解脱 (解脫) jiětuō
-
jiětuō
verb
to liberate; to free
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (CC-CEDICT '解脫'; Guoyu '解脫'; Mathews 1931 '解脫', p. 84) -
jiětuō
noun
liberation
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
jiětuō
noun
liberation; emancipation; vimokṣa
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: vimokṣa, or: mokṣa, or: mukti, Pali: vimokkha, Japanese: gedatsu; Tibetan: thar pa. This word is used in Buddhism, Hinduism, and Jainism. In Hinduism it means to be literated from bondage in the physical world (BCSD '解脫', p. 1068; BL 'vimokṣa', p. 972; Dasgupta 2009, pp. 58-59; Ding '解脫'; FGDB '解脫'; Mittal and Thursby 2006, p. 19; MW 'mukti'; Powers 2007, p. 64)
Contained in
- 解脱自在(解脫自在) Liberated and at Ease
- 相续解脱如来所作随顺处了义经(相續解脫如來所作隨順處了義經) Xiangxu Jietuo Rulai Suo Zuo Sui Shun Chu Liaoyi Jing
- 顺解脱分(順解脫分) stage of liberation by following one's duty
- 解脱知见众(解脫知見眾) body of knowledge and experience of liberation
- 三贤解脱分位(三賢解脫分位) three worthy stages of liberation
- 解脱所见身(解脫所見身) body of knowledge and experience of liberation
- 空解脱门(空解脫門) the door of deliverance of emptiness
- 处处解脱(處處解脫) rules of conduct for monks; prātimokṣa
- 时解脱(時解脫) liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
- 解脱知见无减(解脫知見無減) understanding of liberation never regresses
- 真解脱(真解脫) true liberation
- 相续解脱地波罗蜜了义经(相續解脫地波羅蜜了義經) Sandhīnirmocanasūtra; Xiangxu Jietuo Di Boluomi Liaoyi Jing
- 深密解脱经(深密解脫經) Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing
- 正知解脱(正知解脫) liberated through perfect understanding
- 解脱知见身(解脫知見身) body of knowledge and experience of liberation
- 八解脱(八解脫) the eight liberations; astavimoksa
- 解脱品(解脫品) body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
- 解脱道(解脫道) the path of liberation ; the path of liberation; vimuktimārga
- 解脱知见品(解脫知見品) body of knowledge and experience of liberation
- 心解脱(心解脫) liberation of mind ; to liberate the mind
- 不动心解脱(不動心解脫) immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
- 解脱身(解脫身) body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
- 五解脱轮(五解脫輪) five wheels of liberation
- 八难速令解脱(八難速令解脫) swiftly lead to liberation from the eight difficulties
- 不时解脱(不時解脫) immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
- 解脱戒经(解脫戒經) Sutra on the Precepts for Liberation
- 解脱果(解脫果) visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
- 不时不移动心解脱(不時不移動心解脫) immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
- 三解脱(三解脫) the three doors of deliverance; the three gates of liberation
- 解脱师子(解脫師子) Jietuo Shizi
- 一解脱(一解脫) one liberation
- 解脱众(解脫眾) body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
- 心善解脱(心善解脫) liberated by wholesome thoughts
- 解脱无减(解脫無減) liberation never regresses
- 慧善解脱(慧善解脫) liberated by wisdom
- 不可思议解脱经(不可思議解脫經) Bu Ke Si Yi Jietuo Jing
- 正智解脱(正智解脫) liberated by right understanding
- 梦中修三解脱门(夢中修三解脫門) in his dreams he develops the three doors to deliverance
- 待时解脱(待時解脫) liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
- 无相解脱门(無相解脫門) signless doors of deliverance
- 解脱蕴(解脫蘊) aggregate of liberation; vimuktiskanda
- 解脱门(解脫門) Gate of Perfect Ease ; the doors of deliverance; vimokṣadvāra
- 已成熟者令得解脱(已成熟者令得解脫) leading those who have already matured to attain liberation
- 别别解脱(別別解脫) rules of conduct for monks; prātimokṣa
- 解脱味(解脫味) the flavor of liberation
- 解脱知见蕴(解脫知見蘊) aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
- 微笑的好处 微笑使烦恼得到解脱 微笑令颓唐获得鼓励 微笑使疲劳可以放松 微笑令悲伤得到安慰(微笑的好處 微笑使煩惱得到解脫 微笑令頹唐獲得鼓勵 微笑使疲勞可以放鬆 微笑令悲傷得到安慰) The Goodness of Smiling A smile relieves us from our worries, A smile helps us get back on our feet, A smile soothes us from our weariness, A smile comforts us from our pains.
- 解脱知见(解脫知見) knowledge and experience of liberation
- 真解脱一尘不染 妙庄严万法皆空(真解脫一塵不染 妙莊嚴萬法皆空) True liberation is bereft a speck of dust; Wondrous magnificence is all-embracing emptiness.
- 解脱分(解脫分) stage of liberation
Also contained in
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 5 Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經 — count: 274 , has English translation
- Scroll 5 Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經 — count: 273
- Scroll 31 Zong Jing Lu 宗鏡錄 — count: 254 , has English translation
- Scroll 5 Wei Mo Jing Xuan Shu 維摩經玄疏 — count: 222
- Scroll 84 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 177
- Scroll 3 Mahāparinirvāṇasūtra (Da Ban Niepan Jing) 大般泥洹經 — count: 150
- Scroll 13 Dasheng Yi Zhang 大乘義章 — count: 150
- Scroll 4 Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記 — count: 149
- Scroll 43 Abhidharmavibhāṣāśāstra (Apitan Pi Po Sha Lun) 阿毘曇毘婆沙論 — count: 147
- Scroll 5 Outline of the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽師地論略纂 — count: 142
Collocations
- 度世解脱 (度世解脫) 當求度世解脫之道 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 21 — count: 25
- 欲求解脱 (欲求解脫) 便走欲求解脫 — Creation and Destruction of the World (Da Lou Tan Jing) 大樓炭經, Scroll 2 — count: 18
- 净解脱 (淨解脫) 淨解脫 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 14
- 解脱智 (解脫智) 已得解脫生解脫智 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 2 — count: 14
- 解脱处 (解脫處) 此法能令到解脫處 — Mahāparinibbānasutta 大般涅槃經, Scroll 1 — count: 14
- 五解脱 (五解脫) 五解脫 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 11
- 解脱心 (解脫心) 如是解脫心比丘 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 10 — count: 8
- 无余解脱 (無餘解脫) 以平等觀無餘解脫 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 11 — count: 8
- 二解脱 (二解脫) 二解脫 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 7
- 七解脱 (七解脫) 七解脫 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8 — count: 7