Glossary and Vocabulary for He Bu Jin Guangming Jing 合部金光明經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 457 to go; to 於大講
2 457 to rely on; to depend on 於大講
3 457 Yu 於大講
4 457 a crow 於大講
5 342 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 甚難可得最上
6 342 děi to want to; to need to 甚難可得最上
7 342 děi must; ought to 甚難可得最上
8 342 de 甚難可得最上
9 342 de infix potential marker 甚難可得最上
10 342 to result in 甚難可得最上
11 342 to be proper; to fit; to suit 甚難可得最上
12 342 to be satisfied 甚難可得最上
13 342 to be finished 甚難可得最上
14 342 děi satisfying 甚難可得最上
15 342 to contract 甚難可得最上
16 342 to hear 甚難可得最上
17 342 to have; there is 甚難可得最上
18 342 marks time passed 甚難可得最上
19 342 obtain; attain; prāpta 甚難可得最上
20 327 wéi to act as; to serve 為利眾生受諸快樂
21 327 wéi to change into; to become 為利眾生受諸快樂
22 327 wéi to be; is 為利眾生受諸快樂
23 327 wéi to do 為利眾生受諸快樂
24 327 wèi to support; to help 為利眾生受諸快樂
25 327 wéi to govern 為利眾生受諸快樂
26 327 wèi to be; bhū 為利眾生受諸快樂
27 299 Qi 彌覆其上
28 285 self 我聞世
29 285 [my] dear 我聞世
30 285 Wo 我聞世
31 285 self; atman; attan 我聞世
32 285 ga 我聞世
33 281 suǒ a few; various; some 所薰
34 281 suǒ a place; a location 所薰
35 281 suǒ indicates a passive voice 所薰
36 281 suǒ an ordinal number 所薰
37 281 suǒ meaning 所薰
38 281 suǒ garrison 所薰
39 281 suǒ place; pradeśa 所薰
40 269 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
41 261 zhī to go 常為一切之所恭敬
42 261 zhī to arrive; to go 常為一切之所恭敬
43 261 zhī is 常為一切之所恭敬
44 261 zhī to use 常為一切之所恭敬
45 261 zhī Zhi 常為一切之所恭敬
46 261 zhī winding 常為一切之所恭敬
47 238 一切 yīqiè temporary 常為一切之所恭敬
48 238 一切 yīqiè the same 常為一切之所恭敬
49 217 néng can; able 能令行人安隱受樂
50 217 néng ability; capacity 能令行人安隱受樂
51 217 néng a mythical bear-like beast 能令行人安隱受樂
52 217 néng energy 能令行人安隱受樂
53 217 néng function; use 能令行人安隱受樂
54 217 néng talent 能令行人安隱受樂
55 217 néng expert at 能令行人安隱受樂
56 217 néng to be in harmony 能令行人安隱受樂
57 217 néng to tend to; to care for 能令行人安隱受樂
58 217 néng to reach; to arrive at 能令行人安隱受樂
59 217 néng to be able; śak 能令行人安隱受樂
60 217 néng skilful; pravīṇa 能令行人安隱受樂
61 211 Kangxi radical 49 大眾見是事已
62 211 to bring to an end; to stop 大眾見是事已
63 211 to complete 大眾見是事已
64 211 to demote; to dismiss 大眾見是事已
65 211 to recover from an illness 大眾見是事已
66 211 former; pūrvaka 大眾見是事已
67 207 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 具受無量百千苦行
68 207 無量 wúliàng immeasurable 具受無量百千苦行
69 207 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 具受無量百千苦行
70 207 無量 wúliàng Atula 具受無量百千苦行
71 201 to know; to learn about; to comprehend 衣裳皆悉
72 201 detailed 衣裳皆悉
73 201 to elaborate; to expound 衣裳皆悉
74 201 to exhaust; to use up 衣裳皆悉
75 201 strongly 衣裳皆悉
76 201 Xi 衣裳皆悉
77 201 all; kṛtsna 衣裳皆悉
78 192 děng et cetera; and so on 君等誰能與此虎食
79 192 děng to wait 君等誰能與此虎食
80 192 děng to be equal 君等誰能與此虎食
81 192 děng degree; level 君等誰能與此虎食
82 192 děng to compare 君等誰能與此虎食
83 192 děng same; equal; sama 君等誰能與此虎食
84 187 to use; to grasp 以手開函
85 187 to rely on 以手開函
86 187 to regard 以手開函
87 187 to be able to 以手開函
88 187 to order; to command 以手開函
89 187 used after a verb 以手開函
90 187 a reason; a cause 以手開函
91 187 Israel 以手開函
92 187 Yi 以手開函
93 187 use; yogena 以手開函
94 185 zhě ca 是舍利者
95 179 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
96 179 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
97 179 to reach 及以大海
98 179 to attain 及以大海
99 179 to understand 及以大海
100 179 able to be compared to; to catch up with 及以大海
101 179 to be involved with; to associate with 及以大海
102 179 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以大海
103 179 and; ca; api 及以大海
104 175 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 惟願世尊少說往昔苦
105 175 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 惟願世尊少說往昔苦
106 175 shuì to persuade 惟願世尊少說往昔苦
107 175 shuō to teach; to recite; to explain 惟願世尊少說往昔苦
108 175 shuō a doctrine; a theory 惟願世尊少說往昔苦
109 175 shuō to claim; to assert 惟願世尊少說往昔苦
110 175 shuō allocution 惟願世尊少說往昔苦
111 175 shuō to criticize; to scold 惟願世尊少說往昔苦
112 175 shuō to indicate; to refer to 惟願世尊少說往昔苦
113 175 shuō speach; vāda 惟願世尊少說往昔苦
114 175 shuō to speak; bhāṣate 惟願世尊少說往昔苦
115 175 shuō to instruct 惟願世尊少說往昔苦
116 172 infix potential marker 我於今日不自惜身
117 168 wáng Wang 過去之世有王名曰摩訶羅陀
118 168 wáng a king 過去之世有王名曰摩訶羅陀
119 168 wáng Kangxi radical 96 過去之世有王名曰摩訶羅陀
120 168 wàng to be king; to rule 過去之世有王名曰摩訶羅陀
121 168 wáng a prince; a duke 過去之世有王名曰摩訶羅陀
122 168 wáng grand; great 過去之世有王名曰摩訶羅陀
123 168 wáng to treat with the ceremony due to a king 過去之世有王名曰摩訶羅陀
124 168 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 過去之世有王名曰摩訶羅陀
125 168 wáng the head of a group or gang 過去之世有王名曰摩訶羅陀
126 168 wáng the biggest or best of a group 過去之世有王名曰摩訶羅陀
127 168 wáng king; best of a kind; rāja 過去之世有王名曰摩訶羅陀
128 166 Kangxi radical 71 於是林中將無衰
129 166 to not have; without 於是林中將無衰
130 166 mo 於是林中將無衰
131 166 to not have 於是林中將無衰
132 166 Wu 於是林中將無衰
133 166 mo 於是林中將無衰
134 166 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
135 166 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
136 164 xīn heart [organ] 生希有心
137 164 xīn Kangxi radical 61 生希有心
138 164 xīn mind; consciousness 生希有心
139 164 xīn the center; the core; the middle 生希有心
140 164 xīn one of the 28 star constellations 生希有心
141 164 xīn heart 生希有心
142 164 xīn emotion 生希有心
143 164 xīn intention; consideration 生希有心
144 164 xīn disposition; temperament 生希有心
145 164 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生希有心
146 164 xīn heart; hṛdaya 生希有心
147 164 xīn Rohiṇī; Jyesthā 生希有心
148 159 lìng to make; to cause to be; to lead 令此大地六種震動
149 159 lìng to issue a command 令此大地六種震動
150 159 lìng rules of behavior; customs 令此大地六種震動
151 159 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此大地六種震動
152 159 lìng a season 令此大地六種震動
153 159 lìng respected; good reputation 令此大地六種震動
154 159 lìng good 令此大地六種震動
155 159 lìng pretentious 令此大地六種震動
156 159 lìng a transcending state of existence 令此大地六種震動
157 159 lìng a commander 令此大地六種震動
