Glossary and Vocabulary for Amoghapāśakalparājasūtra (Bu Kong Juan Suo Shenbian Zhenyan Jing) 不空羂索神變真言經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2250 | 二 | èr | two | 以牛二淨 |
2 | 2250 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 以牛二淨 |
3 | 2250 | 二 | èr | second | 以牛二淨 |
4 | 2250 | 二 | èr | twice; double; di- | 以牛二淨 |
5 | 2250 | 二 | èr | more than one kind | 以牛二淨 |
6 | 2250 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 以牛二淨 |
7 | 2250 | 二 | èr | both; dvaya | 以牛二淨 |
8 | 2154 | 真言 | zhēnyán | true words | 汝當重為修真言者 |
9 | 2154 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 汝當重為修真言者 |
10 | 2154 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 汝當重為修真言者 |
11 | 1800 | 一切 | yīqiè | temporary | 最勝祕密一切真言心 |
12 | 1800 | 一切 | yīqiè | the same | 最勝祕密一切真言心 |
13 | 1789 | 囉 | luó | baby talk | 囉惹 |
14 | 1789 | 囉 | luō | to nag | 囉惹 |
15 | 1789 | 囉 | luó | ra | 囉惹 |
16 | 1618 | 句 | jù | sentence | 上二句是一龍王名 |
17 | 1618 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 上二句是一龍王名 |
18 | 1618 | 句 | gōu | to tease | 上二句是一龍王名 |
19 | 1618 | 句 | gōu | to delineate | 上二句是一龍王名 |
20 | 1618 | 句 | gōu | a young bud | 上二句是一龍王名 |
21 | 1618 | 句 | jù | clause; phrase; line | 上二句是一龍王名 |
22 | 1618 | 句 | jù | a musical phrase | 上二句是一龍王名 |
23 | 1618 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 上二句是一龍王名 |
24 | 1521 | 上 | shàng | top; a high position | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
25 | 1521 | 上 | shang | top; the position on or above something | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
26 | 1521 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
27 | 1521 | 上 | shàng | shang | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
28 | 1521 | 上 | shàng | previous; last | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
29 | 1521 | 上 | shàng | high; higher | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
30 | 1521 | 上 | shàng | advanced | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
31 | 1521 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
32 | 1521 | 上 | shàng | time | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
33 | 1521 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
34 | 1521 | 上 | shàng | far | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
35 | 1521 | 上 | shàng | big; as big as | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
36 | 1521 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
37 | 1521 | 上 | shàng | to report | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
38 | 1521 | 上 | shàng | to offer | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
39 | 1521 | 上 | shàng | to go on stage | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
40 | 1521 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
41 | 1521 | 上 | shàng | to install; to erect | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
42 | 1521 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
43 | 1521 | 上 | shàng | to burn | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
44 | 1521 | 上 | shàng | to remember | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
45 | 1521 | 上 | shàng | to add | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
46 | 1521 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
47 | 1521 | 上 | shàng | to meet | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
48 | 1521 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
49 | 1521 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
50 | 1521 | 上 | shàng | a musical note | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
51 | 1521 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
52 | 1417 | 合 | hé | to join; to combine | 臺上二手合腕 |
53 | 1417 | 合 | hé | to close | 臺上二手合腕 |
54 | 1417 | 合 | hé | to agree with; equal to | 臺上二手合腕 |
55 | 1417 | 合 | hé | to gather | 臺上二手合腕 |
56 | 1417 | 合 | hé | whole | 臺上二手合腕 |
57 | 1417 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 臺上二手合腕 |
58 | 1417 | 合 | hé | a musical note | 臺上二手合腕 |
59 | 1417 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 臺上二手合腕 |
60 | 1417 | 合 | hé | to fight | 臺上二手合腕 |
61 | 1417 | 合 | hé | to conclude | 臺上二手合腕 |
62 | 1417 | 合 | hé | to be similar to | 臺上二手合腕 |
63 | 1417 | 合 | hé | crowded | 臺上二手合腕 |
64 | 1417 | 合 | hé | a box | 臺上二手合腕 |
65 | 1417 | 合 | hé | to copulate | 臺上二手合腕 |
66 | 1417 | 合 | hé | a partner; a spouse | 臺上二手合腕 |
67 | 1417 | 合 | hé | harmonious | 臺上二手合腕 |
68 | 1417 | 合 | hé | He | 臺上二手合腕 |
69 | 1417 | 合 | gè | a container for grain measurement | 臺上二手合腕 |
70 | 1417 | 合 | hé | Merge | 臺上二手合腕 |
71 | 1417 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 臺上二手合腕 |
72 | 1413 | 者 | zhě | ca | 汝當重為修真言者 |
73 | 1357 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 曼拏羅印三昧耶 |
74 | 1357 | 印 | yìn | India | 曼拏羅印三昧耶 |
75 | 1357 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 曼拏羅印三昧耶 |
76 | 1357 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 曼拏羅印三昧耶 |
77 | 1357 | 印 | yìn | to tally | 曼拏羅印三昧耶 |
78 | 1357 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 曼拏羅印三昧耶 |
79 | 1357 | 印 | yìn | Yin | 曼拏羅印三昧耶 |
80 | 1357 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 曼拏羅印三昧耶 |
81 | 1357 | 印 | yìn | mudra | 曼拏羅印三昧耶 |
82 | 1095 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得成此廣大供養海雲功 |
83 | 1095 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得成此廣大供養海雲功 |
84 | 1095 | 得 | děi | must; ought to | 則得成此廣大供養海雲功 |
85 | 1095 | 得 | dé | de | 則得成此廣大供養海雲功 |
86 | 1095 | 得 | de | infix potential marker | 則得成此廣大供養海雲功 |
87 | 1095 | 得 | dé | to result in | 則得成此廣大供養海雲功 |
88 | 1095 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得成此廣大供養海雲功 |
89 | 1095 | 得 | dé | to be satisfied | 則得成此廣大供養海雲功 |
90 | 1095 | 得 | dé | to be finished | 則得成此廣大供養海雲功 |
91 | 1095 | 得 | děi | satisfying | 則得成此廣大供養海雲功 |
92 | 1095 | 得 | dé | to contract | 則得成此廣大供養海雲功 |
93 | 1095 | 得 | dé | to hear | 則得成此廣大供養海雲功 |
94 | 1095 | 得 | dé | to have; there is | 則得成此廣大供養海雲功 |
95 | 1095 | 得 | dé | marks time passed | 則得成此廣大供養海雲功 |
96 | 1095 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得成此廣大供養海雲功 |
97 | 1071 | 一 | yī | one | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
98 | 1071 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
99 | 1071 | 一 | yī | pure; concentrated | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
100 | 1071 | 一 | yī | first | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
101 | 1071 | 一 | yī | the same | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
102 | 1071 | 一 | yī | sole; single | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
103 | 1071 | 一 | yī | a very small amount | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
104 | 1071 | 一 | yī | Yi | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
105 | 1071 | 一 | yī | other | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
106 | 1071 | 一 | yī | to unify | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
107 | 1071 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
108 | 1071 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
109 | 1071 | 一 | yī | one; eka | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
110 | 1032 | 三 | sān | three | 面有三 |
111 | 1032 | 三 | sān | third | 面有三 |
112 | 1032 | 三 | sān | more than two | 面有三 |
113 | 1032 | 三 | sān | very few | 面有三 |
114 | 1032 | 三 | sān | San | 面有三 |
115 | 1032 | 三 | sān | three; tri | 面有三 |
116 | 1032 | 三 | sān | sa | 面有三 |
117 | 1032 | 三 | sān | three kinds; trividha | 面有三 |
118 | 886 | 縛 | fú | to bind; to tie | 縛囉娜 |
119 | 886 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 縛囉娜 |
120 | 886 | 縛 | fú | a leash; a tether | 縛囉娜 |
121 | 886 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 縛囉娜 |
122 | 886 | 縛 | fú | va | 縛囉娜 |
123 | 883 | 三昧耶 | sānmèiyé | samaya; vow | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
124 | 859 | 反 | fǎn | reverse; opposite; wrong side out or up | 知禮反二合 |
125 | 859 | 反 | fǎn | to rebel; to oppose | 知禮反二合 |
126 | 859 | 反 | fǎn | to go back; to return | 知禮反二合 |
127 | 859 | 反 | fǎn | to combat; to rebel | 知禮反二合 |
128 | 859 | 反 | fǎn | the fanqie phonetic system | 知禮反二合 |
129 | 859 | 反 | fǎn | a counter-revolutionary | 知禮反二合 |
130 | 859 | 反 | fǎn | to flip; to turn over | 知禮反二合 |
131 | 859 | 反 | fǎn | to take back; to give back | 知禮反二合 |
132 | 859 | 反 | fǎn | to reason by analogy | 知禮反二合 |
133 | 859 | 反 | fǎn | to introspect | 知禮反二合 |
134 | 859 | 反 | fān | to reverse a verdict | 知禮反二合 |
135 | 859 | 反 | fǎn | opposed; viruddha | 知禮反二合 |
136 | 769 | 加持 | jiāchí | to bless | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
137 | 769 | 加持 | jiāchí | to empower; to confer strength on; to aid | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
138 | 761 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以五色線圍繫外界 |
139 | 761 | 以 | yǐ | to rely on | 以五色線圍繫外界 |
140 | 761 | 以 | yǐ | to regard | 以五色線圍繫外界 |
141 | 761 | 以 | yǐ | to be able to | 以五色線圍繫外界 |
142 | 761 | 以 | yǐ | to order; to command | 以五色線圍繫外界 |
143 | 761 | 以 | yǐ | used after a verb | 以五色線圍繫外界 |
144 | 761 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以五色線圍繫外界 |
145 | 761 | 以 | yǐ | Israel | 以五色線圍繫外界 |
146 | 761 | 以 | yǐ | Yi | 以五色線圍繫外界 |
147 | 761 | 以 | yǐ | use; yogena | 以五色線圍繫外界 |
148 | 707 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝當重為修真言者 |
149 | 707 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝當重為修真言者 |
150 | 707 | 為 | wéi | to be; is | 汝當重為修真言者 |
151 | 707 | 為 | wéi | to do | 汝當重為修真言者 |
152 | 707 | 為 | wèi | to support; to help | 汝當重為修真言者 |
153 | 707 | 為 | wéi | to govern | 汝當重為修真言者 |
154 | 707 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝當重為修真言者 |
155 | 690 | 王 | wáng | Wang | 王 |
156 | 690 | 王 | wáng | a king | 王 |
157 | 690 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王 |
158 | 690 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王 |
159 | 690 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王 |
160 | 690 | 王 | wáng | grand; great | 王 |
161 | 690 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王 |
162 | 690 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王 |
163 | 690 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王 |
164 | 690 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王 |
165 | 690 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王 |
166 | 686 | 迦 | jiā | ka | 其眾華間瞻蔔迦華蘇曼那 |
167 | 686 | 迦 | jiā | ka | 其眾華間瞻蔔迦華蘇曼那 |
168 | 667 | 之 | zhī | to go | 供養承事之者 |
169 | 667 | 之 | zhī | to arrive; to go | 供養承事之者 |
170 | 667 | 之 | zhī | is | 供養承事之者 |
171 | 667 | 之 | zhī | to use | 供養承事之者 |
172 | 667 | 之 | zhī | Zhi | 供養承事之者 |
173 | 667 | 之 | zhī | winding | 供養承事之者 |
174 | 657 | 去 | qù | to go | 去 |
175 | 657 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去 |
176 | 657 | 去 | qù | to be distant | 去 |
177 | 657 | 去 | qù | to leave | 去 |
178 | 657 | 去 | qù | to play a part | 去 |
179 | 657 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去 |
180 | 657 | 去 | qù | to die | 去 |
181 | 657 | 去 | qù | previous; past | 去 |
182 | 657 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去 |
183 | 657 | 去 | qù | falling tone | 去 |
184 | 657 | 去 | qù | to lose | 去 |
185 | 657 | 去 | qù | Qu | 去 |
186 | 657 | 去 | qù | go; gati | 去 |
187 | 655 | 頭 | tóu | head | 頭指直竪作 |
188 | 655 | 頭 | tóu | top | 頭指直竪作 |
189 | 655 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 頭指直竪作 |
190 | 655 | 頭 | tóu | a leader | 頭指直竪作 |
191 | 655 | 頭 | tóu | first | 頭指直竪作 |
192 | 655 | 頭 | tóu | hair | 頭指直竪作 |
193 | 655 | 頭 | tóu | start; end | 頭指直竪作 |
194 | 655 | 頭 | tóu | a commission | 頭指直竪作 |
195 | 655 | 頭 | tóu | a person | 頭指直竪作 |
196 | 655 | 頭 | tóu | direction; bearing | 頭指直竪作 |
197 | 655 | 頭 | tóu | previous | 頭指直竪作 |
198 | 655 | 頭 | tóu | head; śiras | 頭指直竪作 |
199 | 654 | 遍 | biàn | all; complete | 內外院地遍大海水 |
200 | 654 | 遍 | biàn | to be covered with | 內外院地遍大海水 |
201 | 654 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 內外院地遍大海水 |
202 | 654 | 遍 | biàn | pervade; visva | 內外院地遍大海水 |
203 | 654 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 內外院地遍大海水 |
204 | 654 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 內外院地遍大海水 |
205 | 652 | 於 | yú | to go; to | 於諸明王真言 |
206 | 652 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸明王真言 |
207 | 652 | 於 | yú | Yu | 於諸明王真言 |
208 | 652 | 於 | wū | a crow | 於諸明王真言 |
209 | 650 | 野 | yě | wilderness | 野 |
210 | 650 | 野 | yě | open country; field | 野 |
211 | 650 | 野 | yě | outskirts; countryside | 野 |
212 | 650 | 野 | yě | wild; uncivilized | 野 |
213 | 650 | 野 | yě | celestial area | 野 |
214 | 650 | 野 | yě | district; region | 野 |
215 | 650 | 野 | yě | community | 野 |
216 | 650 | 野 | yě | rude; coarse | 野 |
217 | 650 | 野 | yě | unofficial | 野 |
218 | 650 | 野 | yě | ya | 野 |
219 | 650 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 野 |
220 | 631 | 法 | fǎ | method; way | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
221 | 631 | 法 | fǎ | France | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
222 | 631 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
223 | 631 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
224 | 631 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
225 | 631 | 法 | fǎ | an institution | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
226 | 631 | 法 | fǎ | to emulate | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
227 | 631 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
228 | 631 | 法 | fǎ | punishment | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
229 | 631 | 法 | fǎ | Fa | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
230 | 631 | 法 | fǎ | a precedent | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
231 | 631 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
232 | 631 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
233 | 631 | 法 | fǎ | Dharma | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
234 | 631 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
235 | 631 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
236 | 631 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
237 | 631 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
238 | 627 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持 |
239 | 627 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持 |
240 | 627 | 持 | chí | to uphold | 持 |
241 | 627 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持 |
242 | 627 | 持 | chí | to administer; to manage | 持 |
243 | 627 | 持 | chí | to control | 持 |
244 | 627 | 持 | chí | to be cautious | 持 |
245 | 627 | 持 | chí | to remember | 持 |
246 | 627 | 持 | chí | to assist | 持 |
247 | 627 | 持 | chí | with; using | 持 |
248 | 627 | 持 | chí | dhara | 持 |
249 | 624 | 大 | dà | big; huge; large | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
250 | 624 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
251 | 624 | 大 | dà | great; major; important | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
252 | 624 | 大 | dà | size | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
253 | 624 | 大 | dà | old | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
254 | 624 | 大 | dà | oldest; earliest | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
255 | 624 | 大 | dà | adult | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
256 | 624 | 大 | dài | an important person | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
257 | 624 | 大 | dà | senior | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
258 | 624 | 大 | dà | an element | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
259 | 624 | 大 | dà | great; mahā | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
260 | 593 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
261 | 593 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
262 | 577 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 白栴檀香泥塗 |
263 | 577 | 香 | xiāng | incense | 白栴檀香泥塗 |
264 | 577 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 白栴檀香泥塗 |
265 | 577 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 白栴檀香泥塗 |
266 | 577 | 香 | xiāng | a female | 白栴檀香泥塗 |
267 | 577 | 香 | xiāng | Xiang | 白栴檀香泥塗 |
268 | 577 | 香 | xiāng | to kiss | 白栴檀香泥塗 |
269 | 577 | 香 | xiāng | feminine | 白栴檀香泥塗 |
270 | 577 | 香 | xiāng | incense | 白栴檀香泥塗 |
271 | 577 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 白栴檀香泥塗 |
272 | 550 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 珞而莊嚴之 |
273 | 550 | 而 | ér | as if; to seem like | 珞而莊嚴之 |
274 | 550 | 而 | néng | can; able | 珞而莊嚴之 |
275 | 550 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 珞而莊嚴之 |
276 | 550 | 而 | ér | to arrive; up to | 珞而莊嚴之 |
277 | 544 | 中 | zhōng | middle | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
278 | 544 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
279 | 544 | 中 | zhōng | China | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
280 | 544 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
281 | 544 | 中 | zhōng | midday | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
282 | 544 | 中 | zhōng | inside | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
283 | 544 | 中 | zhōng | during | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
284 | 544 | 中 | zhōng | Zhong | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
285 | 544 | 中 | zhōng | intermediary | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
286 | 544 | 中 | zhōng | half | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
287 | 544 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
288 | 544 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
289 | 544 | 中 | zhòng | to obtain | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
290 | 544 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
291 | 544 | 中 | zhōng | middle | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
292 | 535 | 麼 | mó | insignificant; small; tiny | 振嚲麼抳 |
293 | 535 | 麼 | yāo | one | 振嚲麼抳 |
294 | 535 | 麼 | yāo | small; tiny | 振嚲麼抳 |
295 | 535 | 麼 | yāo | small; tiny | 振嚲麼抳 |
296 | 535 | 麼 | yāo | smallest | 振嚲麼抳 |
297 | 535 | 麼 | yāo | one | 振嚲麼抳 |
298 | 535 | 麼 | yāo | Yao | 振嚲麼抳 |
299 | 535 | 麼 | ma | ba | 振嚲麼抳 |
300 | 535 | 麼 | ma | ma | 振嚲麼抳 |
301 | 535 | 壇 | tán | an altar; a ritual platform; a raised mound for sacrifices | 壇者 |
302 | 535 | 壇 | tán | a park area; an area surrounded by a banked border | 壇者 |
303 | 535 | 壇 | tán | a community; a social circle | 壇者 |
304 | 535 | 壇 | tán | an arena; an examination hall; assembly area | 壇者 |
305 | 535 | 壇 | tán | mandala | 壇者 |
306 | 535 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養承事品第七十四 |
307 | 535 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養承事品第七十四 |
308 | 535 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養承事品第七十四 |
309 | 535 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養承事品第七十四 |
310 | 527 | 身 | shēn | human body; torso | 身服 |
311 | 527 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身服 |
312 | 527 | 身 | shēn | self | 身服 |
313 | 527 | 身 | shēn | life | 身服 |
314 | 527 | 身 | shēn | an object | 身服 |
315 | 527 | 身 | shēn | a lifetime | 身服 |
316 | 527 | 身 | shēn | moral character | 身服 |
317 | 527 | 身 | shēn | status; identity; position | 身服 |
318 | 527 | 身 | shēn | pregnancy | 身服 |
319 | 527 | 身 | juān | India | 身服 |
320 | 527 | 身 | shēn | body; kāya | 身服 |
321 | 520 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種華果種種光雲 |
322 | 520 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種華果種種光雲 |
323 | 520 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種華果種種光雲 |
324 | 520 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種華果種種光雲 |
325 | 515 | 唵 | ǎn | to contain | 唵 |
326 | 515 | 唵 | ǎn | to eat with the hands | 唵 |
327 | 509 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口中出諸奇華枝葉蒲桃枝 |
328 | 509 | 口 | kǒu | mouth | 口中出諸奇華枝葉蒲桃枝 |
329 | 509 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口中出諸奇華枝葉蒲桃枝 |
330 | 509 | 口 | kǒu | eloquence | 口中出諸奇華枝葉蒲桃枝 |
331 | 509 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口中出諸奇華枝葉蒲桃枝 |
332 | 509 | 口 | kǒu | edge; border | 口中出諸奇華枝葉蒲桃枝 |
333 | 509 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口中出諸奇華枝葉蒲桃枝 |
334 | 509 | 口 | kǒu | taste | 口中出諸奇華枝葉蒲桃枝 |
335 | 509 | 口 | kǒu | population; people | 口中出諸奇華枝葉蒲桃枝 |
336 | 509 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口中出諸奇華枝葉蒲桃枝 |
337 | 509 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口中出諸奇華枝葉蒲桃枝 |
338 | 494 | 嚕 | lū | verbose; talkative | 矩嚕馱 |
339 | 494 | 嚕 | lū | mumbling | 矩嚕馱 |
340 | 494 | 嚕 | lū | ru | 矩嚕馱 |
341 | 491 | 弭 | mǐ | to stop; to repress | 弭弭陀 |
342 | 491 | 弭 | mǐ | curled ends of a bow | 弭弭陀 |
343 | 491 | 弭 | mǐ | composed; calm | 弭弭陀 |
344 | 491 | 弭 | mǐ | agreeable | 弭弭陀 |
345 | 491 | 弭 | mǐ | to forget | 弭弭陀 |
346 | 491 | 弭 | mǐ | a bow with silk and bone decorations | 弭弭陀 |
347 | 491 | 弭 | mǐ | Mi [place] | 弭弭陀 |
348 | 491 | 弭 | mǐ | Mi [name] | 弭弭陀 |
349 | 491 | 弭 | mǐ | mi | 弭弭陀 |
350 | 489 | 嚲 | duǒ | to read aloud; to recite; to chant | 振嚲麼抳 |
351 | 489 | 嚲 | duǒ | to droop | 振嚲麼抳 |
352 | 466 | 時 | shí | time; a point or period of time | 臨命終時得九十二殑 |
353 | 466 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 臨命終時得九十二殑 |
354 | 466 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 臨命終時得九十二殑 |
355 | 466 | 時 | shí | fashionable | 臨命終時得九十二殑 |
356 | 466 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 臨命終時得九十二殑 |
357 | 466 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 臨命終時得九十二殑 |
358 | 466 | 時 | shí | tense | 臨命終時得九十二殑 |
359 | 466 | 時 | shí | particular; special | 臨命終時得九十二殑 |
360 | 466 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 臨命終時得九十二殑 |
361 | 466 | 時 | shí | an era; a dynasty | 臨命終時得九十二殑 |
362 | 466 | 時 | shí | time [abstract] | 臨命終時得九十二殑 |
363 | 466 | 時 | shí | seasonal | 臨命終時得九十二殑 |
364 | 466 | 時 | shí | to wait upon | 臨命終時得九十二殑 |
365 | 466 | 時 | shí | hour | 臨命終時得九十二殑 |
366 | 466 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 臨命終時得九十二殑 |
367 | 466 | 時 | shí | Shi | 臨命終時得九十二殑 |
368 | 466 | 時 | shí | a present; currentlt | 臨命終時得九十二殑 |
369 | 466 | 時 | shí | time; kāla | 臨命終時得九十二殑 |
370 | 466 | 時 | shí | at that time; samaya | 臨命終時得九十二殑 |
371 | 460 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 說此清淨蓮華明王 |
372 | 460 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 說此清淨蓮華明王 |
373 | 460 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 說此清淨蓮華明王 |
374 | 459 | 旖 | yǐ | romantic; tender; charming | 旖 |
375 | 457 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
376 | 457 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
377 | 457 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
378 | 457 | 相 | xiàng | to aid; to help | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
379 | 457 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
380 | 457 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
381 | 457 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
382 | 457 | 相 | xiāng | Xiang | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
383 | 457 | 相 | xiāng | form substance | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
384 | 457 | 相 | xiāng | to express | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
385 | 457 | 相 | xiàng | to choose | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
386 | 457 | 相 | xiāng | Xiang | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
387 | 457 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
388 | 457 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
389 | 457 | 相 | xiāng | to compare | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
390 | 457 | 相 | xiàng | to divine | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
391 | 457 | 相 | xiàng | to administer | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
392 | 457 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
393 | 457 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
394 | 457 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
395 | 457 | 相 | xiāng | coralwood | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
396 | 457 | 相 | xiàng | ministry | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
397 | 457 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
398 | 457 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
399 | 457 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
400 | 457 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
401 | 457 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
402 | 454 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得成此廣大供養海雲功 |
403 | 454 | 則 | zé | a grade; a level | 則得成此廣大供養海雲功 |
404 | 454 | 則 | zé | an example; a model | 則得成此廣大供養海雲功 |
405 | 454 | 則 | zé | a weighing device | 則得成此廣大供養海雲功 |
406 | 454 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得成此廣大供養海雲功 |
407 | 454 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得成此廣大供養海雲功 |
408 | 454 | 則 | zé | to do | 則得成此廣大供養海雲功 |
409 | 454 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得成此廣大供養海雲功 |
410 | 452 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 每日當誦清淨蓮華明王 |
411 | 452 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 每日當誦清淨蓮華明王 |
412 | 452 | 誦 | sòng | a poem | 每日當誦清淨蓮華明王 |
413 | 452 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 每日當誦清淨蓮華明王 |
414 | 447 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
415 | 447 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
416 | 447 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
417 | 447 | 觀 | guān | Guan | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
418 | 447 | 觀 | guān | appearance; looks | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
419 | 447 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
420 | 447 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
421 | 447 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
422 | 447 | 觀 | guàn | an announcement | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
423 | 447 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
424 | 447 | 觀 | guān | Surview | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
425 | 447 | 觀 | guān | Observe | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
426 | 447 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
427 | 447 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
428 | 447 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
429 | 447 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
430 | 446 | 四 | sì | four | 上方量四肘 |
431 | 446 | 四 | sì | note a musical scale | 上方量四肘 |
432 | 446 | 四 | sì | fourth | 上方量四肘 |
433 | 446 | 四 | sì | Si | 上方量四肘 |
434 | 446 | 四 | sì | four; catur | 上方量四肘 |
435 | 434 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 鉢頭 |
436 | 434 | 鉢 | bō | a bowl | 鉢頭 |
437 | 434 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 鉢頭 |
438 | 434 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 鉢頭 |
439 | 434 | 鉢 | bō | Alms bowl | 鉢頭 |
440 | 434 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 鉢頭 |
441 | 434 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 鉢頭 |
442 | 434 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 鉢頭 |
443 | 428 | 不 | bù | infix potential marker | 更不 |
444 | 426 | 陀 | tuó | steep bank | 東門恒河水神徙陀 |
445 | 426 | 陀 | tuó | a spinning top | 東門恒河水神徙陀 |
446 | 426 | 陀 | tuó | uneven | 東門恒河水神徙陀 |
447 | 426 | 陀 | tuó | dha | 東門恒河水神徙陀 |
448 | 425 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 暮伽 |
449 | 425 | 伽 | jiā | gha | 暮伽 |
450 | 425 | 伽 | jiā | ga | 暮伽 |
451 | 425 | 入 | rù | to enter | 入淨浴 |
452 | 425 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入淨浴 |
453 | 425 | 入 | rù | radical | 入淨浴 |
454 | 425 | 入 | rù | income | 入淨浴 |
455 | 425 | 入 | rù | to conform with | 入淨浴 |
456 | 425 | 入 | rù | to descend | 入淨浴 |
457 | 425 | 入 | rù | the entering tone | 入淨浴 |
458 | 425 | 入 | rù | to pay | 入淨浴 |
459 | 425 | 入 | rù | to join | 入淨浴 |
460 | 425 | 入 | rù | entering; praveśa | 入淨浴 |
461 | 425 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入淨浴 |
462 | 419 | 作 | zuò | to do | 婆華作華鬘界 |
463 | 419 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 婆華作華鬘界 |
464 | 419 | 作 | zuò | to start | 婆華作華鬘界 |
465 | 419 | 作 | zuò | a writing; a work | 婆華作華鬘界 |
466 | 419 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 婆華作華鬘界 |
467 | 419 | 作 | zuō | to create; to make | 婆華作華鬘界 |
468 | 419 | 作 | zuō | a workshop | 婆華作華鬘界 |
469 | 419 | 作 | zuō | to write; to compose | 婆華作華鬘界 |
470 | 419 | 作 | zuò | to rise | 婆華作華鬘界 |
471 | 419 | 作 | zuò | to be aroused | 婆華作華鬘界 |
472 | 419 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 婆華作華鬘界 |
473 | 419 | 作 | zuò | to regard as | 婆華作華鬘界 |
474 | 419 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 婆華作華鬘界 |
475 | 413 | 復 | fù | to go back; to return | 復是十方一切剎土三世一切菩薩入不退地 |
476 | 413 | 復 | fù | to resume; to restart | 復是十方一切剎土三世一切菩薩入不退地 |
477 | 413 | 復 | fù | to do in detail | 復是十方一切剎土三世一切菩薩入不退地 |
478 | 413 | 復 | fù | to restore | 復是十方一切剎土三世一切菩薩入不退地 |
479 | 413 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復是十方一切剎土三世一切菩薩入不退地 |
480 | 413 | 復 | fù | Fu; Return | 復是十方一切剎土三世一切菩薩入不退地 |
481 | 413 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復是十方一切剎土三世一切菩薩入不退地 |
482 | 413 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復是十方一切剎土三世一切菩薩入不退地 |
483 | 413 | 復 | fù | Fu | 復是十方一切剎土三世一切菩薩入不退地 |
484 | 413 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復是十方一切剎土三世一切菩薩入不退地 |
485 | 413 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復是十方一切剎土三世一切菩薩入不退地 |
486 | 411 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 啟請一切諸佛菩薩種 |
487 | 411 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 啟請一切諸佛菩薩種 |
488 | 411 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 啟請一切諸佛菩薩種 |
489 | 408 | 亦 | yì | Yi | 禮拜讚歎亦 |
490 | 403 | 摩 | mó | to rub | 焰摩王水天王風天王火天神 |
491 | 403 | 摩 | mó | to approach; to press in | 焰摩王水天王風天王火天神 |
492 | 403 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 焰摩王水天王風天王火天神 |
493 | 403 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 焰摩王水天王風天王火天神 |
494 | 403 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 焰摩王水天王風天王火天神 |
495 | 403 | 摩 | mó | friction | 焰摩王水天王風天王火天神 |
496 | 403 | 摩 | mó | ma | 焰摩王水天王風天王火天神 |
497 | 403 | 摩 | mó | Māyā | 焰摩王水天王風天王火天神 |
498 | 398 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 陀羅尼真言 |
499 | 398 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 陀羅尼真言 |
500 | 397 | 索 | suǒ | to search; to inquire | 索觀世音菩薩 |
Frequencies of all Words
Top 1002
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2250 | 二 | èr | two | 以牛二淨 |
2 | 2250 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 以牛二淨 |
3 | 2250 | 二 | èr | second | 以牛二淨 |
4 | 2250 | 二 | èr | twice; double; di- | 以牛二淨 |
5 | 2250 | 二 | èr | another; the other | 以牛二淨 |
6 | 2250 | 二 | èr | more than one kind | 以牛二淨 |
7 | 2250 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 以牛二淨 |
8 | 2250 | 二 | èr | both; dvaya | 以牛二淨 |
9 | 2154 | 真言 | zhēnyán | true words | 汝當重為修真言者 |
10 | 2154 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 汝當重為修真言者 |
11 | 2154 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 汝當重為修真言者 |
12 | 1800 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 最勝祕密一切真言心 |
13 | 1800 | 一切 | yīqiè | temporary | 最勝祕密一切真言心 |
14 | 1800 | 一切 | yīqiè | the same | 最勝祕密一切真言心 |
15 | 1800 | 一切 | yīqiè | generally | 最勝祕密一切真言心 |
16 | 1800 | 一切 | yīqiè | all, everything | 最勝祕密一切真言心 |
17 | 1800 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 最勝祕密一切真言心 |
18 | 1789 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 囉惹 |
19 | 1789 | 囉 | luó | baby talk | 囉惹 |
20 | 1789 | 囉 | luō | to nag | 囉惹 |
21 | 1789 | 囉 | luó | ra | 囉惹 |
22 | 1618 | 句 | jù | sentence | 上二句是一龍王名 |
23 | 1618 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 上二句是一龍王名 |
24 | 1618 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 上二句是一龍王名 |
25 | 1618 | 句 | gōu | to tease | 上二句是一龍王名 |
26 | 1618 | 句 | gōu | to delineate | 上二句是一龍王名 |
27 | 1618 | 句 | gōu | if | 上二句是一龍王名 |
28 | 1618 | 句 | gōu | a young bud | 上二句是一龍王名 |
29 | 1618 | 句 | jù | clause; phrase; line | 上二句是一龍王名 |
30 | 1618 | 句 | jù | a musical phrase | 上二句是一龍王名 |
31 | 1618 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 上二句是一龍王名 |
32 | 1521 | 上 | shàng | top; a high position | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
33 | 1521 | 上 | shang | top; the position on or above something | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
34 | 1521 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
35 | 1521 | 上 | shàng | shang | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
36 | 1521 | 上 | shàng | previous; last | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
37 | 1521 | 上 | shàng | high; higher | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
38 | 1521 | 上 | shàng | advanced | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
39 | 1521 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
40 | 1521 | 上 | shàng | time | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
41 | 1521 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
42 | 1521 | 上 | shàng | far | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
43 | 1521 | 上 | shàng | big; as big as | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
44 | 1521 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
45 | 1521 | 上 | shàng | to report | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
46 | 1521 | 上 | shàng | to offer | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
47 | 1521 | 上 | shàng | to go on stage | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
48 | 1521 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
49 | 1521 | 上 | shàng | to install; to erect | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
50 | 1521 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
51 | 1521 | 上 | shàng | to burn | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
52 | 1521 | 上 | shàng | to remember | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
53 | 1521 | 上 | shang | on; in | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
54 | 1521 | 上 | shàng | upward | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
55 | 1521 | 上 | shàng | to add | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
56 | 1521 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
57 | 1521 | 上 | shàng | to meet | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
58 | 1521 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
59 | 1521 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
60 | 1521 | 上 | shàng | a musical note | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
61 | 1521 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 華葉上聚諸色相摩尼寶珠 |
62 | 1417 | 合 | hé | to join; to combine | 臺上二手合腕 |
63 | 1417 | 合 | hé | a time; a trip | 臺上二手合腕 |
64 | 1417 | 合 | hé | to close | 臺上二手合腕 |
65 | 1417 | 合 | hé | to agree with; equal to | 臺上二手合腕 |
66 | 1417 | 合 | hé | to gather | 臺上二手合腕 |
67 | 1417 | 合 | hé | whole | 臺上二手合腕 |
68 | 1417 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 臺上二手合腕 |
69 | 1417 | 合 | hé | a musical note | 臺上二手合腕 |
70 | 1417 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 臺上二手合腕 |
71 | 1417 | 合 | hé | to fight | 臺上二手合腕 |
72 | 1417 | 合 | hé | to conclude | 臺上二手合腕 |
73 | 1417 | 合 | hé | to be similar to | 臺上二手合腕 |
74 | 1417 | 合 | hé | and; also | 臺上二手合腕 |
75 | 1417 | 合 | hé | crowded | 臺上二手合腕 |
76 | 1417 | 合 | hé | a box | 臺上二手合腕 |
77 | 1417 | 合 | hé | to copulate | 臺上二手合腕 |
78 | 1417 | 合 | hé | a partner; a spouse | 臺上二手合腕 |
79 | 1417 | 合 | hé | harmonious | 臺上二手合腕 |
80 | 1417 | 合 | hé | should | 臺上二手合腕 |
81 | 1417 | 合 | hé | He | 臺上二手合腕 |
82 | 1417 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 臺上二手合腕 |
83 | 1417 | 合 | gè | a container for grain measurement | 臺上二手合腕 |
84 | 1417 | 合 | hé | Merge | 臺上二手合腕 |
85 | 1417 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 臺上二手合腕 |
86 | 1413 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝當重為修真言者 |
87 | 1413 | 者 | zhě | that | 汝當重為修真言者 |
88 | 1413 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝當重為修真言者 |
89 | 1413 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝當重為修真言者 |
90 | 1413 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝當重為修真言者 |
91 | 1413 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝當重為修真言者 |
92 | 1413 | 者 | zhuó | according to | 汝當重為修真言者 |
93 | 1413 | 者 | zhě | ca | 汝當重為修真言者 |
94 | 1357 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 曼拏羅印三昧耶 |
95 | 1357 | 印 | yìn | India | 曼拏羅印三昧耶 |
96 | 1357 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 曼拏羅印三昧耶 |
97 | 1357 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 曼拏羅印三昧耶 |
98 | 1357 | 印 | yìn | to tally | 曼拏羅印三昧耶 |
99 | 1357 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 曼拏羅印三昧耶 |
100 | 1357 | 印 | yìn | Yin | 曼拏羅印三昧耶 |
101 | 1357 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 曼拏羅印三昧耶 |
102 | 1357 | 印 | yìn | mudra | 曼拏羅印三昧耶 |
103 | 1111 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
104 | 1111 | 若 | ruò | seemingly | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
105 | 1111 | 若 | ruò | if | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
106 | 1111 | 若 | ruò | you | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
107 | 1111 | 若 | ruò | this; that | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
108 | 1111 | 若 | ruò | and; or | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
109 | 1111 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
110 | 1111 | 若 | rě | pomegranite | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
111 | 1111 | 若 | ruò | to choose | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
112 | 1111 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
113 | 1111 | 若 | ruò | thus | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
114 | 1111 | 若 | ruò | pollia | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
115 | 1111 | 若 | ruò | Ruo | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
116 | 1111 | 若 | ruò | only then | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
117 | 1111 | 若 | rě | ja | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
118 | 1111 | 若 | rě | jñā | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
119 | 1111 | 若 | ruò | if; yadi | 若苾芻苾芻尼族姓男族姓女作此 |
120 | 1095 | 得 | de | potential marker | 則得成此廣大供養海雲功 |
121 | 1095 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得成此廣大供養海雲功 |
122 | 1095 | 得 | děi | must; ought to | 則得成此廣大供養海雲功 |
123 | 1095 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得成此廣大供養海雲功 |
124 | 1095 | 得 | děi | must; ought to | 則得成此廣大供養海雲功 |
125 | 1095 | 得 | dé | de | 則得成此廣大供養海雲功 |
126 | 1095 | 得 | de | infix potential marker | 則得成此廣大供養海雲功 |
127 | 1095 | 得 | dé | to result in | 則得成此廣大供養海雲功 |
128 | 1095 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得成此廣大供養海雲功 |
129 | 1095 | 得 | dé | to be satisfied | 則得成此廣大供養海雲功 |
130 | 1095 | 得 | dé | to be finished | 則得成此廣大供養海雲功 |
131 | 1095 | 得 | de | result of degree | 則得成此廣大供養海雲功 |
132 | 1095 | 得 | de | marks completion of an action | 則得成此廣大供養海雲功 |
133 | 1095 | 得 | děi | satisfying | 則得成此廣大供養海雲功 |
134 | 1095 | 得 | dé | to contract | 則得成此廣大供養海雲功 |
135 | 1095 | 得 | dé | marks permission or possibility | 則得成此廣大供養海雲功 |
136 | 1095 | 得 | dé | expressing frustration | 則得成此廣大供養海雲功 |
137 | 1095 | 得 | dé | to hear | 則得成此廣大供養海雲功 |
138 | 1095 | 得 | dé | to have; there is | 則得成此廣大供養海雲功 |
139 | 1095 | 得 | dé | marks time passed | 則得成此廣大供養海雲功 |
140 | 1095 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得成此廣大供養海雲功 |
141 | 1071 | 一 | yī | one | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
142 | 1071 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
143 | 1071 | 一 | yī | as soon as; all at once | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
144 | 1071 | 一 | yī | pure; concentrated | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
145 | 1071 | 一 | yì | whole; all | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
146 | 1071 | 一 | yī | first | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
147 | 1071 | 一 | yī | the same | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
148 | 1071 | 一 | yī | each | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
149 | 1071 | 一 | yī | certain | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
150 | 1071 | 一 | yī | throughout | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
151 | 1071 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
152 | 1071 | 一 | yī | sole; single | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
153 | 1071 | 一 | yī | a very small amount | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
154 | 1071 | 一 | yī | Yi | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
155 | 1071 | 一 | yī | other | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
156 | 1071 | 一 | yī | to unify | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
157 | 1071 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
158 | 1071 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
159 | 1071 | 一 | yī | or | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
160 | 1071 | 一 | yī | one; eka | 溥遍十方一切微塵剎土所有三世一 |
161 | 1052 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸明王真言 |
162 | 1052 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸明王真言 |
163 | 1052 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸明王真言 |
164 | 1052 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸明王真言 |
165 | 1052 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸明王真言 |
166 | 1052 | 諸 | zhū | of; in | 於諸明王真言 |
167 | 1052 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸明王真言 |
168 | 1032 | 三 | sān | three | 面有三 |
169 | 1032 | 三 | sān | third | 面有三 |
170 | 1032 | 三 | sān | more than two | 面有三 |
171 | 1032 | 三 | sān | very few | 面有三 |
172 | 1032 | 三 | sān | repeatedly | 面有三 |
173 | 1032 | 三 | sān | San | 面有三 |
174 | 1032 | 三 | sān | three; tri | 面有三 |
175 | 1032 | 三 | sān | sa | 面有三 |
176 | 1032 | 三 | sān | three kinds; trividha | 面有三 |
177 | 886 | 縛 | fú | to bind; to tie | 縛囉娜 |
178 | 886 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 縛囉娜 |
179 | 886 | 縛 | fú | a leash; a tether | 縛囉娜 |
180 | 886 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 縛囉娜 |
181 | 886 | 縛 | fú | va | 縛囉娜 |
182 | 883 | 三昧耶 | sānmèiyé | samaya; vow | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
183 | 859 | 反 | fǎn | reverse; opposite; wrong side out or up | 知禮反二合 |
184 | 859 | 反 | fǎn | instead; anti- | 知禮反二合 |
185 | 859 | 反 | fǎn | to rebel; to oppose | 知禮反二合 |
186 | 859 | 反 | fǎn | to go back; to return | 知禮反二合 |
187 | 859 | 反 | fǎn | to combat; to rebel | 知禮反二合 |
188 | 859 | 反 | fǎn | the fanqie phonetic system | 知禮反二合 |
189 | 859 | 反 | fǎn | on the contrary | 知禮反二合 |
190 | 859 | 反 | fǎn | a counter-revolutionary | 知禮反二合 |
191 | 859 | 反 | fǎn | to flip; to turn over | 知禮反二合 |
192 | 859 | 反 | fǎn | to take back; to give back | 知禮反二合 |
193 | 859 | 反 | fǎn | to reason by analogy | 知禮反二合 |
194 | 859 | 反 | fǎn | to introspect | 知禮反二合 |
195 | 859 | 反 | fān | to reverse a verdict | 知禮反二合 |
196 | 859 | 反 | fǎn | opposed; viruddha | 知禮反二合 |
197 | 795 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
198 | 795 | 是 | shì | is exactly | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
199 | 795 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
200 | 795 | 是 | shì | this; that; those | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
201 | 795 | 是 | shì | really; certainly | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
202 | 795 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
203 | 795 | 是 | shì | true | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
204 | 795 | 是 | shì | is; has; exists | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
205 | 795 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
206 | 795 | 是 | shì | a matter; an affair | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
207 | 795 | 是 | shì | Shi | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
208 | 795 | 是 | shì | is; bhū | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
209 | 795 | 是 | shì | this; idam | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
210 | 769 | 加持 | jiāchí | to bless | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
211 | 769 | 加持 | jiāchí | to empower; to confer strength on; to aid | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
212 | 769 | 此 | cǐ | this; these | 說此清淨蓮華明王 |
213 | 769 | 此 | cǐ | in this way | 說此清淨蓮華明王 |
214 | 769 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 說此清淨蓮華明王 |
215 | 769 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 說此清淨蓮華明王 |
216 | 769 | 此 | cǐ | this; here; etad | 說此清淨蓮華明王 |
217 | 761 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以五色線圍繫外界 |
218 | 761 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以五色線圍繫外界 |
219 | 761 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以五色線圍繫外界 |
220 | 761 | 以 | yǐ | according to | 以五色線圍繫外界 |
221 | 761 | 以 | yǐ | because of | 以五色線圍繫外界 |
222 | 761 | 以 | yǐ | on a certain date | 以五色線圍繫外界 |
223 | 761 | 以 | yǐ | and; as well as | 以五色線圍繫外界 |
224 | 761 | 以 | yǐ | to rely on | 以五色線圍繫外界 |
225 | 761 | 以 | yǐ | to regard | 以五色線圍繫外界 |
226 | 761 | 以 | yǐ | to be able to | 以五色線圍繫外界 |
227 | 761 | 以 | yǐ | to order; to command | 以五色線圍繫外界 |
228 | 761 | 以 | yǐ | further; moreover | 以五色線圍繫外界 |
229 | 761 | 以 | yǐ | used after a verb | 以五色線圍繫外界 |
230 | 761 | 以 | yǐ | very | 以五色線圍繫外界 |
231 | 761 | 以 | yǐ | already | 以五色線圍繫外界 |
232 | 761 | 以 | yǐ | increasingly | 以五色線圍繫外界 |
233 | 761 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以五色線圍繫外界 |
234 | 761 | 以 | yǐ | Israel | 以五色線圍繫外界 |
235 | 761 | 以 | yǐ | Yi | 以五色線圍繫外界 |
236 | 761 | 以 | yǐ | use; yogena | 以五色線圍繫外界 |
237 | 707 | 為 | wèi | for; to | 汝當重為修真言者 |
238 | 707 | 為 | wèi | because of | 汝當重為修真言者 |
239 | 707 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝當重為修真言者 |
240 | 707 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝當重為修真言者 |
241 | 707 | 為 | wéi | to be; is | 汝當重為修真言者 |
242 | 707 | 為 | wéi | to do | 汝當重為修真言者 |
243 | 707 | 為 | wèi | for | 汝當重為修真言者 |
244 | 707 | 為 | wèi | because of; for; to | 汝當重為修真言者 |
245 | 707 | 為 | wèi | to | 汝當重為修真言者 |
246 | 707 | 為 | wéi | in a passive construction | 汝當重為修真言者 |
247 | 707 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 汝當重為修真言者 |
248 | 707 | 為 | wéi | forming an adverb | 汝當重為修真言者 |
249 | 707 | 為 | wéi | to add emphasis | 汝當重為修真言者 |
250 | 707 | 為 | wèi | to support; to help | 汝當重為修真言者 |
251 | 707 | 為 | wéi | to govern | 汝當重為修真言者 |
252 | 707 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝當重為修真言者 |
253 | 690 | 王 | wáng | Wang | 王 |
254 | 690 | 王 | wáng | a king | 王 |
255 | 690 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王 |
256 | 690 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王 |
257 | 690 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王 |
258 | 690 | 王 | wáng | grand; great | 王 |
259 | 690 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王 |
260 | 690 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王 |
261 | 690 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王 |
262 | 690 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王 |
263 | 690 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王 |
264 | 686 | 迦 | jiā | ka | 其眾華間瞻蔔迦華蘇曼那 |
265 | 686 | 迦 | jiā | ka | 其眾華間瞻蔔迦華蘇曼那 |
266 | 667 | 之 | zhī | him; her; them; that | 供養承事之者 |
267 | 667 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 供養承事之者 |
268 | 667 | 之 | zhī | to go | 供養承事之者 |
269 | 667 | 之 | zhī | this; that | 供養承事之者 |
270 | 667 | 之 | zhī | genetive marker | 供養承事之者 |
271 | 667 | 之 | zhī | it | 供養承事之者 |
272 | 667 | 之 | zhī | in; in regards to | 供養承事之者 |
273 | 667 | 之 | zhī | all | 供養承事之者 |
274 | 667 | 之 | zhī | and | 供養承事之者 |
275 | 667 | 之 | zhī | however | 供養承事之者 |
276 | 667 | 之 | zhī | if | 供養承事之者 |
277 | 667 | 之 | zhī | then | 供養承事之者 |
278 | 667 | 之 | zhī | to arrive; to go | 供養承事之者 |
279 | 667 | 之 | zhī | is | 供養承事之者 |
280 | 667 | 之 | zhī | to use | 供養承事之者 |
281 | 667 | 之 | zhī | Zhi | 供養承事之者 |
282 | 667 | 之 | zhī | winding | 供養承事之者 |
283 | 657 | 去 | qù | to go | 去 |
284 | 657 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去 |
285 | 657 | 去 | qù | to be distant | 去 |
286 | 657 | 去 | qù | to leave | 去 |
287 | 657 | 去 | qù | to play a part | 去 |
288 | 657 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去 |
289 | 657 | 去 | qù | to die | 去 |
290 | 657 | 去 | qù | previous; past | 去 |
291 | 657 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去 |
292 | 657 | 去 | qù | expresses a tendency | 去 |
293 | 657 | 去 | qù | falling tone | 去 |
294 | 657 | 去 | qù | to lose | 去 |
295 | 657 | 去 | qù | Qu | 去 |
296 | 657 | 去 | qù | go; gati | 去 |
297 | 655 | 頭 | tóu | head | 頭指直竪作 |
298 | 655 | 頭 | tóu | measure word for heads of cattle, etc | 頭指直竪作 |
299 | 655 | 頭 | tóu | top | 頭指直竪作 |
300 | 655 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 頭指直竪作 |
301 | 655 | 頭 | tóu | a leader | 頭指直竪作 |
302 | 655 | 頭 | tóu | first | 頭指直竪作 |
303 | 655 | 頭 | tou | head | 頭指直竪作 |
304 | 655 | 頭 | tóu | top; side; head | 頭指直竪作 |
305 | 655 | 頭 | tóu | hair | 頭指直竪作 |
306 | 655 | 頭 | tóu | start; end | 頭指直竪作 |
307 | 655 | 頭 | tóu | a commission | 頭指直竪作 |
308 | 655 | 頭 | tóu | a person | 頭指直竪作 |
309 | 655 | 頭 | tóu | direction; bearing | 頭指直竪作 |
310 | 655 | 頭 | tóu | previous | 頭指直竪作 |
311 | 655 | 頭 | tóu | head; śiras | 頭指直竪作 |
312 | 654 | 遍 | biàn | turn; one time | 內外院地遍大海水 |
313 | 654 | 遍 | biàn | all; complete | 內外院地遍大海水 |
314 | 654 | 遍 | biàn | everywhere; common | 內外院地遍大海水 |
315 | 654 | 遍 | biàn | to be covered with | 內外院地遍大海水 |
316 | 654 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 內外院地遍大海水 |
317 | 654 | 遍 | biàn | pervade; visva | 內外院地遍大海水 |
318 | 654 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 內外院地遍大海水 |
319 | 654 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 內外院地遍大海水 |
320 | 652 | 於 | yú | in; at | 於諸明王真言 |
321 | 652 | 於 | yú | in; at | 於諸明王真言 |
322 | 652 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸明王真言 |
323 | 652 | 於 | yú | to go; to | 於諸明王真言 |
324 | 652 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸明王真言 |
325 | 652 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸明王真言 |
326 | 652 | 於 | yú | from | 於諸明王真言 |
327 | 652 | 於 | yú | give | 於諸明王真言 |
328 | 652 | 於 | yú | oppposing | 於諸明王真言 |
329 | 652 | 於 | yú | and | 於諸明王真言 |
330 | 652 | 於 | yú | compared to | 於諸明王真言 |
331 | 652 | 於 | yú | by | 於諸明王真言 |
332 | 652 | 於 | yú | and; as well as | 於諸明王真言 |
333 | 652 | 於 | yú | for | 於諸明王真言 |
334 | 652 | 於 | yú | Yu | 於諸明王真言 |
335 | 652 | 於 | wū | a crow | 於諸明王真言 |
336 | 652 | 於 | wū | whew; wow | 於諸明王真言 |
337 | 652 | 於 | yú | near to; antike | 於諸明王真言 |
338 | 650 | 野 | yě | wilderness | 野 |
339 | 650 | 野 | yě | open country; field | 野 |
340 | 650 | 野 | yě | outskirts; countryside | 野 |
341 | 650 | 野 | yě | wild; uncivilized | 野 |
342 | 650 | 野 | yě | celestial area | 野 |
343 | 650 | 野 | yě | district; region | 野 |
344 | 650 | 野 | yě | community | 野 |
345 | 650 | 野 | yě | rude; coarse | 野 |
346 | 650 | 野 | yě | unofficial | 野 |
347 | 650 | 野 | yě | exceptionally; very | 野 |
348 | 650 | 野 | yě | ya | 野 |
349 | 650 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 野 |
350 | 631 | 法 | fǎ | method; way | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
351 | 631 | 法 | fǎ | France | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
352 | 631 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
353 | 631 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
354 | 631 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
355 | 631 | 法 | fǎ | an institution | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
356 | 631 | 法 | fǎ | to emulate | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
357 | 631 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
358 | 631 | 法 | fǎ | punishment | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
359 | 631 | 法 | fǎ | Fa | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
360 | 631 | 法 | fǎ | a precedent | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
361 | 631 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
362 | 631 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
363 | 631 | 法 | fǎ | Dharma | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
364 | 631 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
365 | 631 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
366 | 631 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
367 | 631 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 加持法瑜伽觀曼拏羅中一切供物 |
368 | 627 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持 |
369 | 627 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持 |
370 | 627 | 持 | chí | to uphold | 持 |
371 | 627 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持 |
372 | 627 | 持 | chí | to administer; to manage | 持 |
373 | 627 | 持 | chí | to control | 持 |
374 | 627 | 持 | chí | to be cautious | 持 |
375 | 627 | 持 | chí | to remember | 持 |
376 | 627 | 持 | chí | to assist | 持 |
377 | 627 | 持 | chí | with; using | 持 |
378 | 627 | 持 | chí | dhara | 持 |
379 | 624 | 大 | dà | big; huge; large | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
380 | 624 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
381 | 624 | 大 | dà | great; major; important | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
382 | 624 | 大 | dà | size | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
383 | 624 | 大 | dà | old | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
384 | 624 | 大 | dà | greatly; very | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
385 | 624 | 大 | dà | oldest; earliest | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
386 | 624 | 大 | dà | adult | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
387 | 624 | 大 | tài | greatest; grand | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
388 | 624 | 大 | dài | an important person | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
389 | 624 | 大 | dà | senior | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
390 | 624 | 大 | dà | approximately | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
391 | 624 | 大 | tài | greatest; grand | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
392 | 624 | 大 | dà | an element | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
393 | 624 | 大 | dà | great; mahā | 無量無邊大曼拏羅種種宮殿海雲 |
394 | 605 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當重為修真言者 |
395 | 605 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當重為修真言者 |
396 | 605 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當重為修真言者 |
397 | 605 | 當 | dāng | to face | 汝當重為修真言者 |
398 | 605 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當重為修真言者 |
399 | 605 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當重為修真言者 |
400 | 605 | 當 | dāng | should | 汝當重為修真言者 |
401 | 605 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當重為修真言者 |
402 | 605 | 當 | dǎng | to think | 汝當重為修真言者 |
403 | 605 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當重為修真言者 |
404 | 605 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當重為修真言者 |
405 | 605 | 當 | dàng | that | 汝當重為修真言者 |
406 | 605 | 當 | dāng | an end; top | 汝當重為修真言者 |
407 | 605 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝當重為修真言者 |
408 | 605 | 當 | dāng | to judge | 汝當重為修真言者 |
409 | 605 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝當重為修真言者 |
410 | 605 | 當 | dàng | the same | 汝當重為修真言者 |
411 | 605 | 當 | dàng | to pawn | 汝當重為修真言者 |
412 | 605 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝當重為修真言者 |
413 | 605 | 當 | dàng | a trap | 汝當重為修真言者 |
414 | 605 | 當 | dàng | a pawned item | 汝當重為修真言者 |
415 | 605 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝當重為修真言者 |
416 | 593 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
417 | 593 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
418 | 577 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 白栴檀香泥塗 |
419 | 577 | 香 | xiāng | incense | 白栴檀香泥塗 |
420 | 577 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 白栴檀香泥塗 |
421 | 577 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 白栴檀香泥塗 |
422 | 577 | 香 | xiāng | a female | 白栴檀香泥塗 |
423 | 577 | 香 | xiāng | Xiang | 白栴檀香泥塗 |
424 | 577 | 香 | xiāng | to kiss | 白栴檀香泥塗 |
425 | 577 | 香 | xiāng | feminine | 白栴檀香泥塗 |
426 | 577 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 白栴檀香泥塗 |
427 | 577 | 香 | xiāng | incense | 白栴檀香泥塗 |
428 | 577 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 白栴檀香泥塗 |
429 | 570 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆出 |
430 | 570 | 皆 | jiē | same; equally | 皆出 |
431 | 570 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆出 |
432 | 550 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 珞而莊嚴之 |
433 | 550 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 珞而莊嚴之 |
434 | 550 | 而 | ér | you | 珞而莊嚴之 |
435 | 550 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 珞而莊嚴之 |
436 | 550 | 而 | ér | right away; then | 珞而莊嚴之 |
437 | 550 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 珞而莊嚴之 |
438 | 550 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 珞而莊嚴之 |
439 | 550 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 珞而莊嚴之 |
440 | 550 | 而 | ér | how can it be that? | 珞而莊嚴之 |
441 | 550 | 而 | ér | so as to | 珞而莊嚴之 |
442 | 550 | 而 | ér | only then | 珞而莊嚴之 |
443 | 550 | 而 | ér | as if; to seem like | 珞而莊嚴之 |
444 | 550 | 而 | néng | can; able | 珞而莊嚴之 |
445 | 550 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 珞而莊嚴之 |
446 | 550 | 而 | ér | me | 珞而莊嚴之 |
447 | 550 | 而 | ér | to arrive; up to | 珞而莊嚴之 |
448 | 550 | 而 | ér | possessive | 珞而莊嚴之 |
449 | 550 | 而 | ér | and; ca | 珞而莊嚴之 |
450 | 544 | 中 | zhōng | middle | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
451 | 544 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
452 | 544 | 中 | zhōng | China | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
453 | 544 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
454 | 544 | 中 | zhōng | in; amongst | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
455 | 544 | 中 | zhōng | midday | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
456 | 544 | 中 | zhōng | inside | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
457 | 544 | 中 | zhōng | during | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
458 | 544 | 中 | zhōng | Zhong | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
459 | 544 | 中 | zhōng | intermediary | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
460 | 544 | 中 | zhōng | half | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
461 | 544 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
462 | 544 | 中 | zhōng | while | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
463 | 544 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
464 | 544 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
465 | 544 | 中 | zhòng | to obtain | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
466 | 544 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
467 | 544 | 中 | zhōng | middle | 是不空廣大明王央俱捨真言三昧耶中 |
468 | 535 | 麼 | ma | final interrogative particle | 振嚲麼抳 |
469 | 535 | 麼 | mó | insignificant; small; tiny | 振嚲麼抳 |
470 | 535 | 麼 | má | final interrogative particle | 振嚲麼抳 |
471 | 535 | 麼 | me | final expresses to some extent | 振嚲麼抳 |
472 | 535 | 麼 | yāo | one | 振嚲麼抳 |
473 | 535 | 麼 | yāo | small; tiny | 振嚲麼抳 |
474 | 535 | 麼 | yāo | small; tiny | 振嚲麼抳 |
475 | 535 | 麼 | yāo | smallest | 振嚲麼抳 |
476 | 535 | 麼 | yāo | one | 振嚲麼抳 |
477 | 535 | 麼 | yāo | Yao | 振嚲麼抳 |
478 | 535 | 麼 | ma | ba | 振嚲麼抳 |
479 | 535 | 麼 | ma | ma | 振嚲麼抳 |
480 | 535 | 壇 | tán | an altar; a ritual platform; a raised mound for sacrifices | 壇者 |
481 | 535 | 壇 | tán | a park area; an area surrounded by a banked border | 壇者 |
482 | 535 | 壇 | tán | a community; a social circle | 壇者 |
483 | 535 | 壇 | tán | an arena; an examination hall; assembly area | 壇者 |
484 | 535 | 壇 | tán | mandala | 壇者 |
485 | 535 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養承事品第七十四 |
486 | 535 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養承事品第七十四 |
487 | 535 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養承事品第七十四 |
488 | 535 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養承事品第七十四 |
489 | 527 | 身 | shēn | human body; torso | 身服 |
490 | 527 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身服 |
491 | 527 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身服 |
492 | 527 | 身 | shēn | self | 身服 |
493 | 527 | 身 | shēn | life | 身服 |
494 | 527 | 身 | shēn | an object | 身服 |
495 | 527 | 身 | shēn | a lifetime | 身服 |
496 | 527 | 身 | shēn | personally | 身服 |
497 | 527 | 身 | shēn | moral character | 身服 |
498 | 527 | 身 | shēn | status; identity; position | 身服 |
499 | 527 | 身 | shēn | pregnancy | 身服 |
500 | 527 | 身 | juān | India | 身服 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
二 |
|
|
|
真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | |
一切 |
|
|
|
啰 | 囉 | luó | ra |
句 | jù | verse; pada; gāthā | |
上 | shàng | higher, superior; uttara | |
合 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
印 | yìn | mudra | |
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿魏 | 196 | Ferula resin (used in TCM); Resina Ferulae | |
八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八分 | 98 |
|
|
柏 | 98 |
|
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
白起 | 98 | Bai Qi | |
白衣观音 | 白衣觀音 | 98 | Pāṇḍaravāsinī |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
跋难陀龙王 | 跋難陀龍王 | 98 | Upananda |
半支迦 | 98 | Pancika | |
宝贤 | 寶賢 | 98 | Manibhadra |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝生如来 | 寶生如來 | 98 | Ratnasaṃbhava Tathāgata |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
宝印手 | 寶印手 | 98 | Ratnamudrahasta |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
宝掌菩萨 | 寶掌菩薩 | 98 | Ratnapāni bodhisattva |
八宿 | 98 | Baxoi | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
八月 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
北门 | 北門 | 98 | North Gate |
悲者 | 98 | Karunya | |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
本寂 | 98 | Benji | |
本事经 | 本事經 | 98 | Itivṛttakasūtra; Benshi Jing |
辩才天 | 辯才天 | 98 | Sarasvati |
辩才天女 | 辯才天女 | 98 | Sarasvati |
波斯 | 98 | Persia | |
波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不空羂索神变真言经 | 不空羂索神變真言經 | 98 | Scripture of the Mantra of Amoghapāśa’s Miraculous Transformations; Bu Kong Juan Suo Shenbian Zhenyan Jing |
不空广大明王观世音 | 不空廣大明王觀世音 | 98 | Great Wisdom King Amogha Avalokitesvara |
不空羂索经 | 不空羂索經 | 98 | Amoghapasa Sutra |
不空羂索心王母陀罗尼真言 | 不空羂索心王母陀羅尼真言 | 98 | Mother Dhāraṇī Mantra of Mind King Amoghapāśa |
不空王观世音 | 不空王觀世音 | 98 | Amoghapasa Avalokitesvara |
不空成就 | 98 | Amoghasiddhi | |
不空金刚 | 不空金剛 | 98 | Amoghavajra |
不空悉地王观世音 | 不空悉地王觀世音 | 98 | King Amogha Siddhi Avalokitesvara |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
补陀 | 補陀 | 98 | Potalaka; Potala |
补陀落山 | 補陀落山 | 98 | Mount Potalaka |
补陀洛山 | 補陀洛山 | 98 | Mount Potalaka |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
赤土 | 99 | Chi Tu | |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
除盖障 | 除蓋障 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
摧碎佛顶 | 摧碎佛頂 | 99 | Buddha Crown of Destroying Obstacles; Vikiranosnisa |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大功德天 | 100 | Laksmi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大坑 | 100 | Tai Hang | |
大理 | 100 |
|
|
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道安 | 100 | Dao An | |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大相 | 100 | Maharupa | |
大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
德叉迦龙王 | 德叉迦龍王 | 100 | Takṣaka |
邓 | 鄧 | 100 | Deng |
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
典籍 | 100 | canonical text | |
定远 | 定遠 | 100 | Dingyuan |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱界 | 地獄界 | 100 | Hell Realm |
地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
地藏 | 100 |
|
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
地最胜 | 地最勝 | 100 | Gautama; Gotama |
东观 | 東觀 | 100 | Eastern Lodge |
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东安 | 東安 | 100 | Dongan |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多闻天 | 多聞天 | 100 | Vaisravana; Vessavana |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多罗菩萨 | 多羅菩薩 | 100 | Tara |
多闻天王 | 多聞天王 | 100 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二月 | 195 |
|
|
恶中恶 | 惡中惡 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
法安 | 102 | Fa An | |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法炬 | 102 |
|
|
法立 | 102 | Fa Li | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法光 | 102 | Faguang | |
法和 | 102 | Fahe | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
方正 | 102 |
|
|
梵教 | 102 | Brahmanism | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
风神 | 風神 | 102 |
|
风天 | 風天 | 102 | Vayu; Wind Deva |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛母 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
缚噜拏 | 縛嚕拏 | 102 | Varuna |
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
庚 | 103 | 7th heavenly stem | |
功德天 | 103 | Laksmi | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
广兴 | 廣興 | 103 |
|
光聚佛顶 | 光聚佛頂 | 103 | Concentrated Radiance Buddha Crown; Usnisa-tejorasi |
光鬘 | 103 | Rasmimalin | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
光明天 | 103 | Vaibhrājanivāsinī | |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
观自在王如来 | 觀自在王如來 | 103 | Lokesvararaja Tathagata |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
郝 | 104 |
|
|
河池 | 104 | Hechi | |
黑暗天 | 104 | Kalaratri | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
后金 | 後金 | 104 | Later Jin dynasty |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
华光如来 | 華光如來 | 104 | Padmaprabha Tathagata |
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
花莲 | 花蓮 | 72 | Hualian; Hualien |
花林 | 104 | Flower Copse | |
华龙 | 華龍 | 104 | Hualong |
慧开 | 慧開 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
火神 | 104 |
|
|
火天 | 104 | Agni | |
虎尾 | 104 | Huwei | |
千手千眼观世音菩萨 | 千手千眼觀世音菩薩 | 105 | Thousand Hand Thousand Eye Avalokitesvara Bodhisattva |
伽摩 | 106 | Kama | |
迦南 | 106 | Canaan | |
江 | 106 |
|
|
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
伽沙 | 106 | Shule; Kashgar | |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚顶 | 金剛頂 | 106 | Vajra Pinnacle |
金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
金刚面 | 金剛面 | 106 | Vajrāṅkuśa |
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
金刚童子 | 金剛童子 | 106 | Vajrakumara |
金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
金刚锁 | 金剛鎖 | 106 | Vajrasrnkhala |
金刚牙 | 金剛牙 | 106 | Vajradaṃṣṭra |
金刚牙菩萨 | 金剛牙菩薩 | 106 | Vajradaṃṣṭra Bodhisattva |
金刚针 | 金剛針 | 106 | Vajrasuci |
金刚针菩萨 | 金剛針菩薩 | 106 | Vajrasuci Bodhisattva |
金刚总持 | 金剛總持 | 106 | Vajradhara |
殑伽 | 106 | the Ganges | |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
金沙 | 106 | Jinsha | |
净严 | 淨嚴 | 106 |
|
九月 | 106 |
|
|
觉心 | 覺心 | 106 |
|
俱摩罗 | 俱摩羅 | 106 | Kumara |
俱摩罗天 | 俱摩羅天 | 106 | Kumara |
狼 | 108 |
|
|
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
雷音 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
莲花池 | 蓮花池 | 108 |
|
力波 | 108 | Reeb beer | |
零陵 | 108 |
|
|
林内 | 林內 | 108 | Linnei |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六字真言 | 108 | Mantra of Six Syllables; Om mani padme hum | |
六月 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
鲁 | 魯 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
罗广 | 羅廣 | 108 | Luo Guang |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗莎 | 羅莎 | 108 | Rosa |
罗刹天 | 羅剎天 | 108 | Raksasa Deva |
卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
满众愿 | 滿眾願 | 109 | Fulfiller of Many Wishes; Sarvasaparipuraka |
曼殊 | 109 |
|
|
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
马头观世音 | 馬頭觀世音 | 109 | Hayagrīva |
马头观音 | 馬頭觀音 | 109 | Hayagriva |
门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper |
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥卢山 | 彌盧山 | 109 | Mount Meru |
祕密主菩萨 | 祕密主菩薩 | 109 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
明王 | 109 |
|
|
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃迦罗 | 摩訶迦羅 | 109 | Mahakala |
摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩莫鸡 | 摩莫雞 | 109 | Mamaki |
摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
摩尼跋陀 | 109 | Maṇibhadra | |
摩尼跋陀罗 | 摩尼跋陀羅 | 109 | Maṇibhadra |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶 | 109 | Maya | |
魔怨 | 109 | Māra | |
母陀罗尼真言 | 母陀羅尼真言 | 109 | Mother Dhāraṇī Mantra |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
南门 | 南門 | 110 | South Gate |
娜娜 | 110 | Nana | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
儞攞建制 | 110 | Nīlakaṇṭha | |
尼苏 | 尼蘇 | 110 | Nisu (language) |
毘俱胝 | 112 | Bhrkuti | |
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘噜博叉 | 毘嚕博叉 | 112 | Virupaksa |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
毘摩 | 112 |
|
|
毘那夜迦 | 112 | Vinayaka | |
毘瑟怒 | 112 | Visnu | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘陀论 | 毘陀論 | 112 | Veda |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗门国 | 婆羅門國 | 112 | India |
婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
青颈 | 青頸 | 113 | black throat; nilakantha |
清净慧菩萨 | 清淨慧菩薩 | 113 | Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
七月 | 113 |
|
|
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
如意轮 | 如意輪 | 114 | wish granting wheel |
如意轮观世音菩萨 | 如意輪觀世音菩薩 | 114 | Cintāmaṇicakra Avalokitesvara Bodhisattva |
塞迦 | 115 | Saka | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
三昧耶会 | 三昧耶會 | 115 | Samaya Assembly |
三月 | 115 |
|
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善无畏 | 善無畏 | 115 | Subhakarasimha |
山城 | 115 | Shancheng | |
商迦 | 115 | Sankha | |
商羯罗 | 商羯羅 | 115 |
|
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
商佉 | 115 | Sankha | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
山上 | 115 | Shanshang | |
山形 | 115 | Yamagata | |
善眼 | 115 | Sunetta | |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
厙 | 115 | She | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
施饿鬼 | 施餓鬼 | 115 | Hungry Ghost Offering Ceremony |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
时轮 | 時輪 | 115 | Kalacakra |
释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
十一面观世音菩萨 | 十一面觀世音菩薩 | 115 | Eleven-Faced Avalokitesvara Bodhisattva |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
世尊 | 115 |
|
|
水天 | 115 | Varuna | |
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
特首 | 116 | chief executive of Special Administrative Region | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天主 | 116 |
|
|
天祠 | 116 | devalaya | |
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
天界 | 116 | heaven; devaloka | |
天门 | 天門 | 116 | Tianmen |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁山 | 鐵山 | 116 | Tieshan |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
通化 | 116 | Tonghua | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王会 | 王會 | 119 | Wang Hui |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
尾生 | 119 | Wei Sheng | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
邬 | 鄔 | 119 |
|
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无量精进 | 無量精進 | 119 | Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
西门 | 西門 | 120 |
|
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
香醉山 | 120 | Gandha-Madana | |
香林 | 120 | Xianglin | |
相山 | 120 | Xiangshan | |
香王 | 120 | Gandharaja | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
徐 | 120 |
|
|
虚空慧菩萨 | 虛空慧菩薩 | 120 | Gaganamati Bodhisattva |
虛空無垢 | 120 | Gaganamala | |
虚空眼 | 虛空眼 | 120 | Gaganalocana |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥座 | 須彌座 | 88 |
|
须弥卢山 | 須彌盧山 | 120 | Mount Sumeru; Mount Meru |
薰陆香 | 薰陸香 | 120 | frankincense |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
延一 | 121 | Yan Yi | |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
崖山 | 121 | Yashan | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一相三昧 | 121 | Single Minded Samadi | |
一九 | 121 | Amitābha | |
印度 | 121 |
|
|
印光 | 121 | Yingguang | |
印加 | 121 | Inca Civilization | |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
伊舍那 | 121 | Īśāna | |
伊舍那天 | 121 | Īśāna | |
优波难陀龙王 | 優波難陀龍王 | 121 | Upananda |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
优婆难陀 | 優婆難陀 | 121 | Upananda |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
月天 | 121 | Candra | |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
余甘子 | 餘甘子 | 121 | Indian gooseberry (Phyllanthus emblica) |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
遮那 | 122 | Vairocana | |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
正月 | 122 |
|
|
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
执金刚菩萨 | 執金剛菩薩 | 122 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
执日 | 執日 | 122 | Rāhula |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
周至 | 122 | Zhouzhi | |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
|
自在天王 | 122 | Mahesvara | |
自在主 | 122 | Indriyeshvara | |
最胜佛顶 | 最勝佛頂 | 122 | Vijayosnisa, Usnisavijaya |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1451.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿梨树枝 | 阿梨樹枝 | 196 | arjaka tree |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿素洛 | 196 | an asura | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八大 | 98 | eight great | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
白毫 | 98 | urna | |
白伞盖 | 白傘蓋 | 98 | white canopy Buddha crown |
白伞盖佛顶 | 白傘蓋佛頂 | 98 | white canopy Buddha crown |
白四 | 98 | to confess a matter | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝界 | 寶界 | 98 | a Buddha land; a pure land |
宝镜 | 寶鏡 | 98 | jeweled mirror |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲心 | 98 |
|
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本来性 | 本來性 | 98 | own nature; former nature; prakrti |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
变像 | 變像 | 98 | a sutra illustration |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
苾驮 | 苾馱 | 98 | wisdom; vidyā |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
钵头摩华 | 鉢頭摩華 | 98 | padma |
不安住 | 不安住 | 98 | condition of discomfort; asparśavihāra |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不空羂索 | 98 | unerring lasso; amoghapasa | |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏窜 | 藏竄 | 99 | to hide away |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长净 | 長淨 | 99 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
称念 | 稱念 | 99 |
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成就悉地 | 99 | attaining supernatural powers | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
瞋心 | 99 |
|
|
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
持明 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
出光明 | 99 | self-lighting | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
縒么野 | 縒麼野 | 99 | samaya; vow |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
摧碎 | 99 |
|
|
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道中 | 100 | on the path | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
救度者 | 100 | a protector | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等持 | 100 |
|
|
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
定力 | 100 |
|
|
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
驮曩 | 馱曩 | 100 | dana; the practice of giving; generosity |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts |
阏伽 | 閼伽 | 195 | scented water; argha |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法道 | 102 |
|
|
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法轮印 | 法輪印 | 102 | Dharmacakra mudra |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法坐 | 102 | Dharma seat | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法号 | 法號 | 102 |
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
梵夹 | 梵夾 | 102 | fanjia |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法音 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
奉施 | 102 | give | |
讽颂 | 諷頌 | 102 | gatha; detached verse |
芬陀利 | 102 |
|
|
芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
覆莲 | 覆蓮 | 102 | an inverted lotus |
敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
嚩啰 | 嚩囉 | 102 | vara; enclosing |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露灌顶 | 甘露灌頂 | 103 | Blessings by the Nectar |
甘露水 | 103 | nectar | |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德海 | 103 |
|
|
共命鸟 | 共命鳥 | 103 |
|
共命之鸟 | 共命之鳥 | 103 | a jivajivaka bird |
供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
光明藏 | 103 |
|
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
光焰 | 103 | aureola | |
观音像 | 觀音像 | 103 | statue or image of Avalokitesvara |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
鬼病 | 103 | illness caused by a demon | |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
华真言 | 華真言 | 104 | flower dhāraṇī |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护摩 | 護摩 | 104 | homa |
护念 | 護念 | 104 |
|
火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
火坛 | 火壇 | 104 | altar for fire rituals; agnicaya |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加被 | 106 | blessing | |
加持 | 106 |
|
|
加持香水 | 106 | to bless by sprinkling scented water | |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
迦陵频 | 迦陵頻 | 106 | kalavinka; kalaviṅka |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦陵频伽鸟 | 迦陵頻伽鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
降魔印 | 106 | bhūmisparsa mudra | |
健陀 | 106 | gandha; fragrance | |
剑印 | 劍印 | 106 | sword mudra; khadgamudra |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
胶香 | 膠香 | 106 | resinous aromatic |
袈裟 | 106 |
|
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
加祐 | 106 | blessing | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒定慧 | 106 |
|
|
羯摩 | 106 | Repentance | |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
结护 | 結護 | 106 | protection of a boundary; protection of the body |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结界 | 結界 | 106 |
|
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
戒香 | 106 |
|
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
进波罗蜜 | 進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净莲华 | 淨蓮華 | 106 | Pure Lotus Flower |
静念 | 靜念 | 106 | Calm the Thought |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
敬信 | 106 |
|
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
金刚宝杵 | 金剛寶杵 | 106 | a vajra |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚铃 | 金剛鈴 | 106 | vajra bell; vajra-ghaṇṭā |
金刚拳 | 金剛拳 | 106 | vajra fist |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚印 | 金剛印 | 106 | vajra mudra |
金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
殑伽沙劫 | 106 | as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
静室 | 靜室 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
紧那啰 | 緊那囉 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
吉祥瓶 | 106 | mani vase | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
羂索心 | 106 | the mind of a lasso | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
俱利 | 106 | Kareri | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
瞿摩 | 106 | gomaya; cow-dung | |
瞿摩夷 | 106 | gomaya; cow-dung | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
俱物头 | 俱物頭 | 106 | kumuda |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空大 | 107 | the space element | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲花手印 | 蓮花手印 | 108 | Lotus Mudra |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲华荷叶 | 蓮華荷葉 | 108 | Lotus Flower, Lotus Leaves |
莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra |
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
莲座 | 蓮座 | 108 | lotus throne |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离名字相 | 離名字相 | 108 | transcending verbal description |
理趣 | 108 | thought; mata | |
利师 | 利師 | 108 | ṛṣi |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六大 | 108 | six elements | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六法 | 108 | the six dharmas | |
龙华 | 龍華 | 76 |
|
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
龙花 | 龍花 | 108 | nagakesara |
龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
路迦 | 108 | loka | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
啰字门 | 囉字門 | 108 | method of reciting the character ra |
落叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
么字门 | 麼字門 | 109 | method of reciting the character ba |
么诃 | 麼訶 | 109 | mahā; great |
满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
曼茶罗 | 曼茶羅 | 109 | mandala |
曼拏攞 | 109 | mandala | |
曼拏罗 | 曼拏羅 | 109 | mandala |
曼殊 | 109 |
|
|
曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
满陀 | 滿陀 | 109 | mota; bundle |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
梦相 | 夢相 | 109 | a sign in a dream |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
面门 | 面門 | 109 |
|
苗稼神 | 109 | seedling-and-crop deities | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
密号 | 密號 | 109 | mantra |
秘密法藏 | 祕密法藏 | 109 | secret Dharma store |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
名天 | 109 | famous ruler | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
密行 | 109 |
|
|
密印 | 109 | a mudra | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
摩迦 | 109 |
|
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
魔障 | 77 |
|
|
目陀罗 | 目陀羅 | 109 | mudra |
母陀罗 | 母陀羅 | 109 | mudra |
娜字门 | 娜字門 | 110 | method of reciting the character da |
那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
纳莫 | 納莫 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
那谟 | 那謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内院 | 內院 | 110 | inner court |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念珠 | 110 |
|
|
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘摩 | 112 |
|
|
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
平等性 | 112 | universal nature | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
毘舍阇鬼 | 毘舍闍鬼 | 112 | piśāca; pisaca |
毘舍遮鬼 | 112 | pisaca | |
毘舍支 | 112 | pisaca | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破僧 | 112 |
|
|
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
普光 | 112 |
|
|
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七大 | 113 | seven elements | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
七善 | 113 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千手千眼 | 113 | Thousand Hands and Thousand Eyes | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
乞叉 | 113 | yaksa | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
青木香 | 113 | valaka | |
请召 | 請召 | 113 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
佉字门 | 佉字門 | 113 | method of reciting the character kha |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取分 | 113 | vision part | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
儒童 | 114 | a young boy | |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
如意瓶 | 114 | mani vase | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
塞健陀 | 115 | aggregate; skandha | |
洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water |
萨啰 | 薩囉 | 115 | śāla; sara |
三部 | 115 | three divisions | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三昧火 | 115 | fire of samadhi | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧耶 | 115 | three equals; three samayas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归戒 | 三歸戒 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三昧耶智 | 115 | samaya wisdom | |
三昧印 | 115 | samādhi seal; samādhi mudra | |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地印 | 115 | samādhi seal; samādhi mudra | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三心 | 115 | three minds | |
三字 | 115 | three characters | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙诃 | 沙訶 | 115 | saha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
扇底迦 | 115 | santika; pacification | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善授 | 115 | sudatta | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
神足通 | 115 | teleportation | |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
神变相 | 神變相 | 115 | a sign of divine power |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
圣观自在 | 聖觀自在 | 115 | Sacred Avalokitesvara |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
陞座 | 115 | to address the assembly; to give a lecture | |
神境智通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
示教 | 115 | to point and instruct | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
施无畏印 | 施無畏印 | 115 | abhaya mudra |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
施者 | 115 | giver | |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十波罗蜜多 | 十波羅蜜多 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间成就 | 世間成就 | 115 | worldly accomplishments |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
尸陀 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
食香 | 115 | gandharva | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
手摩其头 | 手摩其頭 | 115 | heads stroked by the hand |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受食 | 115 | one who receives food | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
水乳 | 115 | water and milk | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
输陀罗 | 輸陀羅 | 115 | sudra |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四魔军 | 四魔軍 | 115 | the four armies of Mara |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四山 | 115 | four mountains | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四肘坛 | 四肘壇 | 115 | a four hasta diameter mandala |
四果 | 115 | four fruits | |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
宿报 | 宿報 | 115 | Past Karma |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
酥合香 | 115 | storax balsam; storax | |
苏合香 | 蘇合香 | 115 | storax balsam; storax |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
苏曼那 | 蘇曼那 | 115 | sumanā |
素摩 | 115 | soma | |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
莎缚诃 | 莎縛訶 | 115 | svaha; hail |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
胎藏 | 116 | womb | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
坛场 | 壇場 | 116 |
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天中天 | 116 | god of the gods | |
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
提舍 | 116 |
|
|
同法 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
陀摩 | 116 | dharma | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
荼枳尼 | 116 | dakini | |
外法 | 119 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
威仪路 | 威儀路 | 119 | religious performance |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我在众中 | 我在眾中 | 119 | I Am Among the Multitude |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五股金刚 | 五股金剛 | 119 | five pronged vajra |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五轮投地 | 五輪投地 | 119 | to prostrate oneself on the ground |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
五旬 | 119 | five supernatural powers | |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
希法 | 120 | future dharmas | |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
洗沐 | 120 | to bathe | |
献供 | 獻供 | 120 | Offering |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
贤瓶 | 賢瓶 | 120 | mani vase |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香城 | 120 | Fragrant City | |
像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
像教 | 120 |
|
|
香水海 | 120 |
|
|
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相想 | 120 | concept of a sign | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
献食 | 獻食 | 120 | food offering |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心华 | 心華 | 120 | flower of the mind |
心量 | 120 |
|
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
心月 | 120 | mind as the moon | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
星宿天 | 120 | celestial deity | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
心行 | 120 | mental activity | |
心印 | 120 | mind seal | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
心真言 | 120 | heart mantra | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
修心 | 120 |
|
|
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
玄象 | 120 | mystical schemata | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一大劫 | 121 | one great kalpa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
意生 | 121 |
|
|
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一如法 | 121 | each one in accordance with the dharma; anyatarānyatareṇa dharmeṇa | |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
一子地 | 121 | the bhumi of an only son | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
依持 | 121 | basis; support | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
印心 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因地 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
迎逆 | 121 | to greet | |
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切如来加持 | 一切如來加持 | 121 | empowerment of All the Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
用大 | 121 | great in function | |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有海 | 121 | sea of existence | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆坛 | 圓壇 | 121 | round ritual area; mandala |
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
欲海 | 121 | the ocean of desire | |
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
欝金香 | 121 | saffron | |
蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造五逆者 | 122 | one who commits [a misdeed] of immediate retribution | |
澡浴 | 122 | to wash | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
吒字门 | 吒字門 | 122 | method of reciting the character ṭa |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
战拏 | 戰拏 | 122 | canda; violent |
召请 | 召請 | 122 |
|
折伏 | 122 | to refute | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真身 | 122 | true body | |
真一 | 122 | True One | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
知根 | 122 | organs of perception | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智门 | 智門 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
制底 | 122 | caitya | |
制多 | 122 | caitya | |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
智心 | 122 | a wise mind | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
昼神 | 晝神 | 122 | daytime spirits |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
嘱付 | 囑付 | 122 | To Entrust |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转法轮印 | 轉法輪印 | 122 | Dharmacakra mudra |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
紫檀香 | 122 | aromatic red sandalwood | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |