Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 1292.
Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
爱别离 |
愛別離 |
195 |
being apart from those we love
|
爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
爱语 |
愛語 |
195 |
- loving words
- kind words
|
爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
安乐行品 |
安樂行品 |
196 |
Chapter on Peaceful Conduct
|
安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
安隐 |
安隱 |
196 |
- tranquil
- Kshama; Kṣama; Kṣema
|
阿耨多罗 |
阿耨多羅 |
196 |
anuttara; unsurpassed; supreme
|
阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
阿耨菩提 |
|
196 |
anubodhi; unexcelled complete enlightenment
|
安忍 |
|
196 |
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
- tolerance
|
安坐 |
|
196 |
steady meditation
|
阿毘跋致菩萨 |
阿毘跋致菩薩 |
196 |
irreversible bodhisattva
|
阿僧 |
|
196 |
asamkhyeya
|
阿僧只 |
阿僧祇 |
196 |
- asamkhya
- asamkhyeya
- asamkhya; innumerable
|
阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
阿脩罗 |
阿脩羅 |
196 |
asura
|
八解脱 |
八解脫 |
98 |
the eight liberations; astavimoksa
|
拔苦 |
|
98 |
Relieve suffering
|
八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
八胜处 |
八勝處 |
98 |
eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
|
八十随好 |
八十隨好 |
98 |
eighty noble qualities
|
八十种好 |
八十種好 |
98 |
eighty noble qualities
|
八相 |
|
98 |
eight stages of buddha’s progress
|
八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
百法 |
|
98 |
one hundred dharmas
|
白佛 |
|
98 |
to address the Buddha
|
拔济 |
拔濟 |
98 |
to save; to rescue
|
般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
宝髻 |
寶髻 |
98 |
ratnaśikhī
|
报身 |
報身 |
98 |
sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
悲智 |
|
98 |
- Compassion and Wisdom
- compassion and wisdom
|
悲心 |
|
98 |
- Merciful Heart
- compassion; a sympathetic mind
|
本缘 |
本緣 |
98 |
- the origin of phenomenon
- jataka story
|
彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
边见 |
邊見 |
98 |
extreme views; antagrahadrsti
|
遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
遍知 |
|
98 |
- to know; to understand; parijñā
- to be omniscient; to be all knowing
|
别知 |
別知 |
98 |
distinguish
|
波罗蜜多 |
波羅蜜多 |
98 |
paramita; perfection
|
般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
- Prajñā
|
般若体 |
般若體 |
98 |
Prajna body
|
般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
不常 |
|
98 |
not permanent
|
不堕恶趣 |
不墮惡趣 |
98 |
will not descend into an evil rebirth
|
不放逸 |
|
98 |
- no laxity
- vigilance; heedfulness; conscientious
|
不坏信 |
不壞信 |
98 |
- unbreakable faith
- perfect faith
|
不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
不可称 |
不可稱 |
98 |
unequalled
|
不可称量 |
不可稱量 |
98 |
incomparable
|
不可坏 |
不可壞 |
98 |
cannot be diverted; asaṃhārya
|
不可说 |
不可說 |
98 |
- inexplicable
- cannot be described
|
不可思 |
|
98 |
inconceivable; unthinkable; unimaginable
|
不可言说 |
不可言說 |
98 |
inexpressible
|
不空 |
|
98 |
- unerring; amogha
- Amoghavajra
|
不空过 |
不空過 |
98 |
Do Not Pass Time in Vain
|
不能转 |
不能轉 |
98 |
cannot be diverted
|
不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
不生不灭 |
不生不滅 |
98 |
neither arises nor extinguishes
|
不信佛法 |
|
98 |
[they] do not believe in the law of the Buddha
|
不异 |
不異 |
98 |
not different
|
不造作 |
|
98 |
ungrateful; akataññu
|
不增不减 |
不增不減 |
98 |
neither increases nor decreases
|
不住色 |
|
98 |
does not stand in the notion of form
|
不住色布施 |
|
98 |
not attached to form in the practice of giving
|
不住相布施 |
|
98 |
giving without attachment
|
不住于法 |
不住於法 |
98 |
do not attach to dharmas
|
不定性 |
|
98 |
an indeterminate nature
|
不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
常乐我净 |
常樂我淨 |
99 |
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
羼提 |
|
99 |
kṣānti; tolerance
|
尘界 |
塵界 |
99 |
the realm of the infinitesimal
|
成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
成菩提 |
|
99 |
to become a Buddha; to become enlightened
|
成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
诚谛 |
誠諦 |
99 |
truth; bhūta
|
成满 |
成滿 |
99 |
to become complete
|
承事 |
|
99 |
to entrust with duty
|
持地 |
|
99 |
- ruler of the land
- Dharanimdhara
|
持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust; to empower
|
除断 |
除斷 |
99 |
removing; abstaining; chedana
|
初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
出世法 |
|
99 |
World-Transcending Teachings
|
出世间智 |
出世間智 |
99 |
transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
|
初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
初地 |
|
99 |
the first ground
|
初果 |
|
99 |
srotaāpanna
|
出离 |
出離 |
99 |
- renunciation, transcendence
- to leave; to transcend the mundane world
|
出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
出胎 |
|
99 |
for a Buddha to be reborn
|
出体 |
出體 |
99 |
- to put forth a body
- external
- to explain a dharma
|
处中 |
處中 |
99 |
to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
|
慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
|
慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
慈恩 |
|
99 |
- Compassion and Kindness
- compassion and grace
|
慈眼 |
|
99 |
Compassionate Eyes
|
麁恶 |
麁惡 |
99 |
disgusting
|
大般涅槃 |
|
100 |
mahāparinirvāṇa
|
大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
大界 |
|
100 |
monastic establishment
|
大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
大菩提 |
|
100 |
great enlightenment; supreme bodhi
|
大菩提心 |
|
100 |
great bodhi
|
大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
大千界 |
|
100 |
a system of one thousand worlds
|
大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
大身 |
|
100 |
great body; mahakaya
|
大神通 |
|
100 |
- great supernatural power
- great transcendent wisdom
|
大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
道分 |
|
100 |
destiny to become a Buddha
|
道果 |
|
100 |
the fruit of the path
|
到彼岸 |
|
100 |
- To the Other Shore
- to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
|
道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
大自在 |
|
100 |
Īśvara; self-existent; sovereign
|
得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
等身 |
|
100 |
a life-size image
|
等心 |
|
100 |
a non-discriminating mind
|
等持 |
|
100 |
- holding oneself in equanimity
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
登地 |
|
100 |
bhumyakramana
|
等流 |
|
100 |
outflow; niṣyanda
|
等流果 |
|
100 |
correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
|
等至 |
|
100 |
samāpatti; meditative attainment
|
等智 |
|
100 |
secular knowledge
|
地上 |
|
100 |
above the ground
|
第一义谛 |
第一義諦 |
100 |
absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
|
地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
顶位 |
頂位 |
100 |
summit; mūrdhan
|
定学 |
定學 |
100 |
training on meditative concentration
|
定印 |
|
100 |
meditation seal; meditation mudra
|
入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
地前 |
|
100 |
the previous phases of bodhisattva practice
|
第四禅 |
第四禪 |
100 |
the fourth dhyana
|
第四静虑 |
第四靜慮 |
100 |
the fourth dhyana
|
第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
度化 |
|
100 |
Deliver
|
读诵 |
讀誦 |
100 |
read aloud; recite repeatedly; svādyāya
|
度众 |
度眾 |
100 |
Deliver Sentient Beings
|
度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
断常 |
斷常 |
100 |
annihilationism and eternalism
|
断德 |
斷德 |
100 |
the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
|
对机 |
對機 |
100 |
- to respond to an opportunity
- in accordance with capacity
|
对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
对法 |
對法 |
100 |
- corresponding dharmas
- corresponding law; the Abhidharma
|
独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
顿悟 |
頓悟 |
100 |
- sudden enlightenment
- sudden enlightenment; sudden awakening
|
钝根 |
鈍根 |
100 |
- dull aptitude
- dull ability
|
堕恶道 |
墮惡道 |
100 |
to suffer an evil rebirth
|
多身 |
|
100 |
many existences
|
多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
多劫 |
|
100 |
many kalpas; numerous eons
|
度生 |
|
100 |
to save beings
|
度脱 |
度脫 |
100 |
to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
|
恶报 |
惡報 |
195 |
retribution for wrongdoing
|
恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
恶见 |
惡見 |
195 |
mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
|
恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
恶世 |
惡世 |
195 |
an evil age
|
恶因 |
惡因 |
195 |
an evil cause
|
二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
二持 |
|
195 |
two modes of observing precepts
|
二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
二观 |
二觀 |
195 |
two universal bases of meditation
|
二果 |
|
195 |
Sakṛdāgāmin
|
二见 |
二見 |
195 |
two views
|
二教 |
|
195 |
two teachings
|
二空 |
|
195 |
two types of emptiness
|
二利 |
|
195 |
dual benefits
|
二明 |
|
195 |
the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
|
二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
二摄 |
二攝 |
195 |
two kinds of help
|
二身 |
|
195 |
two bodies
|
二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
二受 |
|
195 |
two kinds of perception
|
二我 |
|
195 |
the two kinds of belief in the concept of self
|
二无心定 |
二無心定 |
195 |
two forms of no-thought meditatation
|
二相 |
|
195 |
the two attributes
|
二心 |
|
195 |
two minds
|
二行 |
|
195 |
two kinds of spiritual practice
|
二修 |
|
195 |
two kinds of cultivation
|
二障 |
|
195 |
two kinds of obstacles
|
二执 |
二執 |
195 |
two attachments
|
二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
二谛 |
二諦 |
195 |
the two truths
|
二缚 |
二縛 |
195 |
two bonds
|
二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
二业 |
二業 |
195 |
two kinds of karma
|
二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
二智 |
|
195 |
two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
|
恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
恶友 |
惡友 |
195 |
a bad friend
|
法尘 |
法塵 |
102 |
dharmas; dharma sense objects
|
发大心 |
發大心 |
102 |
generate great mind
|
法尔 |
法爾 |
102 |
the nature of phenonema
|
法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
法空 |
|
102 |
inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
|
发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
法忍 |
|
102 |
- Dharma Patience
- patience attained through Dharma
- patience attained through Dharma
|
法如是 |
|
102 |
- thus is the Dharma
- Dharma as Such
|
法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
法体 |
法體 |
102 |
essence of all things; spiritual body
|
法无我 |
法無我 |
102 |
the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
法行 |
|
102 |
to practice the Dharma
|
法义 |
法義 |
102 |
- definition of the Dharma
- the teaching of a principle
|
发意 |
發意 |
102 |
to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
法用 |
|
102 |
the essence of a dharma
|
发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
法执 |
法執 |
102 |
attachment to dharmas
|
法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
法名 |
|
102 |
Dharma name
|
法明门 |
法明門 |
102 |
a teaching which throws light on everything
|
梵经 |
梵經 |
102 |
Brahma Sutra
|
凡圣 |
凡聖 |
102 |
- Ordinary and Sagely
- the ordinary and the divine
|
方便善巧 |
|
102 |
skillful means; expedient means; skillful and expedient means
|
放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
烦恼障 |
煩惱障 |
102 |
the obstacle created by afflictions
|
梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
凡愚 |
|
102 |
common and ignorant
|
发趣 |
發趣 |
102 |
to set out
|
法如 |
|
102 |
dharma nature
|
法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
法我执 |
法我執 |
102 |
grasping to the concept that object have a self
|
法想 |
|
102 |
thoughts of the Dharma
|
法应 |
法應 |
102 |
Dharmakāya offers all an opportunity
|
非道 |
|
102 |
heterodox views
|
非非想 |
|
102 |
neither perceiving nor not perceiving
|
非界 |
|
102 |
non-world
|
非聚 |
|
102 |
non-aggregate
|
非情 |
|
102 |
non-sentient object
|
非取众生相 |
非取眾生相 |
102 |
not attaching to the notion of living beings
|
非微尘 |
非微塵 |
102 |
non-particle
|
非想 |
|
102 |
non-perection
|
非心 |
|
102 |
without thought; acitta
|
非有想非无想 |
非有想非無想 |
102 |
neither having apperception nor lacking apperception
|
非有情 |
|
102 |
non-sentient object
|
非择灭 |
非擇滅 |
102 |
cessation without analysis
|
非真实 |
非真實 |
102 |
untrue; vitatha
|
非成就 |
|
102 |
non-accomplishment; apariniṣpatti
|
非见 |
非見 |
102 |
non-view
|
非身 |
|
102 |
- selflessness; non-self; anātman; anattā
- no-body; akāya
|
非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
分别心 |
分別心 |
102 |
discriminating thought
|
分齐 |
分齊 |
102 |
difference
|
分位 |
|
102 |
time and position
|
佛出世 |
|
102 |
for a Buddha to appear in a world
|
佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
佛功德 |
|
102 |
characteristics of Buddhas
|
佛国土 |
佛國土 |
102 |
- buddhakṣetra; a Buddha land
- Buddha's country
|
佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
佛见 |
佛見 |
102 |
correct views of Buddhist teachings
|
佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
佛如来 |
佛如來 |
102 |
Buddha Tathāgatas
|
佛刹 |
佛剎 |
102 |
- Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
- a Buddhist pillar
- temple; monastery
|
佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
佛眼 |
|
102 |
Buddha eye
|
佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
佛国 |
佛國 |
102 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
佛果 |
|
102 |
- Buddhahood
- Foguo
|
佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
佛土 |
|
102 |
Buddha land
|
佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
福聚 |
|
102 |
a heap of merit
|
伏忍 |
|
102 |
controlled patience
|
复有疑 |
復有疑 |
102 |
doubt arises again
|
福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
富罗 |
富羅 |
102 |
pura; land
|
福生 |
|
102 |
fortunate rebirth
|
福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
福行 |
|
102 |
actions that product merit
|
福业 |
福業 |
102 |
virtuous actions
|
福智 |
|
102 |
- Fortune and Wisdom
- merit and wisdom
|
根熟菩萨 |
根熟菩薩 |
103 |
bodhisattvas whose roots are mature
|
根本智 |
|
103 |
- Fundamental Wisdom
- fundamental wisdom
|
恭敬供养 |
恭敬供養 |
103 |
honored
|
古佛 |
|
103 |
former Buddhas
|
故经云 |
故經云 |
103 |
thus, the sutra says
|
灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
- Guanding
|
观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
观经 |
觀經 |
103 |
- discernment sutras
- Contemplation Sutra
|
观空 |
觀空 |
103 |
- Observing Emptiness
- to view all things as empty
- Guan Kong
|
观如来品 |
觀如來品 |
103 |
chapter on analysis of the Tathāgata
|
观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
观行 |
觀行 |
103 |
contemplation and action
|
观众生 |
觀眾生 |
103 |
observing living beings
|
观察十方 |
觀察十方 |
103 |
observed the ten directions
|
观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
广心 |
廣心 |
103 |
- a broad mind
- Guang Xin
|
广大心 |
廣大心 |
103 |
magnanimous
|
广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
观智 |
觀智 |
103 |
wisdom from contemplation
|
归敬 |
歸敬 |
103 |
namo; to pay respect to; to take refuge
|
果地 |
|
103 |
stage of fruition; stage of attainment
|
果位 |