158 159 lìng a commanding quality; an impressive character 令此大地六種震動
159 159 lìng lyrics 令此大地六種震動
160 159 lìng Ling 令此大地六種震動
161 159 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此大地六種震動
162 159 Yi 亦無愁惱
163 157 shí time; a point or period of time 尊過去修行菩薩道時
164 157 shí a season; a quarter of a year 尊過去修行菩薩道時
165 157 shí one of the 12 two-hour periods of the day 尊過去修行菩薩道時
166 157 shí fashionable 尊過去修行菩薩道時
167 157 shí fate; destiny; luck 尊過去修行菩薩道時
168 157 shí occasion; opportunity; chance 尊過去修行菩薩道時
169 157 shí tense 尊過去修行菩薩道時
170 157 shí particular; special 尊過去修行菩薩道時
171 157 shí to plant; to cultivate 尊過去修行菩薩道時
172 157 shí an era; a dynasty 尊過去修行菩薩道時
173 157 shí time [abstract] 尊過去修行菩薩道時
174 157 shí seasonal 尊過去修行菩薩道時
175 157 shí to wait upon 尊過去修行菩薩道時
176 157 shí hour 尊過去修行菩薩道時
177 157 shí appropriate; proper; timely 尊過去修行菩薩道時
178 157 shí Shi 尊過去修行菩薩道時
179 157 shí a present; currentlt 尊過去修行菩薩道時
180 157 shí time; kāla 尊過去修行菩薩道時
181 157 shí at that time; samaya 尊過去修行菩薩道時
182 151 ér Kangxi radical 126 而白佛言
183 151 ér as if; to seem like 而白佛言
184 151 néng can; able 而白佛言
185 151 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
186 151 ér to arrive; up to 而白佛言
187 149 爾時 ěr shí at that time 爾時
188 149 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
189 149 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 身體苦切
190 149 qiē to shut off; to disconnect 身體苦切
191 149 qiē to be tangent to 身體苦切
192 149 qiè to rub 身體苦切
193 149 qiè to be near to 身體苦切
194 149 qiè keen; eager 身體苦切
195 149 qiè to accord with; correspond to 身體苦切
196 149 qiè detailed 身體苦切
197 149 qiè suitable; close-fitting 身體苦切
198 149 qiè pressing; urgent 身體苦切
199 149 qiè intense; acute 身體苦切
200 149 qiè earnest; sincere 身體苦切
201 149 qiè criticize 身體苦切
202 149 qiè door-sill 身體苦切
203 149 qiè soft; light 身體苦切
204 149 qiè secretly; stealthily 身體苦切
205 149 qiè to bite 身體苦切
206 149 qiè all 身體苦切
207 149 qiè an essential point 身體苦切
208 149 qiè qie [historic phonetic system] 身體苦切
209 149 qiē to buy wholesale 身體苦切
210 149 qiē strike; cut; kuṭṭ 身體苦切
211 146 眾生 zhòngshēng all living things 眾生最勝最尊
212 146 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生最勝最尊
213 146 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生最勝最尊
214 146 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生最勝最尊
215 144 shēng to be born; to give birth 生希有心
216 144 shēng to live 生希有心
217 144 shēng raw 生希有心
218 144 shēng a student 生希有心
219 144 shēng life 生希有心
220 144 shēng to produce; to give rise 生希有心
221 144 shēng alive 生希有心
222 144 shēng a lifetime 生希有心
223 144 shēng to initiate; to become 生希有心
224 144 shēng to grow 生希有心
225 144 shēng unfamiliar 生希有心
226 144 shēng not experienced 生希有心
227 144 shēng hard; stiff; strong 生希有心
228 144 shēng having academic or professional knowledge 生希有心
229 144 shēng a male role in traditional theatre 生希有心
230 144 shēng gender 生希有心
231 144 shēng to develop; to grow 生希有心
232 144 shēng to set up 生希有心
233 144 shēng a prostitute 生希有心
234 144 shēng a captive 生希有心
235 144 shēng a gentleman 生希有心
236 144 shēng Kangxi radical 100 生希有心
237 144 shēng unripe 生希有心
238 144 shēng nature 生希有心
239 144 shēng to inherit; to succeed 生希有心
240 144 shēng destiny 生希有心
241 144 shēng birth 生希有心
242 144 shēng arise; produce; utpad 生希有心
243 141 功德 gōngdé achievements and virtue 乃是無量六波羅蜜功德
244 141 功德 gōngdé merit 乃是無量六波羅蜜功德
245 141 功德 gōngdé quality; guṇa 乃是無量六波羅蜜功德
246 141 功德 gōngdé merit; puṇya 乃是無量六波羅蜜功德
247 137 如來 rúlái Tathagata 金寶蓋山王如來國土
248 137 如來 Rúlái Tathagata 金寶蓋山王如來國土
249 137 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 金寶蓋山王如來國土
250 132 Buddha; Awakened One 佛告尊者阿難
251 132 relating to Buddhism 佛告尊者阿難
252 132 a statue or image of a Buddha 佛告尊者阿難
253 132 a Buddhist text 佛告尊者阿難
254 132 to touch; to stroke 佛告尊者阿難
255 132 Buddha 佛告尊者阿難
256 132 Buddha; Awakened One 佛告尊者阿難
257 132 zuò to do 第一王子作如
258 132 zuò to act as; to serve as 第一王子作如
259 132 zuò to start 第一王子作如
260 132 zuò a writing; a work 第一王子作如
261 132 zuò to dress as; to be disguised as 第一王子作如
262 132 zuō to create; to make 第一王子作如
263 132 zuō a workshop 第一王子作如
264 132 zuō to write; to compose 第一王子作如
265 132 zuò to rise 第一王子作如
266 132 zuò to be aroused 第一王子作如
267 132 zuò activity; action; undertaking 第一王子作如
268 132 zuò to regard as 第一王子作如
269 132 zuò action; kāraṇa 第一王子作如
270 130 shēn human body; torso 因由是身令我早成阿耨多羅三
271 130 shēn Kangxi radical 158 因由是身令我早成阿耨多羅三
272 130 shēn self 因由是身令我早成阿耨多羅三
273 130 shēn life 因由是身令我早成阿耨多羅三
274 130 shēn an object 因由是身令我早成阿耨多羅三
275 130 shēn a lifetime 因由是身令我早成阿耨多羅三
276 130 shēn moral character 因由是身令我早成阿耨多羅三
277 130 shēn status; identity; position 因由是身令我早成阿耨多羅三
278 130 shēn pregnancy 因由是身令我早成阿耨多羅三
279 130 juān India 因由是身令我早成阿耨多羅三
280 130 shēn body; kāya 因由是身令我早成阿耨多羅三
281 127 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛所讚
282 122 jīn today; present; now 汝等今可禮是舍利
283 122 jīn Jin 汝等今可禮是舍利
284 122 jīn modern 汝等今可禮是舍利
285 122 jīn now; adhunā 汝等今可禮是舍利
286 120 yán to speak; to say; said 道場菩提樹神復白佛言
287 120 yán language; talk; words; utterance; speech 道場菩提樹神復白佛言
288 120 yán Kangxi radical 149 道場菩提樹神復白佛言
289 120 yán phrase; sentence 道場菩提樹神復白佛言
290 120 yán a word; a syllable 道場菩提樹神復白佛言
291 120 yán a theory; a doctrine 道場菩提樹神復白佛言
292 120 yán to regard as 道場菩提樹神復白佛言
293 120 yán to act as 道場菩提樹神復白佛言
294 120 yán word; vacana 道場菩提樹神復白佛言
295 120 yán speak; vad 道場菩提樹神復白佛言
296 120 jiàn to see 大眾見是事已
297 120 jiàn opinion; view; understanding 大眾見是事已
298 120 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 大眾見是事已
299 120 jiàn refer to; for details see 大眾見是事已
300 120 jiàn to listen to 大眾見是事已
301 120 jiàn to meet 大眾見是事已
302 120 jiàn to receive (a guest) 大眾見是事已
303 120 jiàn let me; kindly 大眾見是事已
304 120 jiàn Jian 大眾見是事已
305 120 xiàn to appear 大眾見是事已
306 120 xiàn to introduce 大眾見是事已
307 120 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 大眾見是事已
308 120 jiàn seeing; observing; darśana 大眾見是事已
309 117 sān three 因由是身令我早成阿耨多羅三
310 117 sān third 因由是身令我早成阿耨多羅三
311 117 sān more than two 因由是身令我早成阿耨多羅三
312 117 sān very few 因由是身令我早成阿耨多羅三
313 117 sān San 因由是身令我早成阿耨多羅三
314 117 sān three; tri 因由是身令我早成阿耨多羅三
315 117 sān sa 因由是身令我早成阿耨多羅三
316 117 sān three kinds; trividha 因由是身令我早成阿耨多羅三
317 115 xíng to walk 行因緣
318 115 xíng capable; competent 行因緣
319 115 háng profession 行因緣
320 115 xíng Kangxi radical 144 行因緣
321 115 xíng to travel 行因緣
322 115 xìng actions; conduct 行因緣
323 115 xíng to do; to act; to practice 行因緣
324 115 xíng all right; OK; okay 行因緣
325 115 háng horizontal line 行因緣
326 115 héng virtuous deeds 行因緣
327 115 hàng a line of trees 行因緣
328 115 hàng bold; steadfast 行因緣
329 115 xíng to move 行因緣
330 115 xíng to put into effect; to implement 行因緣
331 115 xíng travel 行因緣
332 115 xíng to circulate 行因緣
333 115 xíng running script; running script 行因緣
334 115 xíng temporary 行因緣
335 115 háng rank; order 行因緣
336 115 háng a business; a shop 行因緣
337 115 xíng to depart; to leave 行因緣
338 115 xíng to experience 行因緣
339 115 xíng path; way 行因緣
340 115 xíng xing; ballad 行因緣
341 115 xíng Xing 行因緣
342 115 xíng Practice 行因緣
343 115 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行因緣
344 115 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行因緣
345 115 jīng to go through; to experience 說是經時
346 115 jīng a sutra; a scripture 說是經時
347 115 jīng warp 說是經時
348 115 jīng longitude 說是經時
349 115 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 說是經時
350 115 jīng a woman's period 說是經時
351 115 jīng to bear; to endure 說是經時
352 115 jīng to hang; to die by hanging 說是經時
353 115 jīng classics 說是經時
354 115 jīng to be frugal; to save 說是經時
355 115 jīng a classic; a scripture; canon 說是經時
356 115 jīng a standard; a norm 說是經時
357 115 jīng a section of a Confucian work 說是經時
358 115 jīng to measure 說是經時
359 115 jīng human pulse 說是經時
360 115 jīng menstruation; a woman's period 說是經時
361 115 jīng sutra; discourse 說是經時
362 113 bǎi one hundred 具受無量百千苦行
363 113 bǎi many 具受無量百千苦行
364 113 bǎi Bai 具受無量百千苦行
365 113 bǎi all 具受無量百千苦行
366 113 bǎi hundred; śata 具受無量百千苦行
367 111 to go back; to return 道場菩提樹神復白佛言
368 111 to resume; to restart 道場菩提樹神復白佛言
369 111 to do in detail 道場菩提樹神復白佛言
370 111 to restore 道場菩提樹神復白佛言
371 111 to respond; to reply to 道場菩提樹神復白佛言
372 111 Fu; Return 道場菩提樹神復白佛言
373 111 to retaliate; to reciprocate 道場菩提樹神復白佛言
374 111 to avoid forced labor or tax 道場菩提樹神復白佛言
375 111 Fu 道場菩提樹神復白佛言
376 111 doubled; to overlapping; folded 道場菩提樹神復白佛言
377 111 a lined garment with doubled thickness 道場菩提樹神復白佛言
378 111 soil; ground; land 處遍污其地
379 111 floor 處遍污其地
380 111 the earth 處遍污其地
381 111 fields 處遍污其地
382 111 a place 處遍污其地
383 111 a situation; a position 處遍污其地
384 111 background 處遍污其地
385 111 terrain 處遍污其地
386 111 a territory; a region 處遍污其地
387 111 used after a distance measure 處遍污其地
388 111 coming from the same clan 處遍污其地
389 111 earth; pṛthivī 處遍污其地
390 111 stage; ground; level; bhumi 處遍污其地
391 109 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善女天
392 109 shàn happy 善女天
393 109 shàn good 善女天
394 109 shàn kind-hearted 善女天
395 109 shàn to be skilled at something 善女天
396 109 shàn familiar 善女天
397 109 shàn to repair 善女天
398 109 shàn to admire 善女天
399 109 shàn to praise 善女天
400 109 shàn Shan 善女天
401 109 shàn wholesome; virtuous 善女天
402 109 míng fame; renown; reputation 第一太子名
403 109 míng a name; personal name; designation 第一太子名
404 109 míng rank; position 第一太子名
405 109 míng an excuse 第一太子名
406 109 míng life 第一太子名
407 109 míng to name; to call 第一太子名
408 109 míng to express; to describe 第一太子名
409 109 míng to be called; to have the name 第一太子名
410 109 míng to own; to possess 第一太子名
411 109 míng famous; renowned 第一太子名
412 109 míng moral 第一太子名
413 109 míng name; naman 第一太子名
414 109 míng fame; renown; yasas 第一太子名
415 108 菩薩 púsà bodhisattva 信相菩薩即於此會從坐而起
416 108 菩薩 púsà bodhisattva 信相菩薩即於此會從坐而起
417 108 菩薩 púsà bodhisattva 信相菩薩即於此會從坐而起
418 102 method; way 我滅後以此法本當作廣現
419 102 France 我滅後以此法本當作廣現
420 102 the law; rules; regulations 我滅後以此法本當作廣現
421 102 the teachings of the Buddha; Dharma 我滅後以此法本當作廣現
422 102 a standard; a norm 我滅後以此法本當作廣現
423 102 an institution 我滅後以此法本當作廣現
424 102 to emulate 我滅後以此法本當作廣現
425 102 magic; a magic trick 我滅後以此法本當作廣現
426 102 punishment 我滅後以此法本當作廣現
427 102 Fa 我滅後以此法本當作廣現
428 102 a precedent 我滅後以此法本當作廣現
429 102 a classification of some kinds of Han texts 我滅後以此法本當作廣現
430 102 relating to a ceremony or rite 我滅後以此法本當作廣現
431 102 Dharma 我滅後以此法本當作廣現
432 102 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我滅後以此法本當作廣現
433 102 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我滅後以此法本當作廣現
434 102 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我滅後以此法本當作廣現
435 102 quality; characteristic 我滅後以此法本當作廣現
436 101 one 第漸到一大竹林憩駕止息
437 101 Kangxi radical 1 第漸到一大竹林憩駕止息
438 101 pure; concentrated 第漸到一大竹林憩駕止息
439 101 first 第漸到一大竹林憩駕止息
440 101 the same 第漸到一大竹林憩駕止息
441 101 sole; single 第漸到一大竹林憩駕止息
442 101 a very small amount 第漸到一大竹林憩駕止息
443 101 Yi 第漸到一大竹林憩駕止息
444 101 other 第漸到一大竹林憩駕止息
445 101 to unify 第漸到一大竹林憩駕止息
446 101 accidentally; coincidentally 第漸到一大竹林憩駕止息
447 101 abruptly; suddenly 第漸到一大竹林憩駕止息
448 101 one; eka 第漸到一大竹林憩駕止息
449 99 zhōng middle 汝可開塔取中舍利示
450 99 zhōng medium; medium sized 汝可開塔取中舍利示
451 99 zhōng China 汝可開塔取中舍利示
452 99 zhòng to hit the mark 汝可開塔取中舍利示
453 99 zhōng midday 汝可開塔取中舍利示
454 99 zhōng inside 汝可開塔取中舍利示
455 99 zhōng during 汝可開塔取中舍利示
456 99 zhōng Zhong 汝可開塔取中舍利示
457 99 zhōng intermediary 汝可開塔取中舍利示
458 99 zhōng half 汝可開塔取中舍利示
459 99 zhòng to reach; to attain 汝可開塔取中舍利示
460 99 zhòng to suffer; to infect 汝可開塔取中舍利示
461 99 zhòng to obtain 汝可開塔取中舍利示
462 99 zhòng to pass an exam 汝可開塔取中舍利示
463 99 zhōng middle 汝可開塔取中舍利示
464 97 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種妙香
465 97 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種妙香
466 97 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種妙香
467 97 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種妙香
468 94 to depend on; to lean on 眾生所依
469 94 to comply with; to follow 眾生所依
470 94 to help 眾生所依
471 94 flourishing 眾生所依
472 94 lovable 眾生所依
473 94 bonds; substratum; upadhi 眾生所依
474 94 refuge; śaraṇa 眾生所依
475 94 reliance; pratiśaraṇa 眾生所依
476 92 qiān one thousand 具受無量百千苦行
477 92 qiān many; numerous; countless 具受無量百千苦行
478 92 qiān a cheat; swindler 具受無量百千苦行
479 92 qiān Qian 具受無量百千苦行
480 92 zhòng many; numerous 眾寶羅網
481 92 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶羅網
482 92 zhòng general; common; public 眾寶羅網
483 92 xiàng to observe; to assess 祥瑞相
484 92 xiàng appearance; portrait; picture 祥瑞相
485 92 xiàng countenance; personage; character; disposition 祥瑞相
486 92 xiàng to aid; to help 祥瑞相
487 92 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 祥瑞相
488 92 xiàng a sign; a mark; appearance 祥瑞相
489 92 xiāng alternately; in turn 祥瑞相
490 92 xiāng Xiang 祥瑞相
491 92 xiāng form substance 祥瑞相
492 92 xiāng to express 祥瑞相
493 92 xiàng to choose 祥瑞相
494 92 xiāng Xiang 祥瑞相
495 92 xiāng an ancient musical instrument 祥瑞相
496 92 xiāng the seventh lunar month 祥瑞相
497 92 xiāng to compare 祥瑞相
498 92 xiàng to divine 祥瑞相
499 92 xiàng to administer 祥瑞相
500 92 xiàng helper for a blind person 祥瑞相

Frequencies of all Words

Top 1111

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 739 shì is; are; am; to be 大眾見是事已
2 739 shì is exactly 大眾見是事已
3 739 shì is suitable; is in contrast 大眾見是事已
4 739 shì this; that; those 大眾見是事已
5 739 shì really; certainly 大眾見是事已
6 739 shì correct; yes; affirmative 大眾見是事已
7 739 shì true 大眾見是事已
8 739 shì is; has; exists 大眾見是事已
9 739 shì used between repetitions of a word 大眾見是事已
10 739 shì a matter; an affair 大眾見是事已
11 739 shì Shi 大眾見是事已
12 739 shì is; bhū 大眾見是事已
13 739 shì this; idam 大眾見是事已
14 457 in; at 於大講
15 457 in; at 於大講
16 457 in; at; to; from 於大講
17 457 to go; to 於大講
18 457 to rely on; to depend on 於大講
19 457 to go to; to arrive at 於大講
20 457 from 於大講
21 457 give 於大講
22 457 oppposing 於大講
23 457 and 於大講
24 457 compared to 於大講
25 457 by 於大講
26 457 and; as well as 於大講
27 457 for 於大講
28 457 Yu 於大講
29 457 a crow 於大講
30 457 whew; wow 於大講
31 457 near to; antike 於大講
32 345 zhū all; many; various 為利眾生受諸快樂
33 345 zhū Zhu 為利眾生受諸快樂
34 345 zhū all; members of the class 為利眾生受諸快樂
35 345 zhū interrogative particle 為利眾生受諸快樂
36 345 zhū him; her; them; it 為利眾生受諸快樂
37 345 zhū of; in 為利眾生受諸快樂
38 345 zhū all; many; sarva 為利眾生受諸快樂
39 342 de potential marker 甚難可得最上
40 342 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 甚難可得最上
41 342 děi must; ought to 甚難可得最上
42 342 děi to want to; to need to 甚難可得最上
43 342 děi must; ought to 甚難可得最上
44 342 de 甚難可得最上
45 342 de infix potential marker 甚難可得最上
46 342 to result in 甚難可得最上
47 342 to be proper; to fit; to suit 甚難可得最上
48 342 to be satisfied 甚難可得最上
49 342 to be finished 甚難可得最上
50 342 de result of degree 甚難可得最上
51 342 de marks completion of an action 甚難可得最上
52 342 děi satisfying 甚難可得最上
53 342 to contract 甚難可得最上
54 342 marks permission or possibility 甚難可得最上
55 342 expressing frustration 甚難可得最上
56 342 to hear 甚難可得最上
57 342 to have; there is 甚難可得最上
58 342 marks time passed 甚難可得最上
59 342 obtain; attain; prāpta 甚難可得最上
60 327 wèi for; to 為利眾生受諸快樂
61 327 wèi because of 為利眾生受諸快樂
62 327 wéi to act as; to serve 為利眾生受諸快樂
63 327 wéi to change into; to become 為利眾生受諸快樂
64 327 wéi to be; is 為利眾生受諸快樂
65 327 wéi to do 為利眾生受諸快樂
66 327 wèi for 為利眾生受諸快樂
67 327 wèi because of; for; to 為利眾生受諸快樂
68 327 wèi to 為利眾生受諸快樂
69 327 wéi in a passive construction 為利眾生受諸快樂
70 327 wéi forming a rehetorical question 為利眾生受諸快樂
71 327 wéi forming an adverb 為利眾生受諸快樂
72 327 wéi to add emphasis 為利眾生受諸快樂
73 327 wèi to support; to help 為利眾生受諸快樂
74 327 wéi to govern 為利眾生受諸快樂
75 327 wèi to be; bhū 為利眾生受諸快樂
76 326 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 神足力故
77 326 old; ancient; former; past 神足力故
78 326 reason; cause; purpose 神足力故
79 326 to die 神足力故
80 326 so; therefore; hence 神足力故
81 326 original 神足力故
82 326 accident; happening; instance 神足力故
83 326 a friend; an acquaintance; friendship 神足力故
84 326 something in the past 神足力故
85 326 deceased; dead 神足力故
86 326 still; yet 神足力故
87 326 therefore; tasmāt 神足力故
88 299 his; hers; its; theirs 彌覆其上
89 299 to add emphasis 彌覆其上
90 299 used when asking a question in reply to a question 彌覆其上
91 299 used when making a request or giving an order 彌覆其上
92 299 he; her; it; them 彌覆其上
93 299 probably; likely 彌覆其上
94 299 will 彌覆其上
95 299 may 彌覆其上
96 299 if 彌覆其上
97 299 or 彌覆其上
98 299 Qi 彌覆其上
99 299 he; her; it; saḥ; sā; tad 彌覆其上
100 285 I; me; my 我聞世
101 285 self 我聞世
102 285 we; our 我聞世
103 285 [my] dear 我聞世
104 285 Wo 我聞世
105 285 self; atman; attan 我聞世
106 285 ga 我聞世
107 285 I; aham 我聞世
108 281 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所薰
109 281 suǒ an office; an institute 所薰
110 281 suǒ introduces a relative clause 所薰
111 281 suǒ it 所薰
112 281 suǒ if; supposing 所薰
113 281 suǒ a few; various; some 所薰
114 281 suǒ a place; a location 所薰
115 281 suǒ indicates a passive voice 所薰
116 281 suǒ that which 所薰
117 281 suǒ an ordinal number 所薰
118 281 suǒ meaning 所薰
119 281 suǒ garrison 所薰
120 281 suǒ place; pradeśa 所薰
121 281 suǒ that which; yad 所薰
122 269 如是 rúshì thus; so 作如是言
123 269 如是 rúshì thus, so 作如是言
124 269 如是 rúshì thus; evam 作如是言
125 269 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
126 268 ruò to seem; to be like; as 若為
127 268 ruò seemingly 若為
128 268 ruò if 若為
129 268 ruò you 若為
130 268 ruò this; that 若為
131 268 ruò and; or 若為
132 268 ruò as for; pertaining to 若為
133 268 pomegranite 若為
134 268 ruò to choose 若為
135 268 ruò to agree; to accord with; to conform to 若為
136 268 ruò thus 若為
137 268 ruò pollia 若為
138 268 ruò Ruo 若為
139 268 ruò only then 若為
140 268 ja 若為
141 268 jñā 若為
142 268 ruò if; yadi 若為
143 261 zhī him; her; them; that 常為一切之所恭敬
144 261 zhī used between a modifier and a word to form a word group 常為一切之所恭敬
145 261 zhī to go 常為一切之所恭敬
146 261 zhī this; that 常為一切之所恭敬
147 261 zhī genetive marker 常為一切之所恭敬
148 261 zhī it 常為一切之所恭敬
149 261 zhī in; in regards to 常為一切之所恭敬
150 261 zhī all 常為一切之所恭敬
151 261 zhī and 常為一切之所恭敬
152 261 zhī however 常為一切之所恭敬
153 261 zhī if 常為一切之所恭敬
154 261 zhī then 常為一切之所恭敬
155 261 zhī to arrive; to go 常為一切之所恭敬
156 261 zhī is 常為一切之所恭敬
157 261 zhī to use 常為一切之所恭敬
158 261 zhī Zhi 常為一切之所恭敬
159 261 zhī winding 常為一切之所恭敬
160 256 yǒu is; are; to exist 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
161 256 yǒu to have; to possess 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
162 256 yǒu indicates an estimate 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
163 256 yǒu indicates a large quantity 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
164 256 yǒu indicates an affirmative response 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
165 256 yǒu a certain; used before a person, time, or place 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
166 256 yǒu used to compare two things 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
167 256 yǒu used in a polite formula before certain verbs 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
168 256 yǒu used before the names of dynasties 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
169 256 yǒu a certain thing; what exists 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
170 256 yǒu multiple of ten and ... 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
171 256 yǒu abundant 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
172 256 yǒu purposeful 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
173 256 yǒu You 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
174 256 yǒu 1. existence; 2. becoming 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
175 256 yǒu becoming; bhava 堂眾會之中有七寶塔從地踊出
176 238 一切 yīqiè all; every; everything 常為一切之所恭敬
177 238 一切 yīqiè temporary 常為一切之所恭敬
178 238 一切 yīqiè the same 常為一切之所恭敬
179 238 一切 yīqiè generally 常為一切之所恭敬
180 238 一切 yīqiè all, everything 常為一切之所恭敬
181 238 一切 yīqiè all; sarva 常為一切之所恭敬
182 217 néng can; able 能令行人安隱受樂
183 217 néng ability; capacity 能令行人安隱受樂
184 217 néng a mythical bear-like beast 能令行人安隱受樂
185 217 néng energy 能令行人安隱受樂
186 217 néng function; use 能令行人安隱受樂
187 217 néng may; should; permitted to 能令行人安隱受樂
188 217 néng talent 能令行人安隱受樂
189 217 néng expert at 能令行人安隱受樂
190 217 néng to be in harmony 能令行人安隱受樂
191 217 néng to tend to; to care for 能令行人安隱受樂
192 217 néng to reach; to arrive at 能令行人安隱受樂
193 217 néng as long as; only 能令行人安隱受樂
194 217 néng even if 能令行人安隱受樂
195 217 néng but 能令行人安隱受樂
196 217 néng in this way 能令行人安隱受樂
197 217 néng to be able; śak 能令行人安隱受樂
198 217 néng skilful; pravīṇa 能令行人安隱受樂
199 211 already 大眾見是事已
200 211 Kangxi radical 49 大眾見是事已
201 211 from 大眾見是事已
202 211 to bring to an end; to stop 大眾見是事已
203 211 final aspectual particle 大眾見是事已
204 211 afterwards; thereafter 大眾見是事已
205 211 too; very; excessively 大眾見是事已
206 211 to complete 大眾見是事已
207 211 to demote; to dismiss 大眾見是事已
208 211 to recover from an illness 大眾見是事已
209 211 certainly 大眾見是事已
210 211 an interjection of surprise 大眾見是事已
211 211 this 大眾見是事已
212 211 former; pūrvaka 大眾見是事已
213 211 former; pūrvaka 大眾見是事已
214 207 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 具受無量百千苦行
215 207 無量 wúliàng immeasurable 具受無量百千苦行
216 207 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 具受無量百千苦行
217 207 無量 wúliàng Atula 具受無量百千苦行
218 207 such as; for example; for instance
219 207 if
220 207 in accordance with
221 207 to be appropriate; should; with regard to
222 207 this
223 207 it is so; it is thus; can be compared with
224 207 to go to
225 207 to meet
226 207 to appear; to seem; to be like
227 207 at least as good as
228 207 and
229 207 or
230 207 but
231 207 then
232 207 naturally
233 207 expresses a question or doubt
234 207 you
235 207 the second lunar month
236 207 in; at
237 207 Ru
238 207 Thus
239 207 thus; tathā
240 207 like; iva
241 207 suchness; tathatā
242 203 this; these 令此大地六種震動
243 203 in this way 令此大地六種震動
244 203 otherwise; but; however; so 令此大地六種震動
245 203 at this time; now; here 令此大地六種震動
246 203 this; here; etad 令此大地六種震動
247 201 to know; to learn about; to comprehend 衣裳皆悉
248 201 all; entire 衣裳皆悉
249 201 detailed 衣裳皆悉
250 201 to elaborate; to expound 衣裳皆悉
251 201 to exhaust; to use up 衣裳皆悉
252 201 strongly 衣裳皆悉
253 201 Xi 衣裳皆悉
254 201 all; kṛtsna 衣裳皆悉
255 192 děng et cetera; and so on 君等誰能與此虎食
256 192 děng to wait 君等誰能與此虎食
257 192 děng degree; kind 君等誰能與此虎食
258 192 děng plural 君等誰能與此虎食
259 192 děng to be equal 君等誰能與此虎食
260 192 děng degree; level 君等誰能與此虎食
261 192 děng to compare 君等誰能與此虎食
262 192 děng same; equal; sama 君等誰能與此虎食
263 187 so as to; in order to 以手開函
264 187 to use; to regard as 以手開函
265 187 to use; to grasp 以手開函
266 187 according to 以手開函
267 187 because of 以手開函
268 187 on a certain date 以手開函
269 187 and; as well as 以手開函
270 187 to rely on 以手開函
271 187 to regard 以手開函
272 187 to be able to 以手開函
273 187 to order; to command 以手開函
274 187 further; moreover 以手開函
275 187 used after a verb 以手開函
276 187 very 以手開函
277 187 already 以手開函
278 187 increasingly 以手開函
279 187 a reason; a cause 以手開函
280 187 Israel 以手開函
281 187 Yi 以手開函
282 187 use; yogena 以手開函
283 185 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 是舍利者
284 185 zhě that 是舍利者
285 185 zhě nominalizing function word 是舍利者
286 185 zhě used to mark a definition 是舍利者
287 185 zhě used to mark a pause 是舍利者
288 185 zhě topic marker; that; it 是舍利者
289 185 zhuó according to 是舍利者
290 185 zhě ca 是舍利者
291 179 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
292 179 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
293 179 to reach 及以大海
294 179 and 及以大海
295 179 coming to; when 及以大海
296 179 to attain 及以大海
297 179 to understand 及以大海
298 179 able to be compared to; to catch up with 及以大海
299 179 to be involved with; to associate with 及以大海
300 179 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以大海
301 179 and; ca; api 及以大海
302 175 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 惟願世尊少說往昔苦
303 175 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 惟願世尊少說往昔苦
304 175 shuì to persuade 惟願世尊少說往昔苦
305 175 shuō to teach; to recite; to explain 惟願世尊少說往昔苦
306 175 shuō a doctrine; a theory 惟願世尊少說往昔苦
307 175 shuō to claim; to assert 惟願世尊少說往昔苦
308 175 shuō allocution 惟願世尊少說往昔苦
309 175 shuō to criticize; to scold 惟願世尊少說往昔苦
310 175 shuō to indicate; to refer to 惟願世尊少說往昔苦
311 175 shuō speach; vāda 惟願世尊少說往昔苦
312 175 shuō to speak; bhāṣate 惟願世尊少說往昔苦
313 175 shuō to instruct 惟願世尊少說往昔苦
314 172 not; no 我於今日不自惜身
315 172 expresses that a certain condition cannot be acheived 我於今日不自惜身
316 172 as a correlative 我於今日不自惜身
317 172 no (answering a question) 我於今日不自惜身
318 172 forms a negative adjective from a noun 我於今日不自惜身
319 172 at the end of a sentence to form a question 我於今日不自惜身
320 172 to form a yes or no question 我於今日不自惜身
321 172 infix potential marker 我於今日不自惜身
322 172 no; na 我於今日不自惜身
323 168 wáng Wang 過去之世有王名曰摩訶羅陀
324 168 wáng a king 過去之世有王名曰摩訶羅陀
325 168 wáng Kangxi radical 96 過去之世有王名曰摩訶羅陀
326 168 wàng to be king; to rule 過去之世有王名曰摩訶羅陀
327 168 wáng a prince; a duke 過去之世有王名曰摩訶羅陀
328 168 wáng grand; great 過去之世有王名曰摩訶羅陀
329 168 wáng to treat with the ceremony due to a king 過去之世有王名曰摩訶羅陀
330 168 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 過去之世有王名曰摩訶羅陀
331 168 wáng the head of a group or gang 過去之世有王名曰摩訶羅陀
332 168 wáng the biggest or best of a group 過去之世有王名曰摩訶羅陀
333 168 wáng king; best of a kind; rāja 過去之世有王名曰摩訶羅陀
334 166 no 於是林中將無衰
335 166 Kangxi radical 71 於是林中將無衰
336 166 to not have; without 於是林中將無衰
337 166 has not yet 於是林中將無衰
338 166 mo 於是林中將無衰
339 166 do not 於是林中將無衰
340 166 not; -less; un- 於是林中將無衰
341 166 regardless of 於是林中將無衰
342 166 to not have 於是林中將無衰
343 166 um 於是林中將無衰
344 166 Wu 於是林中將無衰
345 166 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於是林中將無衰
346 166 not; non- 於是林中將無衰
347 166 mo 於是林中將無衰
348 166 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
349 166 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
350 164 xīn heart [organ] 生希有心
351 164 xīn Kangxi radical 61 生希有心
352 164 xīn mind; consciousness 生希有心
353 164 xīn the center; the core; the middle 生希有心
354 164 xīn one of the 28 star constellations 生希有心
355 164 xīn heart 生希有心
356 164 xīn emotion 生希有心
357 164 xīn intention; consideration 生希有心
358 164 xīn disposition; temperament 生希有心
359 164 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生希有心
360 164 xīn heart; hṛdaya 生希有心
361 164 xīn Rohiṇī; Jyesthā 生希有心
362 159 lìng to make; to cause to be; to lead 令此大地六種震動
363 159 lìng to issue a command 令此大地六種震動
364 159 lìng rules of behavior; customs 令此大地六種震動
365 159 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此大地六種震動
366 159 lìng a season 令此大地六種震動
367 159 lìng respected; good reputation 令此大地六種震動
368 159 lìng good 令此大地六種震動
369 159 lìng pretentious 令此大地六種震動
370 159 lìng a transcending state of existence 令此大地六種震動
371 159 lìng a commander 令此大地六種震動
372 159 lìng a commanding quality; an impressive character 令此大地六種震動
373 159 lìng lyrics 令此大地六種震動
374 159 lìng Ling 令此大地六種震動
375 159 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此大地六種震動
376 159 also; too 亦無愁惱
377 159 but 亦無愁惱
378 159 this; he; she 亦無愁惱
379 159 although; even though 亦無愁惱
380 159 already 亦無愁惱
381 159 particle with no meaning 亦無愁惱
382 159 Yi 亦無愁惱
383 157 shí time; a point or period of time 尊過去修行菩薩道時
384 157 shí a season; a quarter of a year 尊過去修行菩薩道時
385 157 shí one of the 12 two-hour periods of the day 尊過去修行菩薩道時
386 157 shí at that time 尊過去修行菩薩道時
387 157 shí fashionable 尊過去修行菩薩道時
388 157 shí fate; destiny; luck 尊過去修行菩薩道時
389 157 shí occasion; opportunity; chance 尊過去修行菩薩道時
390 157 shí tense 尊過去修行菩薩道時
391 157 shí particular; special 尊過去修行菩薩道時
392 157 shí to plant; to cultivate 尊過去修行菩薩道時
393 157 shí hour (measure word) 尊過去修行菩薩道時
394 157 shí an era; a dynasty 尊過去修行菩薩道時
395 157 shí time [abstract] 尊過去修行菩薩道時
396 157 shí seasonal 尊過去修行菩薩道時
397 157 shí frequently; often 尊過去修行菩薩道時
398 157 shí occasionally; sometimes 尊過去修行菩薩道時
399 157 shí on time 尊過去修行菩薩道時
400 157 shí this; that 尊過去修行菩薩道時
401 157 shí to wait upon 尊過去修行菩薩道時
402 157 shí hour 尊過去修行菩薩道時
403 157 shí appropriate; proper; timely 尊過去修行菩薩道時
404 157 shí Shi 尊過去修行菩薩道時
405 157 shí a present; currentlt 尊過去修行菩薩道時
406 157 shí time; kāla 尊過去修行菩薩道時
407 157 shí at that time; samaya 尊過去修行菩薩道時
408 157 shí then; atha 尊過去修行菩薩道時
409 152 dāng to be; to act as; to serve as 我於今日當使此
410 152 dāng at or in the very same; be apposite 我於今日當使此
411 152 dāng dang (sound of a bell) 我於今日當使此
412 152 dāng to face 我於今日當使此
413 152 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我於今日當使此
414 152 dāng to manage; to host 我於今日當使此
415 152 dāng should 我於今日當使此
416 152 dāng to treat; to regard as 我於今日當使此
417 152 dǎng to think 我於今日當使此
418 152 dàng suitable; correspond to 我於今日當使此
419 152 dǎng to be equal 我於今日當使此
420 152 dàng that 我於今日當使此
421 152 dāng an end; top 我於今日當使此
422 152 dàng clang; jingle 我於今日當使此
423 152 dāng to judge 我於今日當使此
424 152 dǎng to bear on one's shoulder 我於今日當使此
425 152 dàng the same 我於今日當使此
426 152 dàng to pawn 我於今日當使此
427 152 dàng to fail [an exam] 我於今日當使此
428 152 dàng a trap 我於今日當使此
429 152 dàng a pawned item 我於今日當使此
430 152 dāng will be; bhaviṣyati 我於今日當使此
431 151 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而白佛言
432 151 ér Kangxi radical 126 而白佛言
433 151 ér you 而白佛言
434 151 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而白佛言
435 151 ér right away; then 而白佛言
436 151 ér but; yet; however; while; nevertheless 而白佛言
437 151 ér if; in case; in the event that 而白佛言
438 151 ér therefore; as a result; thus 而白佛言
439 151 ér how can it be that? 而白佛言
440 151 ér so as to 而白佛言
441 151 ér only then 而白佛言
442 151 ér as if; to seem like 而白佛言
443 151 néng can; able 而白佛言
444 151 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
445 151 ér me 而白佛言
446 151 ér to arrive; up to 而白佛言
447 151 ér possessive 而白佛言
448 151 ér and; ca 而白佛言
449 149 爾時 ěr shí at that time 爾時
450 149 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
451 149 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 身體苦切
452 149 qiē to shut off; to disconnect 身體苦切
453 149 qiē to be tangent to 身體苦切
454 149 qiè to rub 身體苦切
455 149 qiè to be near to 身體苦切
456 149 qiè keen; eager 身體苦切
457 149 qiè to accord with; correspond to 身體苦切
458 149 qiè must; necessarily 身體苦切
459 149 qiè feel a pulse 身體苦切
460 149 qiè detailed 身體苦切
461 149 qiè suitable; close-fitting 身體苦切
462 149 qiè pressing; urgent 身體苦切
463 149 qiè intense; acute 身體苦切
464 149 qiè earnest; sincere 身體苦切
465 149 qiè criticize 身體苦切
466 149 qiè door-sill 身體苦切
467 149 qiè soft; light 身體苦切
468 149 qiè secretly; stealthily 身體苦切
469 149 qiè to bite 身體苦切
470 149 qiè all 身體苦切
471 149 qiè an essential point 身體苦切
472 149 qiè qie [historic phonetic system] 身體苦切
473 149 qiē to buy wholesale 身體苦切
474 149 qiē strike; cut; kuṭṭ 身體苦切
475 146 眾生 zhòngshēng all living things 眾生最勝最尊
476 146 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生最勝最尊
477 146 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生最勝最尊
478 146 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生最勝最尊
479 144 shēng to be born; to give birth 生希有心
480 144 shēng to live 生希有心
481 144 shēng raw 生希有心
482 144 shēng a student 生希有心
483 144 shēng life 生希有心
484 144 shēng to produce; to give rise 生希有心
485 144 shēng alive 生希有心
486 144 shēng a lifetime 生希有心
487 144 shēng to initiate; to become 生希有心
488 144 shēng to grow 生希有心
489 144 shēng unfamiliar 生希有心
490 144 shēng not experienced 生希有心
491 144 shēng hard; stiff; strong 生希有心
492 144 shēng very; extremely 生希有心
493 144 shēng having academic or professional knowledge 生希有心
494 144 shēng a male role in traditional theatre 生希有心
495 144 shēng gender 生希有心
496 144 shēng to develop; to grow 生希有心
497 144 shēng to set up 生希有心
498 144 shēng a prostitute 生希有心
499 144 shēng a captive 生希有心
500 144 shēng a gentleman 生希有心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
zhū all; many; sarva
obtain; attain; prāpta
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
安吉 196 Anji
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
宝胜如来 寶勝如來 98 Jeweled Victory Tathāgata
宝相佛 寶相佛 66 Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝胜佛 寶勝佛 98 Prabhutaratna Buddha
宝手 寶手 98 Ratnapani
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
北凉 北涼 98 Northern Liang
北天竺 98 Northern India
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
辩天 辯天 98 Sarasvati
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
宾伽罗 賓伽羅 98 Piṅgala
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波奢 98 Parsva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 99 Changping
成都 99 Chengdu
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
池上 99 Chihshang; Chihshang
除业 除業 99 Vikiranosnisa
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大辩天 大辯天 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大功德 100 Laksmi
大功德天 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
达摩 達摩 68 Bodhidharma
丹本 100 Khitan Canon
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大桥 大橋 100 Da Qiao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
大竹 100 Dazhu
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率多天 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法幢佛 102 Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法胜 法勝 102 Dharmottara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵文 102 Sanskrit
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
费长房 費長房 102 Fei Zhang Fang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富那 102 Punyayasas
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
高树 高樹 103 Kaoshu
功德天 103 Laksmi
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
鬼神大将 鬼神大將 103 Spirit Commander
鬼子母 71 Hariti
鬼子母神 103 Hariti
合部金光明经 合部金光明經 104 He Bu Jin Guangming Jing
恒水 恆水 104 Ganges River
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
建康 106
  1. Jiankang
  2. Jiankang (era)
坚牢地神 堅牢地神 106 Prthivi; Earth Spirit
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
晋朝 晉朝 106 Jin Dynasty
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
金刚密迹 金剛密跡 106
  1. Guhyapati
  2. Vajrapāṇi
  3. vajrapāṇi
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净满 淨滿 106 Vairocana
金华 金華 106 Jinhua
金沙 106 Jinsha
崛多 106 Upagupta
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
开皇 開皇 107
  1. Kai Huang reign
  2. Kaihuang
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
蓝摩 藍摩 108 Rāmagrāma
勒那 108 Ratnamati
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
108 Liao
力波 108 Reeb beer
零陵 108
  1. Lingling
  2. Lingling [commandery]
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留博叉天 108 Virudhaka; Deva King of the South
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙藏 龍藏 108 Qian Long Canon; Long Zang
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩罗 摩羅 109 Māra
摩尼跋陀 109 Maṇibhadra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼罗 尼羅 110 the Nile
毘留勒叉 112 Virūḍhaka
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘陀 112 Veda
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
揵陀 113 Gandhara
青目 113 Piṅgala
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
散脂大将 散脂大將 115 Samjneya
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
上高 115 Shanggao
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍身饲虎 捨身飼虎 115 Prince Mahasattva Jataka
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
115 Sui Dynasty
娑竭罗龙王 娑竭羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀罗 陀羅 116 Tārā
王能 119 Wang Neng
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
违驮天 違馱天 119 Weituo; Skanda
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
相如 120 Xiangru
修罗 修羅 120 Asura
宣王 120 King Xuan of Zhou
虛空無垢 120 Gaganamala
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
彦琮 彥琮 121 Yan Cong
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎摩罗 閻摩羅 121 Yama
颜渊 顏淵 121 Yan Yuan
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有顶 有頂 121 Akanistha
月天 121 Candra
宰相 122 chancellor; prime minister
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正应 正應 122 Shōō
志德 志德 122 Jnanagupta
支敏度 支敏度 122
  1. Zhi Mindu
  2. Zhi Mindu
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
紫金山 122 Purple Mountain
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 947.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
阿祇利 196 acarya; a religious teacher
八功德水 98 water with eight merits
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
般陀 98
  1. a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
  2. Cudapanthaka
宝楼观 寶樓觀 98 visualization of jewelled towers
宝女 寶女 98 a noble woman
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不可思议大智慧 不可思議大智慧 98 inconceivably great wisdom
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不孝父母 98 unfilial to parents
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
癡心 99 a mind of ignorance
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
初地 99 the first ground
垂布 99 drop down and spread
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大地微尘 大地微塵 100 particle of dust
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
第二集 100 second recital
地肥 100 earth cake
地上 100 above the ground
地味 100 earth cake
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法座 102 Dharma seat
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
发露 發露 102 to reveal; to manifest
放大光明 102 diffusion of great light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非执 非執 102 non-grasping
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
父母恩 102 kindness of parents
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
高座 103 a high seat; a pulpit
根钝 根鈍 103 limited capacities
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
灌顶智 灌頂智 103 wisdom of universal equality
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
光焰 103 aureola
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
毫相 104 urna
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
护身 護身 104 protection of the body
护生 護生 104 Protecting Lives
护世 護世 104 protectors of the world
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见其子 見其子 106 to see his own son
见修 見修 106 mistaken views and practice
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
胶香 膠香 106 resinous aromatic
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金幢 106 golden banner
金光明 106 golden light
净地 淨地 106 a pure location
净莲华 淨蓮華 106 Pure Lotus Flower
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净衣 淨衣 106 pure clothing
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
俱起 106 being brought together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
祕法 109 esoteric ritual
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙典 109 wonderful scripture
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名天 109 famous ruler
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由多 110 nayuta; a huge number
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
尼陀 110 a scavenger
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
清净国土 清淨國土 113 pure land
青木香 113 valaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
汝一心听 汝一心聽 114 listen and attend well
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色界天 115 Form Realm heaven
僧房 115 monastic quarters
僧坊 115 monastic quarters
僧物 115 property of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
杀戒 殺戒 115 precept against killing
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
沙尼 115 sramanerika; a novice Buddhist nun
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少善根 115 few good roots; little virtue
烧炙 燒炙 115 to burn
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
阇那 闍那 115 jnana; knowing
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
昇天 115 rise to heaven
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸利沙 115 acacia tree
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水界 115 water; water realm; water element
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四佛 115 four Buddhas
四句偈 115 a four line gatha
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
速得成就 115 quickly attain
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
莎诃 莎訶 115 svāhā
娑诃 娑訶 115 saha
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
娑婆诃 娑婆訶 115
  1. svaha; hail
  2. svaha; hail
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
昙摩 曇摩 116 dharma
贪着 貪著 116 attachment to desire
天鼓 116 divine drum
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
兔角 116 rabbit's horns
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
涂身香 塗身香 116 to annoint
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄见 妄見 119 a delusion
网缦 網縵 119 webbed
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为世间作归 為世間作歸 119 becomes the world's refuge
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
五比丘 119 five monastics
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修伽多 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
学戒 學戒 120 study of the precepts
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
薰修 120 Permeated Cultivation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一百八 121 one hundred and eight
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
永劫 121 eternity
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
优昙婆罗 優曇婆羅 121 udumbara; Indian fig tree
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
愿求 願求 121 aspires
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
欝金 121 saffron; kunkuma
欝金香 121 saffron
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正治 122 right effort
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
诸力 諸力 122 powers; bala
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds