Glossary and Vocabulary for Ratnameghasūtra (Fo Shuo Bao Yu Jing) 佛說寶雨經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1201 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩善能捨離惡求利養 |
2 | 1201 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩善能捨離惡求利養 |
3 | 1201 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩善能捨離惡求利養 |
4 | 868 | 者 | zhě | ca | 身行惡者 |
5 | 820 | 於 | yú | to go; to | 取於利養 |
6 | 820 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 取於利養 |
7 | 820 | 於 | yú | Yu | 取於利養 |
8 | 820 | 於 | wū | a crow | 取於利養 |
9 | 702 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 雖得 |
10 | 702 | 得 | děi | to want to; to need to | 雖得 |
11 | 702 | 得 | děi | must; ought to | 雖得 |
12 | 702 | 得 | dé | de | 雖得 |
13 | 702 | 得 | de | infix potential marker | 雖得 |
14 | 702 | 得 | dé | to result in | 雖得 |
15 | 702 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 雖得 |
16 | 702 | 得 | dé | to be satisfied | 雖得 |
17 | 702 | 得 | dé | to be finished | 雖得 |
18 | 702 | 得 | děi | satisfying | 雖得 |
19 | 702 | 得 | dé | to contract | 雖得 |
20 | 702 | 得 | dé | to hear | 雖得 |
21 | 702 | 得 | dé | to have; there is | 雖得 |
22 | 702 | 得 | dé | marks time passed | 雖得 |
23 | 702 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 雖得 |
24 | 673 | 能 | néng | can; able | 於此利益常能知足 |
25 | 673 | 能 | néng | ability; capacity | 於此利益常能知足 |
26 | 673 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於此利益常能知足 |
27 | 673 | 能 | néng | energy | 於此利益常能知足 |
28 | 673 | 能 | néng | function; use | 於此利益常能知足 |
29 | 673 | 能 | néng | talent | 於此利益常能知足 |
30 | 673 | 能 | néng | expert at | 於此利益常能知足 |
31 | 673 | 能 | néng | to be in harmony | 於此利益常能知足 |
32 | 673 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於此利益常能知足 |
33 | 673 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於此利益常能知足 |
34 | 673 | 能 | néng | to be able; śak | 於此利益常能知足 |
35 | 673 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於此利益常能知足 |
36 | 598 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為利養故 |
37 | 598 | 為 | wéi | to change into; to become | 為利養故 |
38 | 598 | 為 | wéi | to be; is | 為利養故 |
39 | 598 | 為 | wéi | to do | 為利養故 |
40 | 598 | 為 | wèi | to support; to help | 為利養故 |
41 | 598 | 為 | wéi | to govern | 為利養故 |
42 | 598 | 為 | wèi | to be; bhū | 為利養故 |
43 | 493 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
44 | 493 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
45 | 441 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 馳走來往而犯尸羅 |
46 | 441 | 而 | ér | as if; to seem like | 馳走來往而犯尸羅 |
47 | 441 | 而 | néng | can; able | 馳走來往而犯尸羅 |
48 | 441 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 馳走來往而犯尸羅 |
49 | 441 | 而 | ér | to arrive; up to | 馳走來往而犯尸羅 |
50 | 435 | 十 | shí | ten | 薩成就此十種法 |
51 | 435 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 薩成就此十種法 |
52 | 435 | 十 | shí | tenth | 薩成就此十種法 |
53 | 435 | 十 | shí | complete; perfect | 薩成就此十種法 |
54 | 435 | 十 | shí | ten; daśa | 薩成就此十種法 |
55 | 411 | 不 | bù | infix potential marker | 終不侵損 |
56 | 409 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
57 | 409 | 法 | fǎ | France | 法 |
58 | 409 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
59 | 409 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
60 | 409 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
61 | 409 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
62 | 409 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
63 | 409 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
64 | 409 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
65 | 409 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
66 | 409 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
67 | 409 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
68 | 409 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
69 | 409 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
70 | 409 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
71 | 409 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
72 | 409 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
73 | 409 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
74 | 402 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為諸有情故 |
75 | 402 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為諸有情故 |
76 | 402 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為諸有情故 |
77 | 402 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為諸有情故 |
78 | 402 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為諸有情故 |
79 | 397 | 所 | suǒ | a few; various; some | 他所委信 |
80 | 397 | 所 | suǒ | a place; a location | 他所委信 |
81 | 397 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 他所委信 |
82 | 397 | 所 | suǒ | an ordinal number | 他所委信 |
83 | 397 | 所 | suǒ | meaning | 他所委信 |
84 | 397 | 所 | suǒ | garrison | 他所委信 |
85 | 397 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 他所委信 |
86 | 364 | 之 | zhī | to go | 若僧共有之物 |
87 | 364 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若僧共有之物 |
88 | 364 | 之 | zhī | is | 若僧共有之物 |
89 | 364 | 之 | zhī | to use | 若僧共有之物 |
90 | 364 | 之 | zhī | Zhi | 若僧共有之物 |
91 | 364 | 之 | zhī | winding | 若僧共有之物 |
92 | 323 | 一切 | yīqiè | temporary | 能行一切如 |
93 | 323 | 一切 | yīqiè | the same | 能行一切如 |
94 | 313 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
95 | 301 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無積聚 |
96 | 301 | 無 | wú | to not have; without | 亦無積聚 |
97 | 301 | 無 | mó | mo | 亦無積聚 |
98 | 301 | 無 | wú | to not have | 亦無積聚 |
99 | 301 | 無 | wú | Wu | 亦無積聚 |
100 | 301 | 無 | mó | mo | 亦無積聚 |
101 | 290 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 薩成就此十種法 |
102 | 290 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 薩成就此十種法 |
103 | 290 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 薩成就此十種法 |
104 | 290 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 薩成就此十種法 |
105 | 290 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 薩成就此十種法 |
106 | 290 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 薩成就此十種法 |
107 | 290 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 薩成就此十種法 |
108 | 261 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名菩薩捨離惡求利養 |
109 | 261 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名菩薩捨離惡求利養 |
110 | 261 | 名 | míng | rank; position | 名菩薩捨離惡求利養 |
111 | 261 | 名 | míng | an excuse | 名菩薩捨離惡求利養 |
112 | 261 | 名 | míng | life | 名菩薩捨離惡求利養 |
113 | 261 | 名 | míng | to name; to call | 名菩薩捨離惡求利養 |
114 | 261 | 名 | míng | to express; to describe | 名菩薩捨離惡求利養 |
115 | 261 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名菩薩捨離惡求利養 |
116 | 261 | 名 | míng | to own; to possess | 名菩薩捨離惡求利養 |
117 | 261 | 名 | míng | famous; renowned | 名菩薩捨離惡求利養 |
118 | 261 | 名 | míng | moral | 名菩薩捨離惡求利養 |
119 | 261 | 名 | míng | name; naman | 名菩薩捨離惡求利養 |
120 | 261 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名菩薩捨離惡求利養 |
121 | 245 | 種 | zhǒng | kind; type | 薩成就此十種法 |
122 | 245 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 薩成就此十種法 |
123 | 245 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 薩成就此十種法 |
124 | 245 | 種 | zhǒng | seed; strain | 薩成就此十種法 |
125 | 245 | 種 | zhǒng | offspring | 薩成就此十種法 |
126 | 245 | 種 | zhǒng | breed | 薩成就此十種法 |
127 | 245 | 種 | zhǒng | race | 薩成就此十種法 |
128 | 245 | 種 | zhǒng | species | 薩成就此十種法 |
129 | 245 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 薩成就此十種法 |
130 | 245 | 種 | zhǒng | grit; guts | 薩成就此十種法 |
131 | 245 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 薩成就此十種法 |
132 | 244 | 等 | děng | et cetera; and so on | 婆羅門等 |
133 | 244 | 等 | děng | to wait | 婆羅門等 |
134 | 244 | 等 | děng | to be equal | 婆羅門等 |
135 | 244 | 等 | děng | degree; level | 婆羅門等 |
136 | 244 | 等 | děng | to compare | 婆羅門等 |
137 | 244 | 等 | děng | same; equal; sama | 婆羅門等 |
138 | 240 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 要以聞 |
139 | 240 | 以 | yǐ | to rely on | 要以聞 |
140 | 240 | 以 | yǐ | to regard | 要以聞 |
141 | 240 | 以 | yǐ | to be able to | 要以聞 |
142 | 240 | 以 | yǐ | to order; to command | 要以聞 |
143 | 240 | 以 | yǐ | used after a verb | 要以聞 |
144 | 240 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 要以聞 |
145 | 240 | 以 | yǐ | Israel | 要以聞 |
146 | 240 | 以 | yǐ | Yi | 要以聞 |
147 | 240 | 以 | yǐ | use; yogena | 要以聞 |
148 | 235 | 及 | jí | to reach | 見餘人所得利養及同梵行者 |
149 | 235 | 及 | jí | to attain | 見餘人所得利養及同梵行者 |
150 | 235 | 及 | jí | to understand | 見餘人所得利養及同梵行者 |
151 | 235 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 見餘人所得利養及同梵行者 |
152 | 235 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 見餘人所得利養及同梵行者 |
153 | 235 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 見餘人所得利養及同梵行者 |
154 | 235 | 及 | jí | and; ca; api | 見餘人所得利養及同梵行者 |
155 | 227 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令有情作 |
156 | 227 | 令 | lìng | to issue a command | 能令有情作 |
157 | 227 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令有情作 |
158 | 227 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令有情作 |
159 | 227 | 令 | lìng | a season | 能令有情作 |
160 | 227 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令有情作 |
161 | 227 | 令 | lìng | good | 能令有情作 |
162 | 227 | 令 | lìng | pretentious | 能令有情作 |
163 | 227 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令有情作 |
164 | 227 | 令 | lìng | a commander | 能令有情作 |
165 | 227 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令有情作 |
166 | 227 | 令 | lìng | lyrics | 能令有情作 |
167 | 227 | 令 | lìng | Ling | 能令有情作 |
168 | 227 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令有情作 |
169 | 226 | 中 | zhōng | middle | 於利益有情中而無厭倦 |
170 | 226 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於利益有情中而無厭倦 |
171 | 226 | 中 | zhōng | China | 於利益有情中而無厭倦 |
172 | 226 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於利益有情中而無厭倦 |
173 | 226 | 中 | zhōng | midday | 於利益有情中而無厭倦 |
174 | 226 | 中 | zhōng | inside | 於利益有情中而無厭倦 |
175 | 226 | 中 | zhōng | during | 於利益有情中而無厭倦 |
176 | 226 | 中 | zhōng | Zhong | 於利益有情中而無厭倦 |
177 | 226 | 中 | zhōng | intermediary | 於利益有情中而無厭倦 |
178 | 226 | 中 | zhōng | half | 於利益有情中而無厭倦 |
179 | 226 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於利益有情中而無厭倦 |
180 | 226 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於利益有情中而無厭倦 |
181 | 226 | 中 | zhòng | to obtain | 於利益有情中而無厭倦 |
182 | 226 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於利益有情中而無厭倦 |
183 | 226 | 中 | zhōng | middle | 於利益有情中而無厭倦 |
184 | 219 | 謂 | wèi | to call | 謂此菩薩不行矯詐 |
185 | 219 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂此菩薩不行矯詐 |
186 | 219 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此菩薩不行矯詐 |
187 | 219 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂此菩薩不行矯詐 |
188 | 219 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂此菩薩不行矯詐 |
189 | 219 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此菩薩不行矯詐 |
190 | 219 | 謂 | wèi | to think | 謂此菩薩不行矯詐 |
191 | 219 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂此菩薩不行矯詐 |
192 | 219 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂此菩薩不行矯詐 |
193 | 219 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂此菩薩不行矯詐 |
194 | 219 | 謂 | wèi | Wei | 謂此菩薩不行矯詐 |
195 | 217 | 我 | wǒ | self | 如我解佛所說義趣 |
196 | 217 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我解佛所說義趣 |
197 | 217 | 我 | wǒ | Wo | 如我解佛所說義趣 |
198 | 217 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我解佛所說義趣 |
199 | 217 | 我 | wǒ | ga | 如我解佛所說義趣 |
200 | 214 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 菩薩於彼不起瞋心 |
201 | 214 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 菩薩於彼不起瞋心 |
202 | 214 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 菩薩於彼不起瞋心 |
203 | 214 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 菩薩於彼不起瞋心 |
204 | 214 | 起 | qǐ | to start | 菩薩於彼不起瞋心 |
205 | 214 | 起 | qǐ | to establish; to build | 菩薩於彼不起瞋心 |
206 | 214 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 菩薩於彼不起瞋心 |
207 | 214 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 菩薩於彼不起瞋心 |
208 | 214 | 起 | qǐ | to get out of bed | 菩薩於彼不起瞋心 |
209 | 214 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 菩薩於彼不起瞋心 |
210 | 214 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 菩薩於彼不起瞋心 |
211 | 214 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 菩薩於彼不起瞋心 |
212 | 214 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 菩薩於彼不起瞋心 |
213 | 214 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 菩薩於彼不起瞋心 |
214 | 214 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 菩薩於彼不起瞋心 |
215 | 214 | 起 | qǐ | to conjecture | 菩薩於彼不起瞋心 |
216 | 214 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 菩薩於彼不起瞋心 |
217 | 214 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 菩薩於彼不起瞋心 |
218 | 210 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來教中不說過患 |
219 | 210 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來教中不說過患 |
220 | 210 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來教中不說過患 |
221 | 201 | 心 | xīn | heart [organ] | 興心損壞 |
222 | 201 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 興心損壞 |
223 | 201 | 心 | xīn | mind; consciousness | 興心損壞 |
224 | 201 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 興心損壞 |
225 | 201 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 興心損壞 |
226 | 201 | 心 | xīn | heart | 興心損壞 |
227 | 201 | 心 | xīn | emotion | 興心損壞 |
228 | 201 | 心 | xīn | intention; consideration | 興心損壞 |
229 | 201 | 心 | xīn | disposition; temperament | 興心損壞 |
230 | 201 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 興心損壞 |
231 | 201 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 興心損壞 |
232 | 201 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 興心損壞 |
233 | 176 | 亦 | yì | Yi | 或他不與亦不許可 |
234 | 159 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生諸善法如有 |
235 | 159 | 生 | shēng | to live | 生諸善法如有 |
236 | 159 | 生 | shēng | raw | 生諸善法如有 |
237 | 159 | 生 | shēng | a student | 生諸善法如有 |
238 | 159 | 生 | shēng | life | 生諸善法如有 |
239 | 159 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生諸善法如有 |
240 | 159 | 生 | shēng | alive | 生諸善法如有 |
241 | 159 | 生 | shēng | a lifetime | 生諸善法如有 |
242 | 159 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生諸善法如有 |
243 | 159 | 生 | shēng | to grow | 生諸善法如有 |
244 | 159 | 生 | shēng | unfamiliar | 生諸善法如有 |
245 | 159 | 生 | shēng | not experienced | 生諸善法如有 |
246 | 159 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生諸善法如有 |
247 | 159 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生諸善法如有 |
248 | 159 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生諸善法如有 |
249 | 159 | 生 | shēng | gender | 生諸善法如有 |
250 | 159 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生諸善法如有 |
251 | 159 | 生 | shēng | to set up | 生諸善法如有 |
252 | 159 | 生 | shēng | a prostitute | 生諸善法如有 |
253 | 159 | 生 | shēng | a captive | 生諸善法如有 |
254 | 159 | 生 | shēng | a gentleman | 生諸善法如有 |
255 | 159 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生諸善法如有 |
256 | 159 | 生 | shēng | unripe | 生諸善法如有 |
257 | 159 | 生 | shēng | nature | 生諸善法如有 |
258 | 159 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生諸善法如有 |
259 | 159 | 生 | shēng | destiny | 生諸善法如有 |
260 | 159 | 生 | shēng | birth | 生諸善法如有 |
261 | 159 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生諸善法如有 |
262 | 151 | 時 | shí | time; a point or period of time | 謂此菩薩得利養時 |
263 | 151 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 謂此菩薩得利養時 |
264 | 151 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 謂此菩薩得利養時 |
265 | 151 | 時 | shí | fashionable | 謂此菩薩得利養時 |
266 | 151 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 謂此菩薩得利養時 |
267 | 151 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 謂此菩薩得利養時 |
268 | 151 | 時 | shí | tense | 謂此菩薩得利養時 |
269 | 151 | 時 | shí | particular; special | 謂此菩薩得利養時 |
270 | 151 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 謂此菩薩得利養時 |
271 | 151 | 時 | shí | an era; a dynasty | 謂此菩薩得利養時 |
272 | 151 | 時 | shí | time [abstract] | 謂此菩薩得利養時 |
273 | 151 | 時 | shí | seasonal | 謂此菩薩得利養時 |
274 | 151 | 時 | shí | to wait upon | 謂此菩薩得利養時 |
275 | 151 | 時 | shí | hour | 謂此菩薩得利養時 |
276 | 151 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 謂此菩薩得利養時 |
277 | 151 | 時 | shí | Shi | 謂此菩薩得利養時 |
278 | 151 | 時 | shí | a present; currentlt | 謂此菩薩得利養時 |
279 | 151 | 時 | shí | time; kāla | 謂此菩薩得利養時 |
280 | 151 | 時 | shí | at that time; samaya | 謂此菩薩得利養時 |
281 | 151 | 三 | sān | three | 三者 |
282 | 151 | 三 | sān | third | 三者 |
283 | 151 | 三 | sān | more than two | 三者 |
284 | 151 | 三 | sān | very few | 三者 |
285 | 151 | 三 | sān | San | 三者 |
286 | 151 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
287 | 151 | 三 | sān | sa | 三者 |
288 | 151 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
289 | 147 | 作 | zuò | to do | 作事常為有情而無厭倦 |
290 | 147 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作事常為有情而無厭倦 |
291 | 147 | 作 | zuò | to start | 作事常為有情而無厭倦 |
292 | 147 | 作 | zuò | a writing; a work | 作事常為有情而無厭倦 |
293 | 147 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作事常為有情而無厭倦 |
294 | 147 | 作 | zuō | to create; to make | 作事常為有情而無厭倦 |
295 | 147 | 作 | zuō | a workshop | 作事常為有情而無厭倦 |
296 | 147 | 作 | zuō | to write; to compose | 作事常為有情而無厭倦 |
297 | 147 | 作 | zuò | to rise | 作事常為有情而無厭倦 |
298 | 147 | 作 | zuò | to be aroused | 作事常為有情而無厭倦 |
299 | 147 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作事常為有情而無厭倦 |
300 | 147 | 作 | zuò | to regard as | 作事常為有情而無厭倦 |
301 | 147 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作事常為有情而無厭倦 |
302 | 142 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 皆悉圓滿 |
303 | 142 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 皆悉圓滿 |
304 | 142 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 皆悉圓滿 |
305 | 140 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是知已 |
306 | 140 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是知已 |
307 | 140 | 已 | yǐ | to complete | 如是知已 |
308 | 140 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是知已 |
309 | 140 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是知已 |
310 | 140 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是知已 |
311 | 136 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能說正理 |
312 | 136 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能說正理 |
313 | 136 | 說 | shuì | to persuade | 能說正理 |
314 | 136 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能說正理 |
315 | 136 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能說正理 |
316 | 136 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能說正理 |
317 | 136 | 說 | shuō | allocution | 能說正理 |
318 | 136 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能說正理 |
319 | 136 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 能說正理 |
320 | 136 | 說 | shuō | speach; vāda | 能說正理 |
321 | 136 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 能說正理 |
322 | 136 | 說 | shuō | to instruct | 能說正理 |
323 | 134 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 所行之處 |
324 | 134 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 所行之處 |
325 | 134 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 所行之處 |
326 | 134 | 處 | chù | a part; an aspect | 所行之處 |
327 | 134 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 所行之處 |
328 | 134 | 處 | chǔ | to get along with | 所行之處 |
329 | 134 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 所行之處 |
330 | 134 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 所行之處 |
331 | 134 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 所行之處 |
332 | 134 | 處 | chǔ | to be associated with | 所行之處 |
333 | 134 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 所行之處 |
334 | 134 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 所行之處 |
335 | 134 | 處 | chù | circumstances; situation | 所行之處 |
336 | 134 | 處 | chù | an occasion; a time | 所行之處 |
337 | 134 | 處 | chù | position; sthāna | 所行之處 |
338 | 134 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若諸有情應以如來 |
339 | 134 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若諸有情應以如來 |
340 | 134 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若諸有情應以如來 |
341 | 134 | 應 | yìng | to accept | 若諸有情應以如來 |
342 | 134 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若諸有情應以如來 |
343 | 134 | 應 | yìng | to echo | 若諸有情應以如來 |
344 | 134 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若諸有情應以如來 |
345 | 134 | 應 | yìng | Ying | 若諸有情應以如來 |
346 | 131 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸非理 |
347 | 131 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸非理 |
348 | 131 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸非理 |
349 | 131 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸非理 |
350 | 131 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸非理 |
351 | 131 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸非理 |
352 | 131 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸非理 |
353 | 131 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸非理 |
354 | 131 | 離 | lí | to cut off | 離諸非理 |
355 | 131 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸非理 |
356 | 131 | 離 | lí | to be distant from | 離諸非理 |
357 | 131 | 離 | lí | two | 離諸非理 |
358 | 131 | 離 | lí | to array; to align | 離諸非理 |
359 | 131 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸非理 |
360 | 131 | 離 | lí | transcendence | 離諸非理 |
361 | 131 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸非理 |
362 | 131 | 復 | fù | to go back; to return | 復由永 |
363 | 131 | 復 | fù | to resume; to restart | 復由永 |
364 | 131 | 復 | fù | to do in detail | 復由永 |
365 | 131 | 復 | fù | to restore | 復由永 |
366 | 131 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復由永 |
367 | 131 | 復 | fù | Fu; Return | 復由永 |
368 | 131 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復由永 |
369 | 131 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復由永 |
370 | 131 | 復 | fù | Fu | 復由永 |
371 | 131 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復由永 |
372 | 131 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復由永 |
373 | 129 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 得身善律儀 |
374 | 129 | 善 | shàn | happy | 得身善律儀 |
375 | 129 | 善 | shàn | good | 得身善律儀 |
376 | 129 | 善 | shàn | kind-hearted | 得身善律儀 |
377 | 129 | 善 | shàn | to be skilled at something | 得身善律儀 |
378 | 129 | 善 | shàn | familiar | 得身善律儀 |
379 | 129 | 善 | shàn | to repair | 得身善律儀 |
380 | 129 | 善 | shàn | to admire | 得身善律儀 |
381 | 129 | 善 | shàn | to praise | 得身善律儀 |
382 | 129 | 善 | shàn | Shan | 得身善律儀 |
383 | 129 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 得身善律儀 |
384 | 125 | 身 | shēn | human body; torso | 得身善律儀 |
385 | 125 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得身善律儀 |
386 | 125 | 身 | shēn | self | 得身善律儀 |
387 | 125 | 身 | shēn | life | 得身善律儀 |
388 | 125 | 身 | shēn | an object | 得身善律儀 |
389 | 125 | 身 | shēn | a lifetime | 得身善律儀 |
390 | 125 | 身 | shēn | moral character | 得身善律儀 |
391 | 125 | 身 | shēn | status; identity; position | 得身善律儀 |
392 | 125 | 身 | shēn | pregnancy | 得身善律儀 |
393 | 125 | 身 | juān | India | 得身善律儀 |
394 | 125 | 身 | shēn | body; kāya | 得身善律儀 |
395 | 121 | 行 | xíng | to walk | 秤而行欺誑 |
396 | 121 | 行 | xíng | capable; competent | 秤而行欺誑 |
397 | 121 | 行 | háng | profession | 秤而行欺誑 |
398 | 121 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 秤而行欺誑 |
399 | 121 | 行 | xíng | to travel | 秤而行欺誑 |
400 | 121 | 行 | xìng | actions; conduct | 秤而行欺誑 |
401 | 121 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 秤而行欺誑 |
402 | 121 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 秤而行欺誑 |
403 | 121 | 行 | háng | horizontal line | 秤而行欺誑 |
404 | 121 | 行 | héng | virtuous deeds | 秤而行欺誑 |
405 | 121 | 行 | hàng | a line of trees | 秤而行欺誑 |
406 | 121 | 行 | hàng | bold; steadfast | 秤而行欺誑 |
407 | 121 | 行 | xíng | to move | 秤而行欺誑 |
408 | 121 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 秤而行欺誑 |
409 | 121 | 行 | xíng | travel | 秤而行欺誑 |
410 | 121 | 行 | xíng | to circulate | 秤而行欺誑 |
411 | 121 | 行 | xíng | running script; running script | 秤而行欺誑 |
412 | 121 | 行 | xíng | temporary | 秤而行欺誑 |
413 | 121 | 行 | háng | rank; order | 秤而行欺誑 |
414 | 121 | 行 | háng | a business; a shop | 秤而行欺誑 |
415 | 121 | 行 | xíng | to depart; to leave | 秤而行欺誑 |
416 | 121 | 行 | xíng | to experience | 秤而行欺誑 |
417 | 121 | 行 | xíng | path; way | 秤而行欺誑 |
418 | 121 | 行 | xíng | xing; ballad | 秤而行欺誑 |
419 | 121 | 行 | xíng | 秤而行欺誑 | |
420 | 121 | 行 | xíng | Practice | 秤而行欺誑 |
421 | 121 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 秤而行欺誑 |
422 | 121 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 秤而行欺誑 |
423 | 119 | 六 | liù | six | 六者 |
424 | 119 | 六 | liù | sixth | 六者 |
425 | 119 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六者 |
426 | 119 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六者 |
427 | 119 | 七 | qī | seven | 七者 |
428 | 119 | 七 | qī | a genre of poetry | 七者 |
429 | 119 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七者 |
430 | 119 | 七 | qī | seven; sapta | 七者 |
431 | 118 | 八 | bā | eight | 八者 |
432 | 118 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八者 |
433 | 118 | 八 | bā | eighth | 八者 |
434 | 118 | 八 | bā | all around; all sides | 八者 |
435 | 118 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八者 |
436 | 116 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩等無有呵責 |
437 | 115 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 雖久住生死而 |
438 | 115 | 住 | zhù | to stop; to halt | 雖久住生死而 |
439 | 115 | 住 | zhù | to retain; to remain | 雖久住生死而 |
440 | 115 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 雖久住生死而 |
441 | 115 | 住 | zhù | verb complement | 雖久住生死而 |
442 | 115 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 雖久住生死而 |
443 | 115 | 其 | qí | Qi | 於其正法起良藥 |
444 | 111 | 九 | jiǔ | nine | 九者 |
445 | 111 | 九 | jiǔ | many | 九者 |
446 | 111 | 九 | jiǔ | nine; nava | 九者 |
447 | 108 | 善巧 | shànqiǎo | Skillful | 情善巧 |
448 | 108 | 善巧 | shànqiǎo | virtuous and clever; skilful | 情善巧 |
449 | 104 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 或復供養菩薩而得勝 |
450 | 104 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 或復供養菩薩而得勝 |
451 | 104 | 供養 | gòngyǎng | offering | 或復供養菩薩而得勝 |
452 | 104 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 或復供養菩薩而得勝 |
453 | 103 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 如實了知一切有情 |
454 | 103 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 如實了知一切有情 |
455 | 102 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 爾時復有諸天子眾作是思惟 |
456 | 102 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 爾時復有諸天子眾作是思惟 |
457 | 102 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 爾時復有諸天子眾作是思惟 |
458 | 102 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 爾時復有諸天子眾作是思惟 |
459 | 101 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智燈已滅 |
460 | 101 | 智 | zhì | care; prudence | 智燈已滅 |
461 | 101 | 智 | zhì | Zhi | 智燈已滅 |
462 | 101 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智燈已滅 |
463 | 101 | 智 | zhì | clever | 智燈已滅 |
464 | 101 | 智 | zhì | Wisdom | 智燈已滅 |
465 | 101 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智燈已滅 |
466 | 101 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如我解佛所說義趣 |
467 | 101 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如我解佛所說義趣 |
468 | 101 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如我解佛所說義趣 |
469 | 101 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如我解佛所說義趣 |
470 | 101 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如我解佛所說義趣 |
471 | 101 | 佛 | fó | Buddha | 如我解佛所說義趣 |
472 | 101 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如我解佛所說義趣 |
473 | 100 | 言 | yán | to speak; to say; said | 止蓋菩薩白佛言 |
474 | 100 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 止蓋菩薩白佛言 |
475 | 100 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 止蓋菩薩白佛言 |
476 | 100 | 言 | yán | phrase; sentence | 止蓋菩薩白佛言 |
477 | 100 | 言 | yán | a word; a syllable | 止蓋菩薩白佛言 |
478 | 100 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 止蓋菩薩白佛言 |
479 | 100 | 言 | yán | to regard as | 止蓋菩薩白佛言 |
480 | 100 | 言 | yán | to act as | 止蓋菩薩白佛言 |
481 | 100 | 言 | yán | word; vacana | 止蓋菩薩白佛言 |
482 | 100 | 言 | yán | speak; vad | 止蓋菩薩白佛言 |
483 | 99 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 菩 |
484 | 99 | 菩 | pú | a herb | 菩 |
485 | 99 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
486 | 98 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種承事 |
487 | 98 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種承事 |
488 | 98 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種承事 |
489 | 98 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種承事 |
490 | 98 | 性 | xìng | gender | 速證法性 |
491 | 98 | 性 | xìng | nature; disposition | 速證法性 |
492 | 98 | 性 | xìng | grammatical gender | 速證法性 |
493 | 98 | 性 | xìng | a property; a quality | 速證法性 |
494 | 98 | 性 | xìng | life; destiny | 速證法性 |
495 | 98 | 性 | xìng | sexual desire | 速證法性 |
496 | 98 | 性 | xìng | scope | 速證法性 |
497 | 98 | 性 | xìng | nature | 速證法性 |
498 | 97 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非不得此法性 |
499 | 97 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非不得此法性 |
500 | 97 | 非 | fēi | different | 非不得此法性 |
Frequencies of all Words
Top 1004
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1201 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩善能捨離惡求利養 |
2 | 1201 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩善能捨離惡求利養 |
3 | 1201 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩善能捨離惡求利養 |
4 | 868 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 身行惡者 |
5 | 868 | 者 | zhě | that | 身行惡者 |
6 | 868 | 者 | zhě | nominalizing function word | 身行惡者 |
7 | 868 | 者 | zhě | used to mark a definition | 身行惡者 |
8 | 868 | 者 | zhě | used to mark a pause | 身行惡者 |
9 | 868 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 身行惡者 |
10 | 868 | 者 | zhuó | according to | 身行惡者 |
11 | 868 | 者 | zhě | ca | 身行惡者 |
12 | 820 | 於 | yú | in; at | 取於利養 |
13 | 820 | 於 | yú | in; at | 取於利養 |
14 | 820 | 於 | yú | in; at; to; from | 取於利養 |
15 | 820 | 於 | yú | to go; to | 取於利養 |
16 | 820 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 取於利養 |
17 | 820 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 取於利養 |
18 | 820 | 於 | yú | from | 取於利養 |
19 | 820 | 於 | yú | give | 取於利養 |
20 | 820 | 於 | yú | oppposing | 取於利養 |
21 | 820 | 於 | yú | and | 取於利養 |
22 | 820 | 於 | yú | compared to | 取於利養 |
23 | 820 | 於 | yú | by | 取於利養 |
24 | 820 | 於 | yú | and; as well as | 取於利養 |
25 | 820 | 於 | yú | for | 取於利養 |
26 | 820 | 於 | yú | Yu | 取於利養 |
27 | 820 | 於 | wū | a crow | 取於利養 |
28 | 820 | 於 | wū | whew; wow | 取於利養 |
29 | 820 | 於 | yú | near to; antike | 取於利養 |
30 | 702 | 得 | de | potential marker | 雖得 |
31 | 702 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 雖得 |
32 | 702 | 得 | děi | must; ought to | 雖得 |
33 | 702 | 得 | děi | to want to; to need to | 雖得 |
34 | 702 | 得 | děi | must; ought to | 雖得 |
35 | 702 | 得 | dé | de | 雖得 |
36 | 702 | 得 | de | infix potential marker | 雖得 |
37 | 702 | 得 | dé | to result in | 雖得 |
38 | 702 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 雖得 |
39 | 702 | 得 | dé | to be satisfied | 雖得 |
40 | 702 | 得 | dé | to be finished | 雖得 |
41 | 702 | 得 | de | result of degree | 雖得 |
42 | 702 | 得 | de | marks completion of an action | 雖得 |
43 | 702 | 得 | děi | satisfying | 雖得 |
44 | 702 | 得 | dé | to contract | 雖得 |
45 | 702 | 得 | dé | marks permission or possibility | 雖得 |
46 | 702 | 得 | dé | expressing frustration | 雖得 |
47 | 702 | 得 | dé | to hear | 雖得 |
48 | 702 | 得 | dé | to have; there is | 雖得 |
49 | 702 | 得 | dé | marks time passed | 雖得 |
50 | 702 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 雖得 |
51 | 673 | 能 | néng | can; able | 於此利益常能知足 |
52 | 673 | 能 | néng | ability; capacity | 於此利益常能知足 |
53 | 673 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於此利益常能知足 |
54 | 673 | 能 | néng | energy | 於此利益常能知足 |
55 | 673 | 能 | néng | function; use | 於此利益常能知足 |
56 | 673 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於此利益常能知足 |
57 | 673 | 能 | néng | talent | 於此利益常能知足 |
58 | 673 | 能 | néng | expert at | 於此利益常能知足 |
59 | 673 | 能 | néng | to be in harmony | 於此利益常能知足 |
60 | 673 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於此利益常能知足 |
61 | 673 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於此利益常能知足 |
62 | 673 | 能 | néng | as long as; only | 於此利益常能知足 |
63 | 673 | 能 | néng | even if | 於此利益常能知足 |
64 | 673 | 能 | néng | but | 於此利益常能知足 |
65 | 673 | 能 | néng | in this way | 於此利益常能知足 |
66 | 673 | 能 | néng | to be able; śak | 於此利益常能知足 |
67 | 673 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於此利益常能知足 |
68 | 607 | 諸 | zhū | all; many; various | 為諸有情故 |
69 | 607 | 諸 | zhū | Zhu | 為諸有情故 |
70 | 607 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為諸有情故 |
71 | 607 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為諸有情故 |
72 | 607 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為諸有情故 |
73 | 607 | 諸 | zhū | of; in | 為諸有情故 |
74 | 607 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為諸有情故 |
75 | 598 | 為 | wèi | for; to | 為利養故 |
76 | 598 | 為 | wèi | because of | 為利養故 |
77 | 598 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為利養故 |
78 | 598 | 為 | wéi | to change into; to become | 為利養故 |
79 | 598 | 為 | wéi | to be; is | 為利養故 |
80 | 598 | 為 | wéi | to do | 為利養故 |
81 | 598 | 為 | wèi | for | 為利養故 |
82 | 598 | 為 | wèi | because of; for; to | 為利養故 |
83 | 598 | 為 | wèi | to | 為利養故 |
84 | 598 | 為 | wéi | in a passive construction | 為利養故 |
85 | 598 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為利養故 |
86 | 598 | 為 | wéi | forming an adverb | 為利養故 |
87 | 598 | 為 | wéi | to add emphasis | 為利養故 |
88 | 598 | 為 | wèi | to support; to help | 為利養故 |
89 | 598 | 為 | wéi | to govern | 為利養故 |
90 | 598 | 為 | wèi | to be; bhū | 為利養故 |
91 | 507 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不為利養故 |
92 | 507 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不為利養故 |
93 | 507 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不為利養故 |
94 | 507 | 故 | gù | to die | 不為利養故 |
95 | 507 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不為利養故 |
96 | 507 | 故 | gù | original | 不為利養故 |
97 | 507 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不為利養故 |
98 | 507 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不為利養故 |
99 | 507 | 故 | gù | something in the past | 不為利養故 |
100 | 507 | 故 | gù | deceased; dead | 不為利養故 |
101 | 507 | 故 | gù | still; yet | 不為利養故 |
102 | 507 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不為利養故 |
103 | 493 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
104 | 493 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
105 | 441 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 馳走來往而犯尸羅 |
106 | 441 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 馳走來往而犯尸羅 |
107 | 441 | 而 | ér | you | 馳走來往而犯尸羅 |
108 | 441 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 馳走來往而犯尸羅 |
109 | 441 | 而 | ér | right away; then | 馳走來往而犯尸羅 |
110 | 441 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 馳走來往而犯尸羅 |
111 | 441 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 馳走來往而犯尸羅 |
112 | 441 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 馳走來往而犯尸羅 |
113 | 441 | 而 | ér | how can it be that? | 馳走來往而犯尸羅 |
114 | 441 | 而 | ér | so as to | 馳走來往而犯尸羅 |
115 | 441 | 而 | ér | only then | 馳走來往而犯尸羅 |
116 | 441 | 而 | ér | as if; to seem like | 馳走來往而犯尸羅 |
117 | 441 | 而 | néng | can; able | 馳走來往而犯尸羅 |
118 | 441 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 馳走來往而犯尸羅 |
119 | 441 | 而 | ér | me | 馳走來往而犯尸羅 |
120 | 441 | 而 | ér | to arrive; up to | 馳走來往而犯尸羅 |
121 | 441 | 而 | ér | possessive | 馳走來往而犯尸羅 |
122 | 441 | 而 | ér | and; ca | 馳走來往而犯尸羅 |
123 | 435 | 十 | shí | ten | 薩成就此十種法 |
124 | 435 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 薩成就此十種法 |
125 | 435 | 十 | shí | tenth | 薩成就此十種法 |
126 | 435 | 十 | shí | complete; perfect | 薩成就此十種法 |
127 | 435 | 十 | shí | ten; daśa | 薩成就此十種法 |
128 | 411 | 不 | bù | not; no | 終不侵損 |
129 | 411 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 終不侵損 |
130 | 411 | 不 | bù | as a correlative | 終不侵損 |
131 | 411 | 不 | bù | no (answering a question) | 終不侵損 |
132 | 411 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 終不侵損 |
133 | 411 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 終不侵損 |
134 | 411 | 不 | bù | to form a yes or no question | 終不侵損 |
135 | 411 | 不 | bù | infix potential marker | 終不侵損 |
136 | 411 | 不 | bù | no; na | 終不侵損 |
137 | 409 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
138 | 409 | 法 | fǎ | France | 法 |
139 | 409 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
140 | 409 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
141 | 409 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
142 | 409 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
143 | 409 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
144 | 409 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
145 | 409 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
146 | 409 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
147 | 409 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
148 | 409 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
149 | 409 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
150 | 409 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
151 | 409 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
152 | 409 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
153 | 409 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
154 | 409 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
155 | 408 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
156 | 408 | 是 | shì | is exactly | 是 |
157 | 408 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
158 | 408 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
159 | 408 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
160 | 408 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
161 | 408 | 是 | shì | true | 是 |
162 | 408 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
163 | 408 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
164 | 408 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
165 | 408 | 是 | shì | Shi | 是 |
166 | 408 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
167 | 408 | 是 | shì | this; idam | 是 |
168 | 404 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩善能捨離惡求利養 |
169 | 404 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩善能捨離惡求利養 |
170 | 402 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為諸有情故 |
171 | 402 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為諸有情故 |
172 | 402 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為諸有情故 |
173 | 402 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為諸有情故 |
174 | 402 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為諸有情故 |
175 | 397 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 他所委信 |
176 | 397 | 所 | suǒ | an office; an institute | 他所委信 |
177 | 397 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 他所委信 |
178 | 397 | 所 | suǒ | it | 他所委信 |
179 | 397 | 所 | suǒ | if; supposing | 他所委信 |
180 | 397 | 所 | suǒ | a few; various; some | 他所委信 |
181 | 397 | 所 | suǒ | a place; a location | 他所委信 |
182 | 397 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 他所委信 |
183 | 397 | 所 | suǒ | that which | 他所委信 |
184 | 397 | 所 | suǒ | an ordinal number | 他所委信 |
185 | 397 | 所 | suǒ | meaning | 他所委信 |
186 | 397 | 所 | suǒ | garrison | 他所委信 |
187 | 397 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 他所委信 |
188 | 397 | 所 | suǒ | that which; yad | 他所委信 |
189 | 364 | 之 | zhī | him; her; them; that | 若僧共有之物 |
190 | 364 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 若僧共有之物 |
191 | 364 | 之 | zhī | to go | 若僧共有之物 |
192 | 364 | 之 | zhī | this; that | 若僧共有之物 |
193 | 364 | 之 | zhī | genetive marker | 若僧共有之物 |
194 | 364 | 之 | zhī | it | 若僧共有之物 |
195 | 364 | 之 | zhī | in; in regards to | 若僧共有之物 |
196 | 364 | 之 | zhī | all | 若僧共有之物 |
197 | 364 | 之 | zhī | and | 若僧共有之物 |
198 | 364 | 之 | zhī | however | 若僧共有之物 |
199 | 364 | 之 | zhī | if | 若僧共有之物 |
200 | 364 | 之 | zhī | then | 若僧共有之物 |
201 | 364 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若僧共有之物 |
202 | 364 | 之 | zhī | is | 若僧共有之物 |
203 | 364 | 之 | zhī | to use | 若僧共有之物 |
204 | 364 | 之 | zhī | Zhi | 若僧共有之物 |
205 | 364 | 之 | zhī | winding | 若僧共有之物 |
206 | 324 | 此 | cǐ | this; these | 謂此菩薩不行矯詐 |
207 | 324 | 此 | cǐ | in this way | 謂此菩薩不行矯詐 |
208 | 324 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 謂此菩薩不行矯詐 |
209 | 324 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 謂此菩薩不行矯詐 |
210 | 324 | 此 | cǐ | this; here; etad | 謂此菩薩不行矯詐 |
211 | 323 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 能行一切如 |
212 | 323 | 一切 | yīqiè | temporary | 能行一切如 |
213 | 323 | 一切 | yīqiè | the same | 能行一切如 |
214 | 323 | 一切 | yīqiè | generally | 能行一切如 |
215 | 323 | 一切 | yīqiè | all, everything | 能行一切如 |
216 | 323 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 能行一切如 |
217 | 313 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
218 | 313 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
219 | 313 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
220 | 313 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
221 | 301 | 無 | wú | no | 亦無積聚 |
222 | 301 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無積聚 |
223 | 301 | 無 | wú | to not have; without | 亦無積聚 |
224 | 301 | 無 | wú | has not yet | 亦無積聚 |
225 | 301 | 無 | mó | mo | 亦無積聚 |
226 | 301 | 無 | wú | do not | 亦無積聚 |
227 | 301 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦無積聚 |
228 | 301 | 無 | wú | regardless of | 亦無積聚 |
229 | 301 | 無 | wú | to not have | 亦無積聚 |
230 | 301 | 無 | wú | um | 亦無積聚 |
231 | 301 | 無 | wú | Wu | 亦無積聚 |
232 | 301 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦無積聚 |
233 | 301 | 無 | wú | not; non- | 亦無積聚 |
234 | 301 | 無 | mó | mo | 亦無積聚 |
235 | 290 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 薩成就此十種法 |
236 | 290 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 薩成就此十種法 |
237 | 290 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 薩成就此十種法 |
238 | 290 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 薩成就此十種法 |
239 | 290 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 薩成就此十種法 |
240 | 290 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 薩成就此十種法 |
241 | 290 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 薩成就此十種法 |
242 | 286 | 彼 | bǐ | that; those | 彼物必不受之 |
243 | 286 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼物必不受之 |
244 | 286 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼物必不受之 |
245 | 275 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
246 | 275 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
247 | 275 | 若 | ruò | if | 若 |
248 | 275 | 若 | ruò | you | 若 |
249 | 275 | 若 | ruò | this; that | 若 |
250 | 275 | 若 | ruò | and; or | 若 |
251 | 275 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
252 | 275 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
253 | 275 | 若 | ruò | to choose | 若 |
254 | 275 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
255 | 275 | 若 | ruò | thus | 若 |
256 | 275 | 若 | ruò | pollia | 若 |
257 | 275 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
258 | 275 | 若 | ruò | only then | 若 |
259 | 275 | 若 | rě | ja | 若 |
260 | 275 | 若 | rě | jñā | 若 |
261 | 275 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
262 | 261 | 名 | míng | measure word for people | 名菩薩捨離惡求利養 |
263 | 261 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名菩薩捨離惡求利養 |
264 | 261 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名菩薩捨離惡求利養 |
265 | 261 | 名 | míng | rank; position | 名菩薩捨離惡求利養 |
266 | 261 | 名 | míng | an excuse | 名菩薩捨離惡求利養 |
267 | 261 | 名 | míng | life | 名菩薩捨離惡求利養 |
268 | 261 | 名 | míng | to name; to call | 名菩薩捨離惡求利養 |
269 | 261 | 名 | míng | to express; to describe | 名菩薩捨離惡求利養 |
270 | 261 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名菩薩捨離惡求利養 |
271 | 261 | 名 | míng | to own; to possess | 名菩薩捨離惡求利養 |
272 | 261 | 名 | míng | famous; renowned | 名菩薩捨離惡求利養 |
273 | 261 | 名 | míng | moral | 名菩薩捨離惡求利養 |
274 | 261 | 名 | míng | name; naman | 名菩薩捨離惡求利養 |
275 | 261 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名菩薩捨離惡求利養 |
276 | 251 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 能行一切如 |
277 | 251 | 如 | rú | if | 能行一切如 |
278 | 251 | 如 | rú | in accordance with | 能行一切如 |
279 | 251 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 能行一切如 |
280 | 251 | 如 | rú | this | 能行一切如 |
281 | 251 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 能行一切如 |
282 | 251 | 如 | rú | to go to | 能行一切如 |
283 | 251 | 如 | rú | to meet | 能行一切如 |
284 | 251 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 能行一切如 |
285 | 251 | 如 | rú | at least as good as | 能行一切如 |
286 | 251 | 如 | rú | and | 能行一切如 |
287 | 251 | 如 | rú | or | 能行一切如 |
288 | 251 | 如 | rú | but | 能行一切如 |
289 | 251 | 如 | rú | then | 能行一切如 |
290 | 251 | 如 | rú | naturally | 能行一切如 |
291 | 251 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 能行一切如 |
292 | 251 | 如 | rú | you | 能行一切如 |
293 | 251 | 如 | rú | the second lunar month | 能行一切如 |
294 | 251 | 如 | rú | in; at | 能行一切如 |
295 | 251 | 如 | rú | Ru | 能行一切如 |
296 | 251 | 如 | rú | Thus | 能行一切如 |
297 | 251 | 如 | rú | thus; tathā | 能行一切如 |
298 | 251 | 如 | rú | like; iva | 能行一切如 |
299 | 251 | 如 | rú | suchness; tathatā | 能行一切如 |
300 | 246 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此時若有能於廣大素 |
301 | 246 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此時若有能於廣大素 |
302 | 246 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此時若有能於廣大素 |
303 | 246 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此時若有能於廣大素 |
304 | 246 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此時若有能於廣大素 |
305 | 246 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此時若有能於廣大素 |
306 | 246 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此時若有能於廣大素 |
307 | 246 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此時若有能於廣大素 |
308 | 246 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此時若有能於廣大素 |
309 | 246 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此時若有能於廣大素 |
310 | 246 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此時若有能於廣大素 |
311 | 246 | 有 | yǒu | abundant | 此時若有能於廣大素 |
312 | 246 | 有 | yǒu | purposeful | 此時若有能於廣大素 |
313 | 246 | 有 | yǒu | You | 此時若有能於廣大素 |
314 | 246 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此時若有能於廣大素 |
315 | 246 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此時若有能於廣大素 |
316 | 245 | 種 | zhǒng | kind; type | 薩成就此十種法 |
317 | 245 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 薩成就此十種法 |
318 | 245 | 種 | zhǒng | kind; type | 薩成就此十種法 |
319 | 245 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 薩成就此十種法 |
320 | 245 | 種 | zhǒng | seed; strain | 薩成就此十種法 |
321 | 245 | 種 | zhǒng | offspring | 薩成就此十種法 |
322 | 245 | 種 | zhǒng | breed | 薩成就此十種法 |
323 | 245 | 種 | zhǒng | race | 薩成就此十種法 |
324 | 245 | 種 | zhǒng | species | 薩成就此十種法 |
325 | 245 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 薩成就此十種法 |
326 | 245 | 種 | zhǒng | grit; guts | 薩成就此十種法 |
327 | 245 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 薩成就此十種法 |
328 | 244 | 等 | děng | et cetera; and so on | 婆羅門等 |
329 | 244 | 等 | děng | to wait | 婆羅門等 |
330 | 244 | 等 | děng | degree; kind | 婆羅門等 |
331 | 244 | 等 | děng | plural | 婆羅門等 |
332 | 244 | 等 | děng | to be equal | 婆羅門等 |
333 | 244 | 等 | děng | degree; level | 婆羅門等 |
334 | 244 | 等 | děng | to compare | 婆羅門等 |
335 | 244 | 等 | děng | same; equal; sama | 婆羅門等 |
336 | 240 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 要以聞 |
337 | 240 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 要以聞 |
338 | 240 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 要以聞 |
339 | 240 | 以 | yǐ | according to | 要以聞 |
340 | 240 | 以 | yǐ | because of | 要以聞 |
341 | 240 | 以 | yǐ | on a certain date | 要以聞 |
342 | 240 | 以 | yǐ | and; as well as | 要以聞 |
343 | 240 | 以 | yǐ | to rely on | 要以聞 |
344 | 240 | 以 | yǐ | to regard | 要以聞 |
345 | 240 | 以 | yǐ | to be able to | 要以聞 |
346 | 240 | 以 | yǐ | to order; to command | 要以聞 |
347 | 240 | 以 | yǐ | further; moreover | 要以聞 |
348 | 240 | 以 | yǐ | used after a verb | 要以聞 |
349 | 240 | 以 | yǐ | very | 要以聞 |
350 | 240 | 以 | yǐ | already | 要以聞 |
351 | 240 | 以 | yǐ | increasingly | 要以聞 |
352 | 240 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 要以聞 |
353 | 240 | 以 | yǐ | Israel | 要以聞 |
354 | 240 | 以 | yǐ | Yi | 要以聞 |
355 | 240 | 以 | yǐ | use; yogena | 要以聞 |
356 | 235 | 及 | jí | to reach | 見餘人所得利養及同梵行者 |
357 | 235 | 及 | jí | and | 見餘人所得利養及同梵行者 |
358 | 235 | 及 | jí | coming to; when | 見餘人所得利養及同梵行者 |
359 | 235 | 及 | jí | to attain | 見餘人所得利養及同梵行者 |
360 | 235 | 及 | jí | to understand | 見餘人所得利養及同梵行者 |
361 | 235 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 見餘人所得利養及同梵行者 |
362 | 235 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 見餘人所得利養及同梵行者 |
363 | 235 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 見餘人所得利養及同梵行者 |
364 | 235 | 及 | jí | and; ca; api | 見餘人所得利養及同梵行者 |
365 | 227 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令有情作 |
366 | 227 | 令 | lìng | to issue a command | 能令有情作 |
367 | 227 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令有情作 |
368 | 227 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令有情作 |
369 | 227 | 令 | lìng | a season | 能令有情作 |
370 | 227 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令有情作 |
371 | 227 | 令 | lìng | good | 能令有情作 |
372 | 227 | 令 | lìng | pretentious | 能令有情作 |
373 | 227 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令有情作 |
374 | 227 | 令 | lìng | a commander | 能令有情作 |
375 | 227 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令有情作 |
376 | 227 | 令 | lìng | lyrics | 能令有情作 |
377 | 227 | 令 | lìng | Ling | 能令有情作 |
378 | 227 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令有情作 |
379 | 226 | 中 | zhōng | middle | 於利益有情中而無厭倦 |
380 | 226 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於利益有情中而無厭倦 |
381 | 226 | 中 | zhōng | China | 於利益有情中而無厭倦 |
382 | 226 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於利益有情中而無厭倦 |
383 | 226 | 中 | zhōng | in; amongst | 於利益有情中而無厭倦 |
384 | 226 | 中 | zhōng | midday | 於利益有情中而無厭倦 |
385 | 226 | 中 | zhōng | inside | 於利益有情中而無厭倦 |
386 | 226 | 中 | zhōng | during | 於利益有情中而無厭倦 |
387 | 226 | 中 | zhōng | Zhong | 於利益有情中而無厭倦 |
388 | 226 | 中 | zhōng | intermediary | 於利益有情中而無厭倦 |
389 | 226 | 中 | zhōng | half | 於利益有情中而無厭倦 |
390 | 226 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於利益有情中而無厭倦 |
391 | 226 | 中 | zhōng | while | 於利益有情中而無厭倦 |
392 | 226 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於利益有情中而無厭倦 |
393 | 226 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於利益有情中而無厭倦 |
394 | 226 | 中 | zhòng | to obtain | 於利益有情中而無厭倦 |
395 | 226 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於利益有情中而無厭倦 |
396 | 226 | 中 | zhōng | middle | 於利益有情中而無厭倦 |
397 | 219 | 謂 | wèi | to call | 謂此菩薩不行矯詐 |
398 | 219 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂此菩薩不行矯詐 |
399 | 219 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此菩薩不行矯詐 |
400 | 219 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂此菩薩不行矯詐 |
401 | 219 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂此菩薩不行矯詐 |
402 | 219 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此菩薩不行矯詐 |
403 | 219 | 謂 | wèi | to think | 謂此菩薩不行矯詐 |
404 | 219 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂此菩薩不行矯詐 |
405 | 219 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂此菩薩不行矯詐 |
406 | 219 | 謂 | wèi | and | 謂此菩薩不行矯詐 |
407 | 219 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂此菩薩不行矯詐 |
408 | 219 | 謂 | wèi | Wei | 謂此菩薩不行矯詐 |
409 | 219 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂此菩薩不行矯詐 |
410 | 219 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂此菩薩不行矯詐 |
411 | 217 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我解佛所說義趣 |
412 | 217 | 我 | wǒ | self | 如我解佛所說義趣 |
413 | 217 | 我 | wǒ | we; our | 如我解佛所說義趣 |
414 | 217 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我解佛所說義趣 |
415 | 217 | 我 | wǒ | Wo | 如我解佛所說義趣 |
416 | 217 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我解佛所說義趣 |
417 | 217 | 我 | wǒ | ga | 如我解佛所說義趣 |
418 | 217 | 我 | wǒ | I; aham | 如我解佛所說義趣 |
419 | 214 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 菩薩於彼不起瞋心 |
420 | 214 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 菩薩於彼不起瞋心 |
421 | 214 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 菩薩於彼不起瞋心 |
422 | 214 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 菩薩於彼不起瞋心 |
423 | 214 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 菩薩於彼不起瞋心 |
424 | 214 | 起 | qǐ | to start | 菩薩於彼不起瞋心 |
425 | 214 | 起 | qǐ | to establish; to build | 菩薩於彼不起瞋心 |
426 | 214 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 菩薩於彼不起瞋心 |
427 | 214 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 菩薩於彼不起瞋心 |
428 | 214 | 起 | qǐ | to get out of bed | 菩薩於彼不起瞋心 |
429 | 214 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 菩薩於彼不起瞋心 |
430 | 214 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 菩薩於彼不起瞋心 |
431 | 214 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 菩薩於彼不起瞋心 |
432 | 214 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 菩薩於彼不起瞋心 |
433 | 214 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 菩薩於彼不起瞋心 |
434 | 214 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 菩薩於彼不起瞋心 |
435 | 214 | 起 | qǐ | from | 菩薩於彼不起瞋心 |
436 | 214 | 起 | qǐ | to conjecture | 菩薩於彼不起瞋心 |
437 | 214 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 菩薩於彼不起瞋心 |
438 | 214 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 菩薩於彼不起瞋心 |
439 | 210 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來教中不說過患 |
440 | 210 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來教中不說過患 |
441 | 210 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來教中不說過患 |
442 | 201 | 心 | xīn | heart [organ] | 興心損壞 |
443 | 201 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 興心損壞 |
444 | 201 | 心 | xīn | mind; consciousness | 興心損壞 |
445 | 201 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 興心損壞 |
446 | 201 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 興心損壞 |
447 | 201 | 心 | xīn | heart | 興心損壞 |
448 | 201 | 心 | xīn | emotion | 興心損壞 |
449 | 201 | 心 | xīn | intention; consideration | 興心損壞 |
450 | 201 | 心 | xīn | disposition; temperament | 興心損壞 |
451 | 201 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 興心損壞 |
452 | 201 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 興心損壞 |
453 | 201 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 興心損壞 |
454 | 176 | 亦 | yì | also; too | 或他不與亦不許可 |
455 | 176 | 亦 | yì | but | 或他不與亦不許可 |
456 | 176 | 亦 | yì | this; he; she | 或他不與亦不許可 |
457 | 176 | 亦 | yì | although; even though | 或他不與亦不許可 |
458 | 176 | 亦 | yì | already | 或他不與亦不許可 |
459 | 176 | 亦 | yì | particle with no meaning | 或他不與亦不許可 |
460 | 176 | 亦 | yì | Yi | 或他不與亦不許可 |
461 | 159 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生諸善法如有 |
462 | 159 | 生 | shēng | to live | 生諸善法如有 |
463 | 159 | 生 | shēng | raw | 生諸善法如有 |
464 | 159 | 生 | shēng | a student | 生諸善法如有 |
465 | 159 | 生 | shēng | life | 生諸善法如有 |
466 | 159 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生諸善法如有 |
467 | 159 | 生 | shēng | alive | 生諸善法如有 |
468 | 159 | 生 | shēng | a lifetime | 生諸善法如有 |
469 | 159 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生諸善法如有 |
470 | 159 | 生 | shēng | to grow | 生諸善法如有 |
471 | 159 | 生 | shēng | unfamiliar | 生諸善法如有 |
472 | 159 | 生 | shēng | not experienced | 生諸善法如有 |
473 | 159 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生諸善法如有 |
474 | 159 | 生 | shēng | very; extremely | 生諸善法如有 |
475 | 159 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生諸善法如有 |
476 | 159 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生諸善法如有 |
477 | 159 | 生 | shēng | gender | 生諸善法如有 |
478 | 159 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生諸善法如有 |
479 | 159 | 生 | shēng | to set up | 生諸善法如有 |
480 | 159 | 生 | shēng | a prostitute | 生諸善法如有 |
481 | 159 | 生 | shēng | a captive | 生諸善法如有 |
482 | 159 | 生 | shēng | a gentleman | 生諸善法如有 |
483 | 159 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生諸善法如有 |
484 | 159 | 生 | shēng | unripe | 生諸善法如有 |
485 | 159 | 生 | shēng | nature | 生諸善法如有 |
486 | 159 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生諸善法如有 |
487 | 159 | 生 | shēng | destiny | 生諸善法如有 |
488 | 159 | 生 | shēng | birth | 生諸善法如有 |
489 | 159 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生諸善法如有 |
490 | 151 | 時 | shí | time; a point or period of time | 謂此菩薩得利養時 |
491 | 151 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 謂此菩薩得利養時 |
492 | 151 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 謂此菩薩得利養時 |
493 | 151 | 時 | shí | at that time | 謂此菩薩得利養時 |
494 | 151 | 時 | shí | fashionable | 謂此菩薩得利養時 |
495 | 151 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 謂此菩薩得利養時 |
496 | 151 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 謂此菩薩得利養時 |
497 | 151 | 時 | shí | tense | 謂此菩薩得利養時 |
498 | 151 | 時 | shí | particular; special | 謂此菩薩得利養時 |
499 | 151 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 謂此菩薩得利養時 |
500 | 151 | 時 | shí | hour (measure word) | 謂此菩薩得利養時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
能 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
善男子 |
|
|
|
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
北方 | 98 | The North | |
渤海 | 98 | Bohai Sea | |
波尼 | 98 | Panini | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
曹参 | 曹參 | 67 | Cao Can |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达摩流支 | 達摩流支 | 100 | Bodhiruci; Dharmaruci |
当阳 | 當陽 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大周东寺 | 大周東寺 | 100 | Dafuxian Temple; National Eastern Temple |
德清 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法王子 | 102 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法眼 | 102 |
|
|
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛说宝雨经 | 佛說寶雨經 | 102 | Ratnameghasūtra; Fo Shuo Bao Yu Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
和修吉龙王 | 和修吉龍王 | 104 |
|
护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
江陵县 | 江陵縣 | 106 | Jiangling county |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶山 | 106 | Gayā | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
九月 | 106 |
|
|
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
雷音 | 108 |
|
|
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
洛 | 108 |
|
|
卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan |
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
明光 | 109 | Mingguang | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
魔天 | 109 | Māra | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
魔怨 | 109 | Māra | |
南印度 | 110 | Southern India | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆稚 | 112 | Badin | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
清源 | 淸源 | 113 | Quanyuan |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宫寺 | 天宮寺 | 116 | Tiangong Temple |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
修利 | 120 | Surya | |
徐 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
琰魔 | 121 | Yama | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
圆测 | 圓測 | 121 | Woncheuk |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
于都 | 於都 | 121 | Yudu |
月天 | 121 | Candra | |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
赞皇县 | 贊皇縣 | 122 | Zanhuang county |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
赵 | 趙 | 122 |
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
支那 | 122 |
|
|
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
知足天 | 122 | Tuṣita Heaven | |
中印度 | 122 | Central India | |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
|
自在主 | 122 | Indriyeshvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 993.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
安立 | 196 |
|
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿素洛 | 196 | an asura | |
阿素罗 | 阿素羅 | 196 | asura |
阿遮利耶 | 196 | acarya; a religious teacher | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八风不动 | 八風不動 | 98 | Unmoved by the Eight Winds |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
白分 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
白毫相光 | 98 | light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波利 | 98 |
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若力 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不放逸 | 98 |
|
|
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
补特伽罗见 | 補特伽羅見 | 98 | view of a person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常怖 | 99 | feeling frightened | |
常生 | 99 | immortality | |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出光明 | 99 | self-lighting | |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
船筏 | 99 | a raft | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
初地 | 99 | the first ground | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
次第乞 | 99 | a round of begging | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
大圆寂 | 大圓寂 | 100 | Nirvāṇa |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
得真自在 | 100 | achieve mastery | |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
入定 | 100 |
|
|
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
断诸不善 | 斷諸不善 | 100 | abandoning of unskillful mental qualities |
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法水 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非家 | 102 | homeless | |
非想 | 102 | non-perection | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
工巧处 | 工巧處 | 103 | skill in art; śilpasthāna |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻性 | 104 | nature of illusion | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
加持 | 106 |
|
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
健达缚城 | 健達縛城 | 106 | city of the gandharvas |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
健陀 | 106 | gandha; fragrance | |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
袈裟 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
劫波 | 106 |
|
|
劫波树 | 劫波樹 | 106 | a kalpa tree |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
揭路荼 | 106 | garuda | |
解脱无减 | 解脫無減 | 106 | liberation never regresses |
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
戒香 | 106 |
|
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
敬信 | 106 |
|
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
龛室 | 龕室 | 107 | niche; arched chamber |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
露地坐 | 108 | staying outdoors | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名身 | 109 | group of names | |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
摩纳缚迦 | 摩納縛迦 | 109 | māṇava; a youth |
末尼 | 109 | mani; jewel | |
牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
木叉 | 109 |
|
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
捺洛迦 | 110 | hell; niraya | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
能止息 | 110 | śamitā | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
念无失 | 念無失 | 110 | flawless memory |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
腻沙 | 膩沙 | 110 | usnisa |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
弃诸重担 | 棄諸重擔 | 113 | having laid down their burdens |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三阿僧企耶 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明智 | 115 | threefold knowledge; three insights | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三转十二行法轮 | 三轉十二行法輪 | 115 | three turnings and twelve actions of the dharma wheel |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身根 | 115 | sense of touch | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
神境智通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
施波罗蜜 | 施波羅蜜 | 115 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十种自在 | 十種自在 | 115 | ten kinds of self mastery. |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施食 | 115 |
|
|
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
受者 | 115 | recipient | |
守真 | 115 | protect the truth | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
顺世 | 順世 | 115 |
|
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
素怛缆 | 素怛纜 | 115 | sutra |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
索诃 | 索訶 | 115 | saha |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
他生 | 116 |
|
|
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
胎藏 | 116 | womb | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
同居 | 116 | dwell together | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
同许 | 同許 | 116 | commonly admitted [dharma] |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
我事 | 119 | myself | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
邬波驮耶 | 鄔波馱耶 | 119 | upādhyāya; a preceptor |
无补特伽罗 | 無補特伽羅 | 119 | without a person; niṣpudgala |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
希法 | 120 | future dharmas | |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下劣有情 | 120 | inferior beings | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
小王 | 120 | minor kings | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
新发心 | 新發心 | 120 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心量 | 120 |
|
|
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
宣释 | 宣釋 | 120 | to explain |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
异见 | 異見 | 121 | different view |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一食 | 121 | one meal | |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
依持 | 121 | basis; support | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
一音 | 121 |
|
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
制多 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
冢间住 | 塚間住 | 122 | dwelling in cemeteries |
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自度 | 122 | self-salvation | |
自内证 | 自內證 | 122 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作善 | 122 | to do good deeds |