|
103 |
stage of reward; stage of attainment
|
果报 |
果報 |
103 |
fruition; the result of karma
|
果证 |
果證 |
103 |
realized attainment
|
好相 |
|
104 |
an auspicious sign
|
和敬 |
|
104 |
Harmony and Respect
|
恒河沙 |
恆河沙 |
104 |
- Sands of the Ganges
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
合相 |
|
104 |
co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
|
后得智 |
後得智 |
104 |
- acquired wisdom
- aquired wisdom
|
后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
后说 |
後說 |
104 |
spoken later
|
化度 |
|
104 |
convert and liberate; teach and save
|
化众生 |
化眾生 |
104 |
to transform living beings
|
化法 |
|
104 |
doctrines of conversion
|
化佛 |
|
104 |
a Buddha image
|
坏苦 |
壞苦 |
104 |
suffering from impermanence
|
还灭 |
還滅 |
104 |
ceasing; cessation; nivṛtti
|
幻师 |
幻師 |
104 |
- magician
- an illusionist; a conjurer
|
化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
化现 |
化現 |
104 |
a incarnation
|
化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
慧根 |
|
104 |
root of wisdom; organ of wisdom
|
慧日 |
|
104 |
- to have illuminating wisdom like the Buddha
- Huiri
- Huiri
|
毁辱 |
毀辱 |
104 |
to slander and humiliate
|
慧身 |
|
104 |
body of wisdom
|
迴心 |
|
104 |
to turn the mind towards
|
慧学 |
慧學 |
104 |
Training on Wisdom
|
迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
- focus the mind on; samanvāharati
|
济度 |
濟度 |
106 |
to ferry across
|
假观 |
假觀 |
106 |
contemplation on provisional truth
|
假相 |
|
106 |
Nominal Form
|
见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
渐化众生令生信心 |
漸化眾生令生信心 |
106 |
gradually transform beings and give rise to faith
|
见相 |
見相 |
106 |
perceiving the subject
|
见一切佛 |
見一切佛 |
106 |
see all buddhas
|
见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
见分 |
見分 |
106 |
vision part
|
见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
教行 |
|
106 |
- teaching and practice
- teaching and practice; instruction and conduct
|
教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
伽他 |
|
106 |
gatha; verse
|
加行 |
|
106 |
- Special Effort Applied Toward Practices
- prayoga; preparation; syllogism
- determination; vyavacāraṇa
|
加行道 |
|
106 |
prayogamārga; path of preparation
|
加行位 |
|
106 |
prayogamārga; path of preparation
|
记别 |
記別 |
106 |
vyākaraṇa; prophetic teachings
|
寂定 |
|
106 |
samadhi
|
戒波罗蜜 |
戒波羅蜜 |
106 |
sila-paramita; the paramita of proper conduct
|
戒学 |
戒學 |
106 |
training on morality
|
结加趺坐 |
結加趺坐 |
106 |
to sit cross-legged
|
解空 |
|
106 |
to understand emptiness
|
解脱道 |
解脫道 |
106 |
- the path of liberation
- the path of liberation; vimuktimārga
|
解脱果 |
解脫果 |
106 |
visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
|
阶位 |
階位 |
106 |
rank; position; stage
|
解行 |
|
106 |
to understand and practice
|
积集 |
積集 |
106 |
saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
|
寂灭忍 |
寂滅忍 |
106 |
patience that leads to complete Nirvāṇa
|
金光明 |
|
106 |
golden light
|
经本 |
經本 |
106 |
Sutra
|
经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
净施 |
淨施 |
106 |
pure charity
|
净天眼 |
淨天眼 |
106 |
pure deva eye
|
境相 |
|
106 |
world of objects
|
净修 |
淨修 |
106 |
proper cultivation
|
净智 |
淨智 |
106 |
Pure Wisdom
|
金刚杵 |
金剛杵 |
106 |
vajra; thunderbolt
|
金刚幢 |
金剛幢 |
106 |
vajra banner
|
金刚名 |
金剛名 |
106 |
vajra name
|
金刚三昧 |
金剛三昧 |
106 |
vajrasamādhi
|
金刚喻定 |
金剛喻定 |
106 |
adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
|
金刚定 |
金剛定 |
106 |
vajrasamādhi
|
经法 |
經法 |
106 |
canonical teachings
|
净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
净法界 |
淨法界 |
106 |
pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
|
净方 |
淨方 |
106 |
pure land
|
净国 |
淨國 |
106 |
pure land
|
净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
精进波罗蜜 |
精進波羅蜜 |
106 |
virya-paramita; the paramita of diligence
|
经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
净刹 |
淨剎 |
106 |
pure land
|
净信 |
淨信 |
106 |
- Pure Faith
- pure faith; prasāda
|
净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
净住 |
淨住 |
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
久修 |
|
106 |
practiced for a long time
|
九法 |
|
106 |
nine dharmas; navadharma
|
极微 |
極微 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
偈言 |
|
106 |
a verse; a gatha
|
己证 |
己證 |
106 |
self-realized
|
俱解脱 |
俱解脫 |
106 |
simultaneous liberation
|
俱空 |
|
106 |
both self and all things are empty
|
俱生 |
|
106 |
occuring together
|
句义 |
句義 |
106 |
the meaning of a word; the meaning of a sentence
|
卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
卷第一 |
|
106 |
scroll 1
|
决择分 |
決擇分 |
106 |
ability in judgement and selection
|
觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
拘梨 |
|
106 |
koti; one hundred million; a very large number
|
俱舍 |
|
106 |
kosa; container
|
具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
具足清净 |
具足清淨 |
106 |
complete and pure
|
堪受 |
|
107 |
fit to receive [the teachings]
|
堪能 |
|
107 |
ability to undertake
|
堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
空观 |
空觀 |
107 |
to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
|
空有 |
|
107 |
- Emptiness and Existence
- non-existent and existent; emptiness and having self
|
空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
苦谛 |
苦諦 |
107 |
the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
|
苦果 |
|
107 |
- Effects of Suffering
- suffering as a karmic result
|
苦苦 |
|
107 |
suffering from external circumstances
|
苦灭 |
苦滅 |
107 |
the cessation of suffering
|
苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
苦集 |
|
107 |
accumulation as the cause of suffering
|
苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
苦行亦是苦果 |
|
107 |
ascetic practice is also suffering as a karmic result
|
来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
乐受 |
樂受 |
108 |
sensation of pleasure; perception of pleasure
|
理观 |
理觀 |
108 |
the concept of truth
|
利乐 |
利樂 |
108 |
blessing and joy
|
利他行 |
|
108 |
Deeds to Benefit Others
|
利物 |
|
108 |
to benefit sentient beings
|
离一切相 |
離一切相 |
108 |
transcend all perceptions
|
离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
利众生 |
利眾生 |
108 |
beneficial to the world
|
量等 |
|
108 |
the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
|
莲花座 |
蓮華座 |
108 |
lotus posture; padmāsana
|
料简 |
料簡 |
108 |
to expound; to explain; to comment upon
|
了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
离过 |
離過 |
108 |
eliminating faults; vāntadoṣa
|
灵庙 |
靈廟 |
108 |
stupa
|
令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
理实 |
理實 |
108 |
truth
|
理体 |
理體 |
108 |
the substance of all things
|
六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; six dusts
|
六大 |
|
108 |
six elements
|
六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
六和敬 |
|
108 |
- Six Points of Reverent Harmony
- six reverent points of harmony
|
六念 |
|
108 |
the six contemplations
|
六忍 |
|
108 |
six kinds of tolerance
|
六神通 |
|
108 |
the six supernatural powers
|
六时 |
六時 |
108 |
the six four hour periods of the day
|
六识 |
六識 |
108 |
the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
|
六受 |
|
108 |
the six perceptions; six vedanas
|
六通 |
|
108 |
six supernatural powers
|
六行 |
|
108 |
- practice of the six pāramitās
- six ascetic practices
|
六法 |
|
108 |
the six dharmas
|
离系果 |
離繫果 |
108 |
visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
|
利行 |
|
108 |
- Beneficial Deeds
- altruism
- altruism
|
利养 |
利養 |
108 |
gain
|
