Glossary and Vocabulary for Vibhāṣāśāstra (Bing Po Sha Lun) 鞞婆沙論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2810 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 餘契經說偈曰
2 2810 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 餘契經說偈曰
3 2810 shuì to persuade 餘契經說偈曰
4 2810 shuō to teach; to recite; to explain 餘契經說偈曰
5 2810 shuō a doctrine; a theory 餘契經說偈曰
6 2810 shuō to claim; to assert 餘契經說偈曰
7 2810 shuō allocution 餘契經說偈曰
8 2810 shuō to criticize; to scold 餘契經說偈曰
9 2810 shuō to indicate; to refer to 餘契經說偈曰
10 2810 shuō speach; vāda 餘契經說偈曰
11 2810 shuō to speak; bhāṣate 餘契經說偈曰
12 2810 shuō to instruct 餘契經說偈曰
13 2432 zhě ca 中陰者
14 1711 wèi to call 謂從閻浮提終生欝單
15 1711 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂從閻浮提終生欝單
16 1711 wèi to speak to; to address 謂從閻浮提終生欝單
17 1711 wèi to treat as; to regard as 謂從閻浮提終生欝單
18 1711 wèi introducing a condition situation 謂從閻浮提終生欝單
19 1711 wèi to speak to; to address 謂從閻浮提終生欝單
20 1711 wèi to think 謂從閻浮提終生欝單
21 1711 wèi for; is to be 謂從閻浮提終生欝單
22 1711 wèi to make; to cause 謂從閻浮提終生欝單
23 1711 wèi principle; reason 謂從閻浮提終生欝單
24 1711 wèi Wei 謂從閻浮提終生欝單
25 1378 yuē to speak; to say 餘契經說偈曰
26 1378 yuē Kangxi radical 73 餘契經說偈曰
27 1378 yuē to be called 餘契經說偈曰
28 1378 yuē said; ukta 餘契經說偈曰
29 1334 infix potential marker 但不說
30 1208 fēi Kangxi radical 175 出阿毘曇結使揵度人品非次
31 1208 fēi wrong; bad; untruthful 出阿毘曇結使揵度人品非次
32 1208 fēi different 出阿毘曇結使揵度人品非次
33 1208 fēi to not be; to not have 出阿毘曇結使揵度人品非次
34 1208 fēi to violate; to be contrary to 出阿毘曇結使揵度人品非次
35 1208 fēi Africa 出阿毘曇結使揵度人品非次
36 1208 fēi to slander 出阿毘曇結使揵度人品非次
37 1208 fěi to avoid 出阿毘曇結使揵度人品非次
38 1208 fēi must 出阿毘曇結使揵度人品非次
39 1208 fēi an error 出阿毘曇結使揵度人品非次
40 1208 fēi a problem; a question 出阿毘曇結使揵度人品非次
41 1208 fēi evil 出阿毘曇結使揵度人品非次
42 1015 答曰 dá yuē to reply 答曰
43 978 Kangxi radical 49 五無間罪作已
44 978 to bring to an end; to stop 五無間罪作已
45 978 to complete 五無間罪作已
46 978 to demote; to dismiss 五無間罪作已
47 978 to recover from an illness 五無間罪作已
48 978 former; pūrvaka 五無間罪作已
49 907 Yi 若壞喻以亦應壞義
50 876 zhōng middle 長無間必生地獄中
51 876 zhōng medium; medium sized 長無間必生地獄中
52 876 zhōng China 長無間必生地獄中
53 876 zhòng to hit the mark 長無間必生地獄中
54 876 zhōng midday 長無間必生地獄中
55 876 zhōng inside 長無間必生地獄中
56 876 zhōng during 長無間必生地獄中
57 876 zhōng Zhong 長無間必生地獄中
58 876 zhōng intermediary 長無間必生地獄中
59 876 zhōng half 長無間必生地獄中
60 876 zhòng to reach; to attain 長無間必生地獄中
61 876 zhòng to suffer; to infect 長無間必生地獄中
62 876 zhòng to obtain 長無間必生地獄中
63 876 zhòng to pass an exam 長無間必生地獄中
64 876 zhōng middle 長無間必生地獄中
65 873 suǒ a few; various; some 未至閻王所
66 873 suǒ a place; a location 未至閻王所
67 873 suǒ indicates a passive voice 未至閻王所
68 873 suǒ an ordinal number 未至閻王所
69 873 suǒ meaning 未至閻王所
70 873 suǒ garrison 未至閻王所
71 873 suǒ place; pradeśa 未至閻王所
72 837 問曰 wèn yuē to ask 問曰
73 763 shēng to be born; to give birth 如是若終若生
74 763 shēng to live 如是若終若生
75 763 shēng raw 如是若終若生
76 763 shēng a student 如是若終若生
77 763 shēng life 如是若終若生
78 763 shēng to produce; to give rise 如是若終若生
79 763 shēng alive 如是若終若生
80 763 shēng a lifetime 如是若終若生
81 763 shēng to initiate; to become 如是若終若生
82 763 shēng to grow 如是若終若生
83 763 shēng unfamiliar 如是若終若生
84 763 shēng not experienced 如是若終若生
85 763 shēng hard; stiff; strong 如是若終若生
86 763 shēng having academic or professional knowledge 如是若終若生
87 763 shēng a male role in traditional theatre 如是若終若生
88 763 shēng gender 如是若終若生
89 763 shēng to develop; to grow 如是若終若生
90 763 shēng to set up 如是若終若生
91 763 shēng a prostitute 如是若終若生
92 763 shēng a captive 如是若終若生
93 763 shēng a gentleman 如是若終若生
94 763 shēng Kangxi radical 100 如是若終若生
95 763 shēng unripe 如是若終若生
96 763 shēng nature 如是若終若生
97 763 shēng to inherit; to succeed 如是若終若生
98 763 shēng destiny 如是若終若生
99 763 shēng birth 如是若終若生
100 763 shēng arise; produce; utpad 如是若終若生
101 704 xíng to walk 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
102 704 xíng capable; competent 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
103 704 háng profession 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
104 704 xíng Kangxi radical 144 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
105 704 xíng to travel 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
106 704 xìng actions; conduct 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
107 704 xíng to do; to act; to practice 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
108 704 xíng all right; OK; okay 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
109 704 háng horizontal line 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
110 704 héng virtuous deeds 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
111 704 hàng a line of trees 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
112 704 hàng bold; steadfast 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
113 704 xíng to move 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
114 704 xíng to put into effect; to implement 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
115 704 xíng travel 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
116 704 xíng to circulate 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
117 704 xíng running script; running script 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
118 704 xíng temporary 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
119 704 háng rank; order 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
120 704 háng a business; a shop 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
121 704 xíng to depart; to leave 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
122 704 xíng to experience 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
123 704 xíng path; way 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
124 704 xíng xing; ballad 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
125 704 xíng Xing 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
126 704 xíng Practice 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
127 704 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
128 704 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
129 698 Kangxi radical 71 或有欲令無中陰
130 698 to not have; without 或有欲令無中陰
131 698 mo 或有欲令無中陰
132 698 to not have 或有欲令無中陰
133 698 Wu 或有欲令無中陰
134 698 mo 或有欲令無中陰
135 658 wéi to act as; to serve 為彼眾生說依受何住
136 658 wéi to change into; to become 為彼眾生說依受何住
137 658 wéi to be; is 為彼眾生說依受何住
138 658 wéi to do 為彼眾生說依受何住
139 658 wèi to support; to help 為彼眾生說依受何住
140 658 wéi to govern 為彼眾生說依受何住
141 658 wèi to be; bhū 為彼眾生說依受何住
142 633 method; way 無有法而有
143 633 France 無有法而有
144 633 the law; rules; regulations 無有法而有
145 633 the teachings of the Buddha; Dharma 無有法而有
146 633 a standard; a norm 無有法而有
147 633 an institution 無有法而有
148 633 to emulate 無有法而有
149 633 magic; a magic trick 無有法而有
150 633 punishment 無有法而有
151 633 Fa 無有法而有
152 633 a precedent 無有法而有
153 633 a classification of some kinds of Han texts 無有法而有
154 633 relating to a ceremony or rite 無有法而有
155 633 Dharma 無有法而有
156 633 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有法而有
157 633 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有法而有
158 633 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有法而有
159 633 quality; characteristic 無有法而有
160 603 desire 或有欲令有中陰
161 603 to desire; to wish 或有欲令有中陰
162 603 to desire; to intend 或有欲令有中陰
163 603 lust 或有欲令有中陰
164 603 desire; intention; wish; kāma 或有欲令有中陰
165 598 jié to bond; to tie; to bind 以結生
166 598 jié a knot 以結生
167 598 jié to conclude; to come to a result 以結生
168 598 jié to provide a bond for; to contract 以結生
169 598 jié pent-up 以結生
170 598 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 以結生
171 598 jié a bound state 以結生
172 598 jié hair worn in a topknot 以結生
173 598 jiē firm; secure 以結生
174 598 jié to plait; to thatch; to weave 以結生
175 598 jié to form; to organize 以結生
176 598 jié to congeal; to crystallize 以結生
177 598 jié a junction 以結生
178 598 jié a node 以結生
179 598 jiē to bear fruit 以結生
180 598 jiē stutter 以結生
181 598 jié a fetter 以結生
182 585 duàn to judge 斷他意故作此
183 585 duàn to severe; to break 斷他意故作此
184 585 duàn to stop 斷他意故作此
185 585 duàn to quit; to give up 斷他意故作此
186 585 duàn to intercept 斷他意故作此
187 585 duàn to divide 斷他意故作此
188 585 duàn to isolate 斷他意故作此
189 574 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得生時陰已
190 574 děi to want to; to need to 得生時陰已
191 574 děi must; ought to 得生時陰已
192 574 de 得生時陰已
193 574 de infix potential marker 得生時陰已
194 574 to result in 得生時陰已
195 574 to be proper; to fit; to suit 得生時陰已
196 574 to be satisfied 得生時陰已
197 574 to be finished 得生時陰已
198 574 děi satisfying 得生時陰已
199 574 to contract 得生時陰已
200 574 to hear 得生時陰已
201 574 to have; there is 得生時陰已
202 574 marks time passed 得生時陰已
203 574 obtain; attain; prāpta 得生時陰已
204 571 color 或化或中陰或色
205 571 form; matter 或化或中陰或色
206 571 shǎi dice 或化或中陰或色
207 571 Kangxi radical 139 或化或中陰或色
208 571 countenance 或化或中陰或色
209 571 scene; sight 或化或中陰或色
210 571 feminine charm; female beauty 或化或中陰或色
211 571 kind; type 或化或中陰或色
212 571 quality 或化或中陰或色
213 571 to be angry 或化或中陰或色
214 571 to seek; to search for 或化或中陰或色
215 571 lust; sexual desire 或化或中陰或色
216 571 form; rupa 或化或中陰或色
217 561 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是若終若生
218 550 meaning; sense 若壞喻以亦應壞義
219 550 justice; right action; righteousness 若壞喻以亦應壞義
220 550 artificial; man-made; fake 若壞喻以亦應壞義
221 550 chivalry; generosity 若壞喻以亦應壞義
222 550 just; righteous 若壞喻以亦應壞義
223 550 adopted 若壞喻以亦應壞義
224 550 a relationship 若壞喻以亦應壞義
225 550 volunteer 若壞喻以亦應壞義
226 550 something suitable 若壞喻以亦應壞義
227 550 a martyr 若壞喻以亦應壞義
228 550 a law 若壞喻以亦應壞義
229 550 Yi 若壞喻以亦應壞義
230 550 Righteousness 若壞喻以亦應壞義
231 550 aim; artha 若壞喻以亦應壞義
232 548 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊契經
233 548 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊契經
234 546 jìn to the greatest extent; utmost 梵志命根盡
235 546 jìn perfect; flawless 梵志命根盡
236 546 jìn to give priority to; to do one's utmost 梵志命根盡
237 546 jìn to vanish 梵志命根盡
238 546 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 梵志命根盡
239 546 jìn to die 梵志命根盡
240 546 jìn exhaustion; kṣaya 梵志命根盡
241 512 zuò to do 五無間罪作已
242 512 zuò to act as; to serve as 五無間罪作已
243 512 zuò to start 五無間罪作已
244 512 zuò a writing; a work 五無間罪作已
245 512 zuò to dress as; to be disguised as 五無間罪作已
246 512 zuō to create; to make 五無間罪作已
247 512 zuō a workshop 五無間罪作已
248 512 zuō to write; to compose 五無間罪作已
249 512 zuò to rise 五無間罪作已
250 512 zuò to be aroused 五無間罪作已
251 512 zuò activity; action; undertaking 五無間罪作已
252 512 zuò to regard as 五無間罪作已
253 512 zuò action; kāraṇa 五無間罪作已
254 507 idea 斷他意故作此
255 507 Italy (abbreviation) 斷他意故作此
256 507 a wish; a desire; intention 斷他意故作此
257 507 mood; feeling 斷他意故作此
258 507 will; willpower; determination 斷他意故作此
259 507 bearing; spirit 斷他意故作此
260 507 to think of; to long for; to miss 斷他意故作此
261 507 to anticipate; to expect 斷他意故作此
262 507 to doubt; to suspect 斷他意故作此
263 507 meaning 斷他意故作此
264 507 a suggestion; a hint 斷他意故作此
265 507 an understanding; a point of view 斷他意故作此
266 507 Yi 斷他意故作此
267 507 manas; mind; mentation 斷他意故作此
268 499 soil; ground; land 生第四禪地瑞應
269 499 floor 生第四禪地瑞應
270 499 the earth 生第四禪地瑞應
271 499 fields 生第四禪地瑞應
272 499 a place 生第四禪地瑞應
273 499 a situation; a position 生第四禪地瑞應
274 499 background 生第四禪地瑞應
275 499 terrain 生第四禪地瑞應
276 499 a territory; a region 生第四禪地瑞應
277 499 used after a distance measure 生第四禪地瑞應
278 499 coming from the same clan 生第四禪地瑞應
279 499 earth; pṛthivī 生第四禪地瑞應
280 499 stage; ground; level; bhumi 生第四禪地瑞應
281 496 yuán fate; predestined affinity 當觀彼眾生緣轉不轉
282 496 yuán hem 當觀彼眾生緣轉不轉
283 496 yuán to revolve around 當觀彼眾生緣轉不轉
284 496 yuán to climb up 當觀彼眾生緣轉不轉
285 496 yuán cause; origin; reason 當觀彼眾生緣轉不轉
286 496 yuán along; to follow 當觀彼眾生緣轉不轉
287 496 yuán to depend on 當觀彼眾生緣轉不轉
288 496 yuán margin; edge; rim 當觀彼眾生緣轉不轉
289 496 yuán Condition 當觀彼眾生緣轉不轉
290 496 yuán conditions; pratyaya; paccaya 當觀彼眾生緣轉不轉
291 482 zhǒng kind; type 隨種相攝此應當爾
292 482 zhòng to plant; to grow; to cultivate 隨種相攝此應當爾
293 482 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 隨種相攝此應當爾
294 482 zhǒng seed; strain 隨種相攝此應當爾
295 482 zhǒng offspring 隨種相攝此應當爾
296 482 zhǒng breed 隨種相攝此應當爾
297 482 zhǒng race 隨種相攝此應當爾
298 482 zhǒng species 隨種相攝此應當爾
299 482 zhǒng root; source; origin 隨種相攝此應當爾
300 482 zhǒng grit; guts 隨種相攝此應當爾
301 482 zhǒng seed; bīja 隨種相攝此應當爾
302 479 jiàn to see
303 479 jiàn opinion; view; understanding
304 479 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
305 479 jiàn refer to; for details see
306 479 jiàn to listen to
307 479 jiàn to meet
308 479 jiàn to receive (a guest)
309 479 jiàn let me; kindly
310 479 jiàn Jian
311 479 xiàn to appear
312 479 xiàn to introduce
313 479 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
314 479 jiàn seeing; observing; darśana
315 472 chù a place; location; a spot; a point 中陰處第四十一
316 472 chǔ to reside; to live; to dwell 中陰處第四十一
317 472 chù an office; a department; a bureau 中陰處第四十一
318 472 chù a part; an aspect 中陰處第四十一
319 472 chǔ to be in; to be in a position of 中陰處第四十一
320 472 chǔ to get along with 中陰處第四十一
321 472 chǔ to deal with; to manage 中陰處第四十一
322 472 chǔ to punish; to sentence 中陰處第四十一
323 472 chǔ to stop; to pause 中陰處第四十一
324 472 chǔ to be associated with 中陰處第四十一
325 472 chǔ to situate; to fix a place for 中陰處第四十一
326 472 chǔ to occupy; to control 中陰處第四十一
327 472 chù circumstances; situation 中陰處第四十一
328 472 chù an occasion; a time 中陰處第四十一
329 472 chù position; sthāna 中陰處第四十一
330 461 to reach 光及影非命
331 461 to attain 光及影非命
332 461 to understand 光及影非命
333 461 able to be compared to; to catch up with 光及影非命
334 461 to be involved with; to associate with 光及影非命
335 461 passing of a feudal title from elder to younger brother 光及影非命
336 461 and; ca; api 光及影非命
337 460 to use; to grasp 若以無間生地獄者
338 460 to rely on 若以無間生地獄者
339 460 to regard 若以無間生地獄者
340 460 to be able to 若以無間生地獄者
341 460 to order; to command 若以無間生地獄者
342 460 used after a verb 若以無間生地獄者
343 460 a reason; a cause 若以無間生地獄者
344 460 Israel 若以無間生地獄者
345 460 Yi 若以無間生地獄者
346 460 use; yogena 若以無間生地獄者
347 460 gēn origin; cause; basis 根無意非眾生數
348 460 gēn radical 根無意非眾生數
349 460 gēn a plant root 根無意非眾生數
350 460 gēn base; foot 根無意非眾生數
351 460 gēn offspring 根無意非眾生數
352 460 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 根無意非眾生數
353 460 gēn according to 根無意非眾生數
354 460 gēn gen 根無意非眾生數
355 460 gēn an organ; a part of the body 根無意非眾生數
356 460 gēn a sense; a faculty 根無意非眾生數
357 460 gēn mūla; a root 根無意非眾生數
358 455 self
359 455 [my] dear
360 455 Wo
361 455 self; atman; attan
362 455 ga
363 453 ye 間罪作已增長必生地獄耶
364 453 ya 間罪作已增長必生地獄耶
365 448 to go; to 彼於此中斷彼間未有而有
366 448 to rely on; to depend on 彼於此中斷彼間未有而有
367 448 Yu 彼於此中斷彼間未有而有
368 448 a crow 彼於此中斷彼間未有而有
369 444 一切 yīqiè temporary 彼聞有沙門瞿曇一切智一切
370 444 一切 yīqiè the same 彼聞有沙門瞿曇一切智一切
371 440 yīn cause; reason 彼因陰行
372 440 yīn to accord with 彼因陰行
373 440 yīn to follow 彼因陰行
374 440 yīn to rely on 彼因陰行
375 440 yīn via; through 彼因陰行
376 440 yīn to continue 彼因陰行
377 440 yīn to receive 彼因陰行
378 440 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 彼因陰行
379 440 yīn to seize an opportunity 彼因陰行
380 440 yīn to be like 彼因陰行
381 440 yīn a standrd; a criterion 彼因陰行
382 440 yīn cause; hetu 彼因陰行
383 435 shí time; a point or period of time 母或時滿
384 435 shí a season; a quarter of a year 母或時滿
385 435 shí one of the 12 two-hour periods of the day 母或時滿
386 435 shí fashionable 母或時滿
387 435 shí fate; destiny; luck 母或時滿
388 435 shí occasion; opportunity; chance 母或時滿
389 435 shí tense 母或時滿
390 435 shí particular; special 母或時滿
391 435 shí to plant; to cultivate 母或時滿
392 435 shí an era; a dynasty 母或時滿
393 435 shí time [abstract] 母或時滿
394 435 shí seasonal 母或時滿
395 435 shí to wait upon 母或時滿
396 435 shí hour 母或時滿
397 435 shí appropriate; proper; timely 母或時滿
398 435 shí Shi 母或時滿
399 435 shí a present; currentlt 母或時滿
400 435 shí time; kāla 母或時滿
401 435 shí at that time; samaya 母或時滿
402 431 zhī to know 以此知說無色界天乘意行
403 431 zhī to comprehend 以此知說無色界天乘意行
404 431 zhī to inform; to tell 以此知說無色界天乘意行
405 431 zhī to administer 以此知說無色界天乘意行
406 431 zhī to distinguish; to discern; to recognize 以此知說無色界天乘意行
407 431 zhī to be close friends 以此知說無色界天乘意行
408 431 zhī to feel; to sense; to perceive 以此知說無色界天乘意行
409 431 zhī to receive; to entertain 以此知說無色界天乘意行
410 431 zhī knowledge 以此知說無色界天乘意行
411 431 zhī consciousness; perception 以此知說無色界天乘意行
412 431 zhī a close friend 以此知說無色界天乘意行
413 431 zhì wisdom 以此知說無色界天乘意行
414 431 zhì Zhi 以此知說無色界天乘意行
415 431 zhī to appreciate 以此知說無色界天乘意行
416 431 zhī to make known 以此知說無色界天乘意行
417 431 zhī to have control over 以此知說無色界天乘意行
418 431 zhī to expect; to foresee 以此知說無色界天乘意行
419 431 zhī Understanding 以此知說無色界天乘意行
420 431 zhī know; jña 以此知說無色界天乘意行
421 408 guān to look at; to watch; to observe 以天眼觀欲界而不
422 408 guàn Taoist monastery; monastery 以天眼觀欲界而不
423 408 guān to display; to show; to make visible 以天眼觀欲界而不
424 408 guān Guan 以天眼觀欲界而不
425 408 guān appearance; looks 以天眼觀欲界而不
426 408 guān a sight; a view; a vista 以天眼觀欲界而不
427 408 guān a concept; a viewpoint; a perspective 以天眼觀欲界而不
428 408 guān to appreciate; to enjoy; to admire 以天眼觀欲界而不
429 408 guàn an announcement 以天眼觀欲界而不
430 408 guàn a high tower; a watchtower 以天眼觀欲界而不
431 408 guān Surview 以天眼觀欲界而不
432 408 guān Observe 以天眼觀欲界而不
433 408 guàn insight; vipasyana; vipassana 以天眼觀欲界而不
434 408 guān mindfulness; contemplation; smrti 以天眼觀欲界而不
435 408 guān recollection; anusmrti 以天眼觀欲界而不
436 408 guān viewing; avaloka 以天眼觀欲界而不
437 406 one 如是一
438 406 Kangxi radical 1 如是一
439 406 pure; concentrated 如是一
440 406 first 如是一
441 406 the same 如是一
442 406 sole; single 如是一
443 406 a very small amount 如是一
444 406 Yi 如是一
445 406 other 如是一
446 406 to unify 如是一
447 406 accidentally; coincidentally 如是一
448 406 abruptly; suddenly 如是一
449 406 one; eka 如是一
450 403 to enter 三事合故入母胎中
451 403 Kangxi radical 11 三事合故入母胎中
452 403 radical 三事合故入母胎中
453 403 income 三事合故入母胎中
454 403 to conform with 三事合故入母胎中
455 403 to descend 三事合故入母胎中
456 403 the entering tone 三事合故入母胎中
457 403 to pay 三事合故入母胎中
458 403 to join 三事合故入母胎中
459 403 entering; praveśa 三事合故入母胎中
460 403 entered; attained; āpanna 三事合故入母胎中
461 385 shēn human body; torso 若是時捨此身已未
462 385 shēn Kangxi radical 158 若是時捨此身已未
463 385 shēn self 若是時捨此身已未
464 385 shēn life 若是時捨此身已未
465 385 shēn an object 若是時捨此身已未
466 385 shēn a lifetime 若是時捨此身已未
467 385 shēn moral character 若是時捨此身已未
468 385 shēn status; identity; position 若是時捨此身已未
469 385 shēn pregnancy 若是時捨此身已未
470 385 juān India 若是時捨此身已未
471 385 shēn body; kāya 若是時捨此身已未
472 384 契經 qìjīng a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse 從佛契經欲令無有中陰
473 384 míng fame; renown; reputation 當言名陰行
474 384 míng a name; personal name; designation 當言名陰行
475 384 míng rank; position 當言名陰行
476 384 míng an excuse 當言名陰行
477 384 míng life 當言名陰行
478 384 míng to name; to call 當言名陰行
479 384 míng to express; to describe 當言名陰行
480 384 míng to be called; to have the name 當言名陰行
481 384 míng to own; to possess 當言名陰行
482 384 míng famous; renowned 當言名陰行
483 384 míng moral 當言名陰行
484 384 míng name; naman 當言名陰行
485 384 míng fame; renown; yasas 當言名陰行
486 383 néng can; able 謂極淨天眼彼能
487 383 néng ability; capacity 謂極淨天眼彼能
488 383 néng a mythical bear-like beast 謂極淨天眼彼能
489 383 néng energy 謂極淨天眼彼能
490 383 néng function; use 謂極淨天眼彼能
491 383 néng talent 謂極淨天眼彼能
492 383 néng expert at 謂極淨天眼彼能
493 383 néng to be in harmony 謂極淨天眼彼能
494 383 néng to tend to; to care for 謂極淨天眼彼能
495 383 néng to reach; to arrive at 謂極淨天眼彼能
496 383 néng to be able; śak 謂極淨天眼彼能
497 383 néng skilful; pravīṇa 謂極淨天眼彼能
498 383 èr two 說如是二但說有中陰好
499 383 èr Kangxi radical 7 說如是二但說有中陰好
500 383 èr second 說如是二但說有中陰好

Frequencies of all Words

Top 1199

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2810 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 餘契經說偈曰
2 2810 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 餘契經說偈曰
3 2810 shuì to persuade 餘契經說偈曰
4 2810 shuō to teach; to recite; to explain 餘契經說偈曰
5 2810 shuō a doctrine; a theory 餘契經說偈曰
6 2810 shuō to claim; to assert 餘契經說偈曰
7 2810 shuō allocution 餘契經說偈曰
8 2810 shuō to criticize; to scold 餘契經說偈曰
9 2810 shuō to indicate; to refer to 餘契經說偈曰
10 2810 shuō speach; vāda 餘契經說偈曰
11 2810 shuō to speak; bhāṣate 餘契經說偈曰
12 2810 shuō to instruct 餘契經說偈曰
13 2432 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 中陰者
14 2432 zhě that 中陰者
15 2432 zhě nominalizing function word 中陰者
16 2432 zhě used to mark a definition 中陰者
17 2432 zhě used to mark a pause 中陰者
18 2432 zhě topic marker; that; it 中陰者
19 2432 zhuó according to 中陰者
20 2432 zhě ca 中陰者
21 2255 shì is; are; am; to be
22 2255 shì is exactly
23 2255 shì is suitable; is in contrast
24 2255 shì this; that; those
25 2255 shì really; certainly
26 2255 shì correct; yes; affirmative
27 2255 shì true
28 2255 shì is; has; exists
29 2255 shì used between repetitions of a word
30 2255 shì a matter; an affair
31 2255 shì Shi
32 2255 shì is; bhū
33 2255 shì this; idam
34 2229 that; those
35 2229 another; the other
36 2229 that; tad
37 2025 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故無中陰
38 2025 old; ancient; former; past 故無中陰
39 2025 reason; cause; purpose 故無中陰
40 2025 to die 故無中陰
41 2025 so; therefore; hence 故無中陰
42 2025 original 故無中陰
43 2025 accident; happening; instance 故無中陰
44 2025 a friend; an acquaintance; friendship 故無中陰
45 2025 something in the past 故無中陰
46 2025 deceased; dead 故無中陰
47 2025 still; yet 故無中陰
48 2025 therefore; tasmāt 故無中陰
49 1711 wèi to call 謂從閻浮提終生欝單
50 1711 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂從閻浮提終生欝單
51 1711 wèi to speak to; to address 謂從閻浮提終生欝單
52 1711 wèi to treat as; to regard as 謂從閻浮提終生欝單
53 1711 wèi introducing a condition situation 謂從閻浮提終生欝單
54 1711 wèi to speak to; to address 謂從閻浮提終生欝單
55 1711 wèi to think 謂從閻浮提終生欝單
56 1711 wèi for; is to be 謂從閻浮提終生欝單
57 1711 wèi to make; to cause 謂從閻浮提終生欝單
58 1711 wèi and 謂從閻浮提終生欝單
59 1711 wèi principle; reason 謂從閻浮提終生欝單
60 1711 wèi Wei 謂從閻浮提終生欝單
61 1711 wèi which; what; yad 謂從閻浮提終生欝單
62 1711 wèi to say; iti 謂從閻浮提終生欝單
63 1596 this; these 何以故作此論
64 1596 in this way 何以故作此論
65 1596 otherwise; but; however; so 何以故作此論
66 1596 at this time; now; here 何以故作此論
67 1596 this; here; etad 何以故作此論
68 1471 huò or; either; else 或有欲令有中陰
69 1471 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有欲令有中陰
70 1471 huò some; someone 或有欲令有中陰
71 1471 míngnián suddenly 或有欲令有中陰
72 1471 huò or; vā 或有欲令有中陰
73 1378 yuē to speak; to say 餘契經說偈曰
74 1378 yuē Kangxi radical 73 餘契經說偈曰
75 1378 yuē to be called 餘契經說偈曰
76 1378 yuē particle without meaning 餘契經說偈曰
77 1378 yuē said; ukta 餘契經說偈曰
78 1361 yǒu is; are; to exist 或有欲令有中陰
79 1361 yǒu to have; to possess 或有欲令有中陰
80 1361 yǒu indicates an estimate 或有欲令有中陰
81 1361 yǒu indicates a large quantity 或有欲令有中陰
82 1361 yǒu indicates an affirmative response 或有欲令有中陰
83 1361 yǒu a certain; used before a person, time, or place 或有欲令有中陰
84 1361 yǒu used to compare two things 或有欲令有中陰
85 1361 yǒu used in a polite formula before certain verbs 或有欲令有中陰
86 1361 yǒu used before the names of dynasties 或有欲令有中陰
87 1361 yǒu a certain thing; what exists 或有欲令有中陰
88 1361 yǒu multiple of ten and ... 或有欲令有中陰
89 1361 yǒu abundant 或有欲令有中陰
90 1361 yǒu purposeful 或有欲令有中陰
91 1361 yǒu You 或有欲令有中陰
92 1361 yǒu 1. existence; 2. becoming 或有欲令有中陰
93 1361 yǒu becoming; bhava 或有欲令有中陰
94 1334 not; no 但不說
95 1334 expresses that a certain condition cannot be acheived 但不說
96 1334 as a correlative 但不說
97 1334 no (answering a question) 但不說
98 1334 forms a negative adjective from a noun 但不說
99 1334 at the end of a sentence to form a question 但不說
100 1334 to form a yes or no question 但不說
101 1334 infix potential marker 但不說
102 1334 no; na 但不說
103 1324 such as; for example; for instance 如光如影無有中間
104 1324 if 如光如影無有中間
105 1324 in accordance with 如光如影無有中間
106 1324 to be appropriate; should; with regard to 如光如影無有中間
107 1324 this 如光如影無有中間
108 1324 it is so; it is thus; can be compared with 如光如影無有中間
109 1324 to go to 如光如影無有中間
110 1324 to meet 如光如影無有中間
111 1324 to appear; to seem; to be like 如光如影無有中間
112 1324 at least as good as 如光如影無有中間
113 1324 and 如光如影無有中間
114 1324 or 如光如影無有中間
115 1324 but 如光如影無有中間
116 1324 then 如光如影無有中間
117 1324 naturally 如光如影無有中間
118 1324 expresses a question or doubt 如光如影無有中間
119 1324 you 如光如影無有中間
120 1324 the second lunar month 如光如影無有中間
121 1324 in; at 如光如影無有中間
122 1324 Ru 如光如影無有中間
123 1324 Thus 如光如影無有中間
124 1324 thus; tathā 如光如影無有中間
125 1324 like; iva 如光如影無有中間
126 1324 suchness; tathatā 如光如影無有中間
127 1208 fēi not; non-; un- 出阿毘曇結使揵度人品非次
128 1208 fēi Kangxi radical 175 出阿毘曇結使揵度人品非次
129 1208 fēi wrong; bad; untruthful 出阿毘曇結使揵度人品非次
130 1208 fēi different 出阿毘曇結使揵度人品非次
131 1208 fēi to not be; to not have 出阿毘曇結使揵度人品非次
132 1208 fēi to violate; to be contrary to 出阿毘曇結使揵度人品非次
133 1208 fēi Africa 出阿毘曇結使揵度人品非次
134 1208 fēi to slander 出阿毘曇結使揵度人品非次
135 1208 fěi to avoid 出阿毘曇結使揵度人品非次
136 1208 fēi must 出阿毘曇結使揵度人品非次
137 1208 fēi an error 出阿毘曇結使揵度人品非次
138 1208 fēi a problem; a question 出阿毘曇結使揵度人品非次
139 1208 fēi evil 出阿毘曇結使揵度人品非次
140 1208 fēi besides; except; unless 出阿毘曇結使揵度人品非次
141 1208 fēi not 出阿毘曇結使揵度人品非次
142 1015 答曰 dá yuē to reply 答曰
143 978 already 五無間罪作已
144 978 Kangxi radical 49 五無間罪作已
145 978 from 五無間罪作已
146 978 to bring to an end; to stop 五無間罪作已
147 978 final aspectual particle 五無間罪作已
148 978 afterwards; thereafter 五無間罪作已
149 978 too; very; excessively 五無間罪作已
150 978 to complete 五無間罪作已
151 978 to demote; to dismiss 五無間罪作已
152 978 to recover from an illness 五無間罪作已
153 978 certainly 五無間罪作已
154 978 an interjection of surprise 五無間罪作已
155 978 this 五無間罪作已
156 978 former; pūrvaka 五無間罪作已
157 978 former; pūrvaka 五無間罪作已
158 907 also; too 若壞喻以亦應壞義
159 907 but 若壞喻以亦應壞義
160 907 this; he; she 若壞喻以亦應壞義
161 907 although; even though 若壞喻以亦應壞義
162 907 already 若壞喻以亦應壞義
163 907 particle with no meaning 若壞喻以亦應壞義
164 907 Yi 若壞喻以亦應壞義
165 876 zhōng middle 長無間必生地獄中
166 876 zhōng medium; medium sized 長無間必生地獄中
167 876 zhōng China 長無間必生地獄中
168 876 zhòng to hit the mark 長無間必生地獄中
169 876 zhōng in; amongst 長無間必生地獄中
170 876 zhōng midday 長無間必生地獄中
171 876 zhōng inside 長無間必生地獄中
172 876 zhōng during 長無間必生地獄中
173 876 zhōng Zhong 長無間必生地獄中
174 876 zhōng intermediary 長無間必生地獄中
175 876 zhōng half 長無間必生地獄中
176 876 zhōng just right; suitably 長無間必生地獄中
177 876 zhōng while 長無間必生地獄中
178 876 zhòng to reach; to attain 長無間必生地獄中
179 876 zhòng to suffer; to infect 長無間必生地獄中
180 876 zhòng to obtain 長無間必生地獄中
181 876 zhòng to pass an exam 長無間必生地獄中
182 876 zhōng middle 長無間必生地獄中
183 873 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 未至閻王所
184 873 suǒ an office; an institute 未至閻王所
185 873 suǒ introduces a relative clause 未至閻王所
186 873 suǒ it 未至閻王所
187 873 suǒ if; supposing 未至閻王所
188 873 suǒ a few; various; some 未至閻王所
189 873 suǒ a place; a location 未至閻王所
190 873 suǒ indicates a passive voice 未至閻王所
191 873 suǒ that which 未至閻王所
192 873 suǒ an ordinal number 未至閻王所
193 873 suǒ meaning 未至閻王所
194 873 suǒ garrison 未至閻王所
195 873 suǒ place; pradeśa 未至閻王所
196 873 suǒ that which; yad 未至閻王所
197 837 問曰 wèn yuē to ask 問曰
198 817 ruò to seem; to be like; as 若以無間生地獄者
199 817 ruò seemingly 若以無間生地獄者
200 817 ruò if 若以無間生地獄者
201 817 ruò you 若以無間生地獄者
202 817 ruò this; that 若以無間生地獄者
203 817 ruò and; or 若以無間生地獄者
204 817 ruò as for; pertaining to 若以無間生地獄者
205 817 pomegranite 若以無間生地獄者
206 817 ruò to choose 若以無間生地獄者
207 817 ruò to agree; to accord with; to conform to 若以無間生地獄者
208 817 ruò thus 若以無間生地獄者
209 817 ruò pollia 若以無間生地獄者
210 817 ruò Ruo 若以無間生地獄者
211 817 ruò only then 若以無間生地獄者
212 817 ja 若以無間生地獄者
213 817 jñā 若以無間生地獄者
214 817 ruò if; yadi 若以無間生地獄者
215 763 shēng to be born; to give birth 如是若終若生
216 763 shēng to live 如是若終若生
217 763 shēng raw 如是若終若生
218 763 shēng a student 如是若終若生
219 763 shēng life 如是若終若生
220 763 shēng to produce; to give rise 如是若終若生
221 763 shēng alive 如是若終若生
222 763 shēng a lifetime 如是若終若生
223 763 shēng to initiate; to become 如是若終若生
224 763 shēng to grow 如是若終若生
225 763 shēng unfamiliar 如是若終若生
226 763 shēng not experienced 如是若終若生
227 763 shēng hard; stiff; strong 如是若終若生
228 763 shēng very; extremely 如是若終若生
229 763 shēng having academic or professional knowledge 如是若終若生
230 763 shēng a male role in traditional theatre 如是若終若生
231 763 shēng gender 如是若終若生
232 763 shēng to develop; to grow 如是若終若生
233 763 shēng to set up 如是若終若生
234 763 shēng a prostitute 如是若終若生
235 763 shēng a captive 如是若終若生
236 763 shēng a gentleman 如是若終若生
237 763 shēng Kangxi radical 100 如是若終若生
238 763 shēng unripe 如是若終若生
239 763 shēng nature 如是若終若生
240 763 shēng to inherit; to succeed 如是若終若生
241 763 shēng destiny 如是若終若生
242 763 shēng birth 如是若終若生
243 763 shēng arise; produce; utpad 如是若終若生
244 704 xíng to walk 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
245 704 xíng capable; competent 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
246 704 háng profession 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
247 704 háng line; row 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
248 704 xíng Kangxi radical 144 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
249 704 xíng to travel 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
250 704 xìng actions; conduct 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
251 704 xíng to do; to act; to practice 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
252 704 xíng all right; OK; okay 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
253 704 háng horizontal line 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
254 704 héng virtuous deeds 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
255 704 hàng a line of trees 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
256 704 hàng bold; steadfast 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
257 704 xíng to move 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
258 704 xíng to put into effect; to implement 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
259 704 xíng travel 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
260 704 xíng to circulate 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
261 704 xíng running script; running script 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
262 704 xíng temporary 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
263 704 xíng soon 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
264 704 háng rank; order 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
265 704 háng a business; a shop 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
266 704 xíng to depart; to leave 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
267 704 xíng to experience 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
268 704 xíng path; way 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
269 704 xíng xing; ballad 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
270 704 xíng a round [of drinks] 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
271 704 xíng Xing 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
272 704 xíng moreover; also 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
273 704 xíng Practice 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
274 704 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
275 704 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行般涅槃無行般涅槃上流至阿迦膩吒
276 698 dāng to be; to act as; to serve as 當爾時此眾生依
277 698 dāng at or in the very same; be apposite 當爾時此眾生依
278 698 dāng dang (sound of a bell) 當爾時此眾生依
279 698 dāng to face 當爾時此眾生依
280 698 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當爾時此眾生依
281 698 dāng to manage; to host 當爾時此眾生依
282 698 dāng should 當爾時此眾生依
283 698 dāng to treat; to regard as 當爾時此眾生依
284 698 dǎng to think 當爾時此眾生依
285 698 dàng suitable; correspond to 當爾時此眾生依
286 698 dǎng to be equal 當爾時此眾生依
287 698 dàng that 當爾時此眾生依
288 698 dāng an end; top 當爾時此眾生依
289 698 dàng clang; jingle 當爾時此眾生依
290 698 dāng to judge 當爾時此眾生依
291 698 dǎng to bear on one's shoulder 當爾時此眾生依
292 698 dàng the same 當爾時此眾生依
293 698 dàng to pawn 當爾時此眾生依
294 698 dàng to fail [an exam] 當爾時此眾生依
295 698 dàng a trap 當爾時此眾生依
296 698 dàng a pawned item 當爾時此眾生依
297 698 dāng will be; bhaviṣyati 當爾時此眾生依
298 698 no 或有欲令無中陰
299 698 Kangxi radical 71 或有欲令無中陰
300 698 to not have; without 或有欲令無中陰
301 698 has not yet 或有欲令無中陰
302 698 mo 或有欲令無中陰
303 698 do not 或有欲令無中陰
304 698 not; -less; un- 或有欲令無中陰
305 698 regardless of 或有欲令無中陰
306 698 to not have 或有欲令無中陰
307 698 um 或有欲令無中陰
308 698 Wu 或有欲令無中陰
309 698 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 或有欲令無中陰
310 698 not; non- 或有欲令無中陰
311 698 mo 或有欲令無中陰
312 658 wèi for; to 為彼眾生說依受何住
313 658 wèi because of 為彼眾生說依受何住
314 658 wéi to act as; to serve 為彼眾生說依受何住
315 658 wéi to change into; to become 為彼眾生說依受何住
316 658 wéi to be; is 為彼眾生說依受何住
317 658 wéi to do 為彼眾生說依受何住
318 658 wèi for 為彼眾生說依受何住
319 658 wèi because of; for; to 為彼眾生說依受何住
320 658 wèi to 為彼眾生說依受何住
321 658 wéi in a passive construction 為彼眾生說依受何住
322 658 wéi forming a rehetorical question 為彼眾生說依受何住
323 658 wéi forming an adverb 為彼眾生說依受何住
324 658 wéi to add emphasis 為彼眾生說依受何住
325 658 wèi to support; to help 為彼眾生說依受何住
326 658 wéi to govern 為彼眾生說依受何住
327 658 wèi to be; bhū 為彼眾生說依受何住
328 633 method; way 無有法而有
329 633 France 無有法而有
330 633 the law; rules; regulations 無有法而有
331 633 the teachings of the Buddha; Dharma 無有法而有
332 633 a standard; a norm 無有法而有
333 633 an institution 無有法而有
334 633 to emulate 無有法而有
335 633 magic; a magic trick 無有法而有
336 633 punishment 無有法而有
337 633 Fa 無有法而有
338 633 a precedent 無有法而有
339 633 a classification of some kinds of Han texts 無有法而有
340 633 relating to a ceremony or rite 無有法而有
341 633 Dharma 無有法而有
342 633 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有法而有
343 633 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有法而有
344 633 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有法而有
345 633 quality; characteristic 無有法而有
346 603 desire 或有欲令有中陰
347 603 to desire; to wish 或有欲令有中陰
348 603 almost; nearly; about to occur 或有欲令有中陰
349 603 to desire; to intend 或有欲令有中陰
350 603 lust 或有欲令有中陰
351 603 desire; intention; wish; kāma 或有欲令有中陰
352 598 jié to bond; to tie; to bind 以結生
353 598 jié a knot 以結生
354 598 jié to conclude; to come to a result 以結生
355 598 jié to provide a bond for; to contract 以結生
356 598 jié pent-up 以結生
357 598 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 以結生
358 598 jié a bound state 以結生
359 598 jié hair worn in a topknot 以結生
360 598 jiē firm; secure 以結生
361 598 jié to plait; to thatch; to weave 以結生
362 598 jié to form; to organize 以結生
363 598 jié to congeal; to crystallize 以結生
364 598 jié a junction 以結生
365 598 jié a node 以結生
366 598 jiē to bear fruit 以結生
367 598 jiē stutter 以結生
368 598 jié a fetter 以結生
369 585 duàn absolutely; decidedly 斷他意故作此
370 585 duàn to judge 斷他意故作此
371 585 duàn to severe; to break 斷他意故作此
372 585 duàn to stop 斷他意故作此
373 585 duàn to quit; to give up 斷他意故作此
374 585 duàn to intercept 斷他意故作此
375 585 duàn to divide 斷他意故作此
376 585 duàn to isolate 斷他意故作此
377 585 duàn cutting off; uccheda 斷他意故作此
378 574 de potential marker 得生時陰已
379 574 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得生時陰已
380 574 děi must; ought to 得生時陰已
381 574 děi to want to; to need to 得生時陰已
382 574 děi must; ought to 得生時陰已
383 574 de 得生時陰已
384 574 de infix potential marker 得生時陰已
385 574 to result in 得生時陰已
386 574 to be proper; to fit; to suit 得生時陰已
387 574 to be satisfied 得生時陰已
388 574 to be finished 得生時陰已
389 574 de result of degree 得生時陰已
390 574 de marks completion of an action 得生時陰已
391 574 děi satisfying 得生時陰已
392 574 to contract 得生時陰已
393 574 marks permission or possibility 得生時陰已
394 574 expressing frustration 得生時陰已
395 574 to hear 得生時陰已
396 574 to have; there is 得生時陰已
397 574 marks time passed 得生時陰已
398 574 obtain; attain; prāpta 得生時陰已
399 571 color 或化或中陰或色
400 571 form; matter 或化或中陰或色
401 571 shǎi dice 或化或中陰或色
402 571 Kangxi radical 139 或化或中陰或色
403 571 countenance 或化或中陰或色
404 571 scene; sight 或化或中陰或色
405 571 feminine charm; female beauty 或化或中陰或色
406 571 kind; type 或化或中陰或色
407 571 quality 或化或中陰或色
408 571 to be angry 或化或中陰或色
409 571 to seek; to search for 或化或中陰或色
410 571 lust; sexual desire 或化或中陰或色
411 571 form; rupa 或化或中陰或色
412 561 如是 rúshì thus; so 如是若終若生
413 561 如是 rúshì thus, so 如是若終若生
414 561 如是 rúshì thus; evam 如是若終若生
415 561 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是若終若生
416 550 meaning; sense 若壞喻以亦應壞義
417 550 justice; right action; righteousness 若壞喻以亦應壞義
418 550 artificial; man-made; fake 若壞喻以亦應壞義
419 550 chivalry; generosity 若壞喻以亦應壞義
420 550 just; righteous 若壞喻以亦應壞義
421 550 adopted 若壞喻以亦應壞義
422 550 a relationship 若壞喻以亦應壞義
423 550 volunteer 若壞喻以亦應壞義
424 550 something suitable 若壞喻以亦應壞義
425 550 a martyr 若壞喻以亦應壞義
426 550 a law 若壞喻以亦應壞義
427 550 Yi 若壞喻以亦應壞義
428 550 Righteousness 若壞喻以亦應壞義
429 550 aim; artha 若壞喻以亦應壞義
430 548 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊契經
431 548 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊契經
432 546 jìn to the greatest extent; utmost 梵志命根盡
433 546 jìn all; every 梵志命根盡
434 546 jìn perfect; flawless 梵志命根盡
435 546 jìn to give priority to; to do one's utmost 梵志命根盡
436 546 jìn furthest; extreme 梵志命根盡
437 546 jìn to vanish 梵志命根盡
438 546 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 梵志命根盡
439 546 jìn to be within the limit 梵志命根盡
440 546 jìn all; every 梵志命根盡
441 546 jìn to die 梵志命根盡
442 546 jìn exhaustion; kṣaya 梵志命根盡
443 528 云何 yúnhé why; how 此育多婆提云何通
444 528 云何 yúnhé how; katham 此育多婆提云何通
445 512 zuò to do 五無間罪作已
446 512 zuò to act as; to serve as 五無間罪作已
447 512 zuò to start 五無間罪作已
448 512 zuò a writing; a work 五無間罪作已
449 512 zuò to dress as; to be disguised as 五無間罪作已
450 512 zuō to create; to make 五無間罪作已
451 512 zuō a workshop 五無間罪作已
452 512 zuō to write; to compose 五無間罪作已
453 512 zuò to rise 五無間罪作已
454 512 zuò to be aroused 五無間罪作已
455 512 zuò activity; action; undertaking 五無間罪作已
456 512 zuò to regard as 五無間罪作已
457 512 zuò action; kāraṇa 五無間罪作已
458 507 idea 斷他意故作此
459 507 Italy (abbreviation) 斷他意故作此
460 507 a wish; a desire; intention 斷他意故作此
461 507 mood; feeling 斷他意故作此
462 507 will; willpower; determination 斷他意故作此
463 507 bearing; spirit 斷他意故作此
464 507 to think of; to long for; to miss 斷他意故作此
465 507 to anticipate; to expect 斷他意故作此
466 507 to doubt; to suspect 斷他意故作此
467 507 meaning 斷他意故作此
468 507 a suggestion; a hint 斷他意故作此
469 507 an understanding; a point of view 斷他意故作此
470 507 or 斷他意故作此
471 507 Yi 斷他意故作此
472 507 manas; mind; mentation 斷他意故作此
473 499 soil; ground; land 生第四禪地瑞應
474 499 de subordinate particle 生第四禪地瑞應
475 499 floor 生第四禪地瑞應
476 499 the earth 生第四禪地瑞應
477 499 fields 生第四禪地瑞應
478 499 a place 生第四禪地瑞應
479 499 a situation; a position 生第四禪地瑞應
480 499 background 生第四禪地瑞應
481 499 terrain 生第四禪地瑞應
482 499 a territory; a region 生第四禪地瑞應
483 499 used after a distance measure 生第四禪地瑞應
484 499 coming from the same clan 生第四禪地瑞應
485 499 earth; pṛthivī 生第四禪地瑞應
486 499 stage; ground; level; bhumi 生第四禪地瑞應
487 496 yuán fate; predestined affinity 當觀彼眾生緣轉不轉
488 496 yuán hem 當觀彼眾生緣轉不轉
489 496 yuán to revolve around 當觀彼眾生緣轉不轉
490 496 yuán because 當觀彼眾生緣轉不轉
491 496 yuán to climb up 當觀彼眾生緣轉不轉
492 496 yuán cause; origin; reason 當觀彼眾生緣轉不轉
493 496 yuán along; to follow 當觀彼眾生緣轉不轉
494 496 yuán to depend on 當觀彼眾生緣轉不轉
495 496 yuán margin; edge; rim 當觀彼眾生緣轉不轉
496 496 yuán Condition 當觀彼眾生緣轉不轉
497 496 yuán conditions; pratyaya; paccaya 當觀彼眾生緣轉不轉
498 482 zhǒng kind; type 隨種相攝此應當爾
499 482 zhòng to plant; to grow; to cultivate 隨種相攝此應當爾
500 482 zhǒng kind; type 隨種相攝此應當爾

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
that; tad
therefore; tasmāt
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
this; here; etad
huò or; vā
yuē said; ukta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鋡 196 Agama; The divisions of the Sutra Pitaka
阿迦贰吒 阿迦貳吒 196 Akanistha
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿若 196 Ājñāta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
般泥洹 98 Parinirvāṇa
跋耆 98 Vṛji; Vajji
北方 98 The North
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
鞞婆沙论 鞞婆沙論 98 Vibhāṣāśāstra; Bing Po Sha Lun
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波奢 98 Parsva
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈氏 99 Maitreya
从化 從化 99 Conghua
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
等活 100 Samjiva Hell
谛见 諦見 100 right understanding; right view
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术 兜術 100 tuṣita
兜术天 兜術天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
多罗菩萨 多羅菩薩 100 Tara
法安 102 Fa An
法胜 法勝 102 Dharmottara
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法归 法歸 102 Fagui
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
符秦 102 Former Qin
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
观本 觀本 103 Guan Ben
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
河内 河內 104
  1. Hanoi
  2. Henei
河中 104 Hezhong
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧应 慧應 104 Hui Ying
慧照 104 Hui Zhao
慧能 104 Huineng
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦蓝浮王 迦藍浮王 106 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
伽弥尼 伽彌尼 106 Gamini
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦栴延 106 Kātyāyana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
罽賓 106 Kashmir
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金沙 106 Jinsha
九如 106 Chiuju
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
瞿多 106 Ju Duo
拘絺罗 拘絺羅 106 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
觉如 覺如 106 Kakunyo
拘翼 106 Kausambi
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
莲花池 蓮花池 108
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙海 龍海 108 Longhai
罗摩 羅摩 108 Rāma
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥离 彌離 109 Sammatiya
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩罗 摩羅 109 Māra
莫言 109 Mo Yan
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
南山 110 Nanshan; Daoxuan
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
毘陵 112 Piling
瓶沙王 112 King Bimbisara
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆利 112 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
只桓 祇桓 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
佉楼 佉樓 113 Kharoṣṭhī
佉沙 113
  1. Shule; Kashgar
  2. Kashgar; Kasha
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
忍辱仙人 114 Ksantivadin
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧伽跋澄 115 Sajghabhūti
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生经 生經 115 Jātaka Stories
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍婆提 115 Sravasti
阇世王 闍世王 115 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍夷 115 Śākya
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十界 115 the ten realms
时轮 時輪 115 Kalacakra
尸陀槃尼 115 Saṅghabhūti
十一切入 115 Ten Kasinas
释教 釋教 115 Buddhism
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
时母 時母 115 Kali
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
数经 數經 115 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
顺义 順義 115 Shunyi
四禅天 四禪天 115 Fourth Dhyāna Heaven
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
随叶 隨葉 115 Visvabhu; Viśvabhu
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙摩难提 曇摩難提 116 Dharma-nandi
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天乘 116 deva vehicle
天等 116 Tiandeng
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无想处 無想處 119 Realm without Thought
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
五月 119 May; the Fifth Month
香象 120 Gandhahastī
先尼 120 Srenika
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
悉达 悉達 120 Siddhartha
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
行思 120 Xingsi
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须蜜 須蜜 120 Saṅghabhūti
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘摩 鴦掘摩 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
阎王 閻王 121 Yama
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
因提 121 Indra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有顶 有頂 121 Akanistha
欝鞞罗 欝鞞羅 121 Uruvela
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
增一阿鋡 122 Ekottara Agama
震旦 122 China
者舌 122 Shash; Tchadj; Tchāsch
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
中天 122 Central North India
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自贡 自貢 122 Zigong
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
尊者瞿沙 122 Ghoṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1054.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安陀林 196 cemetery
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
阿须罗 阿須羅 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八味水 98 water with eight flavors
八智 98 eight kinds of knowledge
八除入 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
百八 98 one hundred and eight
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
弊恶 弊惡 98 evil
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不常 98 not permanent
不堕恶法 不墮惡法 98 never again destined for states of woe
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不苦不乐痛 不苦不樂痛 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不乐本座 不樂本座 98 the heavenly palace appears unpleasant
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
不想天 98 nirviśaṣa-deva
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
除入 99 abhibhāyatana
除愈 99 to heal and recover completely
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
道本 100 Basis of the Way
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等智 100 secular knowledge
地味 100 earth cake
地想 100 contemplation of the earth
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定身 100 body of meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非界 102 non-world
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非成就 102 non-accomplishment; apariniṣpatti
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛身观 佛身觀 102 visualization of the body of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高座 103 a high seat; a pulpit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广演 廣演 103 exposition
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护生 護生 104 Protecting Lives
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧身 104 body of wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦蓝 迦藍 106 Buddhist temple
迦留罗 迦留羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见结 見結 106 the bond of false views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒身 106 body of morality
界系 界繫 106 bound to the three realms
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
近缘 近緣 106 immediate cause
净观 淨觀 106 pure contemplation
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净天 淨天 106 pure devas
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
近事 106 disciple; lay person
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九结 九結 106 nine bonds
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
句身 106 group of phrases
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦习圣谛 苦習聖諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦具 107 hell
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六界 108 six elements; six realms
琉璃王 108 King Virudhaka
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
慢结 慢結 109 the bond of pride
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名身 109 group of names
摩竭 109 makara
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
末那 109 manas; mind
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那含 110 anāgāmin
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
男根 110 male organ
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼拘类 尼拘類 110 Indian banyan; nyagrodha tree
泥犁 110 hell; niraya
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
女根 110 female sex-organ
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
揵度 113 collection of rules; skandhaka
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
劝请 勸請 113 to request; to implore
去者 113 a goer; gamika
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
若尔 若爾 114 then; tarhi
若卵生 114 be they born from eggs
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三三昧耶 115 three equals; three samayas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧耶 115 samaya; vow
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三痛 115 three sensations; three vedanās
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
色盛阴 色盛陰 115 form clinging-aggregate
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧坊 115 monastic quarters
僧祇 115 asamkhyeya
刹多罗 剎多羅 115 land, realm, world, place, area, domain
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身根 115 sense of touch
身口意 115 body, speech, and mind
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
阇那 闍那 115 jnana; knowing
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生梵天中 115 reappeared in the Brahma world
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十使 115 ten messengers
十想 115 ten notions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二入处 十二入處 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间成就 世間成就 115 worldly accomplishments
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
十六行 115 sixteen forms of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
事相 115 phenomenon; esoteric practice
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受想灭正受 受想滅正受 115 full cessation of both sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首卢 首盧 115 sloka
水界 115 water; water realm; water element
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
寺主 115 temple director; head of monastery
四缚 四縛 115 four bonds
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿命智 115 knowledge of past lives
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所恭敬 115 honored
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
歎佛 116 to praise the Buddha
昙摩 曇摩 116 dharma
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
昙无 曇無 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
调心 調心 116 Taming the Mind
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
兔角 116 rabbit's horns
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未生善 119 good that has not yet been produced
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
文尼 119 a saint; a sage; a seer; muni
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见身缚 我見身縛 119 bound by the shackes of the view of self
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五阿那含 119 five grades of non-returning
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无求 無求 119 No Desires
五上 五上 119 five upper fetters
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
五上结 五上結 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五事 119 five dharmas; five categories
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下结 五下結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无量空处想 無量空處想 119 perception of the dimension of the infinitude of space
无量门 無量門 119 boundless gate
无量识处想 無量識處想 119 perception of the dimension of the infinitude of consciousness
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五衣 119 antarvasa; monastic lower robe
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
香界 120 a Buddhist temple
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信成就 120 the accomplishment of faith
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心相应行 心相應行 120 actions corresponding with thoughts
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心与慈俱 心與慈俱 120 awareness imbued with good will
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行婬 120 lewd desire
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修行人 120 practitioner
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
杨枝 楊枝 121 willow branch
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
眼知色 121 forms cognizable via the eye
要行 121 essential conduct
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一解脱 一解脫 121 one liberation
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
一食 121 one meal
一识 一識 121 one perception; one knowledge
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已知根 121 one who already knows the roots
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
已今当 已今當 121 past, present, and future
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应机 應機 121 Opportunities
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切声 一切聲 121 every sound
一切四大及四大造 121 The four great existents and the form derived from them.
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙跋罗 優曇跋羅 121 udumbara
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘日 緣日 121 day of affinity
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
苑园 苑園 121 garden
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
余趣 餘趣 121 other realms
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增益法 122 paustika
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正志 122 right intention
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
知律 122
  1. a maintainer of monastic discipline
  2. Jiyul
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
众生恩 眾生恩 122 Kindness of Sentient Beings
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
浊世 濁世 122 the world in chaos
主事 122 heads of affairs
自力 122 one's own power
紫磨金 122 polished rose gold
自说 自說 122 udāna; expressions
自言 122 to admit by oneself
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment