Glossary and Vocabulary for Repentance Rituals of Compassion Altar (Cibei Daochang Chanfa) 慈悲道場懺法

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1619 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無彌勒佛
2 1619 南無 nánmó Blessed Be 南無彌勒佛
3 1619 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無彌勒佛
4 1208 Buddha; Awakened One 南無威德佛
5 1208 relating to Buddhism 南無威德佛
6 1208 a statue or image of a Buddha 南無威德佛
7 1208 a Buddhist text 南無威德佛
8 1208 to touch; to stroke 南無威德佛
9 1208 Buddha 南無威德佛
10 1208 Buddha; Awakened One 南無威德佛
11 396 一切 yīqiè temporary 譬如大海一切眾毒所不能壞
12 396 一切 yīqiè the same 譬如大海一切眾毒所不能壞
13 350 yuàn to hope; to wish; to desire
14 350 yuàn hope
15 350 yuàn to be ready; to be willing
16 350 yuàn to ask for; to solicit
17 350 yuàn a vow
18 350 yuàn diligent; attentive
19 350 yuàn to prefer; to select
20 350 yuàn to admire
21 350 yuàn a vow; pranidhana
22 339 zhī to go 是為六根眾禍之本
23 339 zhī to arrive; to go 是為六根眾禍之本
24 339 zhī is 是為六根眾禍之本
25 339 zhī to use 是為六根眾禍之本
26 339 zhī Zhi 是為六根眾禍之本
27 339 zhī winding 是為六根眾禍之本
28 330 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 相與已得捍勞忍苦
29 330 děi to want to; to need to 相與已得捍勞忍苦
30 330 děi must; ought to 相與已得捍勞忍苦
31 330 de 相與已得捍勞忍苦
32 330 de infix potential marker 相與已得捍勞忍苦
33 330 to result in 相與已得捍勞忍苦
34 330 to be proper; to fit; to suit 相與已得捍勞忍苦
35 330 to be satisfied 相與已得捍勞忍苦
36 330 to be finished 相與已得捍勞忍苦
37 330 děi satisfying 相與已得捍勞忍苦
38 330 to contract 相與已得捍勞忍苦
39 330 to hear 相與已得捍勞忍苦
40 330 to have; there is 相與已得捍勞忍苦
41 330 marks time passed 相與已得捍勞忍苦
42 330 obtain; attain; prāpta 相與已得捍勞忍苦
43 273 今日 jīnrì today 我等今日
44 273 今日 jīnrì at present 我等今日
45 271 infix potential marker 愚癡無智不
46 270 wéi to act as; to serve 以此懺法為諸眾生
47 270 wéi to change into; to become 以此懺法為諸眾生
48 270 wéi to be; is 以此懺法為諸眾生
49 270 wéi to do 以此懺法為諸眾生
50 270 wèi to support; to help 以此懺法為諸眾生
51 270 wéi to govern 以此懺法為諸眾生
52 270 wèi to be; bhū 以此懺法為諸眾生
53 265 to use; to grasp 悉以饒益一切眾生
54 265 to rely on 悉以饒益一切眾生
55 265 to regard 悉以饒益一切眾生
56 265 to be able to 悉以饒益一切眾生
57 265 to order; to command 悉以饒益一切眾生
58 265 used after a verb 悉以饒益一切眾生
59 265 a reason; a cause 悉以饒益一切眾生
60 265 Israel 悉以饒益一切眾生
61 265 Yi 悉以饒益一切眾生
62 265 use; yogena 悉以饒益一切眾生
63 259 děng et cetera; and so on 修如是等無量善根
64 259 děng to wait 修如是等無量善根
65 259 děng to be equal 修如是等無量善根
66 259 děng degree; level 修如是等無量善根
67 259 děng to compare 修如是等無量善根
68 259 děng same; equal; sama 修如是等無量善根
69 236 yòu Kangxi radical 29 又復歸依十方盡虛空界一切三寶
70 223 xīn heart [organ] 善調伏心為說深法
71 223 xīn Kangxi radical 61 善調伏心為說深法
72 223 xīn mind; consciousness 善調伏心為說深法
73 223 xīn the center; the core; the middle 善調伏心為說深法
74 223 xīn one of the 28 star constellations 善調伏心為說深法
75 223 xīn heart 善調伏心為說深法
76 223 xīn emotion 善調伏心為說深法
77 223 xīn intention; consideration 善調伏心為說深法
78 223 xīn disposition; temperament 善調伏心為說深法
79 223 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善調伏心為說深法
80 223 xīn heart; hṛdaya 善調伏心為說深法
81 223 xīn Rohiṇī; Jyesthā 善調伏心為說深法
82 223 shēn human body; torso 作大導師令入方便法得淨智身
83 223 shēn Kangxi radical 158 作大導師令入方便法得淨智身
84 223 shēn self 作大導師令入方便法得淨智身
85 223 shēn life 作大導師令入方便法得淨智身
86 223 shēn an object 作大導師令入方便法得淨智身
87 223 shēn a lifetime 作大導師令入方便法得淨智身
88 223 shēn moral character 作大導師令入方便法得淨智身
89 223 shēn status; identity; position 作大導師令入方便法得淨智身
90 223 shēn pregnancy 作大導師令入方便法得淨智身
91 223 juān India 作大導師令入方便法得淨智身
92 223 shēn body; kāya 作大導師令入方便法得淨智身
93 219 force 願以慈悲力同加攝受
94 219 Kangxi radical 19 願以慈悲力同加攝受
95 219 to exert oneself; to make an effort 願以慈悲力同加攝受
96 219 to force 願以慈悲力同加攝受
97 219 labor; forced labor 願以慈悲力同加攝受
98 219 physical strength 願以慈悲力同加攝受
99 219 power 願以慈悲力同加攝受
100 219 Li 願以慈悲力同加攝受
101 219 ability; capability 願以慈悲力同加攝受
102 219 influence 願以慈悲力同加攝受
103 219 strength; power; bala 願以慈悲力同加攝受
104 211 zhě ca 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
105 210 to go; to 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
106 210 to rely on; to depend on 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
107 210 Yu 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
108 210 a crow 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
109 201 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩迴向法
110 201 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩迴向法
111 201 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩迴向法
112 195 jìn to the greatest extent; utmost 南無盡相佛
113 195 jìn perfect; flawless 南無盡相佛
114 195 jìn to give priority to; to do one's utmost 南無盡相佛
115 195 jìn to vanish 南無盡相佛
116 195 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 南無盡相佛
117 195 jìn to die 南無盡相佛
118 195 jìn exhaustion; kṣaya 南無盡相佛
119 193 to go back; to return 宜復人人起如是念
120 193 to resume; to restart 宜復人人起如是念
121 193 to do in detail 宜復人人起如是念
122 193 to restore 宜復人人起如是念
123 193 to respond; to reply to 宜復人人起如是念
124 193 Fu; Return 宜復人人起如是念
125 193 to retaliate; to reciprocate 宜復人人起如是念
126 193 to avoid forced labor or tax 宜復人人起如是念
127 193 Fu 宜復人人起如是念
128 193 doubled; to overlapping; folded 宜復人人起如是念
129 193 a lined garment with doubled thickness 宜復人人起如是念
130 190 Kangxi radical 71 一切眾生等無差別
131 190 to not have; without 一切眾生等無差別
132 190 mo 一切眾生等無差別
133 190 to not have 一切眾生等無差別
134 190 Wu 一切眾生等無差別
135 190 mo 一切眾生等無差別
136 186 十方 shí sāng The Ten Directions 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
137 186 十方 shí fāng the ten directions 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
138 181 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 修如是等無量善根
139 178 cháng Chang 常以愛眼視
140 178 cháng common; general; ordinary 常以愛眼視
141 178 cháng a principle; a rule 常以愛眼視
142 178 cháng eternal; nitya 常以愛眼視
143 177 bitterness; bitter flavor 相與已得捍勞忍苦
144 177 hardship; suffering 相與已得捍勞忍苦
145 177 to make things difficult for 相與已得捍勞忍苦
146 177 to train; to practice 相與已得捍勞忍苦
147 177 to suffer from a misfortune 相與已得捍勞忍苦
148 177 bitter 相與已得捍勞忍苦
149 177 grieved; facing hardship 相與已得捍勞忍苦
150 177 in low spirits; depressed 相與已得捍勞忍苦
151 177 painful 相與已得捍勞忍苦
152 177 suffering; duḥkha; dukkha 相與已得捍勞忍苦
153 177 to arise; to get up 宜復人人起如是念
154 177 to rise; to raise 宜復人人起如是念
155 177 to grow out of; to bring forth; to emerge 宜復人人起如是念
156 177 to appoint (to an official post); to take up a post 宜復人人起如是念
157 177 to start 宜復人人起如是念
158 177 to establish; to build 宜復人人起如是念
159 177 to draft; to draw up (a plan) 宜復人人起如是念
160 177 opening sentence; opening verse 宜復人人起如是念
161 177 to get out of bed 宜復人人起如是念
162 177 to recover; to heal 宜復人人起如是念
163 177 to take out; to extract 宜復人人起如是念
164 177 marks the beginning of an action 宜復人人起如是念
165 177 marks the sufficiency of an action 宜復人人起如是念
166 177 to call back from mourning 宜復人人起如是念
167 177 to take place; to occur 宜復人人起如是念
168 177 to conjecture 宜復人人起如是念
169 177 stand up; utthāna 宜復人人起如是念
170 177 arising; utpāda 宜復人人起如是念
171 175 one 修學一
172 175 Kangxi radical 1 修學一
173 175 pure; concentrated 修學一
174 175 first 修學一
175 175 the same 修學一
176 175 sole; single 修學一
177 175 a very small amount 修學一
178 175 Yi 修學一
179 175 other 修學一
180 175 to unify 修學一
181 175 accidentally; coincidentally 修學一
182 175 abruptly; suddenly 修學一
183 175 one; eka 修學一
184 168 眾生 zhòngshēng all living things 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
185 168 眾生 zhòngshēng living things other than people 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
186 168 眾生 zhòngshēng sentient beings 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
187 168 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
188 165 Kangxi radical 49 相與已得捍勞忍苦
189 165 to bring to an end; to stop 相與已得捍勞忍苦
190 165 to complete 相與已得捍勞忍苦
191 165 to demote; to dismiss 相與已得捍勞忍苦
192 165 to recover from an illness 相與已得捍勞忍苦
193 165 former; pūrvaka 相與已得捍勞忍苦
194 164 cóng to follow 從今日去乃至菩提
195 164 cóng to comply; to submit; to defer 從今日去乃至菩提
196 164 cóng to participate in something 從今日去乃至菩提
197 164 cóng to use a certain method or principle 從今日去乃至菩提
198 164 cóng something secondary 從今日去乃至菩提
199 164 cóng remote relatives 從今日去乃至菩提
200 164 cóng secondary 從今日去乃至菩提
201 164 cóng to go on; to advance 從今日去乃至菩提
202 164 cōng at ease; informal 從今日去乃至菩提
203 164 zòng a follower; a supporter 從今日去乃至菩提
204 164 zòng to release 從今日去乃至菩提
205 164 zòng perpendicular; longitudinal 從今日去乃至菩提
206 162 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生究
207 162 lìng to issue a command 令諸眾生究
208 162 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生究
209 162 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生究
210 162 lìng a season 令諸眾生究
211 162 lìng respected; good reputation 令諸眾生究
212 162 lìng good 令諸眾生究
213 162 lìng pretentious 令諸眾生究
214 162 lìng a transcending state of existence 令諸眾生究
215 162 lìng a commander 令諸眾生究
216 162 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生究
217 162 lìng lyrics 令諸眾生究
218 162 lìng Ling 令諸眾生究
219 162 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生究
220 159 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 修如是等無量善根
221 159 無量 wúliàng immeasurable 修如是等無量善根
222 159 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 修如是等無量善根
223 159 無量 wúliàng Atula 修如是等無量善根
224 150 zuì crime; offense; sin; vice 不勸人造罪
225 150 zuì fault; error 不勸人造罪
226 150 zuì hardship; suffering 不勸人造罪
227 150 zuì to blame; to accuse 不勸人造罪
228 150 zuì punishment 不勸人造罪
229 150 zuì transgression; āpatti 不勸人造罪
230 150 zuì sin; agha 不勸人造罪
231 149 yán to speak; to say; said 非但口言
232 149 yán language; talk; words; utterance; speech 非但口言
233 149 yán Kangxi radical 149 非但口言
234 149 yán phrase; sentence 非但口言
235 149 yán a word; a syllable 非但口言
236 149 yán a theory; a doctrine 非但口言
237 149 yán to regard as 非但口言
238 149 yán to act as 非但口言
239 149 yán word; vacana 非但口言
240 149 yán speak; vad 非但口言
241 144 地獄 dìyù a hell 令一切眾生皆悉滅除地獄餓鬼畜生閻羅王等無量苦惱
242 144 地獄 dìyù hell 令一切眾生皆悉滅除地獄餓鬼畜生閻羅王等無量苦惱
243 144 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 令一切眾生皆悉滅除地獄餓鬼畜生閻羅王等無量苦惱
244 141 zhōng middle 於惡道中不能自拔
245 141 zhōng medium; medium sized 於惡道中不能自拔
246 141 zhōng China 於惡道中不能自拔
247 141 zhòng to hit the mark 於惡道中不能自拔
248 141 zhōng midday 於惡道中不能自拔
249 141 zhōng inside 於惡道中不能自拔
250 141 zhōng during 於惡道中不能自拔
251 141 zhōng Zhong 於惡道中不能自拔
252 141 zhōng intermediary 於惡道中不能自拔
253 141 zhōng half 於惡道中不能自拔
254 141 zhòng to reach; to attain 於惡道中不能自拔
255 141 zhòng to suffer; to infect 於惡道中不能自拔
256 141 zhòng to obtain 於惡道中不能自拔
257 141 zhòng to pass an exam 於惡道中不能自拔
258 141 zhōng middle 於惡道中不能自拔
259 140 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 悉以饒益一切眾生
260 140 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 悉以饒益一切眾生
261 139 suǒ a few; various; some 以此所修懺悔善根
262 139 suǒ a place; a location 以此所修懺悔善根
263 139 suǒ indicates a passive voice 以此所修懺悔善根
264 139 suǒ an ordinal number 以此所修懺悔善根
265 139 suǒ meaning 以此所修懺悔善根
266 139 suǒ garrison 以此所修懺悔善根
267 139 suǒ place; pradeśa 以此所修懺悔善根
268 138 rén person; people; a human being 不見玄黃朱紫惑人之色
269 138 rén Kangxi radical 9 不見玄黃朱紫惑人之色
270 138 rén a kind of person 不見玄黃朱紫惑人之色
271 138 rén everybody 不見玄黃朱紫惑人之色
272 138 rén adult 不見玄黃朱紫惑人之色
273 138 rén somebody; others 不見玄黃朱紫惑人之色
274 138 rén an upright person 不見玄黃朱紫惑人之色
275 138 rén person; manuṣya 不見玄黃朱紫惑人之色
276 135 Qi 不謗弘通經人說其過患
277 132 yuàn to blame; to complain 怨結已解
278 132 yuàn to hate; to resent 怨結已解
279 132 yùn to save; to accumulate 怨結已解
280 132 yuàn to be sad; to be sorrowful 怨結已解
281 132 yuàn to mock 怨結已解
282 132 yuàn an enemy; a grudge 怨結已解
283 132 yuàn to violate 怨結已解
284 132 yuàn to treat unjustly 怨結已解
285 132 yuàn enmity; vaira 怨結已解
286 132 zuò to do 作大舍令滅苦陰
287 132 zuò to act as; to serve as 作大舍令滅苦陰
288 132 zuò to start 作大舍令滅苦陰
289 132 zuò a writing; a work 作大舍令滅苦陰
290 132 zuò to dress as; to be disguised as 作大舍令滅苦陰
291 132 zuō to create; to make 作大舍令滅苦陰
292 132 zuō a workshop 作大舍令滅苦陰
293 132 zuō to write; to compose 作大舍令滅苦陰
294 132 zuò to rise 作大舍令滅苦陰
295 132 zuò to be aroused 作大舍令滅苦陰
296 132 zuò activity; action; undertaking 作大舍令滅苦陰
297 132 zuò to regard as 作大舍令滅苦陰
298 132 zuò action; kāraṇa 作大舍令滅苦陰
299 130 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善調伏心為說深法
300 130 shàn happy 善調伏心為說深法
301 130 shàn good 善調伏心為說深法
302 130 shàn kind-hearted 善調伏心為說深法
303 130 shàn to be skilled at something 善調伏心為說深法
304 130 shàn familiar 善調伏心為說深法
305 130 shàn to repair 善調伏心為說深法
306 130 shàn to admire 善調伏心為說深法
307 130 shàn to praise 善調伏心為說深法
308 130 shàn Shan 善調伏心為說深法
309 130 shàn wholesome; virtuous 善調伏心為說深法
310 127 某甲 mǒujiǎ a certain person 某甲
311 121 shòu to suffer; to be subjected to 應受無量無邊楚毒
312 121 shòu to transfer; to confer 應受無量無邊楚毒
313 121 shòu to receive; to accept 應受無量無邊楚毒
314 121 shòu to tolerate 應受無量無邊楚毒
315 121 shòu feelings; sensations 應受無量無邊楚毒
316 120 shēng to be born; to give birth 不為惡者而生退沒
317 120 shēng to live 不為惡者而生退沒
318 120 shēng raw 不為惡者而生退沒
319 120 shēng a student 不為惡者而生退沒
320 120 shēng life 不為惡者而生退沒
321 120 shēng to produce; to give rise 不為惡者而生退沒
322 120 shēng alive 不為惡者而生退沒
323 120 shēng a lifetime 不為惡者而生退沒
324 120 shēng to initiate; to become 不為惡者而生退沒
325 120 shēng to grow 不為惡者而生退沒
326 120 shēng unfamiliar 不為惡者而生退沒
327 120 shēng not experienced 不為惡者而生退沒
328 120 shēng hard; stiff; strong 不為惡者而生退沒
329 120 shēng having academic or professional knowledge 不為惡者而生退沒
330 120 shēng a male role in traditional theatre 不為惡者而生退沒
331 120 shēng gender 不為惡者而生退沒
332 120 shēng to develop; to grow 不為惡者而生退沒
333 120 shēng to set up 不為惡者而生退沒
334 120 shēng a prostitute 不為惡者而生退沒
335 120 shēng a captive 不為惡者而生退沒
336 120 shēng a gentleman 不為惡者而生退沒
337 120 shēng Kangxi radical 100 不為惡者而生退沒
338 120 shēng unripe 不為惡者而生退沒
339 120 shēng nature 不為惡者而生退沒
340 120 shēng to inherit; to succeed 不為惡者而生退沒
341 120 shēng destiny 不為惡者而生退沒
342 120 shēng birth 不為惡者而生退沒
343 120 shēng arise; produce; utpad 不為惡者而生退沒
344 118 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 南無無邊身菩薩
345 118 無邊 wúbiān boundless; ananta 南無無邊身菩薩
346 117 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 親近善友真善眷屬
347 117 眷屬 juànshǔ husband and wife 親近善友真善眷屬
348 117 to reach 廣及十方四生六道一切眾生
349 117 to attain 廣及十方四生六道一切眾生
350 117 to understand 廣及十方四生六道一切眾生
351 117 able to be compared to; to catch up with 廣及十方四生六道一切眾生
352 117 to be involved with; to associate with 廣及十方四生六道一切眾生
353 117 passing of a feudal title from elder to younger brother 廣及十方四生六道一切眾生
354 117 and; ca; api 廣及十方四生六道一切眾生
355 117 tóng like; same; similar 以諸善根同共迴向
356 117 tóng to be the same 以諸善根同共迴向
357 117 tòng an alley; a lane 以諸善根同共迴向
358 117 tóng to do something for somebody 以諸善根同共迴向
359 117 tóng Tong 以諸善根同共迴向
360 117 tóng to meet; to gather together; to join with 以諸善根同共迴向
361 117 tóng to be unified 以諸善根同共迴向
362 117 tóng to approve; to endorse 以諸善根同共迴向
363 117 tóng peace; harmony 以諸善根同共迴向
364 117 tóng an agreement 以諸善根同共迴向
365 117 tóng same; sama 以諸善根同共迴向
366 117 tóng together; saha 以諸善根同共迴向
367 112 jīn today; present; now 從今以去乃至菩提
368 112 jīn Jin 從今以去乃至菩提
369 112 jīn modern 從今以去乃至菩提
370 112 jīn now; adhunā 從今以去乃至菩提
371 111 虛空界 xūkōng jiè visible space 又復歸依十方盡虛空界一切三寶
372 109 Kangxi radical 132 不甞一切自死之
373 109 Zi 不甞一切自死之
374 109 a nose 不甞一切自死之
375 109 the beginning; the start 不甞一切自死之
376 109 origin 不甞一切自死之
377 109 to employ; to use 不甞一切自死之
378 109 to be 不甞一切自死之
379 109 self; soul; ātman 不甞一切自死之
380 107 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 以此所修懺悔善根
381 107 懺悔 chànhuǐ to repent 以此所修懺悔善根
382 107 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 以此所修懺悔善根
383 106 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 身口意業具足莊嚴常見諸佛
384 105 ka 常聞諸佛一音說法各得解聲
385 105 zhòng many; numerous 譬如大海一切眾毒所不能壞
386 105 zhòng masses; people; multitude; crowd 譬如大海一切眾毒所不能壞
387 105 zhòng general; common; public 譬如大海一切眾毒所不能壞
388 104 今日道場同業大眾 jīnrì dàochǎng tóng yè dà zhòng today in this place of practice all present have the same karma 今日道場同業大眾
389 101 三寶 sān bǎo three treasures 又復歸依十方盡虛空界一切三寶
390 101 三寶 sān bǎo The Triple Gem; triple gem; ratnatraya 又復歸依十方盡虛空界一切三寶
391 97 self 願不以苦故捨離眾生為我
392 97 [my] dear 願不以苦故捨離眾生為我
393 97 Wo 願不以苦故捨離眾生為我
394 97 self; atman; attan 願不以苦故捨離眾生為我
395 97 ga 願不以苦故捨離眾生為我
396 96 相與 xiāngyǔ each other 相與已得捍勞忍苦
397 96 相與 xiāngyǔ to make friends with 相與已得捍勞忍苦
398 96 相與 xiāngyǔ to make friends with 相與已得捍勞忍苦
399 96 相與 xiāngyǔ friends 相與已得捍勞忍苦
400 94 duì to oppose; to face; to regard 不甞怨家對主毒藥之味
401 94 duì correct; right 不甞怨家對主毒藥之味
402 94 duì opposing; opposite 不甞怨家對主毒藥之味
403 94 duì duilian; couplet 不甞怨家對主毒藥之味
404 94 duì yes; affirmative 不甞怨家對主毒藥之味
405 94 duì to treat; to regard 不甞怨家對主毒藥之味
406 94 duì to confirm; to agree 不甞怨家對主毒藥之味
407 94 duì to correct; to make conform; to check 不甞怨家對主毒藥之味
408 94 duì to mix 不甞怨家對主毒藥之味
409 94 duì a pair 不甞怨家對主毒藥之味
410 94 duì to respond; to answer 不甞怨家對主毒藥之味
411 94 duì mutual 不甞怨家對主毒藥之味
412 94 duì parallel; alternating 不甞怨家對主毒藥之味
413 94 duì a command to appear as an audience 不甞怨家對主毒藥之味
414 92 六道 liù dào six realms; six realms of existence; six destinies 廣及十方四生六道一切眾生
415 90 wén to hear 耳常不聞啼哭愁苦悲泣之聲
416 90 wén Wen 耳常不聞啼哭愁苦悲泣之聲
417 90 wén sniff at; to smell 耳常不聞啼哭愁苦悲泣之聲
418 90 wén to be widely known 耳常不聞啼哭愁苦悲泣之聲
419 90 wén to confirm; to accept 耳常不聞啼哭愁苦悲泣之聲
420 90 wén information 耳常不聞啼哭愁苦悲泣之聲
421 90 wèn famous; well known 耳常不聞啼哭愁苦悲泣之聲
422 90 wén knowledge; learning 耳常不聞啼哭愁苦悲泣之聲
423 90 wèn popularity; prestige; reputation 耳常不聞啼哭愁苦悲泣之聲
424 90 wén to question 耳常不聞啼哭愁苦悲泣之聲
425 90 wén heard; śruta 耳常不聞啼哭愁苦悲泣之聲
426 90 wén hearing; śruti 耳常不聞啼哭愁苦悲泣之聲
427 90 zhī to know 知報恩
428 90 zhī to comprehend 知報恩
429 90 zhī to inform; to tell 知報恩
430 90 zhī to administer 知報恩
431 90 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知報恩
432 90 zhī to be close friends 知報恩
433 90 zhī to feel; to sense; to perceive 知報恩
434 90 zhī to receive; to entertain 知報恩
435 90 zhī knowledge 知報恩
436 90 zhī consciousness; perception 知報恩
437 90 zhī a close friend 知報恩
438 90 zhì wisdom 知報恩
439 90 zhì Zhi 知報恩
440 90 zhī to appreciate 知報恩
441 90 zhī to make known 知報恩
442 90 zhī to have control over 知報恩
443 90 zhī to expect; to foresee 知報恩
444 90 zhī Understanding 知報恩
445 90 zhī know; jña 知報恩
446 89 ér Kangxi radical 126 譬如皎日普照眾生不為無目而隱光明
447 89 ér as if; to seem like 譬如皎日普照眾生不為無目而隱光明
448 89 néng can; able 譬如皎日普照眾生不為無目而隱光明
449 89 ér whiskers on the cheeks; sideburns 譬如皎日普照眾生不為無目而隱光明
450 89 ér to arrive; up to 譬如皎日普照眾生不為無目而隱光明
451 89 è evil; vice 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
452 89 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
453 89 ě queasy; nauseous 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
454 89 to hate; to detest 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
455 89 è fierce 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
456 89 è detestable; offensive; unpleasant 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
457 89 to denounce 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
458 89 è e 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
459 89 è evil 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
460 88 xíng to walk 違菩提行
461 88 xíng capable; competent 違菩提行
462 88 háng profession 違菩提行
463 88 xíng Kangxi radical 144 違菩提行
464 88 xíng to travel 違菩提行
465 88 xìng actions; conduct 違菩提行
466 88 xíng to do; to act; to practice 違菩提行
467 88 xíng all right; OK; okay 違菩提行
468 88 háng horizontal line 違菩提行
469 88 héng virtuous deeds 違菩提行
470 88 hàng a line of trees 違菩提行
471 88 hàng bold; steadfast 違菩提行
472 88 xíng to move 違菩提行
473 88 xíng to put into effect; to implement 違菩提行
474 88 xíng travel 違菩提行
475 88 xíng to circulate 違菩提行
476 88 xíng running script; running script 違菩提行
477 88 xíng temporary 違菩提行
478 88 háng rank; order 違菩提行
479 88 háng a business; a shop 違菩提行
480 88 xíng to depart; to leave 違菩提行
481 88 xíng to experience 違菩提行
482 88 xíng path; way 違菩提行
483 88 xíng xing; ballad 違菩提行
484 88 xíng Xing 違菩提行
485 88 xíng Practice 違菩提行
486 88 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 違菩提行
487 88 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 違菩提行
488 88 wáng Wang 南無不壞意佛南無水王佛
489 88 wáng a king 南無不壞意佛南無水王佛
490 88 wáng Kangxi radical 96 南無不壞意佛南無水王佛
491 88 wàng to be king; to rule 南無不壞意佛南無水王佛
492 88 wáng a prince; a duke 南無不壞意佛南無水王佛
493 88 wáng grand; great 南無不壞意佛南無水王佛
494 88 wáng to treat with the ceremony due to a king 南無不壞意佛南無水王佛
495 88 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 南無不壞意佛南無水王佛
496 88 wáng the head of a group or gang 南無不壞意佛南無水王佛
497 88 wáng the biggest or best of a group 南無不壞意佛南無水王佛
498 88 wáng king; best of a kind; rāja 南無不壞意佛南無水王佛
499 88 解脫 jiětuō to liberate; to free 得妙解脫一切種智
500 88 解脫 jiětuō liberation 得妙解脫一切種智

Frequencies of all Words

Top 1071

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1619 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無彌勒佛
2 1619 南無 nánmó Blessed Be 南無彌勒佛
3 1619 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無彌勒佛
4 1208 Buddha; Awakened One 南無威德佛
5 1208 relating to Buddhism 南無威德佛
6 1208 a statue or image of a Buddha 南無威德佛
7 1208 a Buddhist text 南無威德佛
8 1208 to touch; to stroke 南無威德佛
9 1208 Buddha 南無威德佛
10 1208 Buddha; Awakened One 南無威德佛
11 396 一切 yīqiè all; every; everything 譬如大海一切眾毒所不能壞
12 396 一切 yīqiè temporary 譬如大海一切眾毒所不能壞
13 396 一切 yīqiè the same 譬如大海一切眾毒所不能壞
14 396 一切 yīqiè generally 譬如大海一切眾毒所不能壞
15 396 一切 yīqiè all, everything 譬如大海一切眾毒所不能壞
16 396 一切 yīqiè all; sarva 譬如大海一切眾毒所不能壞
17 350 yuàn to hope; to wish; to desire
18 350 yuàn hope
19 350 yuàn to be ready; to be willing
20 350 yuàn to ask for; to solicit
21 350 yuàn a vow
22 350 yuàn diligent; attentive
23 350 yuàn to prefer; to select
24 350 yuàn to admire
25 350 yuàn a vow; pranidhana
26 339 zhī him; her; them; that 是為六根眾禍之本
27 339 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是為六根眾禍之本
28 339 zhī to go 是為六根眾禍之本
29 339 zhī this; that 是為六根眾禍之本
30 339 zhī genetive marker 是為六根眾禍之本
31 339 zhī it 是為六根眾禍之本
32 339 zhī in; in regards to 是為六根眾禍之本
33 339 zhī all 是為六根眾禍之本
34 339 zhī and 是為六根眾禍之本
35 339 zhī however 是為六根眾禍之本
36 339 zhī if 是為六根眾禍之本
37 339 zhī then 是為六根眾禍之本
38 339 zhī to arrive; to go 是為六根眾禍之本
39 339 zhī is 是為六根眾禍之本
40 339 zhī to use 是為六根眾禍之本
41 339 zhī Zhi 是為六根眾禍之本
42 339 zhī winding 是為六根眾禍之本
43 330 de potential marker 相與已得捍勞忍苦
44 330 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 相與已得捍勞忍苦
45 330 děi must; ought to 相與已得捍勞忍苦
46 330 děi to want to; to need to 相與已得捍勞忍苦
47 330 děi must; ought to 相與已得捍勞忍苦
48 330 de 相與已得捍勞忍苦
49 330 de infix potential marker 相與已得捍勞忍苦
50 330 to result in 相與已得捍勞忍苦
51 330 to be proper; to fit; to suit 相與已得捍勞忍苦
52 330 to be satisfied 相與已得捍勞忍苦
53 330 to be finished 相與已得捍勞忍苦
54 330 de result of degree 相與已得捍勞忍苦
55 330 de marks completion of an action 相與已得捍勞忍苦
56 330 děi satisfying 相與已得捍勞忍苦
57 330 to contract 相與已得捍勞忍苦
58 330 marks permission or possibility 相與已得捍勞忍苦
59 330 expressing frustration 相與已得捍勞忍苦
60 330 to hear 相與已得捍勞忍苦
61 330 to have; there is 相與已得捍勞忍苦
62 330 marks time passed 相與已得捍勞忍苦
63 330 obtain; attain; prāpta 相與已得捍勞忍苦
64 273 今日 jīnrì today 我等今日
65 273 今日 jīnrì at present 我等今日
66 271 not; no 愚癡無智不
67 271 expresses that a certain condition cannot be acheived 愚癡無智不
68 271 as a correlative 愚癡無智不
69 271 no (answering a question) 愚癡無智不
70 271 forms a negative adjective from a noun 愚癡無智不
71 271 at the end of a sentence to form a question 愚癡無智不
72 271 to form a yes or no question 愚癡無智不
73 271 infix potential marker 愚癡無智不
74 271 no; na 愚癡無智不
75 270 wèi for; to 以此懺法為諸眾生
76 270 wèi because of 以此懺法為諸眾生
77 270 wéi to act as; to serve 以此懺法為諸眾生
78 270 wéi to change into; to become 以此懺法為諸眾生
79 270 wéi to be; is 以此懺法為諸眾生
80 270 wéi to do 以此懺法為諸眾生
81 270 wèi for 以此懺法為諸眾生
82 270 wèi because of; for; to 以此懺法為諸眾生
83 270 wèi to 以此懺法為諸眾生
84 270 wéi in a passive construction 以此懺法為諸眾生
85 270 wéi forming a rehetorical question 以此懺法為諸眾生
86 270 wéi forming an adverb 以此懺法為諸眾生
87 270 wéi to add emphasis 以此懺法為諸眾生
88 270 wèi to support; to help 以此懺法為諸眾生
89 270 wéi to govern 以此懺法為諸眾生
90 270 wèi to be; bhū 以此懺法為諸眾生
91 265 so as to; in order to 悉以饒益一切眾生
92 265 to use; to regard as 悉以饒益一切眾生
93 265 to use; to grasp 悉以饒益一切眾生
94 265 according to 悉以饒益一切眾生
95 265 because of 悉以饒益一切眾生
96 265 on a certain date 悉以饒益一切眾生
97 265 and; as well as 悉以饒益一切眾生
98 265 to rely on 悉以饒益一切眾生
99 265 to regard 悉以饒益一切眾生
100 265 to be able to 悉以饒益一切眾生
101 265 to order; to command 悉以饒益一切眾生
102 265 further; moreover 悉以饒益一切眾生
103 265 used after a verb 悉以饒益一切眾生
104 265 very 悉以饒益一切眾生
105 265 already 悉以饒益一切眾生
106 265 increasingly 悉以饒益一切眾生
107 265 a reason; a cause 悉以饒益一切眾生
108 265 Israel 悉以饒益一切眾生
109 265 Yi 悉以饒益一切眾生
110 265 use; yogena 悉以饒益一切眾生
111 259 děng et cetera; and so on 修如是等無量善根
112 259 děng to wait 修如是等無量善根
113 259 děng degree; kind 修如是等無量善根
114 259 děng plural 修如是等無量善根
115 259 děng to be equal 修如是等無量善根
116 259 děng degree; level 修如是等無量善根
117 259 děng to compare 修如是等無量善根
118 259 děng same; equal; sama 修如是等無量善根
119 236 yòu again; also 又復歸依十方盡虛空界一切三寶
120 236 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復歸依十方盡虛空界一切三寶
121 236 yòu Kangxi radical 29 又復歸依十方盡虛空界一切三寶
122 236 yòu and 又復歸依十方盡虛空界一切三寶
123 236 yòu furthermore 又復歸依十方盡虛空界一切三寶
124 236 yòu in addition 又復歸依十方盡虛空界一切三寶
125 236 yòu but 又復歸依十方盡虛空界一切三寶
126 236 yòu again; also; moreover; punar 又復歸依十方盡虛空界一切三寶
127 223 xīn heart [organ] 善調伏心為說深法
128 223 xīn Kangxi radical 61 善調伏心為說深法
129 223 xīn mind; consciousness 善調伏心為說深法
130 223 xīn the center; the core; the middle 善調伏心為說深法
131 223 xīn one of the 28 star constellations 善調伏心為說深法
132 223 xīn heart 善調伏心為說深法
133 223 xīn emotion 善調伏心為說深法
134 223 xīn intention; consideration 善調伏心為說深法
135 223 xīn disposition; temperament 善調伏心為說深法
136 223 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善調伏心為說深法
137 223 xīn heart; hṛdaya 善調伏心為說深法
138 223 xīn Rohiṇī; Jyesthā 善調伏心為說深法
139 223 shēn human body; torso 作大導師令入方便法得淨智身
140 223 shēn Kangxi radical 158 作大導師令入方便法得淨智身
141 223 shēn measure word for clothes 作大導師令入方便法得淨智身
142 223 shēn self 作大導師令入方便法得淨智身
143 223 shēn life 作大導師令入方便法得淨智身
144 223 shēn an object 作大導師令入方便法得淨智身
145 223 shēn a lifetime 作大導師令入方便法得淨智身
146 223 shēn personally 作大導師令入方便法得淨智身
147 223 shēn moral character 作大導師令入方便法得淨智身
148 223 shēn status; identity; position 作大導師令入方便法得淨智身
149 223 shēn pregnancy 作大導師令入方便法得淨智身
150 223 juān India 作大導師令入方便法得淨智身
151 223 shēn body; kāya 作大導師令入方便法得淨智身
152 219 force 願以慈悲力同加攝受
153 219 Kangxi radical 19 願以慈悲力同加攝受
154 219 to exert oneself; to make an effort 願以慈悲力同加攝受
155 219 to force 願以慈悲力同加攝受
156 219 resolutely; strenuously 願以慈悲力同加攝受
157 219 labor; forced labor 願以慈悲力同加攝受
158 219 physical strength 願以慈悲力同加攝受
159 219 power 願以慈悲力同加攝受
160 219 Li 願以慈悲力同加攝受
161 219 ability; capability 願以慈悲力同加攝受
162 219 influence 願以慈悲力同加攝受
163 219 strength; power; bala 願以慈悲力同加攝受
164 211 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
165 211 zhě that 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
166 211 zhě nominalizing function word 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
167 211 zhě used to mark a definition 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
168 211 zhě used to mark a pause 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
169 211 zhě topic marker; that; it 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
170 211 zhuó according to 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
171 211 zhě ca 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
172 210 ruò to seem; to be like; as 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
173 210 ruò seemingly 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
174 210 ruò if 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
175 210 ruò you 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
176 210 ruò this; that 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
177 210 ruò and; or 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
178 210 ruò as for; pertaining to 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
179 210 pomegranite 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
180 210 ruò to choose 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
181 210 ruò to agree; to accord with; to conform to 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
182 210 ruò thus 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
183 210 ruò pollia 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
184 210 ruò Ruo 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
185 210 ruò only then 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
186 210 ja 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
187 210 jñā 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
188 210 ruò if; yadi 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
189 210 in; at 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
190 210 in; at 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
191 210 in; at; to; from 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
192 210 to go; to 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
193 210 to rely on; to depend on 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
194 210 to go to; to arrive at 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
195 210 from 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
196 210 give 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
197 210 oppposing 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
198 210 and 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
199 210 compared to 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
200 210 by 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
201 210 and; as well as 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
202 210 for 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
203 210 Yu 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
204 210 a crow 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
205 210 whew; wow 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
206 210 near to; antike 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
207 201 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩迴向法
208 201 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩迴向法
209 201 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩迴向法
210 200 yǒu is; are; to exist 若我所有迴向功德
211 200 yǒu to have; to possess 若我所有迴向功德
212 200 yǒu indicates an estimate 若我所有迴向功德
213 200 yǒu indicates a large quantity 若我所有迴向功德
214 200 yǒu indicates an affirmative response 若我所有迴向功德
215 200 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若我所有迴向功德
216 200 yǒu used to compare two things 若我所有迴向功德
217 200 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若我所有迴向功德
218 200 yǒu used before the names of dynasties 若我所有迴向功德
219 200 yǒu a certain thing; what exists 若我所有迴向功德
220 200 yǒu multiple of ten and ... 若我所有迴向功德
221 200 yǒu abundant 若我所有迴向功德
222 200 yǒu purposeful 若我所有迴向功德
223 200 yǒu You 若我所有迴向功德
224 200 yǒu 1. existence; 2. becoming 若我所有迴向功德
225 200 yǒu becoming; bhava 若我所有迴向功德
226 195 jìn to the greatest extent; utmost 南無盡相佛
227 195 jìn all; every 南無盡相佛
228 195 jìn perfect; flawless 南無盡相佛
229 195 jìn to give priority to; to do one's utmost 南無盡相佛
230 195 jìn furthest; extreme 南無盡相佛
231 195 jìn to vanish 南無盡相佛
232 195 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 南無盡相佛
233 195 jìn to be within the limit 南無盡相佛
234 195 jìn all; every 南無盡相佛
235 195 jìn to die 南無盡相佛
236 195 jìn exhaustion; kṣaya 南無盡相佛
237 194 zhū all; many; various 以諸善根同共迴向
238 194 zhū Zhu 以諸善根同共迴向
239 194 zhū all; members of the class 以諸善根同共迴向
240 194 zhū interrogative particle 以諸善根同共迴向
241 194 zhū him; her; them; it 以諸善根同共迴向
242 194 zhū of; in 以諸善根同共迴向
243 194 zhū all; many; sarva 以諸善根同共迴向
244 193 again; more; repeatedly 宜復人人起如是念
245 193 to go back; to return 宜復人人起如是念
246 193 to resume; to restart 宜復人人起如是念
247 193 to do in detail 宜復人人起如是念
248 193 to restore 宜復人人起如是念
249 193 to respond; to reply to 宜復人人起如是念
250 193 after all; and then 宜復人人起如是念
251 193 even if; although 宜復人人起如是念
252 193 Fu; Return 宜復人人起如是念
253 193 to retaliate; to reciprocate 宜復人人起如是念
254 193 to avoid forced labor or tax 宜復人人起如是念
255 193 particle without meaing 宜復人人起如是念
256 193 Fu 宜復人人起如是念
257 193 repeated; again 宜復人人起如是念
258 193 doubled; to overlapping; folded 宜復人人起如是念
259 193 a lined garment with doubled thickness 宜復人人起如是念
260 193 again; punar 宜復人人起如是念
261 190 no 一切眾生等無差別
262 190 Kangxi radical 71 一切眾生等無差別
263 190 to not have; without 一切眾生等無差別
264 190 has not yet 一切眾生等無差別
265 190 mo 一切眾生等無差別
266 190 do not 一切眾生等無差別
267 190 not; -less; un- 一切眾生等無差別
268 190 regardless of 一切眾生等無差別
269 190 to not have 一切眾生等無差別
270 190 um 一切眾生等無差別
271 190 Wu 一切眾生等無差別
272 190 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切眾生等無差別
273 190 not; non- 一切眾生等無差別
274 190 mo 一切眾生等無差別
275 186 十方 shí sāng The Ten Directions 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
276 186 十方 shí fāng the ten directions 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
277 181 如是 rúshì thus; so 修如是等無量善根
278 181 如是 rúshì thus, so 修如是等無量善根
279 181 如是 rúshì thus; evam 修如是等無量善根
280 181 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 修如是等無量善根
281 178 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常以愛眼視
282 178 cháng Chang 常以愛眼視
283 178 cháng long-lasting 常以愛眼視
284 178 cháng common; general; ordinary 常以愛眼視
285 178 cháng a principle; a rule 常以愛眼視
286 178 cháng eternal; nitya 常以愛眼視
287 177 bitterness; bitter flavor 相與已得捍勞忍苦
288 177 hardship; suffering 相與已得捍勞忍苦
289 177 to make things difficult for 相與已得捍勞忍苦
290 177 to train; to practice 相與已得捍勞忍苦
291 177 to suffer from a misfortune 相與已得捍勞忍苦
292 177 bitter 相與已得捍勞忍苦
293 177 grieved; facing hardship 相與已得捍勞忍苦
294 177 in low spirits; depressed 相與已得捍勞忍苦
295 177 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 相與已得捍勞忍苦
296 177 painful 相與已得捍勞忍苦
297 177 suffering; duḥkha; dukkha 相與已得捍勞忍苦
298 177 to arise; to get up 宜復人人起如是念
299 177 case; instance; batch; group 宜復人人起如是念
300 177 to rise; to raise 宜復人人起如是念
301 177 to grow out of; to bring forth; to emerge 宜復人人起如是念
302 177 to appoint (to an official post); to take up a post 宜復人人起如是念
303 177 to start 宜復人人起如是念
304 177 to establish; to build 宜復人人起如是念
305 177 to draft; to draw up (a plan) 宜復人人起如是念
306 177 opening sentence; opening verse 宜復人人起如是念
307 177 to get out of bed 宜復人人起如是念
308 177 to recover; to heal 宜復人人起如是念
309 177 to take out; to extract 宜復人人起如是念
310 177 marks the beginning of an action 宜復人人起如是念
311 177 marks the sufficiency of an action 宜復人人起如是念
312 177 to call back from mourning 宜復人人起如是念
313 177 to take place; to occur 宜復人人起如是念
314 177 from 宜復人人起如是念
315 177 to conjecture 宜復人人起如是念
316 177 stand up; utthāna 宜復人人起如是念
317 177 arising; utpāda 宜復人人起如是念
318 175 one 修學一
319 175 Kangxi radical 1 修學一
320 175 as soon as; all at once 修學一
321 175 pure; concentrated 修學一
322 175 whole; all 修學一
323 175 first 修學一
324 175 the same 修學一
325 175 each 修學一
326 175 certain 修學一
327 175 throughout 修學一
328 175 used in between a reduplicated verb 修學一
329 175 sole; single 修學一
330 175 a very small amount 修學一
331 175 Yi 修學一
332 175 other 修學一
333 175 to unify 修學一
334 175 accidentally; coincidentally 修學一
335 175 abruptly; suddenly 修學一
336 175 or 修學一
337 175 one; eka 修學一
338 168 眾生 zhòngshēng all living things 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
339 168 眾生 zhòngshēng living things other than people 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
340 168 眾生 zhòngshēng sentient beings 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
341 168 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若眾生懷恨於菩薩起惡逆心者
342 165 already 相與已得捍勞忍苦
343 165 Kangxi radical 49 相與已得捍勞忍苦
344 165 from 相與已得捍勞忍苦
345 165 to bring to an end; to stop 相與已得捍勞忍苦
346 165 final aspectual particle 相與已得捍勞忍苦
347 165 afterwards; thereafter 相與已得捍勞忍苦
348 165 too; very; excessively 相與已得捍勞忍苦
349 165 to complete 相與已得捍勞忍苦
350 165 to demote; to dismiss 相與已得捍勞忍苦
351 165 to recover from an illness 相與已得捍勞忍苦
352 165 certainly 相與已得捍勞忍苦
353 165 an interjection of surprise 相與已得捍勞忍苦
354 165 this 相與已得捍勞忍苦
355 165 former; pūrvaka 相與已得捍勞忍苦
356 165 former; pūrvaka 相與已得捍勞忍苦
357 164 this; these 願諸眾生同慈悲父俱生此國
358 164 in this way 願諸眾生同慈悲父俱生此國
359 164 otherwise; but; however; so 願諸眾生同慈悲父俱生此國
360 164 at this time; now; here 願諸眾生同慈悲父俱生此國
361 164 this; here; etad 願諸眾生同慈悲父俱生此國
362 164 cóng from 從今日去乃至菩提
363 164 cóng to follow 從今日去乃至菩提
364 164 cóng past; through 從今日去乃至菩提
365 164 cóng to comply; to submit; to defer 從今日去乃至菩提
366 164 cóng to participate in something 從今日去乃至菩提
367 164 cóng to use a certain method or principle 從今日去乃至菩提
368 164 cóng usually 從今日去乃至菩提
369 164 cóng something secondary 從今日去乃至菩提
370 164 cóng remote relatives 從今日去乃至菩提
371 164 cóng secondary 從今日去乃至菩提
372 164 cóng to go on; to advance 從今日去乃至菩提
373 164 cōng at ease; informal 從今日去乃至菩提
374 164 zòng a follower; a supporter 從今日去乃至菩提
375 164 zòng to release 從今日去乃至菩提
376 164 zòng perpendicular; longitudinal 從今日去乃至菩提
377 164 cóng receiving; upādāya 從今日去乃至菩提
378 162 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生究
379 162 lìng to issue a command 令諸眾生究
380 162 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生究
381 162 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生究
382 162 lìng a season 令諸眾生究
383 162 lìng respected; good reputation 令諸眾生究
384 162 lìng good 令諸眾生究
385 162 lìng pretentious 令諸眾生究
386 162 lìng a transcending state of existence 令諸眾生究
387 162 lìng a commander 令諸眾生究
388 162 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生究
389 162 lìng lyrics 令諸眾生究
390 162 lìng Ling 令諸眾生究
391 162 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生究
392 160 such as; for example; for instance 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
393 160 if 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
394 160 in accordance with 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
395 160 to be appropriate; should; with regard to 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
396 160 this 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
397 160 it is so; it is thus; can be compared with 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
398 160 to go to 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
399 160 to meet 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
400 160 to appear; to seem; to be like 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
401 160 at least as good as 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
402 160 and 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
403 160 or 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
404 160 but 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
405 160 then 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
406 160 naturally 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
407 160 expresses a question or doubt 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
408 160 you 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
409 160 the second lunar month 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
410 160 in; at 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
411 160 Ru 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
412 160 Thus 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
413 160 thus; tathā 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
414 160 like; iva 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
415 160 suchness; tathatā 所有迴向悉如十方菩薩摩訶薩所發迴向
416 159 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 修如是等無量善根
417 159 無量 wúliàng immeasurable 修如是等無量善根
418 159 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 修如是等無量善根
419 159 無量 wúliàng Atula 修如是等無量善根
420 150 zuì crime; offense; sin; vice 不勸人造罪
421 150 zuì fault; error 不勸人造罪
422 150 zuì hardship; suffering 不勸人造罪
423 150 zuì to blame; to accuse 不勸人造罪
424 150 zuì punishment 不勸人造罪
425 150 zuì transgression; āpatti 不勸人造罪
426 150 zuì sin; agha 不勸人造罪
427 149 yán to speak; to say; said 非但口言
428 149 yán language; talk; words; utterance; speech 非但口言
429 149 yán Kangxi radical 149 非但口言
430 149 yán a particle with no meaning 非但口言
431 149 yán phrase; sentence 非但口言
432 149 yán a word; a syllable 非但口言
433 149 yán a theory; a doctrine 非但口言
434 149 yán to regard as 非但口言
435 149 yán to act as 非但口言
436 149 yán word; vacana 非但口言
437 149 yán speak; vad 非但口言
438 144 地獄 dìyù a hell 令一切眾生皆悉滅除地獄餓鬼畜生閻羅王等無量苦惱
439 144 地獄 dìyù hell 令一切眾生皆悉滅除地獄餓鬼畜生閻羅王等無量苦惱
440 144 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 令一切眾生皆悉滅除地獄餓鬼畜生閻羅王等無量苦惱
441 141 huò or; either; else 又墮畜生復受眾苦或負重致遠驅役險難
442 141 huò maybe; perhaps; might; possibly 又墮畜生復受眾苦或負重致遠驅役險難
443 141 huò some; someone 又墮畜生復受眾苦或負重致遠驅役險難
444 141 míngnián suddenly 又墮畜生復受眾苦或負重致遠驅役險難
445 141 huò or; vā 又墮畜生復受眾苦或負重致遠驅役險難
446 141 zhōng middle 於惡道中不能自拔
447 141 zhōng medium; medium sized 於惡道中不能自拔
448 141 zhōng China 於惡道中不能自拔
449 141 zhòng to hit the mark 於惡道中不能自拔
450 141 zhōng in; amongst 於惡道中不能自拔
451 141 zhōng midday 於惡道中不能自拔
452 141 zhōng inside 於惡道中不能自拔
453 141 zhōng during 於惡道中不能自拔
454 141 zhōng Zhong 於惡道中不能自拔
455 141 zhōng intermediary 於惡道中不能自拔
456 141 zhōng half 於惡道中不能自拔
457 141 zhōng just right; suitably 於惡道中不能自拔
458 141 zhōng while 於惡道中不能自拔
459 141 zhòng to reach; to attain 於惡道中不能自拔
460 141 zhòng to suffer; to infect 於惡道中不能自拔
461 141 zhòng to obtain 於惡道中不能自拔
462 141 zhòng to pass an exam 於惡道中不能自拔
463 141 zhōng middle 於惡道中不能自拔
464 140 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 悉以饒益一切眾生
465 140 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 悉以饒益一切眾生
466 139 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以此所修懺悔善根
467 139 suǒ an office; an institute 以此所修懺悔善根
468 139 suǒ introduces a relative clause 以此所修懺悔善根
469 139 suǒ it 以此所修懺悔善根
470 139 suǒ if; supposing 以此所修懺悔善根
471 139 suǒ a few; various; some 以此所修懺悔善根
472 139 suǒ a place; a location 以此所修懺悔善根
473 139 suǒ indicates a passive voice 以此所修懺悔善根
474 139 suǒ that which 以此所修懺悔善根
475 139 suǒ an ordinal number 以此所修懺悔善根
476 139 suǒ meaning 以此所修懺悔善根
477 139 suǒ garrison 以此所修懺悔善根
478 139 suǒ place; pradeśa 以此所修懺悔善根
479 139 suǒ that which; yad 以此所修懺悔善根
480 138 rén person; people; a human being 不見玄黃朱紫惑人之色
481 138 rén Kangxi radical 9 不見玄黃朱紫惑人之色
482 138 rén a kind of person 不見玄黃朱紫惑人之色
483 138 rén everybody 不見玄黃朱紫惑人之色
484 138 rén adult 不見玄黃朱紫惑人之色
485 138 rén somebody; others 不見玄黃朱紫惑人之色
486 138 rén an upright person 不見玄黃朱紫惑人之色
487 138 rén person; manuṣya 不見玄黃朱紫惑人之色
488 135 his; hers; its; theirs 不謗弘通經人說其過患
489 135 to add emphasis 不謗弘通經人說其過患
490 135 used when asking a question in reply to a question 不謗弘通經人說其過患
491 135 used when making a request or giving an order 不謗弘通經人說其過患
492 135 he; her; it; them 不謗弘通經人說其過患
493 135 probably; likely 不謗弘通經人說其過患
494 135 will 不謗弘通經人說其過患
495 135 may 不謗弘通經人說其過患
496 135 if 不謗弘通經人說其過患
497 135 or 不謗弘通經人說其過患
498 135 Qi 不謗弘通經人說其過患
499 135 he; her; it; saḥ; sā; tad 不謗弘通經人說其過患
500 134 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是菩薩摩訶薩為怨親故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
南无 南無
  1. nánmó
  2. nánmó
  1. Blessed Be
  2. namo; to pay respect to; to take refuge
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
yuàn a vow; pranidhana
obtain; attain; prāpta
no; na
wèi to be; bhū
use; yogena
děng same; equal; sama
yòu again; also; moreover; punar

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
阿逸多 196 Ajita
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
宝相佛 寶相佛 66 Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha
宝幢佛 寶幢佛 98 Ratnaketu Buddha
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝兴 寶興 98 Baoxing
宝月 寶月 98 Ratnacandra
宝月菩萨 寶月菩薩 98 Ratnachandra Bodhisattva
跋陀婆罗菩萨 跋陀婆羅菩薩 98 Bhadrapāla bodhisattva
北方 98 The North
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
北门 北門 98 North Gate
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
常平 99 Changping
陈露 陳露 99 Lu Chen
郗氏 99 Empress Chi
纯陀 純陀 99 Cunda
畜生道 99 Animal Realm
慈悲道场忏法 慈悲道場懺法 99 Repentance Rituals of Compassion Altar; Cibei Daochang Chanfa
大光佛 100 Mahaprabha Buddha; Great Light Buddha
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大明佛 100 Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达摩 達摩 68 Bodhidharma
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 100 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
多宝佛塔 多寶佛塔 100 Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
多摩罗跋旃檀香 多摩羅跋旃檀香 100 Tamālapattra-candana-gandha
多陀阿伽度 100 Tathagata
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法称 法稱 102 Dharmakirti
法幢佛 102 Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法胜 法勝 102 Dharmottara
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵相 102 Brahmadhvaja
梵音佛 102 Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
宫城 宮城 103 Miyagi
广德 廣德 103 Guangde
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
海德 104 Hyde
恒水 恆水 104 Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华光佛 華光佛 104 Padmaprabha Buddha
皇太子 104 Crown Prince
华山 華山 104
  1. Huashan
  2. Huashan
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧上菩萨 慧上菩薩 104 Jñānottara Bodhisattva
见一切义佛 見一切義佛 106 Sarvarthadarsa Buddha; Vision of all Meaning Buddha
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
皎然 106 Jiaoran
焦山 106 Jiaoshan
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
戒明 106 Kaimei
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净光佛 淨光佛 106 Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
净名 淨名 106 Vimalakirti
拘楼孙 拘樓孫 106 Krakucchanda
拘那含佛 106 Kanakamuni Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
临川 臨川 108 Linchuan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
108 Kunlun (Karakorum) mountain range
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
裸国 裸國 76 Nicobar Islands
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
满城 滿城 109 Mancheng
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙音佛 109 Manjughosa; Wonderful Sound Buddha
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
名闻佛 名聞佛 109 Yasas Buddha; Well-Known Buddha
莫言 109 Mo Yan
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
南门 南門 110 South Gate
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普光佛 112 Dipankara Buddha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
青海 113
  1. Qinghai
  2. Lake Qinghai
  3. the Eastern seas
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
日天 114 Surya; Aditya
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
善月 115 Shan Yue
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善灯 善燈 115 Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa
山海慧自在通王 115 Sagaravaradharabuddhivikriditabhigna
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深泽 深澤 115 Shenze
十八地狱 十八地獄 115 The Eighteen Hells
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
式弃佛 式棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
师子国 師子國 115 Simhala; Siṃhala
师子王 師子王 115 Lion King
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死神 115 death deity
宿王佛 115 Naksatraraja Buddha; King of Past Lives Buddha
随叶佛 隨葉佛 115 Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha
娑罗树王佛 娑羅樹王佛 115 Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha
泰山 116 Mount Tai
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提沙佛 116 Puṣya Buddha
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威德王 119 Wideok of Baekje
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五道大神 119 The Great Deity of the Five Destinies
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五帝 119 Five Emperors
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
吴中 吳中 119 Wuzhong
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
想地狱 想地獄 120 Samjiva Hell
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香象 120 Gandhahastī
相国 相國 120 Chancellor of State
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
延寿 延壽 121 Yan Shou
延一 121 Yan Yi
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 121
  1. Anga
  2. Anga
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
炎摩 121 Yama
药上菩萨 藥上菩薩 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
药师佛 藥師佛 121
  1. Medicine Buddha
  2. Medicine Buddha
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
永乐 永樂 89 Emperor Yong Le
优填 優填 121
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越三界菩萨 越三界菩薩 121 Trailokya Vikramin Bodhisattva
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
余善 餘善 121 Yu Shan
杂藏经 雜藏經 122 Za Zang Jing
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正生 122 Zhengsheng
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
志公 122 Zhi Gong
指空 122 Dhyānabhadra
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
至德 122 Zhide reign
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 926.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八难速令解脱 八難速令解脫 98 swiftly lead to liberation from the eight difficulties
八热地狱 八熱地獄 98 eight hot hells
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
百味 98 a hundred flavors; many tastes
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
弊恶 弊惡 98 evil
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思议大智慧 不可思議大智慧 98 inconceivably great wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不孝父母 98 unfilial to parents
不异 不異 98 not different
不着果报 不著果報 98 do not attach to rewards
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
惭愧改悔 慚愧改悔 99 humble repentance
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
忏涤悃欵方 懺滌悃欵方 99 by means of purification with sincere repentance
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
忏法 懺法 99 a repentance ceremony
常怖 99 feeling frightened
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
瞋毒 99 the poison of anger
瞋恨 99 to be angry; to hate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持鬘 99 hair twisted together; mālādhāra
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
臭秽 臭穢 99 foul
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大可怖畏 100 most likely will experience the same fearful fate
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道中 100 on the path
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
地狱门 地獄門 100 gate of hell
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
帝闻之呜呼感激 帝聞之嗚呼感激 100 the emperor was moved by hearing her plea
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发大心 發大心 102 generate great mind
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法亲 法親 102 Dharma friends
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
父母恩 102 kindness of parents
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
广大心 廣大心 103 magnanimous
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
含灵 含靈 104 living things; having a soul
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护法善神 護法善神 104 Dharma guardian deity
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化导 化導 104 instruct and guide
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
欢喜佛 歡喜佛 104 Buddha of Happiness
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
家和 106 Family Harmony
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
假色 106 non-revealable form
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
接化 106 to guide and protect
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金佛 106 metal Buddha statue
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
尽十方界 盡十方界 106 everywhere
经本 經本 106 Sutra
净华 淨華 106 Flower of Purity
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
今日道场同业大众 今日道場同業大眾 106 today in this place of practice all present have the same karma
九结 九結 106 nine bonds
救一切 106 saviour of all beings
救脱 救脫 106 salvation
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
恳恻 懇惻 107
  1. earnest
  2. sincerely
空法 107 to regard all things as empty
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来迎 來迎 108 coming to greet
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
蟒则昔之郗氏也 蟒則昔之郗氏也 109 in the past, the snake was Empress Chi
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙典 109 wonderful scripture
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
南无阿弥陀佛 南無阿彌陀佛 110 Namo Amitābha
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
泥梨 110 hell; niraya
泥犁 110 hell; niraya
牛王 110 king of bulls
槃陀 112 a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破佛 112 persecution of Buddhism
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提眷属 菩提眷屬 112 bodhi couple
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七方便 113 seven expedient means
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
祈一功德以见拯拔也 祈一功德以見拯拔也 113 I beg your help for the sake of my virtue
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
且止 113 obstruct
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日观 日觀 114 contemplation of the sun
日月光 114 Sun, Moon, and Light
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻 114 usnisa
肉髻相 114 usnisa; uṣṇīṣa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如是等罪无量无边 如是等罪無量無邊 114 thus the sins will be uncountable and unbounded
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三宝恩 三寶恩 115 kindness of the Triple Gem
三不善根 115 the three unwholesome roots
三达 三達 115 three insights; trividya
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三界外 115 outside the three dharma realms
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
三尊 115 the three honored ones
散华 散華 115 scatters flowers
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
杀业 殺業 115 Karma of Killing
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善护 善護 115 protector; tāyin
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄化 攝化 115 protect and transform
蛇为人语启帝曰 蛇為人語啟帝曰 115 the snake used a human voice to say to the emperor
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
阇黎 闍黎 115 acarya; a religious teacher
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身口意 115 body, speech, and mind
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生类 生類 115 species; insect
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神识更生何道 神識更生何道 115 place of the next rebirth
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十功德 115 ten virtues
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方世界 115 the worlds in all ten directions
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行观 十六行觀 115 sixteen forms of practice
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
十受 115 ten great vows
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受五戒 115 to take the Five Precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水乳 115 water and milk
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四弘 115 four great vows
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四弘誓 115 four great vows
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四取 115 four types of clinging
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
寺主 115 temple director; head of monastery
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
往来六道 往來六道 119 birth-and-death with its six places of rebirth
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未得天眼 119 have not attained divine sight
为亡人作福 為亡人作福 119 accumulate merit on behalf of the deceased
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问善之最以赎其苦 問善之最以贖其苦 119 asked what was the best way to redeem her suffering
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量净 無量淨 119 boundless purity
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
想佛 120 contemplate the Buddha
香光 120 Fragrant Light
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
先世罪业则为消灭 先世罪業則為消滅 120 karma from past lives is eliminated
小法 120 lesser teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
写经 寫經 120 to copy sutras
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言柔软 言柔軟 121 gentle speech
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
仰愿十方一切诸佛 仰願十方一切諸佛 121 make this vow before the Buddhas of the ten directions
厌离 厭離 121 to give up in disgust
要行 121 essential conduct
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一大劫 121 one great kalpa
意地 121 stage of intellectual consciousness
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
以今世人轻贱 以今世人輕賤 121 through being despised they will in this life
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一念之间 一念之間 121 All in a moment of thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
以是罪谪为蟒耳 以是罪謫為蟒耳 121 these sins were punished by rebirth as a snake
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
一子地 121 the bhumi of an only son
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应见 應見 121 should be seen
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永劫 121 eternity
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘变 緣變 121 predestined change
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
折伏摄受 折伏攝受 122 to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good]
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
正直心 122 a true heart
知惭 知慚 122 Sense of Humility
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众园 眾園 122 saṃghārāma; Buddhist temple
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严劫 莊嚴劫 122 vyuha kalpa; the past kalpa
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自度 122 self-salvation
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
紫磨金 122 polished rose gold
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds