop; to halt 住身口心起精進故
357 97 zhù to retain; to remain 住身口心起精進故
358 97 zhù to lodge at [temporarily] 住身口心起精進故
359 97 zhù verb complement 住身口心起精進故
360 97 zhù attaching; abiding; dwelling on 住身口心起精進故
361 96 平等 píngděng be equal in social status 平等精進
362 96 平等 píngděng equal 平等精進
363 96 平等 píngděng equality 平等精進
364 96 平等 píngděng equal; without partiality 平等精進
365 96 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 信一切法無所捨故
366 96 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 信一切法無所捨故
367 95 cháng Chang 而常布施
368 95 cháng common; general; ordinary 而常布施
369 95 cháng a principle; a rule 而常布施
370 95 cháng eternal; nitya 而常布施
371 94 zuò to do 勿作
372 94 zuò to act as; to serve as 勿作
373 94 zuò to start 勿作
374 94 zuò a writing; a work 勿作
375 94 zuò to dress as; to be disguised as 勿作
376 94 zuō to create; to make 勿作
377 94 zuō a workshop 勿作
378 94 zuō to write; to compose 勿作
379 94 zuò to rise 勿作
380 94 zuò to be aroused 勿作
381 94 zuò activity; action; undertaking 勿作
382 94 zuò to regard as 勿作
383 94 zuò action; kāraṇa 勿作
384 93 lìng to make; to cause to be; to lead 能令
385 93 lìng to issue a command 能令
386 93 lìng rules of behavior; customs 能令
387 93 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令
388 93 lìng a season 能令
389 93 lìng respected; good reputation 能令
390 93 lìng good 能令
391 93 lìng pretentious 能令
392 93 lìng a transcending state of existence 能令
393 93 lìng a commander 能令
394 93 lìng a commanding quality; an impressive character 能令
395 93 lìng lyrics 能令
396 93 lìng Ling 能令
397 93 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令
398 90 shēng to be born; to give birth 大海生三種寶
399 90 shēng to live 大海生三種寶
400 90 shēng raw 大海生三種寶
401 90 shēng a student 大海生三種寶
402 90 shēng life 大海生三種寶
403 90 shēng to produce; to give rise 大海生三種寶
404 90 shēng alive 大海生三種寶
405 90 shēng a lifetime 大海生三種寶
406 90 shēng to initiate; to become 大海生三種寶
407 90 shēng to grow 大海生三種寶
408 90 shēng unfamiliar 大海生三種寶
409 90 shēng not experienced 大海生三種寶
410 90 shēng hard; stiff; strong 大海生三種寶
411 90 shēng having academic or professional knowledge 大海生三種寶
412 90 shēng a male role in traditional theatre 大海生三種寶
413 90 shēng gender 大海生三種寶
414 90 shēng to develop; to grow 大海生三種寶
415 90 shēng to set up 大海生三種寶
416 90 shēng a prostitute 大海生三種寶
417 90 shēng a captive 大海生三種寶
418 90 shēng a gentleman 大海生三種寶
419 90 shēng Kangxi radical 100 大海生三種寶
420 90 shēng unripe 大海生三種寶
421 90 shēng nature 大海生三種寶
422 90 shēng to inherit; to succeed 大海生三種寶
423 90 shēng destiny 大海生三種寶
424 90 shēng birth 大海生三種寶
425 90 shēng arise; produce; utpad 大海生三種寶
426 89 涅槃 nièpán Nirvana 天樂涅槃之樂
427 89 涅槃 Nièpán nirvana 天樂涅槃之樂
428 89 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 天樂涅槃之樂
429 88 to leave; to depart; to go away; to part 離於諸見得無二法
430 88 a mythical bird 離於諸見得無二法
431 88 li; one of the eight divinatory trigrams 離於諸見得無二法
432 88 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於諸見得無二法
433 88 chī a dragon with horns not yet grown 離於諸見得無二法
434 88 a mountain ash 離於諸見得無二法
435 88 vanilla; a vanilla-like herb 離於諸見得無二法
436 88 to be scattered; to be separated 離於諸見得無二法
437 88 to cut off 離於諸見得無二法
438 88 to violate; to be contrary to 離於諸見得無二法
439 88 to be distant from 離於諸見得無二法
440 88 two 離於諸見得無二法
441 88 to array; to align 離於諸見得無二法
442 88 to pass through; to experience 離於諸見得無二法
443 88 transcendence 離於諸見得無二法
444 88 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於諸見得無二法
445 87 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非過去
446 87 a grade; a level 則非過去
447 87 an example; a model 則非過去
448 87 a weighing device 則非過去
449 87 to grade; to rank 則非過去
450 87 to copy; to imitate; to follow 則非過去
451 87 to do 則非過去
452 87 koan; kōan; gong'an 則非過去
453 87 問言 wèn yán to ask 梵天問言
454 86 法門 fǎmén Dharma gate 一切皆入種種法門
455 86 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 一切皆入種種法門
456 83 guāng light 時有梵天名曰妙光
457 83 guāng brilliant; bright; shining 時有梵天名曰妙光
458 83 guāng to shine 時有梵天名曰妙光
459 83 guāng to bare; to go naked 時有梵天名曰妙光
460 83 guāng bare; naked 時有梵天名曰妙光
461 83 guāng glory; honor 時有梵天名曰妙光
462 83 guāng scenery 時有梵天名曰妙光
463 83 guāng smooth 時有梵天名曰妙光
464 83 guāng sheen; luster; gloss 時有梵天名曰妙光
465 83 guāng time; a moment 時有梵天名曰妙光
466 83 guāng grace; favor 時有梵天名曰妙光
467 83 guāng Guang 時有梵天名曰妙光
468 83 guāng to manifest 時有梵天名曰妙光
469 83 guāng light; radiance; prabha; tejas 時有梵天名曰妙光
470 83 guāng a ray of light; rasmi 時有梵天名曰妙光
471 82 ya 不也
472 82 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善住持戒無等侶
473 82 shàn happy 善住持戒無等侶
474 82 shàn good 善住持戒無等侶
475 82 shàn kind-hearted 善住持戒無等侶
476 82 shàn to be skilled at something 善住持戒無等侶
477 82 shàn familiar 善住持戒無等侶
478 82 shàn to repair 善住持戒無等侶
479 82 shàn to admire 善住持戒無等侶
480 82 shàn to praise 善住持戒無等侶
481 82 shàn Shan 善住持戒無等侶
482 82 shàn wholesome; virtuous 善住持戒無等侶
483 80 不見 bújiàn to not see 法不見一相不見異相
484 80 不見 bújiàn to not meet 法不見一相不見異相
485 80 不見 bújiàn to disappear 法不見一相不見異相
486 79 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
487 79 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
488 76 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 供養諸佛恭敬尊重
489 69 無有 wú yǒu there is not 無有二心
490 69 無有 wú yǒu non-existence 無有二心
491 69 one 法不見一相不見異相
492 69 Kangxi radical 1 法不見一相不見異相
493 69 pure; concentrated 法不見一相不見異相
494 69 first 法不見一相不見異相
495 69 the same 法不見一相不見異相
496 69 sole; single 法不見一相不見異相
497 69 a very small amount 法不見一相不見異相
498 69 Yi 法不見一相不見異相
499 69 other 法不見一相不見異相
500 69 to unify 法不見一相不見異相

Frequencies of all Words

Top 997

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 775 shì is; are; am; to be 是名菩薩堅固精進
2 775 shì is exactly 是名菩薩堅固精進
3 775 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩堅固精進
4 775 shì this; that; those 是名菩薩堅固精進
5 775 shì really; certainly 是名菩薩堅固精進
6 775 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩堅固精進
7 775 shì true 是名菩薩堅固精進
8 775 shì is; has; exists 是名菩薩堅固精進
9 775 shì used between repetitions of a word 是名菩薩堅固精進
10 775 shì a matter; an affair 是名菩薩堅固精進
11 775 shì Shi 是名菩薩堅固精進
12 775 shì is; bhū 是名菩薩堅固精進
13 775 shì this; idam 是名菩薩堅固精進
14 699 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 若菩薩於諸法不壞法性故
15 699 old; ancient; former; past 若菩薩於諸法不壞法性故
16 699 reason; cause; purpose 若菩薩於諸法不壞法性故
17 699 to die 若菩薩於諸法不壞法性故
18 699 so; therefore; hence 若菩薩於諸法不壞法性故
19 699 original 若菩薩於諸法不壞法性故
20 699 accident; happening; instance 若菩薩於諸法不壞法性故
21 699 a friend; an acquaintance; friendship 若菩薩於諸法不壞法性故
22 699 something in the past 若菩薩於諸法不壞法性故
23 699 deceased; dead 若菩薩於諸法不壞法性故
24 699 still; yet 若菩薩於諸法不壞法性故
25 699 therefore; tasmāt 若菩薩於諸法不壞法性故
26 485 ruò to seem; to be like; as 若菩薩於諸
27 485 ruò seemingly 若菩薩於諸
28 485 ruò if 若菩薩於諸
29 485 ruò you 若菩薩於諸
30 485 ruò this; that 若菩薩於諸
31 485 ruò and; or 若菩薩於諸
32 485 ruò as for; pertaining to 若菩薩於諸
33 485 pomegranite 若菩薩於諸
34 485 ruò to choose 若菩薩於諸
35 485 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩於諸
36 485 ruò thus 若菩薩於諸
37 485 ruò pollia 若菩薩於諸
38 485 ruò Ruo 若菩薩於諸
39 485 ruò only then 若菩薩於諸
40 485 ja 若菩薩於諸
41 485 jñā 若菩薩於諸
42 485 ruò if; yadi 若菩薩於諸
43 442 in; at 若菩薩於諸
44 442 in; at 若菩薩於諸
45 442 in; at; to; from 若菩薩於諸
46 442 to go; to 若菩薩於諸
47 442 to rely on; to depend on 若菩薩於諸
48 442 to go to; to arrive at 若菩薩於諸
49 442 from 若菩薩於諸
50 442 give 若菩薩於諸
51 442 oppposing 若菩薩於諸
52 442 and 若菩薩於諸
53 442 compared to 若菩薩於諸
54 442 by 若菩薩於諸
55 442 and; as well as 若菩薩於諸
56 442 for 若菩薩於諸
57 442 Yu 若菩薩於諸
58 442 a crow 若菩薩於諸
59 442 whew; wow 若菩薩於諸
60 442 near to; antike 若菩薩於諸
61 435 梵天 fàntiān Heavenly Realm 勝思惟梵天問不退轉天子言
62 435 梵天 fàntiān Brahma 勝思惟梵天問不退轉天子言
63 395 not; no 若菩薩於諸法不壞法性故
64 395 expresses that a certain condition cannot be acheived 若菩薩於諸法不壞法性故
65 395 as a correlative 若菩薩於諸法不壞法性故
66 395 no (answering a question) 若菩薩於諸法不壞法性故
67 395 forms a negative adjective from a noun 若菩薩於諸法不壞法性故
68 395 at the end of a sentence to form a question 若菩薩於諸法不壞法性故
69 395 to form a yes or no question 若菩薩於諸法不壞法性故
70 395 infix potential marker 若菩薩於諸法不壞法性故
71 395 no; na 若菩薩於諸法不壞法性故
72 365 yán to speak; to say; said 勝思惟梵天問不退轉天子言
73 365 yán language; talk; words; utterance; speech 勝思惟梵天問不退轉天子言
74 365 yán Kangxi radical 149 勝思惟梵天問不退轉天子言
75 365 yán a particle with no meaning 勝思惟梵天問不退轉天子言
76 365 yán phrase; sentence 勝思惟梵天問不退轉天子言
77 365 yán a word; a syllable 勝思惟梵天問不退轉天子言
78 365 yán a theory; a doctrine 勝思惟梵天問不退轉天子言
79 365 yán to regard as 勝思惟梵天問不退轉天子言
80 365 yán to act as 勝思惟梵天問不退轉天子言
81 365 yán word; vacana 勝思惟梵天問不退轉天子言
82 365 yán speak; vad 勝思惟梵天問不退轉天子言
83 356 so as to; in order to 以大法雨為大海心諸菩薩
84 356 to use; to regard as 以大法雨為大海心諸菩薩
85 356 to use; to grasp 以大法雨為大海心諸菩薩
86 356 according to 以大法雨為大海心諸菩薩
87 356 because of 以大法雨為大海心諸菩薩
88 356 on a certain date 以大法雨為大海心諸菩薩
89 356 and; as well as 以大法雨為大海心諸菩薩
90 356 to rely on 以大法雨為大海心諸菩薩
91 356 to regard 以大法雨為大海心諸菩薩
92 356 to be able to 以大法雨為大海心諸菩薩
93 356 to order; to command 以大法雨為大海心諸菩薩
94 356 further; moreover 以大法雨為大海心諸菩薩
95 356 used after a verb 以大法雨為大海心諸菩薩
96 356 very 以大法雨為大海心諸菩薩
97 356 already 以大法雨為大海心諸菩薩
98 356 increasingly 以大法雨為大海心諸菩薩
99 356 a reason; a cause 以大法雨為大海心諸菩薩
100 356 Israel 以大法雨為大海心諸菩薩
101 356 Yi 以大法雨為大海心諸菩薩
102 356 use; yogena 以大法雨為大海心諸菩薩
103 335 wèi for; to 是為第一堅固
104 335 wèi because of 是為第一堅固
105 335 wéi to act as; to serve 是為第一堅固
106 335 wéi to change into; to become 是為第一堅固
107 335 wéi to be; is 是為第一堅固
108 335 wéi to do 是為第一堅固
109 335 wèi for 是為第一堅固
110 335 wèi because of; for; to 是為第一堅固
111 335 wèi to 是為第一堅固
112 335 wéi in a passive construction 是為第一堅固
113 335 wéi forming a rehetorical question 是為第一堅固
114 335 wéi forming an adverb 是為第一堅固
115 335 wéi to add emphasis 是為第一堅固
116 335 wèi to support; to help 是為第一堅固
117 335 wéi to govern 是為第一堅固
118 335 wèi to be; bhū 是為第一堅固
119 329 method; way 法不見一相不見異相
120 329 France 法不見一相不見異相
121 329 the law; rules; regulations 法不見一相不見異相
122 329 the teachings of the Buddha; Dharma 法不見一相不見異相
123 329 a standard; a norm 法不見一相不見異相
124 329 an institution 法不見一相不見異相
125 329 to emulate 法不見一相不見異相
126 329 magic; a magic trick 法不見一相不見異相
127 329 punishment 法不見一相不見異相
128 329 Fa 法不見一相不見異相
129 329 a precedent 法不見一相不見異相
130 329 a classification of some kinds of Han texts 法不見一相不見異相
131 329 relating to a ceremony or rite 法不見一相不見異相
132 329 Dharma 法不見一相不見異相
133 329 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法不見一相不見異相
134 329 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法不見一相不見異相
135 329 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法不見一相不見異相
136 329 quality; characteristic 法不見一相不見異相
137 329 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 是者
138 329 zhě that 是者
139 329 zhě nominalizing function word 是者
140 329 zhě used to mark a definition 是者
141 329 zhě used to mark a pause 是者
142 329 zhě topic marker; that; it 是者
143 329 zhuó according to 是者
144 329 zhě ca 是者
145 305 菩薩 púsà bodhisattva 謂菩薩堅固精進
146 305 菩薩 púsà bodhisattva 謂菩薩堅固精進
147 305 菩薩 púsà bodhisattva 謂菩薩堅固精進
148 291 no 於諸法無著無
149 291 Kangxi radical 71 於諸法無著無
150 291 to not have; without 於諸法無著無
151 291 has not yet 於諸法無著無
152 291 mo 於諸法無著無
153 291 do not 於諸法無著無
154 291 not; -less; un- 於諸法無著無
155 291 regardless of 於諸法無著無
156 291 to not have 於諸法無著無
157 291 um 於諸法無著無
158 291 Wu 於諸法無著無
159 291 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於諸法無著無
160 291 not; non- 於諸法無著無
161 291 mo 於諸法無著無
162 287 de potential marker 得如天子上來所說堅固精進
163 287 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得如天子上來所說堅固精進
164 287 děi must; ought to 得如天子上來所說堅固精進
165 287 děi to want to; to need to 得如天子上來所說堅固精進
166 287 děi must; ought to 得如天子上來所說堅固精進
167 287 de 得如天子上來所說堅固精進
168 287 de infix potential marker 得如天子上來所說堅固精進
169 287 to result in 得如天子上來所說堅固精進
170 287 to be proper; to fit; to suit 得如天子上來所說堅固精進
171 287 to be satisfied 得如天子上來所說堅固精進
172 287 to be finished 得如天子上來所說堅固精進
173 287 de result of degree 得如天子上來所說堅固精進
174 287 de marks completion of an action 得如天子上來所說堅固精進
175 287 děi satisfying 得如天子上來所說堅固精進
176 287 to contract 得如天子上來所說堅固精進
177 287 marks permission or possibility 得如天子上來所說堅固精進
178 287 expressing frustration 得如天子上來所說堅固精進
179 287 to hear 得如天子上來所說堅固精進
180 287 to have; there is 得如天子上來所說堅固精進
181 287 marks time passed 得如天子上來所說堅固精進
182 287 obtain; attain; prāpta 得如天子上來所說堅固精進
183 285 zhū all; many; various 若菩薩於諸
184 285 zhū Zhu 若菩薩於諸
185 285 zhū all; members of the class 若菩薩於諸
186 285 zhū interrogative particle 若菩薩於諸
187 285 zhū him; her; them; it 若菩薩於諸
188 285 zhū of; in 若菩薩於諸
189 285 zhū all; many; sarva 若菩薩於諸
190 273 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所謂菩薩身無所起心無所起
191 273 suǒ an office; an institute 所謂菩薩身無所起心無所起
192 273 suǒ introduces a relative clause 所謂菩薩身無所起心無所起
193 273 suǒ it 所謂菩薩身無所起心無所起
194 273 suǒ if; supposing 所謂菩薩身無所起心無所起
195 273 suǒ a few; various; some 所謂菩薩身無所起心無所起
196 273 suǒ a place; a location 所謂菩薩身無所起心無所起
197 273 suǒ indicates a passive voice 所謂菩薩身無所起心無所起
198 273 suǒ that which 所謂菩薩身無所起心無所起
199 273 suǒ an ordinal number 所謂菩薩身無所起心無所起
200 273 suǒ meaning 所謂菩薩身無所起心無所起
201 273 suǒ garrison 所謂菩薩身無所起心無所起
202 273 suǒ place; pradeśa 所謂菩薩身無所起心無所起
203 273 suǒ that which; yad 所謂菩薩身無所起心無所起
204 269 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 來所說身無所起
205 269 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 來所說身無所起
206 269 shuì to persuade 來所說身無所起
207 269 shuō to teach; to recite; to explain 來所說身無所起
208 269 shuō a doctrine; a theory 來所說身無所起
209 269 shuō to claim; to assert 來所說身無所起
210 269 shuō allocution 來所說身無所起
211 269 shuō to criticize; to scold 來所說身無所起
212 269 shuō to indicate; to refer to 來所說身無所起
213 269 shuō speach; vāda 來所說身無所起
214 269 shuō to speak; bhāṣate 來所說身無所起
215 269 shuō to instruct 來所說身無所起
216 263 如是 rúshì thus; so 如是自性
217 263 如是 rúshì thus, so 如是自性
218 263 如是 rúshì thus; evam 如是自性
219 263 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是自性
220 260 zhī to know 修行忍辱知
221 260 zhī to comprehend 修行忍辱知
222 260 zhī to inform; to tell 修行忍辱知
223 260 zhī to administer 修行忍辱知
224 260 zhī to distinguish; to discern; to recognize 修行忍辱知
225 260 zhī to be close friends 修行忍辱知
226 260 zhī to feel; to sense; to perceive 修行忍辱知
227 260 zhī to receive; to entertain 修行忍辱知
228 260 zhī knowledge 修行忍辱知
229 260 zhī consciousness; perception 修行忍辱知
230 260 zhī a close friend 修行忍辱知
231 260 zhì wisdom 修行忍辱知
232 260 zhì Zhi 修行忍辱知
233 260 zhī to appreciate 修行忍辱知
234 260 zhī to make known 修行忍辱知
235 260 zhī to have control over 修行忍辱知
236 260 zhī to expect; to foresee 修行忍辱知
237 260 zhī Understanding 修行忍辱知
238 260 zhī know; jña 修行忍辱知
239 257 rén person; people; a human being 人樂
240 257 rén Kangxi radical 9 人樂
241 257 rén a kind of person 人樂
242 257 rén everybody 人樂
243 257 rén adult 人樂
244 257 rén somebody; others 人樂
245 257 rén an upright person 人樂
246 257 rén person; manuṣya 人樂
247 253 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而彼諸佛皆不
248 253 ér Kangxi radical 126 而彼諸佛皆不
249 253 ér you 而彼諸佛皆不
250 253 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而彼諸佛皆不
251 253 ér right away; then 而彼諸佛皆不
252 253 ér but; yet; however; while; nevertheless 而彼諸佛皆不
253 253 ér if; in case; in the event that 而彼諸佛皆不
254 253 ér therefore; as a result; thus 而彼諸佛皆不
255 253 ér how can it be that? 而彼諸佛皆不
256 253 ér so as to 而彼諸佛皆不
257 253 ér only then 而彼諸佛皆不
258 253 ér as if; to seem like 而彼諸佛皆不
259 253 néng can; able 而彼諸佛皆不
260 253 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼諸佛皆不
261 253 ér me 而彼諸佛皆不
262 253 ér to arrive; up to 而彼諸佛皆不
263 253 ér possessive 而彼諸佛皆不
264 253 ér and; ca 而彼諸佛皆不
265 251 yǒu is; are; to exist 若有菩薩欲得如來
266 251 yǒu to have; to possess 若有菩薩欲得如來
267 251 yǒu indicates an estimate 若有菩薩欲得如來
268 251 yǒu indicates a large quantity 若有菩薩欲得如來
269 251 yǒu indicates an affirmative response 若有菩薩欲得如來
270 251 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有菩薩欲得如來
271 251 yǒu used to compare two things 若有菩薩欲得如來
272 251 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有菩薩欲得如來
273 251 yǒu used before the names of dynasties 若有菩薩欲得如來
274 251 yǒu a certain thing; what exists 若有菩薩欲得如來
275 251 yǒu multiple of ten and ... 若有菩薩欲得如來
276 251 yǒu abundant 若有菩薩欲得如來
277 251 yǒu purposeful 若有菩薩欲得如來
278 251 yǒu You 若有菩薩欲得如來
279 251 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有菩薩欲得如來
280 251 yǒu becoming; bhava 若有菩薩欲得如來
281 249 néng can; able 能令
282 249 néng ability; capacity 能令
283 249 néng a mythical bear-like beast 能令
284 249 néng energy 能令
285 249 néng function; use 能令
286 249 néng may; should; permitted to 能令
287 249 néng talent 能令
288 249 néng expert at 能令
289 249 néng to be in harmony 能令
290 249 néng to tend to; to care for 能令
291 249 néng to reach; to arrive at 能令
292 249 néng as long as; only 能令
293 249 néng even if 能令
294 249 néng but 能令
295 249 néng in this way 能令
296 249 néng to be able; śak 能令
297 249 néng skilful; pravīṇa 能令
298 242 míng measure word for people 是名菩薩堅固精進
299 242 míng fame; renown; reputation 是名菩薩堅固精進
300 242 míng a name; personal name; designation 是名菩薩堅固精進
301 242 míng rank; position 是名菩薩堅固精進
302 242 míng an excuse 是名菩薩堅固精進
303 242 míng life 是名菩薩堅固精進
304 242 míng to name; to call 是名菩薩堅固精進
305 242 míng to express; to describe 是名菩薩堅固精進
306 242 míng to be called; to have the name 是名菩薩堅固精進
307 242 míng to own; to possess 是名菩薩堅固精進
308 242 míng famous; renowned 是名菩薩堅固精進
309 242 míng moral 是名菩薩堅固精進
310 242 míng name; naman 是名菩薩堅固精進
311 242 míng fame; renown; yasas 是名菩薩堅固精進
312 223 一切 yīqiè all; every; everything 一切所行堅固精進
313 223 一切 yīqiè temporary 一切所行堅固精進
314 223 一切 yīqiè the same 一切所行堅固精進
315 223 一切 yīqiè generally 一切所行堅固精進
316 223 一切 yīqiè all, everything 一切所行堅固精進
317 223 一切 yīqiè all; sarva 一切所行堅固精進
318 216 如來 rúlái Tathagata 為燃燈如來授我記言
319 216 如來 Rúlái Tathagata 為燃燈如來授我記言
320 216 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 為燃燈如來授我記言
321 215 such as; for example; for instance 於諸佛所如
322 215 if 於諸佛所如
323 215 in accordance with 於諸佛所如
324 215 to be appropriate; should; with regard to 於諸佛所如
325 215 this 於諸佛所如
326 215 it is so; it is thus; can be compared with 於諸佛所如
327 215 to go to 於諸佛所如
328 215 to meet 於諸佛所如
329 215 to appear; to seem; to be like 於諸佛所如
330 215 at least as good as 於諸佛所如
331 215 and 於諸佛所如
332 215 or 於諸佛所如
333 215 but 於諸佛所如
334 215 then 於諸佛所如
335 215 naturally 於諸佛所如
336 215 expresses a question or doubt 於諸佛所如
337 215 you 於諸佛所如
338 215 the second lunar month 於諸佛所如
339 215 in; at 於諸佛所如
340 215 Ru 於諸佛所如
341 215 Thus 於諸佛所如
342 215 thus; tathā 於諸佛所如
343 215 like; iva 於諸佛所如
344 215 suchness; tathatā 於諸佛所如
345 211 I; me; my 我念往昔
346 211 self 我念往昔
347 211 we; our 我念往昔
348 211 [my] dear 我念往昔
349 211 Wo 我念往昔
350 211 self; atman; attan 我念往昔
351 211 ga 我念往昔
352 211 I; aham 我念往昔
353 206 xíng to walk 諸行小道正法
354 206 xíng capable; competent 諸行小道正法
355 206 háng profession 諸行小道正法
356 206 háng line; row 諸行小道正法
357 206 xíng Kangxi radical 144 諸行小道正法
358 206 xíng to travel 諸行小道正法
359 206 xìng actions; conduct 諸行小道正法
360 206 xíng to do; to act; to practice 諸行小道正法
361 206 xíng all right; OK; okay 諸行小道正法
362 206 háng horizontal line 諸行小道正法
363 206 héng virtuous deeds 諸行小道正法
364 206 hàng a line of trees 諸行小道正法
365 206 hàng bold; steadfast 諸行小道正法
366 206 xíng to move 諸行小道正法
367 206 xíng to put into effect; to implement 諸行小道正法
368 206 xíng travel 諸行小道正法
369 206 xíng to circulate 諸行小道正法
370 206 xíng running script; running script 諸行小道正法
371 206 xíng temporary 諸行小道正法
372 206 xíng soon 諸行小道正法
373 206 háng rank; order 諸行小道正法
374 206 háng a business; a shop 諸行小道正法
375 206 xíng to depart; to leave 諸行小道正法
376 206 xíng to experience 諸行小道正法
377 206 xíng path; way 諸行小道正法
378 206 xíng xing; ballad 諸行小道正法
379 206 xíng a round [of drinks] 諸行小道正法
380 206 xíng Xing 諸行小道正法
381 206 xíng moreover; also 諸行小道正法
382 206 xíng Practice 諸行小道正法
383 206 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸行小道正法
384 206 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸行小道正法
385 205 this; these
386 205 in this way
387 205 otherwise; but; however; so
388 205 at this time; now; here
389 205 this; here; etad
390 191 that; those 而彼諸佛皆不
391 191 another; the other 而彼諸佛皆不
392 191 that; tad 而彼諸佛皆不
393 189 dāng to be; to act as; to serve as 當說如
394 189 dāng at or in the very same; be apposite 當說如
395 189 dāng dang (sound of a bell) 當說如
396 189 dāng to face 當說如
397 189 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當說如
398 189 dāng to manage; to host 當說如
399 189 dāng should 當說如
400 189 dāng to treat; to regard as 當說如
401 189 dǎng to think 當說如
402 189 dàng suitable; correspond to 當說如
403 189 dǎng to be equal 當說如
404 189 dàng that 當說如
405 189 dāng an end; top 當說如
406 189 dàng clang; jingle 當說如
407 189 dāng to judge 當說如
408 189 dǎng to bear on one's shoulder 當說如
409 189 dàng the same 當說如
410 189 dàng to pawn 當說如
411 189 dàng to fail [an exam] 當說如
412 189 dàng a trap 當說如
413 189 dàng a pawned item 當說如
414 189 dāng will be; bhaviṣyati 當說如
415 177 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊讚不退轉天子言
416 177 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊讚不退轉天子言
417 155 善男子 shàn nánzi good men 善男子
418 155 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
419 154 Buddha; Awakened One 佛為授
420 154 relating to Buddhism 佛為授
421 154 a statue or image of a Buddha 佛為授
422 154 a Buddhist text 佛為授
423 154 to touch; to stroke 佛為授
424 154 Buddha 佛為授
425 154 Buddha; Awakened One 佛為授
426 153 also; too 亦不自高亦不自下
427 153 but 亦不自高亦不自下
428 153 this; he; she 亦不自高亦不自下
429 153 although; even though 亦不自高亦不自下
430 153 already 亦不自高亦不自下
431 153 particle with no meaning 亦不自高亦不自下
432 153 Yi 亦不自高亦不自下
433 149 答言 dá yán to reply 答言
434 140 xiāng each other; one another; mutually 法不見一相不見異相
435 140 xiàng to observe; to assess 法不見一相不見異相
436 140 xiàng appearance; portrait; picture 法不見一相不見異相
437 140 xiàng countenance; personage; character; disposition 法不見一相不見異相
438 140 xiàng to aid; to help 法不見一相不見異相
439 140 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 法不見一相不見異相
440 140 xiàng a sign; a mark; appearance 法不見一相不見異相
441 140 xiāng alternately; in turn 法不見一相不見異相
442 140 xiāng Xiang 法不見一相不見異相
443 140 xiāng form substance 法不見一相不見異相
444 140 xiāng to express 法不見一相不見異相
445 140 xiàng to choose 法不見一相不見異相
446 140 xiāng Xiang 法不見一相不見異相
447 140 xiāng an ancient musical instrument 法不見一相不見異相
448 140 xiāng the seventh lunar month 法不見一相不見異相
449 140 xiāng to compare 法不見一相不見異相
450 140 xiàng to divine 法不見一相不見異相
451 140 xiàng to administer 法不見一相不見異相
452 140 xiàng helper for a blind person 法不見一相不見異相
453 140 xiāng rhythm [music] 法不見一相不見異相
454 140 xiāng the upper frets of a pipa 法不見一相不見異相
455 140 xiāng coralwood 法不見一相不見異相
456 140 xiàng ministry 法不見一相不見異相
457 140 xiàng to supplement; to enhance 法不見一相不見異相
458 140 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 法不見一相不見異相
459 140 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 法不見一相不見異相
460 140 xiàng sign; mark; liṅga 法不見一相不見異相
461 140 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 法不見一相不見異相
462 140 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 若菩薩於諸法不壞法性故
463 137 zhōng middle 閻浮提中不能容受
464 137 zhōng medium; medium sized 閻浮提中不能容受
465 137 zhōng China 閻浮提中不能容受
466 137 zhòng to hit the mark 閻浮提中不能容受
467 137 zhōng in; amongst 閻浮提中不能容受
468 137 zhōng midday 閻浮提中不能容受
469 137 zhōng inside 閻浮提中不能容受
470 137 zhōng during 閻浮提中不能容受
471 137 zhōng Zhong 閻浮提中不能容受
472 137 zhōng intermediary 閻浮提中不能容受
473 137 zhōng half 閻浮提中不能容受
474 137 zhōng just right; suitably 閻浮提中不能容受
475 137 zhōng while 閻浮提中不能容受
476 137 zhòng to reach; to attain 閻浮提中不能容受
477 137 zhòng to suffer; to infect 閻浮提中不能容受
478 137 zhòng to obtain 閻浮提中不能容受
479 137 zhòng to pass an exam 閻浮提中不能容受
480 137 zhōng middle 閻浮提中不能容受
481 132 zhī him; her; them; that 毀譽稱譏苦樂之所傾動
482 132 zhī used between a modifier and a word to form a word group 毀譽稱譏苦樂之所傾動
483 132 zhī to go 毀譽稱譏苦樂之所傾動
484 132 zhī this; that 毀譽稱譏苦樂之所傾動
485 132 zhī genetive marker 毀譽稱譏苦樂之所傾動
486 132 zhī it 毀譽稱譏苦樂之所傾動
487 132 zhī in; in regards to 毀譽稱譏苦樂之所傾動
488 132 zhī all 毀譽稱譏苦樂之所傾動
489 132 zhī and 毀譽稱譏苦樂之所傾動
490 132 zhī however 毀譽稱譏苦樂之所傾動
491 132 zhī if 毀譽稱譏苦樂之所傾動
492 132 zhī then 毀譽稱譏苦樂之所傾動
493 132 zhī to arrive; to go 毀譽稱譏苦樂之所傾動
494 132 zhī is 毀譽稱譏苦樂之所傾動
495 132 zhī to use 毀譽稱譏苦樂之所傾動
496 132 zhī Zhi 毀譽稱譏苦樂之所傾動
497 132 zhī winding 毀譽稱譏苦樂之所傾動
498 131 jiàn to see 眾生如是等見
499 131 jiàn opinion; view; understanding 眾生如是等見
500 131 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 眾生如是等見

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
梵天
  1. fàntiān
  2. fàntiān
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
no; na
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
use; yogena
wèi to be; bhū
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿逸多 196 Ajita
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝月 寶月 98 Ratnacandra
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
博多 98 Hakata
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
长广 長廣 99 Changguang
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
常平 99 Changping
常求利 99 Janguli
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大威德 100 Yamantaka
大贤 大賢 100 Daxian
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
达摩 達摩 68 Bodhidharma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
海宝 海寶 104 Haibao
慧可 104 Huike
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦陵伽 106 Kaliṅga
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
乐安 樂安 76 Le'an
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥离 彌離 109 Sammatiya
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
弥楼山 彌樓山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘流博叉 112 Virupaksa
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普光佛 112 Dipankara Buddha
普华 普華 112 Samantakusuma
菩提流支 112 Bodhiruci
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
115 Shan
善寂 115 Shan Ji
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜思惟梵天所问经 勝思惟梵天所問經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
网明菩萨 網明菩薩 119 Jaliniprabha Bodhisattva
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利法 文殊師利法 119 Mañjuśrī Ritual
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
有若 121 You Ruo
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智通 122 Zhi Tong
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中宁 中寧 122 Zhongning
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 764.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝女 寶女 98 a noble woman
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝印 寶印 98 precious seal
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思议慧 不可思議慧 98
  1. inconceivable wisdom
  2. Acintyamati
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定根 100 faculty of meditatative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法处 法處 102 mental objects
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便说法 方便說法 102 expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻性 104 nature of illusion
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒法 106 the rules of the precepts
劫火 106 kalpa fire
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
妙典 109 wonderful scripture
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙善 109 wholesome; kuśala
妙土 109 pure land
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
柔和忍辱 114 gentle forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧房 115 monastic quarters
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩陀 115 tranquil meditation; samatha
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
身受 115 the sense of touch; physical perception
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生忍 115 Ordinary Patience
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
世导师 世導師 115 guide of the world
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说师子 說師子 115 vādisiṃha
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
寺僧 115 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外入 119 external sense organs
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往诣 往詣 119 to go to; upagam
网明童子菩萨 網明童子菩薩 119 Bodhisattva Jaliniprabha in the form of a young boy
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪定 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业受 業受 121 karmic lifespan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
一异 一異 121 one and many
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无所从来 一切法無所從來 121 all things have no coming into existence
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增益法 122 paustika
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真语 真語 122 true words
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真精 122 true seminal essence
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
嘱累于汝 囑累於汝 122 I entrust and transmit to you
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds