Glossary and Vocabulary for Gagaṇagañjaparipṛcchā (Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing) 大集大虛空藏菩薩所問經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 631 to go; to 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
2 631 to rely on; to depend on 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
3 631 Yu 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
4 631 a crow 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
5 436 suǒ a few; various; some 所獲福業而得校量
6 436 suǒ a place; a location 所獲福業而得校量
7 436 suǒ indicates a passive voice 所獲福業而得校量
8 436 suǒ an ordinal number 所獲福業而得校量
9 436 suǒ meaning 所獲福業而得校量
10 436 suǒ garrison 所獲福業而得校量
11 436 suǒ place; pradeśa 所獲福業而得校量
12 397 Kangxi radical 71 亦無住處復無積聚
13 397 to not have; without 亦無住處復無積聚
14 397 mo 亦無住處復無積聚
15 397 to not have 亦無住處復無積聚
16 397 Wu 亦無住處復無積聚
17 397 mo 亦無住處復無積聚
18 387 to use; to grasp 以善信心入於佛法
19 387 to rely on 以善信心入於佛法
20 387 to regard 以善信心入於佛法
21 387 to be able to 以善信心入於佛法
22 387 to order; to command 以善信心入於佛法
23 387 used after a verb 以善信心入於佛法
24 387 a reason; a cause 以善信心入於佛法
25 387 Israel 以善信心入於佛法
26 387 Yi 以善信心入於佛法
27 387 use; yogena 以善信心入於佛法
28 382 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩由證此法門故
29 382 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩由證此法門故
30 382 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩由證此法門故
31 364 wéi to act as; to serve 是雜染性則為清淨
32 364 wéi to change into; to become 是雜染性則為清淨
33 364 wéi to be; is 是雜染性則為清淨
34 364 wéi to do 是雜染性則為清淨
35 364 wèi to support; to help 是雜染性則為清淨
36 364 wéi to govern 是雜染性則為清淨
37 364 wèi to be; bhū 是雜染性則為清淨
38 292 infix potential marker 福不唐捐皆蒙授記
39 283 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 有情心行亦復如是
40 237 zhě ca 夫心者是緣生法
41 234 néng can; able 我等悉皆能
42 234 néng ability; capacity 我等悉皆能
43 234 néng a mythical bear-like beast 我等悉皆能
44 234 néng energy 我等悉皆能
45 234 néng function; use 我等悉皆能
46 234 néng talent 我等悉皆能
47 234 néng expert at 我等悉皆能
48 234 néng to be in harmony 我等悉皆能
49 234 néng to tend to; to care for 我等悉皆能
50 234 néng to reach; to arrive at 我等悉皆能
51 234 néng to be able; śak 我等悉皆能
52 234 néng skilful; pravīṇa 我等悉皆能
53 231 to reach 我昔曾設深大火坑及和毒食
54 231 to attain 我昔曾設深大火坑及和毒食
55 231 to understand 我昔曾設深大火坑及和毒食
56 231 able to be compared to; to catch up with 我昔曾設深大火坑及和毒食
57 231 to be involved with; to associate with 我昔曾設深大火坑及和毒食
58 231 passing of a feudal title from elder to younger brother 我昔曾設深大火坑及和毒食
59 231 and; ca; api 我昔曾設深大火坑及和毒食
60 219 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 是雜染性則為清淨
61 219 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 是雜染性則為清淨
62 219 清淨 qīngjìng concise 是雜染性則為清淨
63 219 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 是雜染性則為清淨
64 219 清淨 qīngjìng pure and clean 是雜染性則為清淨
65 219 清淨 qīngjìng purity 是雜染性則為清淨
66 219 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 是雜染性則為清淨
67 213 一切 yīqiè temporary 一切皆生奇特之心
68 213 一切 yīqiè the same 一切皆生奇特之心
69 211 善男子 shàn nánzi good men 豈有善男子
70 211 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 豈有善男子
71 208 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所獲福業而得校量
72 208 děi to want to; to need to 所獲福業而得校量
73 208 děi must; ought to 所獲福業而得校量
74 208 de 所獲福業而得校量
75 208 de infix potential marker 所獲福業而得校量
76 208 to result in 所獲福業而得校量
77 208 to be proper; to fit; to suit 所獲福業而得校量
78 208 to be satisfied 所獲福業而得校量
79 208 to be finished 所獲福業而得校量
80 208 děi satisfying 所獲福業而得校量
81 208 to contract 所獲福業而得校量
82 208 to hear 所獲福業而得校量
83 208 to have; there is 所獲福業而得校量
84 208 marks time passed 所獲福業而得校量
85 208 obtain; attain; prāpta 所獲福業而得校量
86 201 虛空 xūkōng empty space 以其虛空不壞
87 201 虛空 xūkōng the sky; space 以其虛空不壞
88 201 虛空 xūkōng vast emptiness 以其虛空不壞
89 201 虛空 xūkōng Void 以其虛空不壞
90 201 虛空 xūkōng the sky; gagana 以其虛空不壞
91 201 虛空 xūkōng space; ākāśa 以其虛空不壞
92 198 有情 yǒuqíng having feelings for 有情心行亦復如是
93 198 有情 yǒuqíng friends with 有情心行亦復如是
94 198 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情心行亦復如是
95 198 有情 yǒuqíng sentient being 有情心行亦復如是
96 198 有情 yǒuqíng sentient beings 有情心行亦復如是
97 191 method; way 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
98 191 France 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
99 191 the law; rules; regulations 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
100 191 the teachings of the Buddha; Dharma 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
101 191 a standard; a norm 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
102 191 an institution 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
103 191 to emulate 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
104 191 magic; a magic trick 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
105 191 punishment 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
106 191 Fa 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
107 191 a precedent 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
108 191 a classification of some kinds of Han texts 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
109 191 relating to a ceremony or rite 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
110 191 Dharma 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
111 191 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
112 191 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
113 191 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
114 191 quality; characteristic 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
115 187 zhī to know 當知皆是諸佛境界
116 187 zhī to comprehend 當知皆是諸佛境界
117 187 zhī to inform; to tell 當知皆是諸佛境界
118 187 zhī to administer 當知皆是諸佛境界
119 187 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知皆是諸佛境界
120 187 zhī to be close friends 當知皆是諸佛境界
121 187 zhī to feel; to sense; to perceive 當知皆是諸佛境界
122 187 zhī to receive; to entertain 當知皆是諸佛境界
123 187 zhī knowledge 當知皆是諸佛境界
124 187 zhī consciousness; perception 當知皆是諸佛境界
125 187 zhī a close friend 當知皆是諸佛境界
126 187 zhì wisdom 當知皆是諸佛境界
127 187 zhì Zhi 當知皆是諸佛境界
128 187 zhī to appreciate 當知皆是諸佛境界
129 187 zhī to make known 當知皆是諸佛境界
130 187 zhī to have control over 當知皆是諸佛境界
131 187 zhī to expect; to foresee 當知皆是諸佛境界
132 187 zhī Understanding 當知皆是諸佛境界
133 187 zhī know; jña 當知皆是諸佛境界
134 181 ér Kangxi radical 126 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
135 181 ér as if; to seem like 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
136 181 néng can; able 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
137 181 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
138 181 ér to arrive; up to 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
139 179 xīn heart [organ] 一切皆生奇特之心
140 179 xīn Kangxi radical 61 一切皆生奇特之心
141 179 xīn mind; consciousness 一切皆生奇特之心
142 179 xīn the center; the core; the middle 一切皆生奇特之心
143 179 xīn one of the 28 star constellations 一切皆生奇特之心
144 179 xīn heart 一切皆生奇特之心
145 179 xīn emotion 一切皆生奇特之心
146 179 xīn intention; consideration 一切皆生奇特之心
147 179 xīn disposition; temperament 一切皆生奇特之心
148 179 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切皆生奇特之心
149 179 xīn heart; hṛdaya 一切皆生奇特之心
150 179 xīn Rohiṇī; Jyesthā 一切皆生奇特之心
151 179 yán to speak; to say; said 歎言
152 179 yán language; talk; words; utterance; speech 歎言
153 179 yán Kangxi radical 149 歎言
154 179 yán phrase; sentence 歎言
155 179 yán a word; a syllable 歎言
156 179 yán a theory; a doctrine 歎言
157 179 yán to regard as 歎言
158 179 yán to act as 歎言
159 179 yán word; vacana 歎言
160 179 yán speak; vad 歎言
161 174 Yi 亦無住處復無積聚
162 159 self 然我密意說名邪見
163 159 [my] dear 然我密意說名邪見
164 159 Wo 然我密意說名邪見
165 159 self; atman; attan 然我密意說名邪見
166 159 ga 然我密意說名邪見
167 159 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
168 159 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
169 159 shuì to persuade 如汝所說
170 159 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
171 159 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
172 159 shuō to claim; to assert 如汝所說
173 159 shuō allocution 如汝所說
174 159 shuō to criticize; to scold 如汝所說
175 159 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
176 159 shuō speach; vāda 如汝所說
177 159 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
178 159 shuō to instruct 如汝所說
179 155 èr two 二合
180 155 èr Kangxi radical 7 二合
181 155 èr second 二合
182 155 èr twice; double; di- 二合
183 155 èr more than one kind 二合
184 155 èr two; dvā; dvi 二合
185 155 èr both; dvaya 二合
186 155 zhī to go 一切皆生奇特之心
187 155 zhī to arrive; to go 一切皆生奇特之心
188 155 zhī is 一切皆生奇特之心
189 155 zhī to use 一切皆生奇特之心
190 155 zhī Zhi 一切皆生奇特之心
191 155 zhī winding 一切皆生奇特之心
192 152 真如 zhēnrú True Thusness 一味性以真如及法界性所攝
193 152 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 一味性以真如及法界性所攝
194 143 shè to absorb; to assimilate 此意樂及增上意樂以何所攝
195 143 shè to take a photo 此意樂及增上意樂以何所攝
196 143 shè a broad rhyme class 此意樂及增上意樂以何所攝
197 143 shè to act for; to represent 此意樂及增上意樂以何所攝
198 143 shè to administer 此意樂及增上意樂以何所攝
199 143 shè to conserve 此意樂及增上意樂以何所攝
200 143 shè to hold; to support 此意樂及增上意樂以何所攝
201 143 shè to get close to 此意樂及增上意樂以何所攝
202 143 shè to help 此意樂及增上意樂以何所攝
203 143 niè peaceful 此意樂及增上意樂以何所攝
204 143 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 此意樂及增上意樂以何所攝
205 139 Buddha; Awakened One 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
206 139 relating to Buddhism 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
207 139 a statue or image of a Buddha 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
208 139 a Buddhist text 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
209 139 to touch; to stroke 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
210 139 Buddha 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
211 139 Buddha; Awakened One 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
212 139 míng fame; renown; reputation 然我密意說名邪見
213 139 míng a name; personal name; designation 然我密意說名邪見
214 139 míng rank; position 然我密意說名邪見
215 139 míng an excuse 然我密意說名邪見
216 139 míng life 然我密意說名邪見
217 139 míng to name; to call 然我密意說名邪見
218 139 míng to express; to describe 然我密意說名邪見
219 139 míng to be called; to have the name 然我密意說名邪見
220 139 míng to own; to possess 然我密意說名邪見
221 139 míng famous; renowned 然我密意說名邪見
222 139 míng moral 然我密意說名邪見
223 139 míng name; naman 然我密意說名邪見
224 139 míng fame; renown; yasas 然我密意說名邪見
225 138 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 受持斯經皆得成就以法莊嚴
226 138 莊嚴 zhuāngyán Dignity 受持斯經皆得成就以法莊嚴
227 138 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 受持斯經皆得成就以法莊嚴
228 138 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 受持斯經皆得成就以法莊嚴
229 136 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
230 136 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
231 135 to join; to combine 二合
232 135 to close 二合
233 135 to agree with; equal to 二合
234 135 to gather 二合
235 135 whole 二合
236 135 to be suitable; to be up to standard 二合
237 135 a musical note 二合
238 135 the conjunction of two astronomical objects 二合
239 135 to fight 二合
240 135 to conclude 二合
241 135 to be similar to 二合
242 135 crowded 二合
243 135 a box 二合
244 135 to copulate 二合
245 135 a partner; a spouse 二合
246 135 harmonious 二合
247 135 He 二合
248 135 a container for grain measurement 二合
249 135 Merge 二合
250 135 unite; saṃyoga 二合
251 134 zhù to dwell; to live; to reside 譬如大地依水而住
252 134 zhù to stop; to halt 譬如大地依水而住
253 134 zhù to retain; to remain 譬如大地依水而住
254 134 zhù to lodge at [temporarily] 譬如大地依水而住
255 134 zhù verb complement 譬如大地依水而住
256 134 zhù attaching; abiding; dwelling on 譬如大地依水而住
257 127 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如是我已略說一切法所攝
258 127 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如是我已略說一切法所攝
259 125 big; huge; large 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
260 125 Kangxi radical 37 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
261 125 great; major; important 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
262 125 size 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
263 125 old 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
264 125 oldest; earliest 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
265 125 adult 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
266 125 dài an important person 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
267 125 senior 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
268 125 an element 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
269 125 great; mahā 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
270 124 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是雜染性則為清淨
271 124 a grade; a level 是雜染性則為清淨
272 124 an example; a model 是雜染性則為清淨
273 124 a weighing device 是雜染性則為清淨
274 124 to grade; to rank 是雜染性則為清淨
275 124 to copy; to imitate; to follow 是雜染性則為清淨
276 124 to do 是雜染性則為清淨
277 124 koan; kōan; gong'an 是雜染性則為清淨
278 121 xíng to walk 雖行於布施
279 121 xíng capable; competent 雖行於布施
280 121 háng profession 雖行於布施
281 121 xíng Kangxi radical 144 雖行於布施
282 121 xíng to travel 雖行於布施
283 121 xìng actions; conduct 雖行於布施
284 121 xíng to do; to act; to practice 雖行於布施
285 121 xíng all right; OK; okay 雖行於布施
286 121 háng horizontal line 雖行於布施
287 121 héng virtuous deeds 雖行於布施
288 121 hàng a line of trees 雖行於布施
289 121 hàng bold; steadfast 雖行於布施
290 121 xíng to move 雖行於布施
291 121 xíng to put into effect; to implement 雖行於布施
292 121 xíng travel 雖行於布施
293 121 xíng to circulate 雖行於布施
294 121 xíng running script; running script 雖行於布施
295 121 xíng temporary 雖行於布施
296 121 háng rank; order 雖行於布施
297 121 háng a business; a shop 雖行於布施
298 121 xíng to depart; to leave 雖行於布施
299 121 xíng to experience 雖行於布施
300 121 xíng path; way 雖行於布施
301 121 xíng xing; ballad 雖行於布施
302 121 xíng Xing 雖行於布施
303 121 xíng Practice 雖行於布施
304 121 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 雖行於布施
305 121 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 雖行於布施
306 118 xìng gender 是雜染性則為清淨
307 118 xìng nature; disposition 是雜染性則為清淨
308 118 xìng grammatical gender 是雜染性則為清淨
309 118 xìng a property; a quality 是雜染性則為清淨
310 118 xìng life; destiny 是雜染性則為清淨
311 118 xìng sexual desire 是雜染性則為清淨
312 118 xìng scope 是雜染性則為清淨
313 118 xìng nature 是雜染性則為清淨
314 118 lìng to make; to cause to be; to lead 悉令解悟引入法中
315 118 lìng to issue a command 悉令解悟引入法中
316 118 lìng rules of behavior; customs 悉令解悟引入法中
317 118 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉令解悟引入法中
318 118 lìng a season 悉令解悟引入法中
319 118 lìng respected; good reputation 悉令解悟引入法中
320 118 lìng good 悉令解悟引入法中
321 118 lìng pretentious 悉令解悟引入法中
322 118 lìng a transcending state of existence 悉令解悟引入法中
323 118 lìng a commander 悉令解悟引入法中
324 118 lìng a commanding quality; an impressive character 悉令解悟引入法中
325 118 lìng lyrics 悉令解悟引入法中
326 118 lìng Ling 悉令解悟引入法中
327 118 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉令解悟引入法中
328 115 如來 rúlái Tathagata 猶見如來
329 115 如來 Rúlái Tathagata 猶見如來
330 115 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 猶見如來
331 114 xiàng to observe; to assess 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
332 114 xiàng appearance; portrait; picture 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
333 114 xiàng countenance; personage; character; disposition 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
334 114 xiàng to aid; to help 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
335 114 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
336 114 xiàng a sign; a mark; appearance 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
337 114 xiāng alternately; in turn 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
338 114 xiāng Xiang 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
339 114 xiāng form substance 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
340 114 xiāng to express 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
341 114 xiàng to choose 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
342 114 xiāng Xiang 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
343 114 xiāng an ancient musical instrument 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
344 114 xiāng the seventh lunar month 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
345 114 xiāng to compare 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
346 114 xiàng to divine 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
347 114 xiàng to administer 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
348 114 xiàng helper for a blind person 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
349 114 xiāng rhythm [music] 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
350 114 xiāng the upper frets of a pipa 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
351 114 xiāng coralwood 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
352 114 xiàng ministry 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
353 114 xiàng to supplement; to enhance 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
354 114 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
355 114 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
356 114 xiàng sign; mark; liṅga 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
357 114 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
358 113 名為 míngwèi to be called 是則名為入正見道
359 111 虛空藏菩薩 xūkōngzàng púsà Akasagarbha Bodhisattva 大虛空藏菩薩白佛言
360 111 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 心不曲以正念及正三摩地所攝
361 106 爾時 ěr shí at that time 爾時
362 106 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
363 104 shí time; a point or period of time 說此法時
364 104 shí a season; a quarter of a year 說此法時
365 104 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說此法時
366 104 shí fashionable 說此法時
367 104 shí fate; destiny; luck 說此法時
368 104 shí occasion; opportunity; chance 說此法時
369 104 shí tense 說此法時
370 104 shí particular; special 說此法時
371 104 shí to plant; to cultivate 說此法時
372 104 shí an era; a dynasty 說此法時
373 104 shí time [abstract] 說此法時
374 104 shí seasonal 說此法時
375 104 shí to wait upon 說此法時
376 104 shí hour 說此法時
377 104 shí appropriate; proper; timely 說此法時
378 104 shí Shi 說此法時
379 104 shí a present; currentlt 說此法時
380 104 shí time; kāla 說此法時
381 104 shí at that time; samaya 說此法時
382 99 無有 wú yǒu there is not 夫煩惱者無有方所
383 99 無有 wú yǒu non-existence 夫煩惱者無有方所
384 98 to leave; to depart; to go away; to part 號曰離一切纏如來
385 98 a mythical bird 號曰離一切纏如來
386 98 li; one of the eight divinatory trigrams 號曰離一切纏如來
387 98 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 號曰離一切纏如來
388 98 chī a dragon with horns not yet grown 號曰離一切纏如來
389 98 a mountain ash 號曰離一切纏如來
390 98 vanilla; a vanilla-like herb 號曰離一切纏如來
391 98 to be scattered; to be separated 號曰離一切纏如來
392 98 to cut off 號曰離一切纏如來
393 98 to violate; to be contrary to 號曰離一切纏如來
394 98 to be distant from 號曰離一切纏如來
395 98 two 號曰離一切纏如來
396 98 to array; to align 號曰離一切纏如來
397 98 to pass through; to experience 號曰離一切纏如來
398 98 transcendence 號曰離一切纏如來
399 98 to avoid; to abstain from; viramaṇa 號曰離一切纏如來
400 98 Kangxi radical 49 如是知已於諸有情生於大悲
401 98 to bring to an end; to stop 如是知已於諸有情生於大悲
402 98 to complete 如是知已於諸有情生於大悲
403 98 to demote; to dismiss 如是知已於諸有情生於大悲
404 98 to recover from an illness 如是知已於諸有情生於大悲
405 98 former; pūrvaka 如是知已於諸有情生於大悲
406 96 Māra 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
407 96 evil; vice 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
408 96 a demon; an evil spirit 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
409 96 magic 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
410 96 terrifying 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
411 96 māra 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
412 96 Māra 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
413 96 to go back; to return 或起煩惱或復不起
414 96 to resume; to restart 或起煩惱或復不起
415 96 to do in detail 或起煩惱或復不起
416 96 to restore 或起煩惱或復不起
417 96 to respond; to reply to 或起煩惱或復不起
418 96 Fu; Return 或起煩惱或復不起
419 96 to retaliate; to reciprocate 或起煩惱或復不起
420 96 to avoid forced labor or tax 或起煩惱或復不起
421 96 Fu 或起煩惱或復不起
422 96 doubled; to overlapping; folded 或起煩惱或復不起
423 96 a lined garment with doubled thickness 或起煩惱或復不起
424 94 zhì wisdom; knowledge; understanding 出生無量諸佛智法
425 94 zhì care; prudence 出生無量諸佛智法
426 94 zhì Zhi 出生無量諸佛智法
427 94 zhì spiritual insight; gnosis 出生無量諸佛智法
428 94 zhì clever 出生無量諸佛智法
429 94 zhì Wisdom 出生無量諸佛智法
430 94 zhì jnana; knowing 出生無量諸佛智法
431 92 bǎo a treasure; a valuable item 寶吉祥菩薩曰
432 92 bǎo treasured; cherished 寶吉祥菩薩曰
433 92 bǎo a jewel; gem 寶吉祥菩薩曰
434 92 bǎo precious 寶吉祥菩薩曰
435 92 bǎo noble 寶吉祥菩薩曰
436 92 bǎo an imperial seal 寶吉祥菩薩曰
437 92 bǎo a unit of currency 寶吉祥菩薩曰
438 92 bǎo Bao 寶吉祥菩薩曰
439 92 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶吉祥菩薩曰
440 92 bǎo jewel; gem; mani 寶吉祥菩薩曰
441 88 color 譬如染纈或處受色或處不受
442 88 form; matter 譬如染纈或處受色或處不受
443 88 shǎi dice 譬如染纈或處受色或處不受
444 88 Kangxi radical 139 譬如染纈或處受色或處不受
445 88 countenance 譬如染纈或處受色或處不受
446 88 scene; sight 譬如染纈或處受色或處不受
447 88 feminine charm; female beauty 譬如染纈或處受色或處不受
448 88 kind; type 譬如染纈或處受色或處不受
449 88 quality 譬如染纈或處受色或處不受
450 88 to be angry 譬如染纈或處受色或處不受
451 88 to seek; to search for 譬如染纈或處受色或處不受
452 88 lust; sexual desire 譬如染纈或處受色或處不受
453 88 form; rupa 譬如染纈或處受色或處不受
454 86 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
455 86 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
456 86 成就 chéngjiù accomplishment 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
457 86 成就 chéngjiù Achievements 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
458 86 成就 chéngjiù to attained; to obtain 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
459 86 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
460 86 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 唯願世尊令我速獲無住相施功德成就
461 85 to be near by; to be close to 即解嚴身上妙瓔珞
462 85 at that time 即解嚴身上妙瓔珞
463 85 to be exactly the same as; to be thus 即解嚴身上妙瓔珞
464 85 supposed; so-called 即解嚴身上妙瓔珞
465 85 to arrive at; to ascend 即解嚴身上妙瓔珞
466 82 sentence 句梨
467 82 gōu to bend; to strike; to catch 句梨
468 82 gōu to tease 句梨
469 82 gōu to delineate 句梨
470 82 gōu a young bud 句梨
471 82 clause; phrase; line 句梨
472 82 a musical phrase 句梨
473 82 verse; pada; gāthā 句梨
474 81 shēng to be born; to give birth 一切皆生奇特之心
475 81 shēng to live 一切皆生奇特之心
476 81 shēng raw 一切皆生奇特之心
477 81 shēng a student 一切皆生奇特之心
478 81 shēng life 一切皆生奇特之心
479 81 shēng to produce; to give rise 一切皆生奇特之心
480 81 shēng alive 一切皆生奇特之心
481 81 shēng a lifetime 一切皆生奇特之心
482 81 shēng to initiate; to become 一切皆生奇特之心
483 81 shēng to grow 一切皆生奇特之心
484 81 shēng unfamiliar 一切皆生奇特之心
485 81 shēng not experienced 一切皆生奇特之心
486 81 shēng hard; stiff; strong 一切皆生奇特之心
487 81 shēng having academic or professional knowledge 一切皆生奇特之心
488 81 shēng a male role in traditional theatre 一切皆生奇特之心
489 81 shēng gender 一切皆生奇特之心
490 81 shēng to develop; to grow 一切皆生奇特之心
491 81 shēng to set up 一切皆生奇特之心
492 81 shēng a prostitute 一切皆生奇特之心
493 81 shēng a captive 一切皆生奇特之心
494 81 shēng a gentleman 一切皆生奇特之心
495 81 shēng Kangxi radical 100 一切皆生奇特之心
496 81 shēng unripe 一切皆生奇特之心
497 81 shēng nature 一切皆生奇特之心
498 81 shēng to inherit; to succeed 一切皆生奇特之心
499 81 shēng destiny 一切皆生奇特之心
500 81 shēng birth 一切皆生奇特之心

Frequencies of all Words

Top 1039

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 719 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無積聚故住不生滅自性相應
2 719 old; ancient; former; past 無積聚故住不生滅自性相應
3 719 reason; cause; purpose 無積聚故住不生滅自性相應
4 719 to die 無積聚故住不生滅自性相應
5 719 so; therefore; hence 無積聚故住不生滅自性相應
6 719 original 無積聚故住不生滅自性相應
7 719 accident; happening; instance 無積聚故住不生滅自性相應
8 719 a friend; an acquaintance; friendship 無積聚故住不生滅自性相應
9 719 something in the past 無積聚故住不生滅自性相應
10 719 deceased; dead 無積聚故住不生滅自性相應
11 719 still; yet 無積聚故住不生滅自性相應
12 719 therefore; tasmāt 無積聚故住不生滅自性相應
13 631 in; at 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
14 631 in; at 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
15 631 in; at; to; from 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
16 631 to go; to 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
17 631 to rely on; to depend on 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
18 631 to go to; to arrive at 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
19 631 from 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
20 631 give 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
21 631 oppposing 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
22 631 and 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
23 631 compared to 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
24 631 by 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
25 631 and; as well as 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
26 631 for 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
27 631 Yu 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
28 631 a crow 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
29 631 whew; wow 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
30 631 near to; antike 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
31 436 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所獲福業而得校量
32 436 suǒ an office; an institute 所獲福業而得校量
33 436 suǒ introduces a relative clause 所獲福業而得校量
34 436 suǒ it 所獲福業而得校量
35 436 suǒ if; supposing 所獲福業而得校量
36 436 suǒ a few; various; some 所獲福業而得校量
37 436 suǒ a place; a location 所獲福業而得校量
38 436 suǒ indicates a passive voice 所獲福業而得校量
39 436 suǒ that which 所獲福業而得校量
40 436 suǒ an ordinal number 所獲福業而得校量
41 436 suǒ meaning 所獲福業而得校量
42 436 suǒ garrison 所獲福業而得校量
43 436 suǒ place; pradeśa 所獲福業而得校量
44 436 suǒ that which; yad 所獲福業而得校量
45 397 no 亦無住處復無積聚
46 397 Kangxi radical 71 亦無住處復無積聚
47 397 to not have; without 亦無住處復無積聚
48 397 has not yet 亦無住處復無積聚
49 397 mo 亦無住處復無積聚
50 397 do not 亦無住處復無積聚
51 397 not; -less; un- 亦無住處復無積聚
52 397 regardless of 亦無住處復無積聚
53 397 to not have 亦無住處復無積聚
54 397 um 亦無住處復無積聚
55 397 Wu 亦無住處復無積聚
56 397 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦無住處復無積聚
57 397 not; non- 亦無住處復無積聚
58 397 mo 亦無住處復無積聚
59 387 so as to; in order to 以善信心入於佛法
60 387 to use; to regard as 以善信心入於佛法
61 387 to use; to grasp 以善信心入於佛法
62 387 according to 以善信心入於佛法
63 387 because of 以善信心入於佛法
64 387 on a certain date 以善信心入於佛法
65 387 and; as well as 以善信心入於佛法
66 387 to rely on 以善信心入於佛法
67 387 to regard 以善信心入於佛法
68 387 to be able to 以善信心入於佛法
69 387 to order; to command 以善信心入於佛法
70 387 further; moreover 以善信心入於佛法
71 387 used after a verb 以善信心入於佛法
72 387 very 以善信心入於佛法
73 387 already 以善信心入於佛法
74 387 increasingly 以善信心入於佛法
75 387 a reason; a cause 以善信心入於佛法
76 387 Israel 以善信心入於佛法
77 387 Yi 以善信心入於佛法
78 387 use; yogena 以善信心入於佛法
79 382 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩由證此法門故
80 382 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩由證此法門故
81 382 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩由證此法門故
82 366 shì is; are; am; to be 實是諸佛如來境界
83 366 shì is exactly 實是諸佛如來境界
84 366 shì is suitable; is in contrast 實是諸佛如來境界
85 366 shì this; that; those 實是諸佛如來境界
86 366 shì really; certainly 實是諸佛如來境界
87 366 shì correct; yes; affirmative 實是諸佛如來境界
88 366 shì true 實是諸佛如來境界
89 366 shì is; has; exists 實是諸佛如來境界
90 366 shì used between repetitions of a word 實是諸佛如來境界
91 366 shì a matter; an affair 實是諸佛如來境界
92 366 shì Shi 實是諸佛如來境界
93 366 shì is; bhū 實是諸佛如來境界
94 366 shì this; idam 實是諸佛如來境界
95 364 wèi for; to 是雜染性則為清淨
96 364 wèi because of 是雜染性則為清淨
97 364 wéi to act as; to serve 是雜染性則為清淨
98 364 wéi to change into; to become 是雜染性則為清淨
99 364 wéi to be; is 是雜染性則為清淨
100 364 wéi to do 是雜染性則為清淨
101 364 wèi for 是雜染性則為清淨
102 364 wèi because of; for; to 是雜染性則為清淨
103 364 wèi to 是雜染性則為清淨
104 364 wéi in a passive construction 是雜染性則為清淨
105 364 wéi forming a rehetorical question 是雜染性則為清淨
106 364 wéi forming an adverb 是雜染性則為清淨
107 364 wéi to add emphasis 是雜染性則為清淨
108 364 wèi to support; to help 是雜染性則為清淨
109 364 wéi to govern 是雜染性則為清淨
110 364 wèi to be; bhū 是雜染性則為清淨
111 292 not; no 福不唐捐皆蒙授記
112 292 expresses that a certain condition cannot be acheived 福不唐捐皆蒙授記
113 292 as a correlative 福不唐捐皆蒙授記
114 292 no (answering a question) 福不唐捐皆蒙授記
115 292 forms a negative adjective from a noun 福不唐捐皆蒙授記
116 292 at the end of a sentence to form a question 福不唐捐皆蒙授記
117 292 to form a yes or no question 福不唐捐皆蒙授記
118 292 infix potential marker 福不唐捐皆蒙授記
119 292 no; na 福不唐捐皆蒙授記
120 283 如是 rúshì thus; so 有情心行亦復如是
121 283 如是 rúshì thus, so 有情心行亦復如是
122 283 如是 rúshì thus; evam 有情心行亦復如是
123 283 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 有情心行亦復如是
124 263 zhū all; many; various 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
125 263 zhū Zhu 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
126 263 zhū all; members of the class 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
127 263 zhū interrogative particle 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
128 263 zhū him; her; them; it 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
129 263 zhū of; in 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
130 263 zhū all; many; sarva 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
131 237 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 夫心者是緣生法
132 237 zhě that 夫心者是緣生法
133 237 zhě nominalizing function word 夫心者是緣生法
134 237 zhě used to mark a definition 夫心者是緣生法
135 237 zhě used to mark a pause 夫心者是緣生法
136 237 zhě topic marker; that; it 夫心者是緣生法
137 237 zhuó according to 夫心者是緣生法
138 237 zhě ca 夫心者是緣生法
139 234 néng can; able 我等悉皆能
140 234 néng ability; capacity 我等悉皆能
141 234 néng a mythical bear-like beast 我等悉皆能
142 234 néng energy 我等悉皆能
143 234 néng function; use 我等悉皆能
144 234 néng may; should; permitted to 我等悉皆能
145 234 néng talent 我等悉皆能
146 234 néng expert at 我等悉皆能
147 234 néng to be in harmony 我等悉皆能
148 234 néng to tend to; to care for 我等悉皆能
149 234 néng to reach; to arrive at 我等悉皆能
150 234 néng as long as; only 我等悉皆能
151 234 néng even if 我等悉皆能
152 234 néng but 我等悉皆能
153 234 néng in this way 我等悉皆能
154 234 néng to be able; śak 我等悉皆能
155 234 néng skilful; pravīṇa 我等悉皆能
156 231 to reach 我昔曾設深大火坑及和毒食
157 231 and 我昔曾設深大火坑及和毒食
158 231 coming to; when 我昔曾設深大火坑及和毒食
159 231 to attain 我昔曾設深大火坑及和毒食
160 231 to understand 我昔曾設深大火坑及和毒食
161 231 able to be compared to; to catch up with 我昔曾設深大火坑及和毒食
162 231 to be involved with; to associate with 我昔曾設深大火坑及和毒食
163 231 passing of a feudal title from elder to younger brother 我昔曾設深大火坑及和毒食
164 231 and; ca; api 我昔曾設深大火坑及和毒食
165 219 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 是雜染性則為清淨
166 219 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 是雜染性則為清淨
167 219 清淨 qīngjìng concise 是雜染性則為清淨
168 219 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 是雜染性則為清淨
169 219 清淨 qīngjìng pure and clean 是雜染性則為清淨
170 219 清淨 qīngjìng purity 是雜染性則為清淨
171 219 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 是雜染性則為清淨
172 219 yǒu is; are; to exist 豈有善男子
173 219 yǒu to have; to possess 豈有善男子
174 219 yǒu indicates an estimate 豈有善男子
175 219 yǒu indicates a large quantity 豈有善男子
176 219 yǒu indicates an affirmative response 豈有善男子
177 219 yǒu a certain; used before a person, time, or place 豈有善男子
178 219 yǒu used to compare two things 豈有善男子
179 219 yǒu used in a polite formula before certain verbs 豈有善男子
180 219 yǒu used before the names of dynasties 豈有善男子
181 219 yǒu a certain thing; what exists 豈有善男子
182 219 yǒu multiple of ten and ... 豈有善男子
183 219 yǒu abundant 豈有善男子
184 219 yǒu purposeful 豈有善男子
185 219 yǒu You 豈有善男子
186 219 yǒu 1. existence; 2. becoming 豈有善男子
187 219 yǒu becoming; bhava 豈有善男子
188 215 ruò to seem; to be like; as 若如理觀察
189 215 ruò seemingly 若如理觀察
190 215 ruò if 若如理觀察
191 215 ruò you 若如理觀察
192 215 ruò this; that 若如理觀察
193 215 ruò and; or 若如理觀察
194 215 ruò as for; pertaining to 若如理觀察
195 215 pomegranite 若如理觀察
196 215 ruò to choose 若如理觀察
197 215 ruò to agree; to accord with; to conform to 若如理觀察
198 215 ruò thus 若如理觀察
199 215 ruò pollia 若如理觀察
200 215 ruò Ruo 若如理觀察
201 215 ruò only then 若如理觀察
202 215 ja 若如理觀察
203 215 jñā 若如理觀察
204 215 ruò if; yadi 若如理觀察
205 213 一切 yīqiè all; every; everything 一切皆生奇特之心
206 213 一切 yīqiè temporary 一切皆生奇特之心
207 213 一切 yīqiè the same 一切皆生奇特之心
208 213 一切 yīqiè generally 一切皆生奇特之心
209 213 一切 yīqiè all, everything 一切皆生奇特之心
210 213 一切 yīqiè all; sarva 一切皆生奇特之心
211 211 善男子 shàn nánzi good men 豈有善男子
212 211 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 豈有善男子
213 208 de potential marker 所獲福業而得校量
214 208 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所獲福業而得校量
215 208 děi must; ought to 所獲福業而得校量
216 208 děi to want to; to need to 所獲福業而得校量
217 208 děi must; ought to 所獲福業而得校量
218 208 de 所獲福業而得校量
219 208 de infix potential marker 所獲福業而得校量
220 208 to result in 所獲福業而得校量
221 208 to be proper; to fit; to suit 所獲福業而得校量
222 208 to be satisfied 所獲福業而得校量
223 208 to be finished 所獲福業而得校量
224 208 de result of degree 所獲福業而得校量
225 208 de marks completion of an action 所獲福業而得校量
226 208 děi satisfying 所獲福業而得校量
227 208 to contract 所獲福業而得校量
228 208 marks permission or possibility 所獲福業而得校量
229 208 expressing frustration 所獲福業而得校量
230 208 to hear 所獲福業而得校量
231 208 to have; there is 所獲福業而得校量
232 208 marks time passed 所獲福業而得校量
233 208 obtain; attain; prāpta 所獲福業而得校量
234 201 虛空 xūkōng empty space 以其虛空不壞
235 201 虛空 xūkōng the sky; space 以其虛空不壞
236 201 虛空 xūkōng vast emptiness 以其虛空不壞
237 201 虛空 xūkōng Void 以其虛空不壞
238 201 虛空 xūkōng the sky; gagana 以其虛空不壞
239 201 虛空 xūkōng space; ākāśa 以其虛空不壞
240 198 有情 yǒuqíng having feelings for 有情心行亦復如是
241 198 有情 yǒuqíng friends with 有情心行亦復如是
242 198 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情心行亦復如是
243 198 有情 yǒuqíng sentient being 有情心行亦復如是
244 198 有情 yǒuqíng sentient beings 有情心行亦復如是
245 191 method; way 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
246 191 France 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
247 191 the law; rules; regulations 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
248 191 the teachings of the Buddha; Dharma 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
249 191 a standard; a norm 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
250 191 an institution 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
251 191 to emulate 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
252 191 magic; a magic trick 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
253 191 punishment 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
254 191 Fa 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
255 191 a precedent 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
256 191 a classification of some kinds of Han texts 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
257 191 relating to a ceremony or rite 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
258 191 Dharma 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
259 191 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
260 191 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
261 191 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
262 191 quality; characteristic 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
263 187 zhī to know 當知皆是諸佛境界
264 187 zhī to comprehend 當知皆是諸佛境界
265 187 zhī to inform; to tell 當知皆是諸佛境界
266 187 zhī to administer 當知皆是諸佛境界
267 187 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知皆是諸佛境界
268 187 zhī to be close friends 當知皆是諸佛境界
269 187 zhī to feel; to sense; to perceive 當知皆是諸佛境界
270 187 zhī to receive; to entertain 當知皆是諸佛境界
271 187 zhī knowledge 當知皆是諸佛境界
272 187 zhī consciousness; perception 當知皆是諸佛境界
273 187 zhī a close friend 當知皆是諸佛境界
274 187 zhì wisdom 當知皆是諸佛境界
275 187 zhì Zhi 當知皆是諸佛境界
276 187 zhī to appreciate 當知皆是諸佛境界
277 187 zhī to make known 當知皆是諸佛境界
278 187 zhī to have control over 當知皆是諸佛境界
279 187 zhī to expect; to foresee 當知皆是諸佛境界
280 187 zhī Understanding 當知皆是諸佛境界
281 187 zhī know; jña 當知皆是諸佛境界
282 186 this; these 菩薩由證此法門故
283 186 in this way 菩薩由證此法門故
284 186 otherwise; but; however; so 菩薩由證此法門故
285 186 at this time; now; here 菩薩由證此法門故
286 186 this; here; etad 菩薩由證此法門故
287 184 such as; for example; for instance 如汝所說
288 184 if 如汝所說
289 184 in accordance with 如汝所說
290 184 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
291 184 this 如汝所說
292 184 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
293 184 to go to 如汝所說
294 184 to meet 如汝所說
295 184 to appear; to seem; to be like 如汝所說
296 184 at least as good as 如汝所說
297 184 and 如汝所說
298 184 or 如汝所說
299 184 but 如汝所說
300 184 then 如汝所說
301 184 naturally 如汝所說
302 184 expresses a question or doubt 如汝所說
303 184 you 如汝所說
304 184 the second lunar month 如汝所說
305 184 in; at 如汝所說
306 184 Ru 如汝所說
307 184 Thus 如汝所說
308 184 thus; tathā 如汝所說
309 184 like; iva 如汝所說
310 184 suchness; tathatā 如汝所說
311 183 that; those 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
312 183 another; the other 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
313 183 that; tad 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
314 181 ér and; as well as; but (not); yet (not) 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
315 181 ér Kangxi radical 126 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
316 181 ér you 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
317 181 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
318 181 ér right away; then 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
319 181 ér but; yet; however; while; nevertheless 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
320 181 ér if; in case; in the event that 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
321 181 ér therefore; as a result; thus 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
322 181 ér how can it be that? 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
323 181 ér so as to 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
324 181 ér only then 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
325 181 ér as if; to seem like 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
326 181 néng can; able 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
327 181 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
328 181 ér me 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
329 181 ér to arrive; up to 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
330 181 ér possessive 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
331 181 ér and; ca 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
332 179 xīn heart [organ] 一切皆生奇特之心
333 179 xīn Kangxi radical 61 一切皆生奇特之心
334 179 xīn mind; consciousness 一切皆生奇特之心
335 179 xīn the center; the core; the middle 一切皆生奇特之心
336 179 xīn one of the 28 star constellations 一切皆生奇特之心
337 179 xīn heart 一切皆生奇特之心
338 179 xīn emotion 一切皆生奇特之心
339 179 xīn intention; consideration 一切皆生奇特之心
340 179 xīn disposition; temperament 一切皆生奇特之心
341 179 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切皆生奇特之心
342 179 xīn heart; hṛdaya 一切皆生奇特之心
343 179 xīn Rohiṇī; Jyesthā 一切皆生奇特之心
344 179 yán to speak; to say; said 歎言
345 179 yán language; talk; words; utterance; speech 歎言
346 179 yán Kangxi radical 149 歎言
347 179 yán a particle with no meaning 歎言
348 179 yán phrase; sentence 歎言
349 179 yán a word; a syllable 歎言
350 179 yán a theory; a doctrine 歎言
351 179 yán to regard as 歎言
352 179 yán to act as 歎言
353 179 yán word; vacana 歎言
354 179 yán speak; vad 歎言
355 174 also; too 亦無住處復無積聚
356 174 but 亦無住處復無積聚
357 174 this; he; she 亦無住處復無積聚
358 174 although; even though 亦無住處復無積聚
359 174 already 亦無住處復無積聚
360 174 particle with no meaning 亦無住處復無積聚
361 174 Yi 亦無住處復無積聚
362 159 I; me; my 然我密意說名邪見
363 159 self 然我密意說名邪見
364 159 we; our 然我密意說名邪見
365 159 [my] dear 然我密意說名邪見
366 159 Wo 然我密意說名邪見
367 159 self; atman; attan 然我密意說名邪見
368 159 ga 然我密意說名邪見
369 159 I; aham 然我密意說名邪見
370 159 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
371 159 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
372 159 shuì to persuade 如汝所說
373 159 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
374 159 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
375 159 shuō to claim; to assert 如汝所說
376 159 shuō allocution 如汝所說
377 159 shuō to criticize; to scold 如汝所說
378 159 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
379 159 shuō speach; vāda 如汝所說
380 159 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
381 159 shuō to instruct 如汝所說
382 155 èr two 二合
383 155 èr Kangxi radical 7 二合
384 155 èr second 二合
385 155 èr twice; double; di- 二合
386 155 èr another; the other 二合
387 155 èr more than one kind 二合
388 155 èr two; dvā; dvi 二合
389 155 èr both; dvaya 二合
390 155 zhī him; her; them; that 一切皆生奇特之心
391 155 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一切皆生奇特之心
392 155 zhī to go 一切皆生奇特之心
393 155 zhī this; that 一切皆生奇特之心
394 155 zhī genetive marker 一切皆生奇特之心
395 155 zhī it 一切皆生奇特之心
396 155 zhī in; in regards to 一切皆生奇特之心
397 155 zhī all 一切皆生奇特之心
398 155 zhī and 一切皆生奇特之心
399 155 zhī however 一切皆生奇特之心
400 155 zhī if 一切皆生奇特之心
401 155 zhī then 一切皆生奇特之心
402 155 zhī to arrive; to go 一切皆生奇特之心
403 155 zhī is 一切皆生奇特之心
404 155 zhī to use 一切皆生奇特之心
405 155 zhī Zhi 一切皆生奇特之心
406 155 zhī winding 一切皆生奇特之心
407 152 真如 zhēnrú True Thusness 一味性以真如及法界性所攝
408 152 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 一味性以真如及法界性所攝
409 149 云何 yúnhé why; how 於汝意云何
410 149 云何 yúnhé how; katham 於汝意云何
411 143 shè to absorb; to assimilate 此意樂及增上意樂以何所攝
412 143 shè to take a photo 此意樂及增上意樂以何所攝
413 143 shè a broad rhyme class 此意樂及增上意樂以何所攝
414 143 shè to act for; to represent 此意樂及增上意樂以何所攝
415 143 shè to administer 此意樂及增上意樂以何所攝
416 143 shè to conserve 此意樂及增上意樂以何所攝
417 143 shè to hold; to support 此意樂及增上意樂以何所攝
418 143 shè to get close to 此意樂及增上意樂以何所攝
419 143 shè to help 此意樂及增上意樂以何所攝
420 143 niè peaceful 此意樂及增上意樂以何所攝
421 143 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 此意樂及增上意樂以何所攝
422 139 Buddha; Awakened One 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
423 139 relating to Buddhism 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
424 139 a statue or image of a Buddha 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
425 139 a Buddhist text 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
426 139 to touch; to stroke 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
427 139 Buddha 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
428 139 Buddha; Awakened One 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事
429 139 míng measure word for people 然我密意說名邪見
430 139 míng fame; renown; reputation 然我密意說名邪見
431 139 míng a name; personal name; designation 然我密意說名邪見
432 139 míng rank; position 然我密意說名邪見
433 139 míng an excuse 然我密意說名邪見
434 139 míng life 然我密意說名邪見
435 139 míng to name; to call 然我密意說名邪見
436 139 míng to express; to describe 然我密意說名邪見
437 139 míng to be called; to have the name 然我密意說名邪見
438 139 míng to own; to possess 然我密意說名邪見
439 139 míng famous; renowned 然我密意說名邪見
440 139 míng moral 然我密意說名邪見
441 139 míng name; naman 然我密意說名邪見
442 139 míng fame; renown; yasas 然我密意說名邪見
443 138 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 受持斯經皆得成就以法莊嚴
444 138 莊嚴 zhuāngyán Dignity 受持斯經皆得成就以法莊嚴
445 138 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 受持斯經皆得成就以法莊嚴
446 138 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 受持斯經皆得成就以法莊嚴
447 136 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
448 136 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
449 135 to join; to combine 二合
450 135 a time; a trip 二合
451 135 to close 二合
452 135 to agree with; equal to 二合
453 135 to gather 二合
454 135 whole 二合
455 135 to be suitable; to be up to standard 二合
456 135 a musical note 二合
457 135 the conjunction of two astronomical objects 二合
458 135 to fight 二合
459 135 to conclude 二合
460 135 to be similar to 二合
461 135 and; also 二合
462 135 crowded 二合
463 135 a box 二合
464 135 to copulate 二合
465 135 a partner; a spouse 二合
466 135 harmonious 二合
467 135 should 二合
468 135 He 二合
469 135 a unit of measure for grain 二合
470 135 a container for grain measurement 二合
471 135 Merge 二合
472 135 unite; saṃyoga 二合
473 134 zhù to dwell; to live; to reside 譬如大地依水而住
474 134 zhù to stop; to halt 譬如大地依水而住
475 134 zhù to retain; to remain 譬如大地依水而住
476 134 zhù to lodge at [temporarily] 譬如大地依水而住
477 134 zhù firmly; securely 譬如大地依水而住
478 134 zhù verb complement 譬如大地依水而住
479 134 zhù attaching; abiding; dwelling on 譬如大地依水而住
480 127 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如是我已略說一切法所攝
481 127 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如是我已略說一切法所攝
482 125 big; huge; large 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
483 125 Kangxi radical 37 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
484 125 great; major; important 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
485 125 size 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
486 125 old 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
487 125 greatly; very 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
488 125 oldest; earliest 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
489 125 adult 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
490 125 tài greatest; grand 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
491 125 dài an important person 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
492 125 senior 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
493 125 approximately 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
494 125 tài greatest; grand 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
495 125 an element 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
496 125 great; mahā 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
497 124 otherwise; but; however 是雜染性則為清淨
498 124 then 是雜染性則為清淨
499 124 measure word for short sections of text 是雜染性則為清淨
500 124 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是雜染性則為清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
use; yogena
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
no; na
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦婆 196 Akṣobhya
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝思惟 寶思惟 98 Ratnacinta
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝手 寶手 98 Ratnapani
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波尼 98 Panini
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大悲者 100 Compassionate One
大集大虚空藏菩萨所问经 大集大虛空藏菩薩所問經 100 Gagaṇagañjaparipṛcchā; Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大威德 100 Yamantaka
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大甲 100 Tachia
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
多陀阿伽度 100 Tathagata
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
高丽 高麗 103 Korean Goryeo Dynasty
光明遍照 103 Vairocana
广智 廣智 103 Guangzhi
慧照 104 Hui Zhao
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
极妙天 極妙天 106 Bṛhatphala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
殑伽河 106 Ganges River
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
楞迦 108 Lanka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗摩 羅摩 108 Rāma
每怛哩 109 Maitreya
没驮 沒馱 109 Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
魔道 109 Mara's Realm
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔怨 109 Māra
捺落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
千叶 千葉 113 Chiba
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
萨达摩 薩達摩 115 the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
沙陀 115 Shatuo
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
胜庄 勝莊 115 Seungjang
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
威德王 119 Wideok of Baekje
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
显德 顯德 120 Xiande
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
琰魔 121 Yama
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶 有頂 121 Akanistha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智常 122 Zhichang
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
住无戏论 住無戲論 122 Aprapancaviharin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 962.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变化人 變化人 98 imagined person
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98 a monk; a bhikkhu
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不常 98 not permanent
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
缠无明 纏無明 99 the bondage of ignorance
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢幡 99 a hanging banner
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大沙门 大沙門 100 great monastic
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大摄受 大攝受 100 great all-embracing receiver
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定观 定觀 100 to visualize in meditation
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二利 195 dual benefits
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
风心 風心 102 the mind of wind
分齐 分齊 102 difference
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
纥哩 紇哩 103 hrīḥ
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观行 觀行 103 contemplation and action
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
毫相 104 urna
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后际 後際 104 a later time
后末世 後末世 104 last age
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
迦止栗那 106 kācalindikāka; kācilindi
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
戒名 106 kaimyō; posthumous name
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
进波罗蜜 進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
尽十方界 盡十方界 106 everywhere
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
伎乐 伎樂 106 music
具慧 106 gifted with wisdom
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
愦閙 憒閙 107 clamour
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
理趣 108 thought; mata
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六隨念 108 the six contemplations
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
龙花 龍花 108 nagakesara
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
曼荼罗 曼荼羅 109 mandala; cicle of divinity
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙心 109 Wondrous Mind
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
命者 109 concept of life; jīva
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
魔女 109 Māra's daughters
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
魔境 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
那啰 那囉 110 nara; man
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
那庾多 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能持 110 ability to uphold the precepts
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
乞叉 113 yaksa
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
日观 日觀 114 contemplation of the sun
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如法受持 114 upholding the Dharma
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
三地 115 three grounds
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世无碍智 三世無礙智 115 unhindered knowledge through the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
散心 115 a distracted mind
三匝 115 to circumambulate three times
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善友教 115 instructed by a spiritual teacher
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
神境 115 teleportation; supernormal powers
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间成就 世間成就 115 worldly accomplishments
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水上泡 115 bubble on the water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四界 115 four dharma realms
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑诃 娑訶 115 saha
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
涂香 塗香 116 to annoint
外境 119 external realm; external objects
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄法 119 delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
未度者 119 people who have not yet transcended
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无补特伽罗 無補特伽羅 119 without a person; niṣpudgala
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
悉驮 悉馱 120 siddha; one who has attained his goal
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受奉行 120 to receive and practice
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行相 120 to conceptualize about phenomena
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一滴水 121 A Water Drop
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 121 realm of consciousness
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右迴 121 to circumambulate in a clockwise direction
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有情界 121 the universe of beings
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愿印 願印 121 varada mudra; varamudra
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真修 122 cultivation in accordance with reason
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
植善根 122 cultivated wholesome roots
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
制底 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执受 執受 122 attaches to; grasps
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中劫 122 intermediate kalpa
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住众 住眾 122 Community
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds