Glossary and Vocabulary for Xifang He Lun 西方合論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 541 zhī to go 西方合論卷之十
2 541 zhī to arrive; to go 西方合論卷之十
3 541 zhī is 西方合論卷之十
4 541 zhī to use 西方合論卷之十
5 541 zhī Zhi 西方合論卷之十
6 541 zhī winding 西方合論卷之十
7 456 zhě ca 剎土遠近者
8 366 infix potential marker 不應言遠是
9 319 Kangxi radical 71 以遠近無定故
10 319 to not have; without 以遠近無定故
11 319 mo 以遠近無定故
12 319 to not have 以遠近無定故
13 319 Wu 以遠近無定故
14 319 mo 以遠近無定故
15 294 wéi to act as; to serve 是為
16 294 wéi to change into; to become 是為
17 294 wéi to be; is 是為
18 294 wéi to do 是為
19 294 wèi to support; to help 是為
20 294 wéi to govern 是為
21 294 wèi to be; bhū 是為
22 272 to use; to grasp 附以管見
23 272 to rely on 附以管見
24 272 to regard 附以管見
25 272 to be able to 附以管見
26 272 to order; to command 附以管見
27 272 used after a verb 附以管見
28 272 a reason; a cause 附以管見
29 272 Israel 附以管見
30 272 Yi 附以管見
31 272 use; yogena 附以管見
32 258 one
33 258 Kangxi radical 1
34 258 pure; concentrated
35 258 first
36 258 the same
37 258 sole; single
38 258 a very small amount
39 258 Yi
40 258 other
41 258 to unify
42 258 accidentally; coincidentally
43 258 abruptly; suddenly
44 258 one; eka
45 243 zhōng middle 經中自明
46 243 zhōng medium; medium sized 經中自明
47 243 zhōng China 經中自明
48 243 zhòng to hit the mark 經中自明
49 243 zhōng midday 經中自明
50 243 zhōng inside 經中自明
51 243 zhōng during 經中自明
52 243 zhōng Zhong 經中自明
53 243 zhōng intermediary 經中自明
54 243 zhōng half 經中自明
55 243 zhòng to reach; to attain 經中自明
56 243 zhòng to suffer; to infect 經中自明
57 243 zhòng to obtain 經中自明
58 243 zhòng to pass an exam 經中自明
59 243 zhōng middle 經中自明
60 238 Buddha; Awakened One 彼佛有眾多
61 238 relating to Buddhism 彼佛有眾多
62 238 a statue or image of a Buddha 彼佛有眾多
63 238 a Buddhist text 彼佛有眾多
64 238 to touch; to stroke 彼佛有眾多
65 238 Buddha 彼佛有眾多
66 238 Buddha; Awakened One 彼佛有眾多
67 231 Yi 故言亦遠亦近
68 231 shēng to be born; to give birth 致生學者疑畏
69 231 shēng to live 致生學者疑畏
70 231 shēng raw 致生學者疑畏
71 231 shēng a student 致生學者疑畏
72 231 shēng life 致生學者疑畏
73 231 shēng to produce; to give rise 致生學者疑畏
74 231 shēng alive 致生學者疑畏
75 231 shēng a lifetime 致生學者疑畏
76 231 shēng to initiate; to become 致生學者疑畏
77 231 shēng to grow 致生學者疑畏
78 231 shēng unfamiliar 致生學者疑畏
79 231 shēng not experienced 致生學者疑畏
80 231 shēng hard; stiff; strong 致生學者疑畏
81 231 shēng having academic or professional knowledge 致生學者疑畏
82 231 shēng a male role in traditional theatre 致生學者疑畏
83 231 shēng gender 致生學者疑畏
84 231 shēng to develop; to grow 致生學者疑畏
85 231 shēng to set up 致生學者疑畏
86 231 shēng a prostitute 致生學者疑畏
87 231 shēng a captive 致生學者疑畏
88 231 shēng a gentleman 致生學者疑畏
89 231 shēng Kangxi radical 100 致生學者疑畏
90 231 shēng unripe 致生學者疑畏
91 231 shēng nature 致生學者疑畏
92 231 shēng to inherit; to succeed 致生學者疑畏
93 231 shēng destiny 致生學者疑畏
94 231 shēng birth 致生學者疑畏
95 231 shēng arise; produce; utpad 致生學者疑畏
96 227 ér Kangxi radical 126 有方名而無實
97 227 ér as if; to seem like 有方名而無實
98 227 néng can; able 有方名而無實
99 227 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有方名而無實
100 227 ér to arrive; up to 有方名而無實
101 221 to be near by; to be close to 蟻子即遠
102 221 at that time 蟻子即遠
103 221 to be exactly the same as; to be thus 蟻子即遠
104 221 supposed; so-called 蟻子即遠
105 221 to arrive at; to ascend 蟻子即遠
106 218 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方得見也
107 218 děi to want to; to need to 方得見也
108 218 děi must; ought to 方得見也
109 218 de 方得見也
110 218 de infix potential marker 方得見也
111 218 to result in 方得見也
112 218 to be proper; to fit; to suit 方得見也
113 218 to be satisfied 方得見也
114 218 to be finished 方得見也
115 218 děi satisfying 方得見也
116 218 to contract 方得見也
117 218 to hear 方得見也
118 218 to have; there is 方得見也
119 218 marks time passed 方得見也
120 218 obtain; attain; prāpta 方得見也
121 200 suǒ a few; various; some 所著小本疏鈔
122 200 suǒ a place; a location 所著小本疏鈔
123 200 suǒ indicates a passive voice 所著小本疏鈔
124 200 suǒ an ordinal number 所著小本疏鈔
125 200 suǒ meaning 所著小本疏鈔
126 200 suǒ garrison 所著小本疏鈔
127 200 suǒ place; pradeśa 所著小本疏鈔
128 194 菩薩 púsà bodhisattva 純菩薩故
129 194 菩薩 púsà bodhisattva 純菩薩故
130 194 菩薩 púsà bodhisattva 純菩薩故
131 183 rén person; people; a human being 人言燕地遠
132 183 rén Kangxi radical 9 人言燕地遠
133 183 rén a kind of person 人言燕地遠
134 183 rén everybody 人言燕地遠
135 183 rén adult 人言燕地遠
136 183 rén somebody; others 人言燕地遠
137 183 rén an upright person 人言燕地遠
138 183 rén person; manuṣya 人言燕地遠
139 179 xīn heart [organ] 心不敬重
140 179 xīn Kangxi radical 61 心不敬重
141 179 xīn mind; consciousness 心不敬重
142 179 xīn the center; the core; the middle 心不敬重
143 179 xīn one of the 28 star constellations 心不敬重
144 179 xīn heart 心不敬重
145 179 xīn emotion 心不敬重
146 179 xīn intention; consideration 心不敬重
147 179 xīn disposition; temperament 心不敬重
148 179 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不敬重
149 179 xīn heart; hṛdaya 心不敬重
150 179 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不敬重
151 179 niàn to read aloud 即知一聞頓念
152 179 niàn to remember; to expect 即知一聞頓念
153 179 niàn to miss 即知一聞頓念
154 179 niàn to consider 即知一聞頓念
155 179 niàn to recite; to chant 即知一聞頓念
156 179 niàn to show affection for 即知一聞頓念
157 179 niàn a thought; an idea 即知一聞頓念
158 179 niàn twenty 即知一聞頓念
159 179 niàn memory 即知一聞頓念
160 179 niàn an instant 即知一聞頓念
161 179 niàn Nian 即知一聞頓念
162 179 niàn mindfulness; smrti 即知一聞頓念
163 179 niàn a thought; citta 即知一聞頓念
164 176 yán to speak; to say; said 故言亦遠亦近
165 176 yán language; talk; words; utterance; speech 故言亦遠亦近
166 176 yán Kangxi radical 149 故言亦遠亦近
167 176 yán phrase; sentence 故言亦遠亦近
168 176 yán a word; a syllable 故言亦遠亦近
169 176 yán a theory; a doctrine 故言亦遠亦近
170 176 yán to regard as 故言亦遠亦近
171 176 yán to act as 故言亦遠亦近
172 176 yán word; vacana 故言亦遠亦近
173 176 yán speak; vad 故言亦遠亦近
174 165 Qi 其國號曰清泰
175 164 jiàn to see 大小共見
176 164 jiàn opinion; view; understanding 大小共見
177 164 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 大小共見
178 164 jiàn refer to; for details see 大小共見
179 164 jiàn to listen to 大小共見
180 164 jiàn to meet 大小共見
181 164 jiàn to receive (a guest) 大小共見
182 164 jiàn let me; kindly 大小共見
183 164 jiàn Jian 大小共見
184 164 xiàn to appear 大小共見
185 164 xiàn to introduce 大小共見
186 164 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 大小共見
187 164 jiàn seeing; observing; darśana 大小共見
188 161 fēi Kangxi radical 175 亦非是寔
189 161 fēi wrong; bad; untruthful 亦非是寔
190 161 fēi different 亦非是寔
191 161 fēi to not be; to not have 亦非是寔
192 161 fēi to violate; to be contrary to 亦非是寔
193 161 fēi Africa 亦非是寔
194 161 fēi to slander 亦非是寔
195 161 fěi to avoid 亦非是寔
196 161 fēi must 亦非是寔
197 161 fēi an error 亦非是寔
198 161 fēi a problem; a question 亦非是寔
199 161 fēi evil 亦非是寔
200 158 yún cloud 皆云西方去此
201 158 yún Yunnan 皆云西方去此
202 158 yún Yun 皆云西方去此
203 158 yún to say 皆云西方去此
204 158 yún to have 皆云西方去此
205 158 yún cloud; megha 皆云西方去此
206 158 yún to say; iti 皆云西方去此
207 154 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 近則雲棲和尚
208 154 a grade; a level 近則雲棲和尚
209 154 an example; a model 近則雲棲和尚
210 154 a weighing device 近則雲棲和尚
211 154 to grade; to rank 近則雲棲和尚
212 154 to copy; to imitate; to follow 近則雲棲和尚
213 154 to do 近則雲棲和尚
214 154 koan; kōan; gong'an 近則雲棲和尚
215 151 yuē to speak; to say
216 151 yuē Kangxi radical 73
217 151 yuē to be called
218 151 yuē said; ukta
219 141 yòu Kangxi radical 29 又如十
220 135 淨土 jìng tǔ pure land 淨土要門
221 135 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 淨土要門
222 135 淨土 jìng tǔ pure land 淨土要門
223 130 to go; to 於弗婆提人是東方
224 130 to rely on; to depend on 於弗婆提人是東方
225 130 Yu 於弗婆提人是東方
226 130 a crow 於弗婆提人是東方
227 130 一切 yīqiè temporary 一切方皆東方
228 130 一切 yīqiè the same 一切方皆東方
229 128 眾生 zhòngshēng all living things 眾生甚多
230 128 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生甚多
231 128 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生甚多
232 128 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生甚多
233 125 jīng to go through; to experience 經中自明
234 125 jīng a sutra; a scripture 經中自明
235 125 jīng warp 經中自明
236 125 jīng longitude 經中自明
237 125 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經中自明
238 125 jīng a woman's period 經中自明
239 125 jīng to bear; to endure 經中自明
240 125 jīng to hang; to die by hanging 經中自明
241 125 jīng classics 經中自明
242 125 jīng to be frugal; to save 經中自明
243 125 jīng a classic; a scripture; canon 經中自明
244 125 jīng a standard; a norm 經中自明
245 125 jīng a section of a Confucian work 經中自明
246 125 jīng to measure 經中自明
247 125 jīng human pulse 經中自明
248 125 jīng menstruation; a woman's period 經中自明
249 125 jīng sutra; discourse 經中自明
250 121 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 逗根說義
251 121 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 逗根說義
252 121 shuì to persuade 逗根說義
253 121 shuō to teach; to recite; to explain 逗根說義
254 121 shuō a doctrine; a theory 逗根說義
255 121 shuō to claim; to assert 逗根說義
256 121 shuō allocution 逗根說義
257 121 shuō to criticize; to scold 逗根說義
258 121 shuō to indicate; to refer to 逗根說義
259 121 shuō speach; vāda 逗根說義
260 121 shuō to speak; bhāṣate 逗根說義
261 121 shuō to instruct 逗根說義
262 120 shí time; a point or period of time 時有差別
263 120 shí a season; a quarter of a year 時有差別
264 120 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有差別
265 120 shí fashionable 時有差別
266 120 shí fate; destiny; luck 時有差別
267 120 shí occasion; opportunity; chance 時有差別
268 120 shí tense 時有差別
269 120 shí particular; special 時有差別
270 120 shí to plant; to cultivate 時有差別
271 120 shí an era; a dynasty 時有差別
272 120 shí time [abstract] 時有差別
273 120 shí seasonal 時有差別
274 120 shí to wait upon 時有差別
275 120 shí hour 時有差別
276 120 shí appropriate; proper; timely 時有差別
277 120 shí Shi 時有差別
278 120 shí a present; currentlt 時有差別
279 120 shí time; kāla 時有差別
280 120 shí at that time; samaya 時有差別
281 119 to enter 得入
282 119 Kangxi radical 11 得入
283 119 radical 得入
284 119 income 得入
285 119 to conform with 得入
286 119 to descend 得入
287 119 the entering tone 得入
288 119 to pay 得入
289 119 to join 得入
290 119 entering; praveśa 得入
291 119 entered; attained; āpanna 得入
292 116 xíng to walk 如人行遠
293 116 xíng capable; competent 如人行遠
294 116 háng profession 如人行遠
295 116 xíng Kangxi radical 144 如人行遠
296 116 xíng to travel 如人行遠
297 116 xìng actions; conduct 如人行遠
298 116 xíng to do; to act; to practice 如人行遠
299 116 xíng all right; OK; okay 如人行遠
300 116 háng horizontal line 如人行遠
301 116 héng virtuous deeds 如人行遠
302 116 hàng a line of trees 如人行遠
303 116 hàng bold; steadfast 如人行遠
304 116 xíng to move 如人行遠
305 116 xíng to put into effect; to implement 如人行遠
306 116 xíng travel 如人行遠
307 116 xíng to circulate 如人行遠
308 116 xíng running script; running script 如人行遠
309 116 xíng temporary 如人行遠
310 116 háng rank; order 如人行遠
311 116 háng a business; a shop 如人行遠
312 116 xíng to depart; to leave 如人行遠
313 116 xíng to experience 如人行遠
314 116 xíng path; way 如人行遠
315 116 xíng xing; ballad 如人行遠
316 116 xíng Xing 如人行遠
317 116 xíng Practice 如人行遠
318 116 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如人行遠
319 116 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如人行遠
320 112 shēn human body; torso 身城大小釋
321 112 shēn Kangxi radical 158 身城大小釋
322 112 shēn self 身城大小釋
323 112 shēn life 身城大小釋
324 112 shēn an object 身城大小釋
325 112 shēn a lifetime 身城大小釋
326 112 shēn moral character 身城大小釋
327 112 shēn status; identity; position 身城大小釋
328 112 shēn pregnancy 身城大小釋
329 112 juān India 身城大小釋
330 112 shēn body; kāya 身城大小釋
331 112 xiàng to observe; to assess 身相虛故
332 112 xiàng appearance; portrait; picture 身相虛故
333 112 xiàng countenance; personage; character; disposition 身相虛故
334 112 xiàng to aid; to help 身相虛故
335 112 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 身相虛故
336 112 xiàng a sign; a mark; appearance 身相虛故
337 112 xiāng alternately; in turn 身相虛故
338 112 xiāng Xiang 身相虛故
339 112 xiāng form substance 身相虛故
340 112 xiāng to express 身相虛故
341 112 xiàng to choose 身相虛故
342 112 xiāng Xiang 身相虛故
343 112 xiāng an ancient musical instrument 身相虛故
344 112 xiāng the seventh lunar month 身相虛故
345 112 xiāng to compare 身相虛故
346 112 xiàng to divine 身相虛故
347 112 xiàng to administer 身相虛故
348 112 xiàng helper for a blind person 身相虛故
349 112 xiāng rhythm [music] 身相虛故
350 112 xiāng the upper frets of a pipa 身相虛故
351 112 xiāng coralwood 身相虛故
352 112 xiàng ministry 身相虛故
353 112 xiàng to supplement; to enhance 身相虛故
354 112 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 身相虛故
355 112 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 身相虛故
356 112 xiàng sign; mark; liṅga 身相虛故
357 112 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 身相虛故
358 111 jìng clean 中淨光莊嚴
359 111 jìng no surplus; net 中淨光莊嚴
360 111 jìng pure 中淨光莊嚴
361 111 jìng tranquil 中淨光莊嚴
362 111 jìng cold 中淨光莊嚴
363 111 jìng to wash; to clense 中淨光莊嚴
364 111 jìng role of hero 中淨光莊嚴
365 111 jìng to remove sexual desire 中淨光莊嚴
366 111 jìng bright and clean; luminous 中淨光莊嚴
367 111 jìng clean; pure 中淨光莊嚴
368 111 jìng cleanse 中淨光莊嚴
369 111 jìng cleanse 中淨光莊嚴
370 111 jìng Pure 中淨光莊嚴
371 111 jìng vyavadāna; purification; cleansing 中淨光莊嚴
372 111 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 中淨光莊嚴
373 111 jìng viśuddhi; purity 中淨光莊嚴
374 106 earth; soil; dirt
375 106 Kangxi radical 32
376 106 local; indigenous; native
377 106 land; territory
378 106 earth element
379 106 ground
380 106 homeland
381 106 god of the soil
382 106 a category of musical instrument
383 106 unrefined; rustic; crude
384 106 Tujia people
385 106 Tu People; Monguor
386 106 soil; pāṃsu
387 106 land; kṣetra
388 105 mén door; gate; doorway; gateway 第九修持門
389 105 mén phylum; division 第九修持門
390 105 mén sect; school 第九修持門
391 105 mén Kangxi radical 169 第九修持門
392 105 mén a door-like object 第九修持門
393 105 mén an opening 第九修持門
394 105 mén an access point; a border entrance 第九修持門
395 105 mén a household; a clan 第九修持門
396 105 mén a kind; a category 第九修持門
397 105 mén to guard a gate 第九修持門
398 105 mén Men 第九修持門
399 105 mén a turning point 第九修持門
400 105 mén a method 第九修持門
401 105 mén a sense organ 第九修持門
402 105 mén door; gate; dvara 第九修持門
403 102 self 我說一國中方相
404 102 [my] dear 我說一國中方相
405 102 Wo 我說一國中方相
406 102 self; atman; attan 我說一國中方相
407 102 ga 我說一國中方相
408 102 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 南方西方亦如是
409 101 Kangxi radical 132 經中自明
410 101 Zi 經中自明
411 101 a nose 經中自明
412 101 the beginning; the start 經中自明
413 101 origin 經中自明
414 101 to employ; to use 經中自明
415 101 to be 經中自明
416 101 self; soul; ātman 經中自明
417 100 ya 方得見也
418 99 néng can; able 能照一尋
419 99 néng ability; capacity 能照一尋
420 99 néng a mythical bear-like beast 能照一尋
421 99 néng energy 能照一尋
422 99 néng function; use 能照一尋
423 99 néng talent 能照一尋
424 99 néng expert at 能照一尋
425 99 néng to be in harmony 能照一尋
426 99 néng to tend to; to care for 能照一尋
427 99 néng to reach; to arrive at 能照一尋
428 99 néng to be able; śak 能照一尋
429 99 néng skilful; pravīṇa 能照一尋
430 96 wèi to call 眾生不信謂為幻化
431 96 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 眾生不信謂為幻化
432 96 wèi to speak to; to address 眾生不信謂為幻化
433 96 wèi to treat as; to regard as 眾生不信謂為幻化
434 96 wèi introducing a condition situation 眾生不信謂為幻化
435 96 wèi to speak to; to address 眾生不信謂為幻化
436 96 wèi to think 眾生不信謂為幻化
437 96 wèi for; is to be 眾生不信謂為幻化
438 96 wèi to make; to cause 眾生不信謂為幻化
439 96 wèi principle; reason 眾生不信謂為幻化
440 96 wèi Wei 眾生不信謂為幻化
441 95 děng et cetera; and so on 越溪等
442 95 děng to wait 越溪等
443 95 děng to be equal 越溪等
444 95 děng degree; level 越溪等
445 95 děng to compare 越溪等
446 95 děng same; equal; sama 越溪等
447 94 èr two
448 94 èr Kangxi radical 7
449 94 èr second
450 94 èr twice; double; di-
451 94 èr more than one kind
452 94 èr two; dvā; dvi
453 94 èr both; dvaya
454 94 zhì Kangxi radical 133 某方至某方
455 94 zhì to arrive 某方至某方
456 94 zhì approach; upagama 某方至某方
457 94 kōng empty; void; hollow 空而不運轉
458 94 kòng free time 空而不運轉
459 94 kòng to empty; to clean out 空而不運轉
460 94 kōng the sky; the air 空而不運轉
461 94 kōng in vain; for nothing 空而不運轉
462 94 kòng vacant; unoccupied 空而不運轉
463 94 kòng empty space 空而不運轉
464 94 kōng without substance 空而不運轉
465 94 kōng to not have 空而不運轉
466 94 kòng opportunity; chance 空而不運轉
467 94 kōng vast and high 空而不運轉
468 94 kōng impractical; ficticious 空而不運轉
469 94 kòng blank 空而不運轉
470 94 kòng expansive 空而不運轉
471 94 kòng lacking 空而不運轉
472 94 kōng plain; nothing else 空而不運轉
473 94 kōng Emptiness 空而不運轉
474 94 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空而不運轉
475 92 zhī to know 當知佛身相當而住
476 92 zhī to comprehend 當知佛身相當而住
477 92 zhī to inform; to tell 當知佛身相當而住
478 92 zhī to administer 當知佛身相當而住
479 92 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知佛身相當而住
480 92 zhī to be close friends 當知佛身相當而住
481 92 zhī to feel; to sense; to perceive 當知佛身相當而住
482 92 zhī to receive; to entertain 當知佛身相當而住
483 92 zhī knowledge 當知佛身相當而住
484 92 zhī consciousness; perception 當知佛身相當而住
485 92 zhī a close friend 當知佛身相當而住
486 92 zhì wisdom 當知佛身相當而住
487 92 zhì Zhi 當知佛身相當而住
488 92 zhī to appreciate 當知佛身相當而住
489 92 zhī to make known 當知佛身相當而住
490 92 zhī to have control over 當知佛身相當而住
491 92 zhī to expect; to foresee 當知佛身相當而住
492 92 zhī Understanding 當知佛身相當而住
493 92 zhī know; jña 當知佛身相當而住
494 91 念佛 niàn fó to chant Buddha's name 至心念佛者
495 91 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 至心念佛者
496 89 to give 若一國中日與東方合
497 89 to accompany 若一國中日與東方合
498 89 to particate in 若一國中日與東方合
499 89 of the same kind 若一國中日與東方合
500 89 to help 若一國中日與東方合

Frequencies of all Words

Top 1303

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 562 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以遠近無定故
2 562 old; ancient; former; past 以遠近無定故
3 562 reason; cause; purpose 以遠近無定故
4 562 to die 以遠近無定故
5 562 so; therefore; hence 以遠近無定故
6 562 original 以遠近無定故
7 562 accident; happening; instance 以遠近無定故
8 562 a friend; an acquaintance; friendship 以遠近無定故
9 562 something in the past 以遠近無定故
10 562 deceased; dead 以遠近無定故
11 562 still; yet 以遠近無定故
12 562 therefore; tasmāt 以遠近無定故
13 541 zhī him; her; them; that 西方合論卷之十
14 541 zhī used between a modifier and a word to form a word group 西方合論卷之十
15 541 zhī to go 西方合論卷之十
16 541 zhī this; that 西方合論卷之十
17 541 zhī genetive marker 西方合論卷之十
18 541 zhī it 西方合論卷之十
19 541 zhī in; in regards to 西方合論卷之十
20 541 zhī all 西方合論卷之十
21 541 zhī and 西方合論卷之十
22 541 zhī however 西方合論卷之十
23 541 zhī if 西方合論卷之十
24 541 zhī then 西方合論卷之十
25 541 zhī to arrive; to go 西方合論卷之十
26 541 zhī is 西方合論卷之十
27 541 zhī to use 西方合論卷之十
28 541 zhī Zhi 西方合論卷之十
29 541 zhī winding 西方合論卷之十
30 468 shì is; are; am; to be 是從色身建立
31 468 shì is exactly 是從色身建立
32 468 shì is suitable; is in contrast 是從色身建立
33 468 shì this; that; those 是從色身建立
34 468 shì really; certainly 是從色身建立
35 468 shì correct; yes; affirmative 是從色身建立
36 468 shì true 是從色身建立
37 468 shì is; has; exists 是從色身建立
38 468 shì used between repetitions of a word 是從色身建立
39 468 shì a matter; an affair 是從色身建立
40 468 shì Shi 是從色身建立
41 468 shì is; bhū 是從色身建立
42 468 shì this; idam 是從色身建立
43 456 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 剎土遠近者
44 456 zhě that 剎土遠近者
45 456 zhě nominalizing function word 剎土遠近者
46 456 zhě used to mark a definition 剎土遠近者
47 456 zhě used to mark a pause 剎土遠近者
48 456 zhě topic marker; that; it 剎土遠近者
49 456 zhuó according to 剎土遠近者
50 456 zhě ca 剎土遠近者
51 394 such as; for example; for instance 如天親
52 394 if 如天親
53 394 in accordance with 如天親
54 394 to be appropriate; should; with regard to 如天親
55 394 this 如天親
56 394 it is so; it is thus; can be compared with 如天親
57 394 to go to 如天親
58 394 to meet 如天親
59 394 to appear; to seem; to be like 如天親
60 394 at least as good as 如天親
61 394 and 如天親
62 394 or 如天親
63 394 but 如天親
64 394 then 如天親
65 394 naturally 如天親
66 394 expresses a question or doubt 如天親
67 394 you 如天親
68 394 the second lunar month 如天親
69 394 in; at 如天親
70 394 Ru 如天親
71 394 Thus 如天親
72 394 thus; tathā 如天親
73 394 like; iva 如天親
74 394 suchness; tathatā 如天親
75 366 not; no 不應言遠是
76 366 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應言遠是
77 366 as a correlative 不應言遠是
78 366 no (answering a question) 不應言遠是
79 366 forms a negative adjective from a noun 不應言遠是
80 366 at the end of a sentence to form a question 不應言遠是
81 366 to form a yes or no question 不應言遠是
82 366 infix potential marker 不應言遠是
83 366 no; na 不應言遠是
84 334 yǒu is; are; to exist 時有差別
85 334 yǒu to have; to possess 時有差別
86 334 yǒu indicates an estimate 時有差別
87 334 yǒu indicates a large quantity 時有差別
88 334 yǒu indicates an affirmative response 時有差別
89 334 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有差別
90 334 yǒu used to compare two things 時有差別
91 334 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有差別
92 334 yǒu used before the names of dynasties 時有差別
93 334 yǒu a certain thing; what exists 時有差別
94 334 yǒu multiple of ten and ... 時有差別
95 334 yǒu abundant 時有差別
96 334 yǒu purposeful 時有差別
97 334 yǒu You 時有差別
98 334 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有差別
99 334 yǒu becoming; bhava 時有差別
100 319 no 以遠近無定故
101 319 Kangxi radical 71 以遠近無定故
102 319 to not have; without 以遠近無定故
103 319 has not yet 以遠近無定故
104 319 mo 以遠近無定故
105 319 do not 以遠近無定故
106 319 not; -less; un- 以遠近無定故
107 319 regardless of 以遠近無定故
108 319 to not have 以遠近無定故
109 319 um 以遠近無定故
110 319 Wu 以遠近無定故
111 319 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 以遠近無定故
112 319 not; non- 以遠近無定故
113 319 mo 以遠近無定故
114 294 wèi for; to 是為
115 294 wèi because of 是為
116 294 wéi to act as; to serve 是為
117 294 wéi to change into; to become 是為
118 294 wéi to be; is 是為
119 294 wéi to do 是為
120 294 wèi for 是為
121 294 wèi because of; for; to 是為
122 294 wèi to 是為
123 294 wéi in a passive construction 是為
124 294 wéi forming a rehetorical question 是為
125 294 wéi forming an adverb 是為
126 294 wéi to add emphasis 是為
127 294 wèi to support; to help 是為
128 294 wéi to govern 是為
129 294 wèi to be; bhū 是為
130 272 so as to; in order to 附以管見
131 272 to use; to regard as 附以管見
132 272 to use; to grasp 附以管見
133 272 according to 附以管見
134 272 because of 附以管見
135 272 on a certain date 附以管見
136 272 and; as well as 附以管見
137 272 to rely on 附以管見
138 272 to regard 附以管見
139 272 to be able to 附以管見
140 272 to order; to command 附以管見
141 272 further; moreover 附以管見
142 272 used after a verb 附以管見
143 272 very 附以管見
144 272 already 附以管見
145 272 increasingly 附以管見
146 272 a reason; a cause 附以管見
147 272 Israel 附以管見
148 272 Yi 附以管見
149 272 use; yogena 附以管見
150 258 one
151 258 Kangxi radical 1
152 258 as soon as; all at once
153 258 pure; concentrated
154 258 whole; all
155 258 first
156 258 the same
157 258 each
158 258 certain
159 258 throughout
160 258 used in between a reduplicated verb
161 258 sole; single
162 258 a very small amount
163 258 Yi
164 258 other
165 258 to unify
166 258 accidentally; coincidentally
167 258 abruptly; suddenly
168 258 or
169 258 one; eka
170 244 ruò to seem; to be like; as 若前合
171 244 ruò seemingly 若前合
172 244 ruò if 若前合
173 244 ruò you 若前合
174 244 ruò this; that 若前合
175 244 ruò and; or 若前合
176 244 ruò as for; pertaining to 若前合
177 244 pomegranite 若前合
178 244 ruò to choose 若前合
179 244 ruò to agree; to accord with; to conform to 若前合
180 244 ruò thus 若前合
181 244 ruò pollia 若前合
182 244 ruò Ruo 若前合
183 244 ruò only then 若前合
184 244 ja 若前合
185 244 jñā 若前合
186 244 ruò if; yadi 若前合
187 243 zhōng middle 經中自明
188 243 zhōng medium; medium sized 經中自明
189 243 zhōng China 經中自明
190 243 zhòng to hit the mark 經中自明
191 243 zhōng in; amongst 經中自明
192 243 zhōng midday 經中自明
193 243 zhōng inside 經中自明
194 243 zhōng during 經中自明
195 243 zhōng Zhong 經中自明
196 243 zhōng intermediary 經中自明
197 243 zhōng half 經中自明
198 243 zhōng just right; suitably 經中自明
199 243 zhōng while 經中自明
200 243 zhòng to reach; to attain 經中自明
201 243 zhòng to suffer; to infect 經中自明
202 243 zhòng to obtain 經中自明
203 243 zhòng to pass an exam 經中自明
204 243 zhōng middle 經中自明
205 238 Buddha; Awakened One 彼佛有眾多
206 238 relating to Buddhism 彼佛有眾多
207 238 a statue or image of a Buddha 彼佛有眾多
208 238 a Buddhist text 彼佛有眾多
209 238 to touch; to stroke 彼佛有眾多
210 238 Buddha 彼佛有眾多
211 238 Buddha; Awakened One 彼佛有眾多
212 231 also; too 故言亦遠亦近
213 231 but 故言亦遠亦近
214 231 this; he; she 故言亦遠亦近
215 231 although; even though 故言亦遠亦近
216 231 already 故言亦遠亦近
217 231 particle with no meaning 故言亦遠亦近
218 231 Yi 故言亦遠亦近
219 231 shēng to be born; to give birth 致生學者疑畏
220 231 shēng to live 致生學者疑畏
221 231 shēng raw 致生學者疑畏
222 231 shēng a student 致生學者疑畏
223 231 shēng life 致生學者疑畏
224 231 shēng to produce; to give rise 致生學者疑畏
225 231 shēng alive 致生學者疑畏
226 231 shēng a lifetime 致生學者疑畏
227 231 shēng to initiate; to become 致生學者疑畏
228 231 shēng to grow 致生學者疑畏
229 231 shēng unfamiliar 致生學者疑畏
230 231 shēng not experienced 致生學者疑畏
231 231 shēng hard; stiff; strong 致生學者疑畏
232 231 shēng very; extremely 致生學者疑畏
233 231 shēng having academic or professional knowledge 致生學者疑畏
234 231 shēng a male role in traditional theatre 致生學者疑畏
235 231 shēng gender 致生學者疑畏
236 231 shēng to develop; to grow 致生學者疑畏
237 231 shēng to set up 致生學者疑畏
238 231 shēng a prostitute 致生學者疑畏
239 231 shēng a captive 致生學者疑畏
240 231 shēng a gentleman 致生學者疑畏
241 231 shēng Kangxi radical 100 致生學者疑畏
242 231 shēng unripe 致生學者疑畏
243 231 shēng nature 致生學者疑畏
244 231 shēng to inherit; to succeed 致生學者疑畏
245 231 shēng destiny 致生學者疑畏
246 231 shēng birth 致生學者疑畏
247 231 shēng arise; produce; utpad 致生學者疑畏
248 227 ér and; as well as; but (not); yet (not) 有方名而無實
249 227 ér Kangxi radical 126 有方名而無實
250 227 ér you 有方名而無實
251 227 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 有方名而無實
252 227 ér right away; then 有方名而無實
253 227 ér but; yet; however; while; nevertheless 有方名而無實
254 227 ér if; in case; in the event that 有方名而無實
255 227 ér therefore; as a result; thus 有方名而無實
256 227 ér how can it be that? 有方名而無實
257 227 ér so as to 有方名而無實
258 227 ér only then 有方名而無實
259 227 ér as if; to seem like 有方名而無實
260 227 néng can; able 有方名而無實
261 227 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有方名而無實
262 227 ér me 有方名而無實
263 227 ér to arrive; up to 有方名而無實
264 227 ér possessive 有方名而無實
265 227 ér and; ca 有方名而無實
266 221 promptly; right away; immediately 蟻子即遠
267 221 to be near by; to be close to 蟻子即遠
268 221 at that time 蟻子即遠
269 221 to be exactly the same as; to be thus 蟻子即遠
270 221 supposed; so-called 蟻子即遠
271 221 if; but 蟻子即遠
272 221 to arrive at; to ascend 蟻子即遠
273 221 then; following 蟻子即遠
274 221 so; just so; eva 蟻子即遠
275 218 de potential marker 方得見也
276 218 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方得見也
277 218 děi must; ought to 方得見也
278 218 děi to want to; to need to 方得見也
279 218 děi must; ought to 方得見也
280 218 de 方得見也
281 218 de infix potential marker 方得見也
282 218 to result in 方得見也
283 218 to be proper; to fit; to suit 方得見也
284 218 to be satisfied 方得見也
285 218 to be finished 方得見也
286 218 de result of degree 方得見也
287 218 de marks completion of an action 方得見也
288 218 děi satisfying 方得見也
289 218 to contract 方得見也
290 218 marks permission or possibility 方得見也
291 218 expressing frustration 方得見也
292 218 to hear 方得見也
293 218 to have; there is 方得見也
294 218 marks time passed 方得見也
295 218 obtain; attain; prāpta 方得見也
296 217 this; these 皆云西方去此
297 217 in this way 皆云西方去此
298 217 otherwise; but; however; so 皆云西方去此
299 217 at this time; now; here 皆云西方去此
300 217 this; here; etad 皆云西方去此
301 200 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所著小本疏鈔
302 200 suǒ an office; an institute 所著小本疏鈔
303 200 suǒ introduces a relative clause 所著小本疏鈔
304 200 suǒ it 所著小本疏鈔
305 200 suǒ if; supposing 所著小本疏鈔
306 200 suǒ a few; various; some 所著小本疏鈔
307 200 suǒ a place; a location 所著小本疏鈔
308 200 suǒ indicates a passive voice 所著小本疏鈔
309 200 suǒ that which 所著小本疏鈔
310 200 suǒ an ordinal number 所著小本疏鈔
311 200 suǒ meaning 所著小本疏鈔
312 200 suǒ garrison 所著小本疏鈔
313 200 suǒ place; pradeśa 所著小本疏鈔
314 200 suǒ that which; yad 所著小本疏鈔
315 194 菩薩 púsà bodhisattva 純菩薩故
316 194 菩薩 púsà bodhisattva 純菩薩故
317 194 菩薩 púsà bodhisattva 純菩薩故
318 183 rén person; people; a human being 人言燕地遠
319 183 rén Kangxi radical 9 人言燕地遠
320 183 rén a kind of person 人言燕地遠
321 183 rén everybody 人言燕地遠
322 183 rén adult 人言燕地遠
323 183 rén somebody; others 人言燕地遠
324 183 rén an upright person 人言燕地遠
325 183 rén person; manuṣya 人言燕地遠
326 179 xīn heart [organ] 心不敬重
327 179 xīn Kangxi radical 61 心不敬重
328 179 xīn mind; consciousness 心不敬重
329 179 xīn the center; the core; the middle 心不敬重
330 179 xīn one of the 28 star constellations 心不敬重
331 179 xīn heart 心不敬重
332 179 xīn emotion 心不敬重
333 179 xīn intention; consideration 心不敬重
334 179 xīn disposition; temperament 心不敬重
335 179 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不敬重
336 179 xīn heart; hṛdaya 心不敬重
337 179 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不敬重
338 179 niàn to read aloud 即知一聞頓念
339 179 niàn to remember; to expect 即知一聞頓念
340 179 niàn to miss 即知一聞頓念
341 179 niàn to consider 即知一聞頓念
342 179 niàn to recite; to chant 即知一聞頓念
343 179 niàn to show affection for 即知一聞頓念
344 179 niàn a thought; an idea 即知一聞頓念
345 179 niàn twenty 即知一聞頓念
346 179 niàn memory 即知一聞頓念
347 179 niàn an instant 即知一聞頓念
348 179 niàn Nian 即知一聞頓念
349 179 niàn mindfulness; smrti 即知一聞頓念
350 179 niàn a thought; citta 即知一聞頓念
351 176 yán to speak; to say; said 故言亦遠亦近
352 176 yán language; talk; words; utterance; speech 故言亦遠亦近
353 176 yán Kangxi radical 149 故言亦遠亦近
354 176 yán a particle with no meaning 故言亦遠亦近
355 176 yán phrase; sentence 故言亦遠亦近
356 176 yán a word; a syllable 故言亦遠亦近
357 176 yán a theory; a doctrine 故言亦遠亦近
358 176 yán to regard as 故言亦遠亦近
359 176 yán to act as 故言亦遠亦近
360 176 yán word; vacana 故言亦遠亦近
361 176 yán speak; vad 故言亦遠亦近
362 165 his; hers; its; theirs 其國號曰清泰
363 165 to add emphasis 其國號曰清泰
364 165 used when asking a question in reply to a question 其國號曰清泰
365 165 used when making a request or giving an order 其國號曰清泰
366 165 he; her; it; them 其國號曰清泰
367 165 probably; likely 其國號曰清泰
368 165 will 其國號曰清泰
369 165 may 其國號曰清泰
370 165 if 其國號曰清泰
371 165 or 其國號曰清泰
372 165 Qi 其國號曰清泰
373 165 he; her; it; saḥ; sā; tad 其國號曰清泰
374 164 jiàn to see 大小共見
375 164 jiàn opinion; view; understanding 大小共見
376 164 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 大小共見
377 164 jiàn refer to; for details see 大小共見
378 164 jiàn passive marker 大小共見
379 164 jiàn to listen to 大小共見
380 164 jiàn to meet 大小共見
381 164 jiàn to receive (a guest) 大小共見
382 164 jiàn let me; kindly 大小共見
383 164 jiàn Jian 大小共見
384 164 xiàn to appear 大小共見
385 164 xiàn to introduce 大小共見
386 164 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 大小共見
387 164 jiàn seeing; observing; darśana 大小共見
388 162 zhū all; many; various 諸論具
389 162 zhū Zhu 諸論具
390 162 zhū all; members of the class 諸論具
391 162 zhū interrogative particle 諸論具
392 162 zhū him; her; them; it 諸論具
393 162 zhū of; in 諸論具
394 162 zhū all; many; sarva 諸論具
395 161 fēi not; non-; un- 亦非是寔
396 161 fēi Kangxi radical 175 亦非是寔
397 161 fēi wrong; bad; untruthful 亦非是寔
398 161 fēi different 亦非是寔
399 161 fēi to not be; to not have 亦非是寔
400 161 fēi to violate; to be contrary to 亦非是寔
401 161 fēi Africa 亦非是寔
402 161 fēi to slander 亦非是寔
403 161 fěi to avoid 亦非是寔
404 161 fēi must 亦非是寔
405 161 fēi an error 亦非是寔
406 161 fēi a problem; a question 亦非是寔
407 161 fēi evil 亦非是寔
408 161 fēi besides; except; unless 亦非是寔
409 161 fēi not 亦非是寔
410 158 yún cloud 皆云西方去此
411 158 yún Yunnan 皆云西方去此
412 158 yún Yun 皆云西方去此
413 158 yún to say 皆云西方去此
414 158 yún to have 皆云西方去此
415 158 yún a particle with no meaning 皆云西方去此
416 158 yún in this way 皆云西方去此
417 158 yún cloud; megha 皆云西方去此
418 158 yún to say; iti 皆云西方去此
419 154 otherwise; but; however 近則雲棲和尚
420 154 then 近則雲棲和尚
421 154 measure word for short sections of text 近則雲棲和尚
422 154 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 近則雲棲和尚
423 154 a grade; a level 近則雲棲和尚
424 154 an example; a model 近則雲棲和尚
425 154 a weighing device 近則雲棲和尚
426 154 to grade; to rank 近則雲棲和尚
427 154 to copy; to imitate; to follow 近則雲棲和尚
428 154 to do 近則雲棲和尚
429 154 only 近則雲棲和尚
430 154 immediately 近則雲棲和尚
431 154 then; moreover; atha 近則雲棲和尚
432 154 koan; kōan; gong'an 近則雲棲和尚
433 151 yuē to speak; to say
434 151 yuē Kangxi radical 73
435 151 yuē to be called
436 151 yuē particle without meaning
437 151 yuē said; ukta
438 141 yòu again; also 又如十
439 141 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又如十
440 141 yòu Kangxi radical 29 又如十
441 141 yòu and 又如十
442 141 yòu furthermore 又如十
443 141 yòu in addition 又如十
444 141 yòu but 又如十
445 141 yòu again; also; moreover; punar 又如十
446 135 淨土 jìng tǔ pure land 淨土要門
447 135 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 淨土要門
448 135 淨土 jìng tǔ pure land 淨土要門
449 135 jiē all; each and every; in all cases 皆抉發幽微
450 135 jiē same; equally 皆抉發幽微
451 135 jiē all; sarva 皆抉發幽微
452 134 dāng to be; to act as; to serve as 當知佛身相當而住
453 134 dāng at or in the very same; be apposite 當知佛身相當而住
454 134 dāng dang (sound of a bell) 當知佛身相當而住
455 134 dāng to face 當知佛身相當而住
456 134 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知佛身相當而住
457 134 dāng to manage; to host 當知佛身相當而住
458 134 dāng should 當知佛身相當而住
459 134 dāng to treat; to regard as 當知佛身相當而住
460 134 dǎng to think 當知佛身相當而住
461 134 dàng suitable; correspond to 當知佛身相當而住
462 134 dǎng to be equal 當知佛身相當而住
463 134 dàng that 當知佛身相當而住
464 134 dāng an end; top 當知佛身相當而住
465 134 dàng clang; jingle 當知佛身相當而住
466 134 dāng to judge 當知佛身相當而住
467 134 dǎng to bear on one's shoulder 當知佛身相當而住
468 134 dàng the same 當知佛身相當而住
469 134 dàng to pawn 當知佛身相當而住
470 134 dàng to fail [an exam] 當知佛身相當而住
471 134 dàng a trap 當知佛身相當而住
472 134 dàng a pawned item 當知佛身相當而住
473 134 dāng will be; bhaviṣyati 當知佛身相當而住
474 130 in; at 於弗婆提人是東方
475 130 in; at 於弗婆提人是東方
476 130 in; at; to; from 於弗婆提人是東方
477 130 to go; to 於弗婆提人是東方
478 130 to rely on; to depend on 於弗婆提人是東方
479 130 to go to; to arrive at 於弗婆提人是東方
480 130 from 於弗婆提人是東方
481 130 give 於弗婆提人是東方
482 130 oppposing 於弗婆提人是東方
483 130 and 於弗婆提人是東方
484 130 compared to 於弗婆提人是東方
485 130 by 於弗婆提人是東方
486 130 and; as well as 於弗婆提人是東方
487 130 for 於弗婆提人是東方
488 130 Yu 於弗婆提人是東方
489 130 a crow 於弗婆提人是東方
490 130 whew; wow 於弗婆提人是東方
491 130 near to; antike 於弗婆提人是東方
492 130 一切 yīqiè all; every; everything 一切方皆東方
493 130 一切 yīqiè temporary 一切方皆東方
494 130 一切 yīqiè the same 一切方皆東方
495 130 一切 yīqiè generally 一切方皆東方
496 130 一切 yīqiè all, everything 一切方皆東方
497 130 一切 yīqiè all; sarva 一切方皆東方
498 128 眾生 zhòngshēng all living things 眾生甚多
499 128 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生甚多
500 128 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生甚多

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū
use; yogena
one; eka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安养 安養 196 Western Pure Land
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白乐天 白樂天 98 Bai Letian; Bai Juyi
百劫 98 Baijie
百丈 98 Baizhang
般舟三昧经 般舟三昧經 98 Pratyutpanna-Samādhi sūtra
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
宝林 寶林 98 Po Lam
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
北磵 98 Beijian; Beijian Jujian
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
昌黎 99 Changli
长沙 長沙 99 Changsha
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
称赞净土佛摄受经 稱讚淨土佛攝受經 99 Sukhāvatīvyūha (Chengzan Jing Tu Fo Sheshou Jing)
池上 99 Chihshang; Chihshang
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
畜生道 99 Animal Realm
慈氏 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大通 100 Da Tong reign
大中 100 Da Zhong reign
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道綽 100 Dao Chuo
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道元 100 Dōgen
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大相 100 Maharupa
达心 達心 100 Daxin
100
  1. Yunnan
  2. Lake Dian
  3. [State of] Dian
  4. Dian [surname]
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
100
  1. Dong
  2. to supervise; to direct
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东坡 東坡 100 Dongpo
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
杜顺 杜順 100 Du Shun
犊子 犢子 100 Vatsa
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
法照 102 Fa Zhao
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
汾阳 汾陽 70 Fenyang
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
庚申 103 Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
沩山 溈山 103
  1. Guishan
  2. Guishan
姑苏 姑蘇 103 Gusu
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
海东 海東 104 Haidong
104
  1. Korea; South Korea
  2. State of Han
  3. fence; low wall
  4. Han
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉王 漢王 104 Han Wang
汉水 漢水 104 Han River
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
后出阿弥陀佛偈 後出阿彌陀佛偈 104 Hou Chu Emituo Fo Ji
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
华中 華中 104 Central China
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江南 106
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
己亥 106 Jihai year; thirty sixth year
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐净土 極樂淨土 74
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净土境观要门 淨土境觀要門 106 Jing Tu Jing Guan Yao Men
净意 淨意 106 Śuddhamati
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
荆溪 荊溪 106 Jingxi
金星 106 Venus
鸠摩罗伽 鳩摩羅伽 106 Kumara
九天 106 Ninth Heaven
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
孔子 107 Confucius
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐业 樂業 108 Leye
连山 連山 108 Lianshan
了悟 76 Liao Wu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗越 羅越 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
满城 滿城 109 Mancheng
曼殊室利 109 Manjusri
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙喜国 妙喜國 109 Abhirati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
109
  1. Fujian
  2. Min dialect
  3. Min River
  4. Min tribe
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
闽中 閩中 109 Minzhong [commandery]
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
魔道 109 Mara's Realm
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南天竺 110 Southern India
南岳思 南嶽思 110 Hui Si; Nan Yue Hui Si
南泉 110 Nanquan
那先 110 Nagasena
那先经 那先經 110 Nagasena Sutra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼父 110 Confucius; Father
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
112
  1. Peng
  2. Peng
毘陵 112 Piling
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆利 112 Brunei
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
婆舍斯多 112 Bashyashita
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
前金 113 Qianjin; Chienchin
千叶 千葉 113 Chiba
只桓 祇桓 113 Jetavana
清辩 清辯 113 Bhāviveka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人间福报 人間福報 114 Merit Times
人乘 114 Human Vehicle
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上都 115 Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
商丘 115 Shangqiu
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十大愿王 十大願王 115 Samantabhadra; the Lord of Truth
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
十六观经 十六觀經 115
  1. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
  2. Sutra on the Sixteen Contemplations
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
石霜 115
  1. Shishuang
  2. Shishuang
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
顺平 順平 115 Shunping
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
泰昌 116 Emperor Taichang
坛经 壇經 116 Platform Sutra
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆达 提婆達 116 Devadatta
通理 116 Tong Li
王夫人 119 Lady Wang
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王舍国 王舍國 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
万历 萬曆 87 Emperor Wanli
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提 韋提 119 Vaidehī
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊般若经 文殊般若經 119 Mañjuśrīprajñā sūtra
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五经 五經 119 Five Classics
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
乌刍瑟摩 烏芻瑟摩 119 Ucchusma
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无量寿如来会 無量壽如來會 119 Sukhāvatīvyūhasūtra; Wuliang Shou Rulai Hui
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
香林 120 Xianglin
香严 香嚴 120 Xiangyan
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
小乘 120 Hinayana
西方合论 西方合論 120 Xifang He Lun
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
修水 120 Xiushui
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
颜渊 顏淵 121 Yan Yuan
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
药师佛 藥師佛 121
  1. Medicine Buddha
  2. Medicine Buddha
药师如来 藥師如來 121 Medicine Buddha
一乘 121 ekayāna; one vehicle
121 Ying
应理圆实宗 應理圓實宗 121 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一向出生菩萨经 一向出生菩薩經 121 Anantamukhasādhakadhāraṇī; Yixiang Chusheng Pusa Jing
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
永嘉 89
  1. Yongjia
  2. Yongjia
  3. Yongjia
永明 121 Yongming
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
袁宏道 121 Yuan Hong Dao
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
云门 雲門 121
  1. Yunmen School
  2. Yunmen Wenyan
云栖 雲棲 121
  1. Zhu Hong; Master of Yunqi
  2. Yunqi; Zhu Hong
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
赵州 趙州 122
  1. Zhouzhou
  2. Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
正史 122 Twenty-Four Histories; Official Histories
正法念处经 正法念處經 122 Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
至大 122 Zhida reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中秋 122 the Mid-autumn festival
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
传灯录 傳燈錄 122 The Records of the Transmission of the Lamp
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi
122
  1. Zou
  2. Zou
坐禅三昧经 坐禪三昧經 122 Zuochan Sanmei Jing
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1066.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
暗冥 195 wrapt in darkness
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八风不动 八風不動 98 Unmoved by the Eight Winds
八难 八難 98 eight difficulties
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
宝地 寶地 98 jeweled land
宝女 寶女 98 a noble woman
薄福 98 little merit
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍十方 98 pervading all directions
便有余土 便有餘土 98 temporary realm
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
表法 98 expressing the Dharma
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
稟戒 98 to take precepts
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比智 98 knowledge extended to the higher realms
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不从他生 不從他生 98 not from another
不共不无因 不共不無因 98 not from both, nor without a cause
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
参究 參究 99 Contemplative Investigation
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常勤 99 practised; pratipanna
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅教 禪教 99
  1. the teachings of the Chan sect
  2. Chan teachings
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘沙惑 塵沙惑 99 delusion from temptation
尘缘 塵緣 99 worldly affinity
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地狱门 地獄門 100 gate of hell
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
动着 動著 100 to waver; to move
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二空 195 two types of emptiness
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二严 二嚴 195 two adornments
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界圆融 法界圓融 102
  1. Harmony Within the Dharma Realm
  2. blending of all things in the dharma realm
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣同居土 凡聖同居土 102 a realm where the ordinary and the divine dwell together
方外 102 monastic life
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非心 102 without thought; acitta
废佛 廢佛 102 persecution of Buddhism
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
飞行仙 飛行仙 102 a flying immortal
非有 102 does not exist; is not real
奉施 102 give
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
扶律谈常 扶律談常 102 promotes rules of discipline and discusses the eternal
福智海 102 Ocean of Merit and Wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
光净 光淨 103 bright; pure
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化城 104 manifested city; illusory city
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
幻人 104 an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化仪 化儀 104 methods of conversion
化作 104 to produce; to conjure
慧身 104 body of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
回小向大 104 dedicating the small to the large
迴心 104 to turn the mind towards
回向 104 to transfer merit; to dedicate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
回心 104 to turn the mind towards
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
济度 濟度 106 to ferry across
寂光 106 calm and illuminating
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见修 見修 106 mistaken views and practice
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见处 見處 106 dwelling in wrong views
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教摄 教攝 106 classification of teachings
教相 106 classification of teachings
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解行相应 解行相應 106 understand and corresonding practice
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结使 結使 106 a fetter
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
积集业 積集業 106 accumulated, actions
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽十方 盡十方 106 everywhere
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净念 淨念 106 Pure Thoughts
经疏 經疏 106 sūtra commentary
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
净衣 淨衣 106 pure clothing
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净世界 淨世界 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净域 淨域 106 pure land
久修 106 practiced for a long time
九品 106 nine grades
机用 機用 106 skillful application
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
开显 開顯 107 open up and reveal
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦业 苦業 107 karma of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离念 離念 108 transcends conception
离欲 離欲 108 free of desire
量周沙界 108 As Magnanimous as the Entire Universe
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲宗 蓮宗 108 Lotus sect
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
灵山会上 靈山會上 108 Vulture Peak Assembly
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道轮迴 六道輪迴 108 six realms of existence
六念 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六斋 六齋 108 six days of abstinence
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
内院 內院 110 inner court
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛禅 念佛禪 110 meditation by chanting the name of the Buddha
念佛往生 110 reciting the name of the Buddha for a future life
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
毘卢遮那品 毘盧遮那品 112 chapter on Vairocana
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆城 112 city of the gandharvas
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
破着 破著 112 to break attachments
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
普度众生 普度眾生 112 to deliver all living creatures from suffering
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七七日 113 forty-nine days
其土清净 其土清淨 113 his field will be magnificent
起信 113 the awakening of faith
千佛 113 thousand Buddhas
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
清规 清規 113
  1. Pure Rule
  2. monastic rules
勤修 113 cultivated; caritāvin
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求生 113 seeking rebirth
全法界 113 everywhere
权教 權教 113 provisional teaching
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
肉身 114 the physical body
如法 114 In Accord With
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三变 三變 115 three transformations
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三惑 115 three delusions
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三界外 115 outside the three dharma realms
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
刹海 剎海 115 land and sea
杀戒 殺戒 115 precept against killing
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
上品上生 115 The Top of the Highest Grade
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身根 115 sense of touch
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生佛平等 115 equality between sentient beings and the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
圣住 聖住 115 sagely abode
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
实报无障碍土 實報無障礙土 115 a realm of permanent reward and freedom
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十恶 十惡 115 the ten evils
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十门 十門 115 ten gates
十念 115 to chant ten times
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
是心是佛 115 the mind is the Buddha
是心作佛 115 the mind is Buddha
实修 實修 115 true practice
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十六妙观 十六妙觀 115 sixteen wonderful contemplations
十六正观 十六正觀 115 sixteen right contemplations
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四佛 115 four Buddhas
四军 四軍 115 four divisions of troups
死苦 115 death
四料简 四料簡 115 four explanations
四漏 115 the four outflows; the four āsravas
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四土 115 four kinds of realm
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种净土 四種淨土 115 four kinds of realm; four Buddha realms
四宗 115 four kinds of logical inference
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
死尸 死屍 115 a corpse
四十八大愿 四十八大願 115 Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
四天下 115 the four continents
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
宿因 115 karma of past lives
随信心 隨信心 115 pursuing through faith
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他受用身 116 enjoyment body for others
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
唐捐 116 in vain
昙谟 曇謨 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天童 116 a divine youth
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
同参 同參 116 fellow students
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
兔角 116 rabbit's horns
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外入 119 external sense organs
晚课 晚課 119 evening chanting
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
为鬼所着 為鬼所著 119 seized by a ghost
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我身 119 I; myself
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念门 五念門 119 five devotional gates
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无智人 無智人 119 unlearned
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现生 現生 120 the present life
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现相 現相 120 world of objects
想佛 120 contemplate the Buddha
香光 120 Fragrant Light
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
险难 險難 120 difficulty
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信根 120 faith; the root of faith
心华 心華 120 flower of the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
信受 120 to believe and accept
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心想 120 thoughts of the mind; thought
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心作 120 karmic activity of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行道人 120 Cultivating Practitioner
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性戒 120 a natural precept
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修证 修證 120 cultivation and realization
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修行禅波罗蜜 修行禪波羅蜜 120 cultivate the paramita of meditative concentration
学道之人 學道之人 120 practitioners
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学愚 學愚 120
  1. Learn to Conceal Your Wisdom
  2. learn to appear dull-witted
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
要行 121 essential conduct
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一大事 121 a great undertaking
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一喝 121 a call; a shout
异见 異見 121 different view
疑结 疑結 121 the bond of doubt
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一异 一異 121 one and many
一以贯之 一以貫之 121 Be Consistent
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一宗 121 one sect; one school
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一大藏教 121 all the teachings in the whole canon
一代时教 一代時教 121 the teachings of an entire lifetime
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
因人 121 the circumstances of people
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应供养 應供養 121 worthy of worship
应见 應見 121 should be seen
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
永劫 121 eternity
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
圆成 圓成 121 complete perfection
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
愿求 願求 121 aspires
圆悟 圓悟 121 perfectly apprehending the truth
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
圆实堕 圓實墮 121 degenerated understanding of suchness
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
丈室 122 Small Room
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真修 122 cultivation in accordance with reason
遮罪 122 proscribed misconduct
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
植善根 122 cultivated wholesome roots
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
宗风 宗風 122
  1. FGS Philosophy
  2. the customs and traditions of one of the schools of Chan
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
座主 122 chairperson; abbot