利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
漏尽 |
漏盡 |
108 |
defilements exhausted
|
漏尽通 |
漏盡通 |
108 |
destruction of all affliction
|
乱心 |
亂心 |
108 |
a confused mind; an unsettled mind
|
轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
论义 |
論義 |
108 |
upadeśa; upadesa
|
论主 |
論主 |
108 |
the composer of a treatise
|
妙果 |
|
109 |
wonderful fruit
|
妙觉 |
妙覺 |
109 |
- self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
- Suprabuddha
|
妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
妙色 |
|
109 |
wonderful form
|
妙行 |
|
109 |
a profound act
|
妙智 |
|
109 |
wonderful Buddha-wisdom
|
妙乐 |
妙樂 |
109 |
- sublime joy
- Miaole
|
妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
灭谛 |
滅諦 |
109 |
the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
|
灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
名身 |
|
109 |
group of names
|
名天 |
|
109 |
famous ruler
|
明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
明相 |
|
109 |
- early dawn
- Aruṇa
|
末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
魔罗 |
魔羅 |
109 |
Mara; the Devil; a devil; a demon
|
摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
摩尼宝 |
摩尼寶 |
109 |
- Mani Pearl
- mani-jewel
- mani jewel
|
那罗 |
那羅 |
110 |
- nara; man
- naṭa; actor; dancer
|
难思 |
難思 |
110 |
hard to believe; incredible
|
难信 |
難信 |
110 |
hard to believe
|
恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
那由他 |
|
110 |
a nayuta
|
那庾多 |
|
110 |
nayuta; a huge number
|
内法 |
內法 |
110 |
the Buddhadharma; the Dharma
|
内证 |
內證 |
110 |
personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
|
内五 |
內五 |
110 |
pañcādhyātma; inner five
|
能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
能见相 |
能見相 |
110 |
perceiving the subject
|
能诠 |
能詮 |
110 |
able to explain the Buddha's teachings
|
能信 |
|
110 |
able to believe
|
能别 |
能別 |
110 |
predicate; qualifier; visesana
|
能化 |
|
110 |
a teacher
|
能破 |
|
110 |
refutation
|
能所 |
|
110 |
ability to transform and transformable
|
能行 |
|
110 |
ability to act
|
念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
念住 |
|
110 |
a foundation of mindfulness
|
念持 |
|
110 |
- to remember and to accept and maintain faith
- Smrtisamprajanyin
|
念处 |
念處 |
110 |
smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
|
念言 |
|
110 |
words from memory
|
尼干 |
尼乾 |
110 |
nirgrantha
|
毘钵舍那 |
毘鉢舍那 |
112 |
insight; vipaśyanā; vipassanā
|
平等法 |
|
112 |
the truth that all can become a Buddha
|
平等观 |
平等觀 |
112 |
- Mind of Equality
- contemplation of equality; contemplation on provisional truth
|
平等心 |
|
112 |
an impartial mind
|
平等性 |
|
112 |
universal nature
|
辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
菩萨心 |
菩薩心 |
112 |
- Bodhi Mind
- a bodhisattva's mind
- bodhisattva's mind
|
普度 |
|
112 |
- universal salvation
- to release all from suffering
- Pu Du
|
菩萨摩诃萨 |
菩薩摩訶薩 |
112 |
bodhisattva mahāsattva
|
菩萨身 |
菩薩身 |
112 |
bodhisattva's body
|
菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
菩萨地 |
菩薩地 |
112 |
stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
|
菩提分 |
|
112 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
|
菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
普贤行 |
普賢行 |
112 |
the practice of Samantabhadra
|
七财 |
七財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
七大 |
|
113 |
seven elements
|
七佛 |
|
81 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
起信 |
|
113 |
the awakening of faith
|
千分 |
|
113 |
one thousandth; sahasratama
|
器界 |
|
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
七觉 |
七覺 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
亲承 |
親承 |
113 |
to entrust with duty
|
轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
清净法界 |
清淨法界 |
113 |
pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
|
清净国土 |
清淨國土 |
113 |
pure land
|
勤求 |
|
113 |
to diligently seek
|
勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
求不得苦 |
|
113 |
Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
|
求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
求生 |
|
113 |
seeking rebirth
|
趣入 |
|
113 |
enter into; comprehended; avatīrṇa
|
劝发 |
勸發 |
113 |
encouragement
|
劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
劝修 |
勸修 |
113 |
encouragement to cultivate
|
染净 |
染淨 |
114 |
impure and pure dharmas
|
染心 |
|
114 |
afflicted mind; kliṣṭa-citta
|
忍波罗蜜 |
忍波羅蜜 |
114 |
ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
|
忍法 |
|
114 |
method or stage of patience
|
人法二执 |
人法二執 |
114 |
two attachments
|
人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
人空 |
|
114 |
empty of a permanent ego
|
仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
人执 |
人執 |
114 |
grasphing to the concept of a permanent person
|
热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
忍辱波罗蜜 |
忍辱波羅蜜 |
114 |
ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
|
人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
忍行 |
|
114 |
- cultivation of forbearance
- Khemaṁkara
|
日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
肉身 |
|
114 |
the physical body
|
汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
如法 |
|
114 |
In Accord With
|
入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
入寂 |
|
114 |
to enter into Nirvāṇa
|
入空 |
|
114 |
to have an experiential understanding of the truth
|
如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
如理作意 |
|
114 |
attention; engagement
|
入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
入室 |
|
114 |
- to enter the master's study for examination or instruction
- to enter the master's study
|
如是观 |
如是觀 |
114 |
Contemplate as Such
|
如是如是 |
|
114 |
Thus Is, Thus Is
|
入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
入见道 |
入見道 |
114 |
to perceive the path in meditation
|
如来法身 |
如來法身 |
114 |
Dharmakāya of the Tathāgata
|
如来地 |
如來地 |
114 |
state of a Tathāgata
|
若尔 |
若爾 |
114 |
then; tarhi
|
若以色见我 |
若以色見我 |
114 |
whoever saw me through my physical form
|
如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature
|
如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- in accordance with fact; truly; yathābhūtam
- suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
如实智 |
如實智 |
114 |
knowledge of all things
|
三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
三德 |
|
115 |
- three virtues
- three modes of nature; three guṇas
|
三地 |
|
115 |
three grounds
|
三定 |
|
115 |
three samādhis
|
三恶趣 |
三惡趣 |
115 |
the three evil rebirths; the three evil realms
|
三法 |
|
115 |
- three dharmas
- three aspects of the Dharma
|
三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
三慧 |
|
115 |
three kinds of wisdom
|
三劫 |
|
115 |
- Three Kalpas
- the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
三结 |
三結 |
115 |
the three fetters
|
三界外 |
|
115 |
outside the three dharma realms
|
三解脱门 |
三解脫門 |
115 |
the three doors of deliverance; the three gates of liberation
|
三经 |
三經 |
115 |
three sutras; group of three scriptures
|
三句 |
|
115 |
three questions
|
三空 |
|
115 |
three kinds of emptiness
|
三轮 |
三輪 |
115 |
the three cycles
|
三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
三千世界 |
|
115 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
|
三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
三生 |
|
115 |
- Three Lifetimes
- three lives; three rebirths
|
三施 |
|
115 |
three kinds of giving
|
三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
三世佛 |
|
115 |
Buddhas of the three time periods
|
三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
三受 |
|
115 |
three sensations; three vedanās
|
三无数劫 |
三無數劫 |
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
三向 |
|
115 |
the three directions
|
三相 |
|
115 |
- the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
- the three positions
- the three characteristics of conditioned dharmas
- the three characteristics
|
散心 |
|
115 |
a distracted mind
|
三性 |
|
115 |
the three natures; trisvabhava
|
三行 |
|
115 |
- the three karmas; three phrase
- the three kinds of action
|
三修 |
|
115 |
- three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
- three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
|
三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
三有为相 |
三有為相 |
115 |
the three characteristics of conditioned dharmas
|
三欲 |
|
115 |
three desires
|
三缘 |
三緣 |
115 |
three links; three nidānas
|
三蕴 |
三蘊 |
115 |
three kinds of aggregation
|
三藏教 |
|
115 |
Tripiṭaka teachings
|
三执 |
三執 |
115 |
three levels of attachment
|
三尊 |
|
115 |
the three honored ones
|
三福 |
|
115 |
three bases of merit
|
三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
三果 |
|
115 |
the third fruit; the fruit of non-returning
|
散华 |
散華 |
115 |
scatters flowers
|
三苦 |
|
115 |
three kinds of suffering
|
三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三藐三菩提 |
|
115 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
三摩 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三摩钵底 |
三摩鉢底 |
115 |
samāpatti; meditative attainment
|
三摩地 |
|
115 |
samadhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三摩提 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三菩提 |
|
115 |
saṃbodhi; complete enlightenment
|
三善根 |
|
115 |
three wholesome roots
|
三心 |
|
115 |
three minds
|
萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
色尘 |
色塵 |
115 |
sight; sight sense objects
|
色界 |
|
115 |
- realm of form; rupadhatu
- dwelling in the realm of form; rūpāvacara
|
色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
色声 |
色聲 |
115 |
the visible and the audible
|
色心 |
|
115 |
form and the formless
|
色阴 |
色陰 |
115 |
the aggregate of form; rūpaskandha
|
色蕴 |
色蘊 |
115 |
the aggregate of form; rūpaskandha
|
僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
善报 |
善報 |
115 |
wholesome retribution
|
善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
善方便 |
|
115 |
Expedient Means
|
善护念 |
善護念 |
115 |
- Safeguard Your Thoughts
- safeguard the mind
|
善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
善女人 |
|
115 |
- good women
- a good woman; a daughter of a noble family
|
善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
山王 |
|
115 |
the highest peak
|
善因 |
|
115 |
Wholesome Cause
|
善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
善权 |
善權 |
115 |
upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
|
善顺 |
善順 |
115 |
- sūrata; well disposed towards; compassionate
- Sūrata
|
善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
少善 |
|
115 |
little virtue
|
少欲 |
|
115 |
few desires
|
摄化 |
攝化 |
115 |
protect and transform
|
摄一切法 |
攝一切法 |
115 |
embraces all dharmas
|
摄持 |
攝持 |
115 |
- parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
- grasping; saṃgraha
|
摄伏 |
攝伏 |
115 |
grahaṇa; to seize; to hold
|
舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
奢摩他 |
|
115 |
śamatha; medatative concentration
|
身等 |
|
115 |
equal in body
|
深法 |
|
115 |
a profound truth
|
深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
身受 |
|
115 |
the sense of touch; physical perception
|
身业 |
身業 |
115 |
physical karma
|
深义 |
深義 |
115 |
deep meaning
|
身语意 |
身語意 |
115 |
physical actions, speech, and thought
|
神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
胜处 |
勝處 |
115 |
abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
|
生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
圣法 |
聖法 |
115 |
the sacred teachings of the Buddha
|
胜果 |
勝果 |
115 |
the wonderful fruit; the surpassing fruit
|
生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
生空 |
|
115 |
empty of a permanent ego
|
生苦 |
|
115 |
suffering due to birth
|
生忍 |
|
115 |
Ordinary Patience
|
生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
圣位 |
聖位 |
115 |
sagehood stage
|
生相 |
|
115 |
attribute of arising
|
胜义谛 |
勝義諦 |
115 |
paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
胜观 |
勝觀 |
115 |
Vipaśyī
|
圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
胜解 |
勝解 |
115 |
resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
|
生类 |
生類 |
115 |
species; insect
|
生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
生灭相 |
生滅相 |
115 |
the characteristics of saṃsāra
|
生起 |
|
115 |
cause; arising
|
生死际 |
生死際 |
115 |
the realm of Samsara
|
生死苦 |
生死苦 |
115 |
suffering of Saṃsāra
|
胜行 |
勝行 |
115 |
distinguished actions
|
胜义 |
勝義 |
115 |
beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
|
胜者 |
勝者 |
115 |
victor; jina
|
圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
生住异灭 |
生住異滅 |
115 |
arising, abiding, changing and extinction of all existences
|
身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
身界 |
|
115 |
ashes or relics after cremation
|
身命 |
|
115 |
body and life
|
身入 |
|
115 |
the sense of touch
|
什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
神通变化 |
神通變化 |
115 |
spritual powers of transformation
|
深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
申正 |
|
115 |
to be upright in character
|
神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
舍受 |
捨受 |
115 |
sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
|
摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
|
摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
舍心 |
捨心 |
115 |
equanimity; the mind of renunciation
|
十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
世第一法 |
|
115 |
the foremost dharma
|
十定 |
|
115 |
ten concentrations
|
十度 |
|
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
是法平等 |
|
115 |
that dharma is the same as any other
|
十法界 |
|
115 |
ten dharma realms
|
十方三世 |
|
115 |
Ten Directions and Three Periods of Time
|
十供养 |
十供養 |
115 |
Ten Offerings
|
十号 |
十號 |
115 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
失念 |
|
115 |
lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
湿生 |
濕生 |
115 |
to be born from moisture
|
十胜行 |
十勝行 |
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
十无尽藏 |
十無盡藏 |
115 |
Ten Inexhaustible Treasure Stores
|
识心 |
識心 |
115 |
the controlling function of the mind
|
十信 |
|
115 |
the ten grades of faith
|
实义 |
實義 |
115 |
true meaning; true doctrine
|
释疑 |
釋疑 |
115 |
explanation of doubts
|
十因 |
|
115 |
ten causes
|
实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
施者 |
|
115 |
giver
|
实智 |
實智 |
115 |
- knowledge of reality
- true wisdom
|
十智 |
|
115 |
ten forms of understanding
|
时众 |
時眾 |
115 |
present company
|
释种 |
釋種 |
115 |
Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
|
十住品 |
|
115 |
ten abodes [chapter]
|
十八不共法 |
|
115 |
eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
|
十八界 |
|
115 |
eighteen realms
|
世谛 |
世諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
十二入 |
|
115 |
āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
|
实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
世间法 |
世間法 |
115 |
- Worldly Rules
- world law; lokadharma; lokadhamma
|
十如 |
|
115 |
ten qualities
|
十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
世俗谛 |
世俗諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
士用果 |
|
115 |
puruṣakāraphala; effect caused by a person
|
实语 |
實語 |
115 |
true words
|
施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
受者 |
|
115 |
recipient
|
受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
受持读诵 |
受持讀誦 |
115 |
receive and recite
|
首楞严 |
首楞嚴 |
115 |
- śūraṅgama; heroic; resolute
- Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
|
受用身 |
|
115 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
寿者相 |
壽者相 |
115 |
the notion of life
|
顺解脱分 |
順解脫分 |
115 |
stage of liberation by following one's duty
|
顺决择分 |
順決擇分 |
115 |
ability in judgement and selection
|
顺忍 |
順忍 |
115 |
obedient patience
|
说净 |
說淨 |
115 |
explained to be pure
|
说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
说欲 |
說欲 |
115 |
explanation of desire
|
说法者 |
說法者 |
115 |
expounder of the Dharma
|
数取趣 |
數取趣 |
115 |
pudgala; individual; person
|
四尘 |
四塵 |
115 |
four objects of the senses
|
四德 |
|
115 |
the four virtues
|
四等 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
四弘愿 |
四弘願 |
115 |
four great vows
|
四解 |
|
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
四静虑 |
四靜慮 |
115 |
four jhanas; four stages of meditative concentration
|
四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
四句偈 |
|
115 |
a four line gatha
|
死苦 |
|
115 |
death
|
四门 |
四門 |
115 |
the four schools of thought; four classifications of teaching
|
四念 |
|
115 |
four bases of mindfulness
|
四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
四善根 |
|
115 |
ability in judgement and selection; the four wholesome roots
|
四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
四生 |
|
115 |
four types of birth
|
四乘 |
|
115 |
four vehicles
|
四神足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
四问 |
四問 |
115 |
four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
|
四无量 |
四無量 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
四相 |
|
115 |
- four notions; four forms; four manifestations of self
- four marks of existence; caturlaksana
|
四意止 |
|
115 |
four bases of mindfulness
|
四有 |
|
115 |
four states of existence
|
四有为相 |
四有爲相 |
115 |
- four marks of existence
- the four characteristics of conditioned dharmas
|
四证净 |
四證淨 |
115 |
four actualizations of purity
|
四智 |
|
115 |
the four forms of wisdom
|
四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
四住 |
|
115 |
four abodes
|
四果 |
|
115 |
four fruits
|
思慧 |
|
115 |
wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
|
四事 |
|
115 |
the four necessities
|
四天下 |
|
115 |
the four continents
|
四心 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
宿业 |
宿業 |
115 |
past karma
|
速证菩提 |
速證菩提 |
115 |
enlightenment is quickly attained
|
俗谛 |
俗諦 |
115 |
saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
|
窣堵波 |
|
115 |
a stupa
|
随烦恼 |
隨煩惱 |
115 |
secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
|
随形好 |
隨形好 |
115 |
excellent in all details
|
随一 |
隨一 |
115 |
mostly; most of the time
|
随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
随眠 |
隨眠 |
115 |
a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
|
随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
随喜迴向 |
隨喜迴向 |
115 |
admiration and transfer merit
|
随宜 |
隨宜 |
115 |
acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
|
所以者何 |
|
115 |
Why is that?
|
所藏 |
|
115 |
the thing stored
|
所行 |
|
115 |
actions; practice
|
所执法无我 |
所執法無我 |
115 |
nonself of the dharmas that are attached to
|
所知障 |
|
115 |
- cognitive hindrance
- cognitive obstructions
|
他受用身 |
|
116 |
enjoyment body for others
|
塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
檀波罗蜜 |
檀波羅蜜 |
116 |
dana-paramita; the paramita of generosity
|
歎佛 |
|
116 |
to praise the Buddha
|
贪爱 |
貪愛 |
116 |
- Clinging
- passion; desire; rāga
|
檀那 |
|
116 |
- Dana
- dana; the practice of giving; generosity
|
昙无 |
曇無 |
116 |
dharma
|
他心智 |
|
116 |
understanding of the minds of other beings
|
天耳 |
|
116 |
celestial ear; divine ear; divyaśrotra
|
天龙 |
天龍 |
116 |
all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
|
天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
调伏法 |
調伏法 |
116 |
abhicaraka
|
体空 |
體空 |
116 |
the emptiness of substance
|
听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
体性 |
體性 |
116 |
svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
|
体用 |
體用 |
116 |
- Essence and Influence
- the substance of an entity
|
同法 |
|
116 |
- followers of the same teaching
- same dharma; same dharma analogy
|
通慧 |
|
116 |
- supernatural powers and wisdom
- Tong Hui
|
通利 |
|
116 |
sharp intelligence
|
童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
退屈 |
|
116 |
to yield; to retreat; to regress
|
退失 |
|
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
外缘 |
外緣 |
119 |
- External Conditions
- external causes
|
外境 |
|
119 |
external realm; external objects
|
妄念 |
|
119 |
- Delusive Thoughts
- false thoughts; deluded thoughts
|
往诣 |
往詣 |
119 |
to go to; upagam
|
妄执 |
妄執 |
119 |
attachment to false views
|
妄见 |
妄見 |
119 |
a delusion
|
万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- never before seen; abdhutadharma
|
违顺 |
違順 |
119 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
未来世 |
未來世 |
119 |
times to come; the future
|
唯量 |
|
119 |
five rudimentary elements
|
围遶 |
圍遶 |
119 |
to circumambulate
|
唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
味着 |
味著 |
119 |
attachment to the taste of food
|
闻持 |
聞持 |
119 |
to hear and keep in mind
|
闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
闻经 |
聞經 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
闻思修 |
聞思修 |
119 |
- Listen, Contemplate, and Practice
- hearing, contemplation, and practice
|
闻慧 |
聞慧 |
119 |
Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
|
闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
我皆令入无余涅盘 |
我皆令入無餘涅槃 |
119 |
I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
|
我空 |
|
119 |
empty of a permanent ego; empty of self
|
我身 |
|
119 |
I; myself
|
我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
我我所 |
|
119 |
conception of possession; mamakāra
|
我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
我愚 |
|
119 |
the ignorance of self; the illusion of a permanent self
|
我执 |
我執 |
119 |
- Self-Attachment
- clinging to self; atmagraha
|
无常想 |
無常想 |
119 |
the notion of impermanence
|
无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
无得无说 |
無得無說 |
119 |
no attainment and nothing to explain
|
无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
无法相 |
無法相 |
119 |
there are no notions of dharmas
|
五方便 |
|
119 |
twenty five skillful means
|
五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
五分法身 |
|
119 |
five attributes of Dharmakāya
|
无分别 |
無分別 |
119 |
- Non-Discriminative
- without false conceptualization
|
无分别智 |
無分別智 |
119 |
- Undiscriminating Wisdom
- non-discriminating wisdom
|
五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
五果 |
|
119 |
five fruits; five effects
|
无记 |
無記 |
119 |
not explained; indeterminate
|
无漏心 |
無漏心 |
119 |
mind without outflows
|
无漏智 |
無漏智 |
119 |
- Untainted Wisdom
- wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
|
五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
五逆恶 |
五逆惡 |
119 |
pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes
|
五逆罪 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
五忍 |
|
119 |
five kinds of patience
|
无上上 |
無上上 |
119 |
above the uppermost; unsurpassed
|
五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
无胜 |
無勝 |
119 |
unsurpassed; ajita; vijaya
|
无生法忍 |
無生法忍 |
119 |
- Tolerance of Non-Arising Dharmas
- patient acceptance in the truth of no rebirth
|
无生无灭 |
無生無滅 |
119 |
without origination or cessation
|
五神通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañcabhijñā
|
无实 |
無實 |
119 |
not ultimately real
|
五时 |
五時 |
119 |
five periods
|
无实无虚 |
無實無虛 |
119 |
no truth and no falsehood
|
无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
无所有处 |
無所有處 |
119 |
the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
|
五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
無想 |
|
119 |
no notion; without perception
|
无想定 |
無想定 |
119 |
meditative concentration with no thought
|
五心 |
|
119 |
five minds
|
无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
五蕴和合 |
五蘊和合 |
119 |
convergence of the five aggregates
|
无障碍 |
無障礙 |
119 |
- without obstruction
- Asaṅga
|
无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; araṇā
|
无诤住 |
無諍住 |
119 |
one who dwells in non-contention
|
五种法 |
五種法 |
119 |
five types of homa ritual
|
五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
五尘 |
五塵 |
119 |
objects of the five senses
|
五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
无间道 |
無間道 |
119 |
uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
|
无间业 |
無間業 |
119 |
unremitting karma
|
无见顶相 |
無見頂相 |
119 |
usnisa; uṣṇīṣa
|
无尽藏 |
無盡藏 |
119 |
- Boundless Treasure
- inexhaustible storehouse
- an inexhaustible treasury
|
无量福德 |
無量福德 |
119 |
immeasurable merit and virtue
|
无量义 |
無量義 |
119 |
- the meaning of all things
- the Mahāyāna canon
|
无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
无明灭 |
無明滅 |
119 |
ignorance is extinguished
|
无明缘行 |
無明緣行 |
119 |
from ignorance, volition arises
|
无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
无上觉 |
無上覺 |
119 |
supreme enlightenment
|
无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
无上正等觉 |
無上正等覺 |
119 |
anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
|
无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
无生忍 |
無生忍 |
119 |
- Non-Arising Tolerance
- patient belief in the truth of no rebirth
|
无生忍法 |
無生忍法 |
119 |
patient belief in the truth of no rebirth
|
五识 |
五識 |
119 |
- five kinds of cognition; five kinds of perception
- five steps of cognition; five kinds of mind
|
无数劫 |
無數劫 |
119 |
innumerable kalpas
|
无体 |
無體 |
119 |
without essence
|
无为法 |
無為法 |
119 |
an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
|
无畏施 |
無畏施 |
119 |
- Bestow Fearlessness
- the gift of non-fear or confidence
|
无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
无性 |
無性 |
119 |
- niḥsvabhāva; no self-nature
- Asvabhāva
|
无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
五眼 |
|
119 |
the five eyes; pañcacakṣūs
|
五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
无住处涅槃 |
無住處涅槃 |
119 |
apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
|
无住涅槃 |
無住涅槃 |
119 |
apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
|
无自性 |
無自性 |
119 |
niḥsvabhāva; no self-nature
|
戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
|
习诵 |
習誦 |
120 |
- recite
- recite repeatedly; svādyāya
|
现见 |
現見 |
120 |
to immediately see
|
显教 |
顯教 |
120 |
exoteric teachings
|
显色 |
顯色 |
120 |
visible colors
|
现相 |
現相 |
120 |
world of objects
|
现证 |
現證 |
120 |
immediate realization
|
现法 |
現法 |
120 |
for a Dharma to manifest in the world
|
相分 |
|
120 |
an idea; a form
|
象王 |
|
120 |
- keeper of elephants
- elephant king; noble elephant
|
相想 |
|
120 |
concept of a sign
|
相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
相应心 |
相應心 |
120 |
a mind associated with mental afflictions
|
小法 |
|
120 |
lesser teachings
|
小乘经 |
小乘經 |
120 |
Agamas
|
邪定聚 |
|
120 |
destined to be evil
|
邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
邪慢 |
|
120 |
sinister indulgence; arrogance
|
心地 |
|
120 |
- Mind Ground
- mind; mental ground
|
心法 |
|
120 |
mental objects
|
心念处 |
心念處 |
120 |
mindfulness of mental states
|
信忍 |
|
120 |
firm belief
|
心识 |
心識 |
120 |
mind and cognition
|
信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
心想 |
|
120 |
thoughts of the mind; thought
|
心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
心心数法 |
心心數法 |
120 |
the group of mind and mental factors
|
信行 |
|
120 |
- faith and practice
- Xinxing
|
行慧 |
行慧菩薩 |
120 |
wise conduct; caritramati
|
行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
行入 |
|
120 |
entrance by practice
|
行相 |
|
120 |
to conceptualize about phenomena
|
行愿 |
行願 |
120 |
- Act on Your Vows
- cultivation and vows
|
行证 |
行證 |
120 |
cultivation and experiential understanding
|
行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
行法 |
|
120 |
cultivation method
|
行解 |
|
120 |
- Practice and Understanding
- control of the mind and mental factors
- practice and understanding
|
性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
心观 |
心觀 |
120 |
contemplation on the mind
|
性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
信解受持 |
|
120 |
believe and uphold
|
心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
心行 |
|
120 |
mental activity
|
心业 |
心業 |
120 |
the mental karma
|
修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
修得 |
|
120 |
cultivation; parijaya
|
修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
修善根 |
|
120 |
cultivate capacity for goodness
|
修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
修法 |
|
120 |
a ritual
|
修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
修行不住 |
|
120 |
to cultivate with no attachment
|
学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
学戒 |
學戒 |
120 |
study of the precepts
|
虚空等 |
虛空等 |
120 |
the same as empty space
|
寻伺 |
尋伺 |
120 |
awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
|
熏习 |
熏習 |
120 |
vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
严净 |
嚴淨 |
121 |
majestic and pure
|
言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
|
业受 |
業受 |
121 |
karmic lifespan
|
业行 |
業行 |
121 |
- actions; deeds
- kṛtya; ill usage or treatment
|
业障 |
業障 |
121 |
- karmic hindrance
- a karmic obstruction
|
一大劫 |
|
121 |
one great kalpa
|
一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
一合相 |
|
121 |
a composite
|
一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
意解 |
|
121 |
liberation of thought
|
译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
一境 |
|
121 |
- one realm
- singled pointed focus
|
义门 |
義門 |
121 |
method of teaching; a way of seeking the truth
|
一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
异生法 |
異生法 |
121 |
unlike each other
|
依他性 |
|
121 |
not having a nature of its own
|
意业 |
意業 |
121 |
mental karma; actions; deeds
|
一异 |
一異 |
121 |
one and many
|
依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
依持 |
|
121 |
basis; support
|
疑悔 |
|
121 |
- doubt and regret
- to lose hope; to despair
|
一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
义解 |
義解 |
121 |
notes explaining the meaning of words or text
|
一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
意乐 |
意樂 |
121 |
- joy; happiness
- mental disposition; āśaya
|
义利 |
義利 |
121 |
weal; benefit
|
一明 |
|
121 |
a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
|
应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
应观 |
應觀 |
121 |
may observe
|
应见 |
應見 |
121 |
should be seen
|
应无所住而生其心 |
應無所住而生其心 |
121 |
to give rise to a mind that does not abide in anything
|
应知 |
應知 |
121 |
should be known
|
应报 |
應報 |
121 |
fruition; the result of karma
|
应化 |
應化 |
121 |
- manifestation in response
- nirmita
|
应化身 |
應化身 |
121 |
nirmita; nirmānakaya
|
应颂 |
應頌 |
121 |
geya; mixed verses and prose
|
应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
印可 |
|
121 |
to confirm
|
音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
因位 |
|
121 |
causative stage; causative position
|
因缘观 |
因緣觀 |
121 |
- Causes and Conditions
- contemplation of causes and conditions
|
一期 |
|
121 |
- one moment of time
- a date; a fixed time
- a lifetime
|
一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
一切法空 |
|
121 |
the emptiness of all dharmas
|
一切法无性 |
一切法無性 |
121 |
all dharmas are without self-nature
|
一切苦 |
|
121 |
all difficulty
|
一切如来 |
一切如來 |
121 |
all Tathagatas
|
一切有为法 |
一切有為法 |
121 |
all conditioned dharmas
|
一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one ksana
- one kṣaṇa; one instant
|
异生 |
異生 |
121 |
an ordinary person
|
一实 |
一實 |
121 |
suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
|
异熟 |
異熟 |
121 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
异熟果 |
異熟果 |
121 |
vipākaphala; retributive consequence
|
意言 |
|
121 |
mental discussion
|
异义 |
異義 |
121 |
to establish different meanings
|
有果 |
|
121 |
having a result; fruitful
|
有情世间 |
有情世間 |
121 |
the sentient world
|
有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
有相 |
|
121 |
having form
|
有想 |
|
121 |
having apperception
|
有法 |
|
121 |
something that exists
|
有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
有情界 |
|
121 |
the universe of beings
|
有为法 |
有為法 |
121 |
- Conditioned Dharmas
- saṃskṛta; conditioned
|
有言 |
|
121 |
speaker; orator; talkative; vaktṛ
|
欲法 |
|
121 |
with desire
|
欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
欲生 |
|
121 |
arising from desire
|
语业 |
語業 |
121 |
verbal karma
|
圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
愿佛 |
願佛 |
121 |
Buddha of the vow
|
怨亲 |
怨親 |
121 |
- Foes and Kin
- hate and affection
|
愿求 |
願求 |
121 |
aspires
|
愿行 |
願行 |
121 |
cultivation and vows
|
愿智 |
願智 |
121 |
wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
|
缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
缘中 |
緣中 |
121 |
the place at which the mind is centered
|
愚夫 |
|
121 |
a fool; a simpleton; bāla
|
欲界系 |
欲界繫 |
121 |
bonds of the desire realm
|
预流果 |
預流果 |
121 |
fruit of stream entry
|
余趣 |
餘趣 |
121 |
other realms
|
瑜只 |
瑜祇 |
121 |
yogi
|
赞佛 |
讚佛 |
122 |
to praise the Buddha
|
赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
杂染 |
雜染 |
122 |
- Polluted
- an affliction; a defilement
|
择灭 |
擇滅 |
122 |
elimination of desire by will
|
增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
增上果 |
|
122 |
adhipatiphala; predominant fruition
|
增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
折伏 |
|
122 |
to refute
|
真法 |
|
122 |
true dharma; absolute dharma
|
真佛子 |
|
122 |
True Buddhist
|
真身 |
|
122 |
true body
|
真俗 |
|
122 |
absolute and conventional truth
|
真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
|
真佛 |
|
122 |
real body; saṃbhogakāya
|
证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
正断 |
正斷 |
122 |
letting go
|
正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
证净 |
證淨 |
122 |
attainment of pure wisdom
|
正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
正士 |
|
122 |
correct scholar; bodhisattva
|
正像末 |
|
122 |
The Three Ages of the Dharma; Three Ages of Buddhism
|
正语 |
正語 |
122 |
- Right Speech
- right speech
|
证得 |
證得 |
122 |
realize; prāpti
|
证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
|
证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
正解 |
|
122 |
sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
|
正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
证入 |
證入 |
122 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
正行 |
|
122 |
right action
|
证智 |
證智 |
122 |
experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
|
正宗分 |
|
122 |
the second of three parts of a sutra
|
真净 |
真淨 |
122 |
true and pure teaching
|
真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
真实义 |
真實義 |
122 |
- true meaning
- true meaning; principle
|
智德 |
|
122 |
the virtue of wisdom; wisdom
|
知根 |
|
122 |
organs of perception
|
止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
智门 |
智門 |
122 |
- gate of wisdom
- Zhimen
|
智识 |
智識 |
122 |
analytical mind
|
智相 |
|
122 |
discriminating intellect
|
直心 |
|
122 |
- Direct
- a straightforward mind
|
智证 |
智證 |
122 |
- realization through wisdom
- Zhi Zheng
- Chishō
|
知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
制多 |
|
122 |
caitya
|
知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
智慧力 |
|
122 |
power of wisdom
|
知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
智品 |
|
122 |
teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
|
支提 |
|
122 |
a caitya; a chaitya
|
执心 |
執心 |
122 |
a grasping mind
|
智心 |
|
122 |
a wise mind
|
智行 |
|
122 |
wisdom and cultivation; wisdom and practice
|
智障 |
|
122 |
a cognitive obstruction
|
至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
中品 |
|
122 |
middle rank
|
中善 |
|
122 |
admirable in the middle
|
种善根 |
種善根 |
122 |
to plant wholesome roots
|
种智 |
種智 |
122 |
knowledge of the seed or cause of all phenomena
|
重担 |
重擔 |
122 |
a heavy load
|
众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
众生见 |
眾生見 |
122 |
the view of a being
|
众生界 |
眾生界 |
122 |
the realm of living beings
|
众生世间 |
眾生世間 |
122 |
the world of living beings
|
众生说 |
眾生說 |
122 |
to explain a sūtra to many people
|
众生相 |
眾生相 |
122 |
- characteristics of sentient beings
- the notion of a being
|
众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
诸法实相 |
諸法實相 |
122 |
the actual nature of dharmas
|
诸法无我 |
諸法無我 |
122 |
all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
诸佛欢喜 |
諸佛歡喜 |
122 |
All Buddhas Joyful
|
诸佛无所从来 |
諸佛無所從來 |
122 |
Tathagatas certainly do not come from anywhere
|
诸见 |
諸見 |
122 |
views; all views
|
诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
住世 |
|
122 |
living in the world
|
诸世间 |
諸世間 |
122 |
worlds; all worlds
|
诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
住心 |
|
122 |
abiding in thoughts; abode of the mind
|
诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
转识 |
轉識 |
122 |
- Transforming Consciousness
- evolving mind
|
转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
转依 |
轉依 |
122 |
āśrayaparāvṛtti; transformation basis
|
诸处 |
諸處 |
122 |
everywhere; sarvatra
|
住相 |
|
122 |
abiding; sthiti
|
住着 |
住著 |
122 |
to cling; to attach; to dwell
|
自利利他 |
|
122 |
the perfecting of self for the benefit of others
|
自内证 |
自內證 |
122 |
personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
|
自身空 |
|
122 |
inside and outside are empty; intrinsically
|
资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
自受用身 |
|
122 |
enjoyment body for the self
|
自心 |
|
122 |
One's Mind
|
资粮道 |
資糧道 |
122 |
saṃbhāramārga; path of accumulation
|
自摄 |
自攝 |
122 |
to act for oneself
|
自说 |
自說 |
122 |
udāna; expressions
|
自体 |
自體 |
122 |
oneself; ātmabhāva
|
自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
最上乘 |
|
122 |
the supreme vehicle
|
最胜付嘱 |
最勝付囑 |
122 |
supreme trust
|
最上 |
|
122 |
supreme
|
最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
作持 |
|
122 |
exhortative observance
|