Glossary and Vocabulary for Ren Wang Bore Jing Shu 仁王般若經疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 976 zhě ca 國者王化封疆名之
2 785 ya 除七難災障不起故能護國也
3 550 míng bright; luminous; brilliant 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
4 550 míng Ming 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
5 550 míng Ming Dynasty 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
6 550 míng obvious; explicit; clear 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
7 550 míng intelligent; clever; perceptive 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
8 550 míng to illuminate; to shine 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
9 550 míng consecrated 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
10 550 míng to understand; to comprehend 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
11 550 míng to explain; to clarify 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
12 550 míng Souther Ming; Later Ming 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
13 550 míng the world; the human world; the world of the living 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
14 550 míng eyesight; vision 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
15 550 míng a god; a spirit 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
16 550 míng fame; renown 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
17 550 míng open; public 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
18 550 míng clear 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
19 550 míng to become proficient 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
20 550 míng to be proficient 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
21 550 míng virtuous 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
22 550 míng open and honest 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
23 550 míng clean; neat 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
24 550 míng remarkable; outstanding; notable 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
25 550 míng next; afterwards 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
26 550 míng positive 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
27 550 míng Clear 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
28 550 míng wisdom; knowledge; vidyā 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
29 534 xià bottom 仁王般若經疏卷下五
30 534 xià to fall; to drop; to go down; to descend 仁王般若經疏卷下五
31 534 xià to announce 仁王般若經疏卷下五
32 534 xià to do 仁王般若經疏卷下五
33 534 xià to withdraw; to leave; to exit 仁王般若經疏卷下五
34 534 xià the lower class; a member of the lower class 仁王般若經疏卷下五
35 534 xià inside 仁王般若經疏卷下五
36 534 xià an aspect 仁王般若經疏卷下五
37 534 xià a certain time 仁王般若經疏卷下五
38 534 xià to capture; to take 仁王般若經疏卷下五
39 534 xià to put in 仁王般若經疏卷下五
40 534 xià to enter 仁王般若經疏卷下五
41 534 xià to eliminate; to remove; to get off 仁王般若經疏卷下五
42 534 xià to finish work or school 仁王般若經疏卷下五
43 534 xià to go 仁王般若經疏卷下五
44 534 xià to scorn; to look down on 仁王般若經疏卷下五
45 534 xià to modestly decline 仁王般若經疏卷下五
46 534 xià to produce 仁王般若經疏卷下五
47 534 xià to stay at; to lodge at 仁王般若經疏卷下五
48 534 xià to decide 仁王般若經疏卷下五
49 534 xià to be less than 仁王般若經疏卷下五
50 534 xià humble; lowly 仁王般若經疏卷下五
51 534 xià below; adhara 仁王般若經疏卷下五
52 534 xià lower; inferior; hina 仁王般若經疏卷下五
53 516 míng fame; renown; reputation 國者王化封疆名之
54 516 míng a name; personal name; designation 國者王化封疆名之
55 516 míng rank; position 國者王化封疆名之
56 516 míng an excuse 國者王化封疆名之
57 516 míng life 國者王化封疆名之
58 516 míng to name; to call 國者王化封疆名之
59 516 míng to express; to describe 國者王化封疆名之
60 516 míng to be called; to have the name 國者王化封疆名之
61 516 míng to own; to possess 國者王化封疆名之
62 516 míng famous; renowned 國者王化封疆名之
63 516 míng moral 國者王化封疆名之
64 516 míng name; naman 國者王化封疆名之
65 516 míng fame; renown; yasas 國者王化封疆名之
66 460 èr two 二大
67 460 èr Kangxi radical 7 二大
68 460 èr second 二大
69 460 èr twice; double; di- 二大
70 460 èr more than one kind 二大
71 460 èr two; dvā; dvi 二大
72 460 èr both; dvaya 二大
73 422 wéi to act as; to serve 佛先答為
74 422 wéi to change into; to become 佛先答為
75 422 wéi to be; is 佛先答為
76 422 wéi to do 佛先答為
77 422 wèi to support; to help 佛先答為
78 422 wéi to govern 佛先答為
79 422 wèi to be; bhū 佛先答為
80 413 Kangxi radical 71 經之威力使國無災民主獲安故名為
81 413 to not have; without 經之威力使國無災民主獲安故名為
82 413 mo 經之威力使國無災民主獲安故名為
83 413 to not have 經之威力使國無災民主獲安故名為
84 413 Wu 經之威力使國無災民主獲安故名為
85 413 mo 經之威力使國無災民主獲安故名為
86 370 sān three 答其意眾多今略明三
87 370 sān third 答其意眾多今略明三
88 370 sān more than two 答其意眾多今略明三
89 370 sān very few 答其意眾多今略明三
90 370 sān San 答其意眾多今略明三
91 370 sān three; tri 答其意眾多今略明三
92 370 sān sa 答其意眾多今略明三
93 370 sān three kinds; trividha 答其意眾多今略明三
94 349 yún cloud 初文云告大王者
95 349 yún Yunnan 初文云告大王者
96 349 yún Yun 初文云告大王者
97 349 yún to say 初文云告大王者
98 349 yún to have 初文云告大王者
99 349 yún cloud; megha 初文云告大王者
100 349 yún to say; iti 初文云告大王者
101 292 chū rudimentary; elementary 別初明護國行法
102 292 chū original 別初明護國行法
103 292 chū foremost, first; prathama 別初明護國行法
104 287 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸菩薩說護佛果十地行因緣
105 287 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸菩薩說護佛果十地行因緣
106 287 shuì to persuade 諸菩薩說護佛果十地行因緣
107 287 shuō to teach; to recite; to explain 諸菩薩說護佛果十地行因緣
108 287 shuō a doctrine; a theory 諸菩薩說護佛果十地行因緣
109 287 shuō to claim; to assert 諸菩薩說護佛果十地行因緣
110 287 shuō allocution 諸菩薩說護佛果十地行因緣
111 287 shuō to criticize; to scold 諸菩薩說護佛果十地行因緣
112 287 shuō to indicate; to refer to 諸菩薩說護佛果十地行因緣
113 287 shuō speach; vāda 諸菩薩說護佛果十地行因緣
114 287 shuō to speak; bhāṣate 諸菩薩說護佛果十地行因緣
115 287 shuō to instruct 諸菩薩說護佛果十地行因緣
116 286 to use; to grasp 盛辨此義因以標名故云護國品
117 286 to rely on 盛辨此義因以標名故云護國品
118 286 to regard 盛辨此義因以標名故云護國品
119 286 to be able to 盛辨此義因以標名故云護國品
120 286 to order; to command 盛辨此義因以標名故云護國品
121 286 used after a verb 盛辨此義因以標名故云護國品
122 286 a reason; a cause 盛辨此義因以標名故云護國品
123 286 Israel 盛辨此義因以標名故云護國品
124 286 Yi 盛辨此義因以標名故云護國品
125 286 use; yogena 盛辨此義因以標名故云護國品
126 285 zhōng middle 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
127 285 zhōng medium; medium sized 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
128 285 zhōng China 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
129 285 zhòng to hit the mark 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
130 285 zhōng midday 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
131 285 zhōng inside 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
132 285 zhōng during 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
133 285 zhōng Zhong 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
134 285 zhōng intermediary 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
135 285 zhōng half 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
136 285 zhòng to reach; to attain 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
137 285 zhòng to suffer; to infect 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
138 285 zhòng to obtain 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
139 285 zhòng to pass an exam 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
140 285 zhōng middle 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
141 279 kōng empty; void; hollow 次兩偈說空次兩偈說無我
142 279 kòng free time 次兩偈說空次兩偈說無我
143 279 kòng to empty; to clean out 次兩偈說空次兩偈說無我
144 279 kōng the sky; the air 次兩偈說空次兩偈說無我
145 279 kōng in vain; for nothing 次兩偈說空次兩偈說無我
146 279 kòng vacant; unoccupied 次兩偈說空次兩偈說無我
147 279 kòng empty space 次兩偈說空次兩偈說無我
148 279 kōng without substance 次兩偈說空次兩偈說無我
149 279 kōng to not have 次兩偈說空次兩偈說無我
150 279 kòng opportunity; chance 次兩偈說空次兩偈說無我
151 279 kōng vast and high 次兩偈說空次兩偈說無我
152 279 kōng impractical; ficticious 次兩偈說空次兩偈說無我
153 279 kòng blank 次兩偈說空次兩偈說無我
154 279 kòng expansive 次兩偈說空次兩偈說無我
155 279 kòng lacking 次兩偈說空次兩偈說無我
156 279 kōng plain; nothing else 次兩偈說空次兩偈說無我
157 279 kōng Emptiness 次兩偈說空次兩偈說無我
158 279 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 次兩偈說空次兩偈說無我
159 267 one 一外劫盜
160 267 Kangxi radical 1 一外劫盜
161 267 pure; concentrated 一外劫盜
162 267 first 一外劫盜
163 267 the same 一外劫盜
164 267 sole; single 一外劫盜
165 267 a very small amount 一外劫盜
166 267 Yi 一外劫盜
167 267 other 一外劫盜
168 267 to unify 一外劫盜
169 267 accidentally; coincidentally 一外劫盜
170 267 abruptly; suddenly 一外劫盜
171 267 one; eka 一外劫盜
172 264 xíng to walk 諸菩薩說護佛果十地行因緣
173 264 xíng capable; competent 諸菩薩說護佛果十地行因緣
174 264 háng profession 諸菩薩說護佛果十地行因緣
175 264 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩說護佛果十地行因緣
176 264 xíng to travel 諸菩薩說護佛果十地行因緣
177 264 xìng actions; conduct 諸菩薩說護佛果十地行因緣
178 264 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩說護佛果十地行因緣
179 264 xíng all right; OK; okay 諸菩薩說護佛果十地行因緣
180 264 háng horizontal line 諸菩薩說護佛果十地行因緣
181 264 héng virtuous deeds 諸菩薩說護佛果十地行因緣
182 264 hàng a line of trees 諸菩薩說護佛果十地行因緣
183 264 hàng bold; steadfast 諸菩薩說護佛果十地行因緣
184 264 xíng to move 諸菩薩說護佛果十地行因緣
185 264 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩說護佛果十地行因緣
186 264 xíng travel 諸菩薩說護佛果十地行因緣
187 264 xíng to circulate 諸菩薩說護佛果十地行因緣
188 264 xíng running script; running script 諸菩薩說護佛果十地行因緣
189 264 xíng temporary 諸菩薩說護佛果十地行因緣
190 264 háng rank; order 諸菩薩說護佛果十地行因緣
191 264 háng a business; a shop 諸菩薩說護佛果十地行因緣
192 264 xíng to depart; to leave 諸菩薩說護佛果十地行因緣
193 264 xíng to experience 諸菩薩說護佛果十地行因緣
194 264 xíng path; way 諸菩薩說護佛果十地行因緣
195 264 xíng xing; ballad 諸菩薩說護佛果十地行因緣
196 264 xíng Xing 諸菩薩說護佛果十地行因緣
197 264 xíng Practice 諸菩薩說護佛果十地行因緣
198 264 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩說護佛果十地行因緣
199 264 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩說護佛果十地行因緣
200 261 Yi 三從不但護國已下明護餘臣庶等亦名護
201 255 four 就第一段中復有四別
202 255 note a musical scale 就第一段中復有四別
203 255 fourth 就第一段中復有四別
204 255 Si 就第一段中復有四別
205 255 four; catur 就第一段中復有四別
206 251 菩薩 púsà bodhisattva 生菩薩二利能護佛因果
207 251 菩薩 púsà bodhisattva 生菩薩二利能護佛因果
208 251 菩薩 púsà bodhisattva 生菩薩二利能護佛因果
209 250 Buddha; Awakened One 生菩薩二利能護佛因果
210 250 relating to Buddhism 生菩薩二利能護佛因果
211 250 a statue or image of a Buddha 生菩薩二利能護佛因果
212 250 a Buddhist text 生菩薩二利能護佛因果
213 250 to touch; to stroke 生菩薩二利能護佛因果
214 250 Buddha 生菩薩二利能護佛因果
215 250 Buddha; Awakened One 生菩薩二利能護佛因果
216 249 fēi Kangxi radical 175 今明益非虛
217 249 fēi wrong; bad; untruthful 今明益非虛
218 249 fēi different 今明益非虛
219 249 fēi to not be; to not have 今明益非虛
220 249 fēi to violate; to be contrary to 今明益非虛
221 249 fēi Africa 今明益非虛
222 249 fēi to slander 今明益非虛
223 249 fěi to avoid 今明益非虛
224 249 fēi must 今明益非虛
225 249 fēi an error 今明益非虛
226 249 fēi a problem; a question 今明益非虛
227 249 fēi evil 今明益非虛
228 248 infix potential marker 以菩薩神通大故能令七難不起
229 238 soil; ground; land 得性空地
230 238 floor 得性空地
231 238 the earth 得性空地
232 238 fields 得性空地
233 238 a place 得性空地
234 238 a situation; a position 得性空地
235 238 background 得性空地
236 238 terrain 得性空地
237 238 a territory; a region 得性空地
238 238 used after a distance measure 得性空地
239 238 coming from the same clan 得性空地
240 238 earth; pṛthivī 得性空地
241 238 stage; ground; level; bhumi 得性空地
242 236 yán to speak; to say; said 言賊者有二
243 236 yán language; talk; words; utterance; speech 言賊者有二
244 236 yán Kangxi radical 149 言賊者有二
245 236 yán phrase; sentence 言賊者有二
246 236 yán a word; a syllable 言賊者有二
247 236 yán a theory; a doctrine 言賊者有二
248 236 yán to regard as 言賊者有二
249 236 yán to act as 言賊者有二
250 236 yán word; vacana 言賊者有二
251 236 yán speak; vad 言賊者有二
252 230 zhī to go 經之威力使國無災民主獲安故名為
253 230 zhī to arrive; to go 經之威力使國無災民主獲安故名為
254 230 zhī is 經之威力使國無災民主獲安故名為
255 230 zhī to use 經之威力使國無災民主獲安故名為
256 230 zhī Zhi 經之威力使國無災民主獲安故名為
257 230 zhī winding 經之威力使國無災民主獲安故名為
258 230 wáng Wang 汝當受持下勸王
259 230 wáng a king 汝當受持下勸王
260 230 wáng Kangxi radical 96 汝當受持下勸王
261 230 wàng to be king; to rule 汝當受持下勸王
262 230 wáng a prince; a duke 汝當受持下勸王
263 230 wáng grand; great 汝當受持下勸王
264 230 wáng to treat with the ceremony due to a king 汝當受持下勸王
265 230 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 汝當受持下勸王
266 230 wáng the head of a group or gang 汝當受持下勸王
267 230 wáng the biggest or best of a group 汝當受持下勸王
268 230 wáng king; best of a kind; rāja 汝當受持下勸王
269 228 rěn to bear; to endure; to tolerate 樂忍
270 228 rěn callous; heartless 樂忍
271 228 rěn Patience 樂忍
272 228 rěn tolerance; patience 樂忍
273 218 shàng top; a high position 以佛及法師坐此座上說妙法名
274 218 shang top; the position on or above something 以佛及法師坐此座上說妙法名
275 218 shàng to go up; to go forward 以佛及法師坐此座上說妙法名
276 218 shàng shang 以佛及法師坐此座上說妙法名
277 218 shàng previous; last 以佛及法師坐此座上說妙法名
278 218 shàng high; higher 以佛及法師坐此座上說妙法名
279 218 shàng advanced 以佛及法師坐此座上說妙法名
280 218 shàng a monarch; a sovereign 以佛及法師坐此座上說妙法名
281 218 shàng time 以佛及法師坐此座上說妙法名
282 218 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 以佛及法師坐此座上說妙法名
283 218 shàng far 以佛及法師坐此座上說妙法名
284 218 shàng big; as big as 以佛及法師坐此座上說妙法名
285 218 shàng abundant; plentiful 以佛及法師坐此座上說妙法名
286 218 shàng to report 以佛及法師坐此座上說妙法名
287 218 shàng to offer 以佛及法師坐此座上說妙法名
288 218 shàng to go on stage 以佛及法師坐此座上說妙法名
289 218 shàng to take office; to assume a post 以佛及法師坐此座上說妙法名
290 218 shàng to install; to erect 以佛及法師坐此座上說妙法名
291 218 shàng to suffer; to sustain 以佛及法師坐此座上說妙法名
292 218 shàng to burn 以佛及法師坐此座上說妙法名
293 218 shàng to remember 以佛及法師坐此座上說妙法名
294 218 shàng to add 以佛及法師坐此座上說妙法名
295 218 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 以佛及法師坐此座上說妙法名
296 218 shàng to meet 以佛及法師坐此座上說妙法名
297 218 shàng falling then rising (4th) tone 以佛及法師坐此座上說妙法名
298 218 shang used after a verb indicating a result 以佛及法師坐此座上說妙法名
299 218 shàng a musical note 以佛及法師坐此座上說妙法名
300 218 shàng higher, superior; uttara 以佛及法師坐此座上說妙法名
301 217 to be near by; to be close to 一外即百部鬼神二內所謂功德智慧
302 217 at that time 一外即百部鬼神二內所謂功德智慧
303 217 to be exactly the same as; to be thus 一外即百部鬼神二內所謂功德智慧
304 217 supposed; so-called 一外即百部鬼神二內所謂功德智慧
305 217 to arrive at; to ascend 一外即百部鬼神二內所謂功德智慧
306 207 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 往取物得物還失目
307 207 děi to want to; to need to 往取物得物還失目
308 207 děi must; ought to 往取物得物還失目
309 207 de 往取物得物還失目
310 207 de infix potential marker 往取物得物還失目
311 207 to result in 往取物得物還失目
312 207 to be proper; to fit; to suit 往取物得物還失目
313 207 to be satisfied 往取物得物還失目
314 207 to be finished 往取物得物還失目
315 207 děi satisfying 往取物得物還失目
316 207 to contract 往取物得物還失目
317 207 to hear 往取物得物還失目
318 207 to have; there is 往取物得物還失目
319 207 marks time passed 往取物得物還失目
320 207 obtain; attain; prāpta 往取物得物還失目
321 201 method; way 仙人法不
322 201 France 仙人法不
323 201 the law; rules; regulations 仙人法不
324 201 the teachings of the Buddha; Dharma 仙人法不
325 201 a standard; a norm 仙人法不
326 201 an institution 仙人法不
327 201 to emulate 仙人法不
328 201 magic; a magic trick 仙人法不
329 201 punishment 仙人法不
330 201 Fa 仙人法不
331 201 a precedent 仙人法不
332 201 a classification of some kinds of Han texts 仙人法不
333 201 relating to a ceremony or rite 仙人法不
334 201 Dharma 仙人法不
335 201 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 仙人法不
336 201 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 仙人法不
337 201 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 仙人法不
338 201 quality; characteristic 仙人法不
339 200 suǒ a few; various; some 今此一品明所護國土辨世間利益
340 200 suǒ a place; a location 今此一品明所護國土辨世間利益
341 200 suǒ indicates a passive voice 今此一品明所護國土辨世間利益
342 200 suǒ an ordinal number 今此一品明所護國土辨世間利益
343 200 suǒ meaning 今此一品明所護國土辨世間利益
344 200 suǒ garrison 今此一品明所護國土辨世間利益
345 200 suǒ place; pradeśa 今此一品明所護國土辨世間利益
346 190 jīng to go through; to experience 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
347 190 jīng a sutra; a scripture 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
348 190 jīng warp 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
349 190 jīng longitude 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
350 190 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
351 190 jīng a woman's period 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
352 190 jīng to bear; to endure 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
353 190 jīng to hang; to die by hanging 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
354 190 jīng classics 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
355 190 jīng to be frugal; to save 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
356 190 jīng a classic; a scripture; canon 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
357 190 jīng a standard; a norm 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
358 190 jīng a section of a Confucian work 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
359 190 jīng to measure 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
360 190 jīng human pulse 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
361 190 jīng menstruation; a woman's period 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
362 190 jīng sutra; discourse 仁王護國般若波羅蜜經護國品第五
363 184 wén writing; text 文云當國土欲亂者明七難將起
364 184 wén Kangxi radical 67 文云當國土欲亂者明七難將起
365 184 wén Wen 文云當國土欲亂者明七難將起
366 184 wén lines or grain on an object 文云當國土欲亂者明七難將起
367 184 wén culture 文云當國土欲亂者明七難將起
368 184 wén refined writings 文云當國土欲亂者明七難將起
369 184 wén civil; non-military 文云當國土欲亂者明七難將起
370 184 wén to conceal a fault; gloss over 文云當國土欲亂者明七難將起
371 184 wén wen 文云當國土欲亂者明七難將起
372 184 wén ornamentation; adornment 文云當國土欲亂者明七難將起
373 184 wén to ornament; to adorn 文云當國土欲亂者明七難將起
374 184 wén beautiful 文云當國土欲亂者明七難將起
375 184 wén a text; a manuscript 文云當國土欲亂者明七難將起
376 184 wén a group responsible for ritual and music 文云當國土欲亂者明七難將起
377 184 wén the text of an imperial order 文云當國土欲亂者明七難將起
378 184 wén liberal arts 文云當國土欲亂者明七難將起
379 184 wén a rite; a ritual 文云當國土欲亂者明七難將起
380 184 wén a tattoo 文云當國土欲亂者明七難將起
381 184 wén a classifier for copper coins 文云當國土欲亂者明七難將起
382 184 wén text; grantha 文云當國土欲亂者明七難將起
383 184 wén letter; vyañjana 文云當國土欲亂者明七難將起
384 180 第二 dì èr second 大王昔日下第二引昔顯
385 180 第二 dì èr second; dvitīya 大王昔日下第二引昔顯
386 172 to go; to 得出世利益已竟於前
387 172 to rely on; to depend on 得出世利益已竟於前
388 172 Yu 得出世利益已竟於前
389 172 a crow 得出世利益已竟於前
390 169 故云 gùyún that's why it is called... 盛辨此義因以標名故云護國品
391 164 眾生 zhòngshēng all living things 有本自無因緣成諸盛者必衰實者必虛眾生
392 164 眾生 zhòngshēng living things other than people 有本自無因緣成諸盛者必衰實者必虛眾生
393 164 眾生 zhòngshēng sentient beings 有本自無因緣成諸盛者必衰實者必虛眾生
394 164 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 有本自無因緣成諸盛者必衰實者必虛眾生
395 162 qián front 得出世利益已竟於前
396 162 qián former; the past 得出世利益已竟於前
397 162 qián to go forward 得出世利益已竟於前
398 162 qián preceding 得出世利益已竟於前
399 162 qián before; earlier; prior 得出世利益已竟於前
400 162 qián to appear before 得出世利益已竟於前
401 162 qián future 得出世利益已竟於前
402 162 qián top; first 得出世利益已竟於前
403 162 qián battlefront 得出世利益已竟於前
404 162 qián before; former; pūrva 得出世利益已竟於前
405 162 qián facing; mukha 得出世利益已竟於前
406 161 zhù to dwell; to live; to reside 摩醯力住此兒恒年十四
407 161 zhù to stop; to halt 摩醯力住此兒恒年十四
408 161 zhù to retain; to remain 摩醯力住此兒恒年十四
409 161 zhù to lodge at [temporarily] 摩醯力住此兒恒年十四
410 161 zhù verb complement 摩醯力住此兒恒年十四
411 161 zhù attaching; abiding; dwelling on 摩醯力住此兒恒年十四
412 161 shēng to be born; to give birth 生菩薩二利能護佛因果
413 161 shēng to live 生菩薩二利能護佛因果
414 161 shēng raw 生菩薩二利能護佛因果
415 161 shēng a student 生菩薩二利能護佛因果
416 161 shēng life 生菩薩二利能護佛因果
417 161 shēng to produce; to give rise 生菩薩二利能護佛因果
418 161 shēng alive 生菩薩二利能護佛因果
419 161 shēng a lifetime 生菩薩二利能護佛因果
420 161 shēng to initiate; to become 生菩薩二利能護佛因果
421 161 shēng to grow 生菩薩二利能護佛因果
422 161 shēng unfamiliar 生菩薩二利能護佛因果
423 161 shēng not experienced 生菩薩二利能護佛因果
424 161 shēng hard; stiff; strong 生菩薩二利能護佛因果
425 161 shēng having academic or professional knowledge 生菩薩二利能護佛因果
426 161 shēng a male role in traditional theatre 生菩薩二利能護佛因果
427 161 shēng gender 生菩薩二利能護佛因果
428 161 shēng to develop; to grow 生菩薩二利能護佛因果
429 161 shēng to set up 生菩薩二利能護佛因果
430 161 shēng a prostitute 生菩薩二利能護佛因果
431 161 shēng a captive 生菩薩二利能護佛因果
432 161 shēng a gentleman 生菩薩二利能護佛因果
433 161 shēng Kangxi radical 100 生菩薩二利能護佛因果
434 161 shēng unripe 生菩薩二利能護佛因果
435 161 shēng nature 生菩薩二利能護佛因果
436 161 shēng to inherit; to succeed 生菩薩二利能護佛因果
437 161 shēng destiny 生菩薩二利能護佛因果
438 161 shēng birth 生菩薩二利能護佛因果
439 161 shēng arise; produce; utpad 生菩薩二利能護佛因果
440 158 five 仁王般若經疏卷下五
441 158 fifth musical note 仁王般若經疏卷下五
442 158 Wu 仁王般若經疏卷下五
443 158 the five elements 仁王般若經疏卷下五
444 158 five; pañca 仁王般若經疏卷下五
445 153 liù six 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
446 153 liù sixth 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
447 153 liù a note on the Gongche scale 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
448 153 liù six; ṣaṭ 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
449 149 jiàn to see 爾時月光心念口言見釋迦牟尼佛現無量神
450 149 jiàn opinion; view; understanding 爾時月光心念口言見釋迦牟尼佛現無量神
451 149 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 爾時月光心念口言見釋迦牟尼佛現無量神
452 149 jiàn refer to; for details see 爾時月光心念口言見釋迦牟尼佛現無量神
453 149 jiàn to listen to 爾時月光心念口言見釋迦牟尼佛現無量神
454 149 jiàn to meet 爾時月光心念口言見釋迦牟尼佛現無量神
455 149 jiàn to receive (a guest) 爾時月光心念口言見釋迦牟尼佛現無量神
456 149 jiàn let me; kindly 爾時月光心念口言見釋迦牟尼佛現無量神
457 149 jiàn Jian 爾時月光心念口言見釋迦牟尼佛現無量神
458 149 xiàn to appear 爾時月光心念口言見釋迦牟尼佛現無量神
459 149 xiàn to introduce 爾時月光心念口言見釋迦牟尼佛現無量神
460 149 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 爾時月光心念口言見釋迦牟尼佛現無量神
461 149 jiàn seeing; observing; darśana 爾時月光心念口言見釋迦牟尼佛現無量神
462 148 guān to look at; to watch; to observe 諦實而觀始終皆不可得也
463 148 guàn Taoist monastery; monastery 諦實而觀始終皆不可得也
464 148 guān to display; to show; to make visible 諦實而觀始終皆不可得也
465 148 guān Guan 諦實而觀始終皆不可得也
466 148 guān appearance; looks 諦實而觀始終皆不可得也
467 148 guān a sight; a view; a vista 諦實而觀始終皆不可得也
468 148 guān a concept; a viewpoint; a perspective 諦實而觀始終皆不可得也
469 148 guān to appreciate; to enjoy; to admire 諦實而觀始終皆不可得也
470 148 guàn an announcement 諦實而觀始終皆不可得也
471 148 guàn a high tower; a watchtower 諦實而觀始終皆不可得也
472 148 guān Surview 諦實而觀始終皆不可得也
473 148 guān Observe 諦實而觀始終皆不可得也
474 148 guàn insight; vipasyana; vipassana 諦實而觀始終皆不可得也
475 148 guān mindfulness; contemplation; smrti 諦實而觀始終皆不可得也
476 148 guān recollection; anusmrti 諦實而觀始終皆不可得也
477 148 guān viewing; avaloka 諦實而觀始終皆不可得也
478 147 ér Kangxi radical 126 其第一法師為普明王而說偈
479 147 ér as if; to seem like 其第一法師為普明王而說偈
480 147 néng can; able 其第一法師為普明王而說偈
481 147 ér whiskers on the cheeks; sideburns 其第一法師為普明王而說偈
482 147 ér to arrive; up to 其第一法師為普明王而說偈
483 146 sentence 就初兩偈中初二句就天地
484 146 gōu to bend; to strike; to catch 就初兩偈中初二句就天地
485 146 gōu to tease 就初兩偈中初二句就天地
486 146 gōu to delineate 就初兩偈中初二句就天地
487 146 gōu a young bud 就初兩偈中初二句就天地
488 146 clause; phrase; line 就初兩偈中初二句就天地
489 146 a musical phrase 就初兩偈中初二句就天地
490 146 verse; pada; gāthā 就初兩偈中初二句就天地
491 144 第三 dì sān third 大王十六大國下第三勸物修
492 144 第三 dì sān third; tṛtīya 大王十六大國下第三勸物修
493 143 děng et cetera; and so on 此大乘經是十方護法天龍鬼神等之所愛敬
494 143 děng to wait 此大乘經是十方護法天龍鬼神等之所愛敬
495 143 děng to be equal 此大乘經是十方護法天龍鬼神等之所愛敬
496 143 děng degree; level 此大乘經是十方護法天龍鬼神等之所愛敬
497 143 děng to compare 此大乘經是十方護法天龍鬼神等之所愛敬
498 143 děng same; equal; sama 此大乘經是十方護法天龍鬼神等之所愛敬
499 143 huà to make into; to change into; to transform 化復顯
500 143 huà to convert; to persuade 化復顯

Frequencies of all Words

Top 1219

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 976 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 國者王化封疆名之
2 976 zhě that 國者王化封疆名之
3 976 zhě nominalizing function word 國者王化封疆名之
4 976 zhě used to mark a definition 國者王化封疆名之
5 976 zhě used to mark a pause 國者王化封疆名之
6 976 zhě topic marker; that; it 國者王化封疆名之
7 976 zhuó according to 國者王化封疆名之
8 976 zhě ca 國者王化封疆名之
9 785 also; too 除七難災障不起故能護國也
10 785 a final modal particle indicating certainy or decision 除七難災障不起故能護國也
11 785 either 除七難災障不起故能護國也
12 785 even 除七難災障不起故能護國也
13 785 used to soften the tone 除七難災障不起故能護國也
14 785 used for emphasis 除七難災障不起故能護國也
15 785 used to mark contrast 除七難災障不起故能護國也
16 785 used to mark compromise 除七難災障不起故能護國也
17 785 ya 除七難災障不起故能護國也
18 550 míng bright; luminous; brilliant 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
19 550 míng Ming 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
20 550 míng Ming Dynasty 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
21 550 míng obvious; explicit; clear 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
22 550 míng intelligent; clever; perceptive 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
23 550 míng to illuminate; to shine 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
24 550 míng consecrated 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
25 550 míng to understand; to comprehend 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
26 550 míng to explain; to clarify 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
27 550 míng Souther Ming; Later Ming 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
28 550 míng the world; the human world; the world of the living 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
29 550 míng eyesight; vision 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
30 550 míng a god; a spirit 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
31 550 míng fame; renown 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
32 550 míng open; public 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
33 550 míng clear 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
34 550 míng to become proficient 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
35 550 míng to be proficient 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
36 550 míng virtuous 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
37 550 míng open and honest 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
38 550 míng clean; neat 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
39 550 míng remarkable; outstanding; notable 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
40 550 míng next; afterwards 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
41 550 míng positive 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
42 550 míng Clear 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
43 550 míng wisdom; knowledge; vidyā 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
44 534 xià next 仁王般若經疏卷下五
45 534 xià bottom 仁王般若經疏卷下五
46 534 xià to fall; to drop; to go down; to descend 仁王般若經疏卷下五
47 534 xià measure word for time 仁王般若經疏卷下五
48 534 xià expresses completion of an action 仁王般若經疏卷下五
49 534 xià to announce 仁王般若經疏卷下五
50 534 xià to do 仁王般若經疏卷下五
51 534 xià to withdraw; to leave; to exit 仁王般若經疏卷下五
52 534 xià under; below 仁王般若經疏卷下五
53 534 xià the lower class; a member of the lower class 仁王般若經疏卷下五
54 534 xià inside 仁王般若經疏卷下五
55 534 xià an aspect 仁王般若經疏卷下五
56 534 xià a certain time 仁王般若經疏卷下五
57 534 xià a time; an instance 仁王般若經疏卷下五
58 534 xià to capture; to take 仁王般若經疏卷下五
59 534 xià to put in 仁王般若經疏卷下五
60 534 xià to enter 仁王般若經疏卷下五
61 534 xià to eliminate; to remove; to get off 仁王般若經疏卷下五
62 534 xià to finish work or school 仁王般若經疏卷下五
63 534 xià to go 仁王般若經疏卷下五
64 534 xià to scorn; to look down on 仁王般若經疏卷下五
65 534 xià to modestly decline 仁王般若經疏卷下五
66 534 xià to produce 仁王般若經疏卷下五
67 534 xià to stay at; to lodge at 仁王般若經疏卷下五
68 534 xià to decide 仁王般若經疏卷下五
69 534 xià to be less than 仁王般若經疏卷下五
70 534 xià humble; lowly 仁王般若經疏卷下五
71 534 xià below; adhara 仁王般若經疏卷下五
72 534 xià lower; inferior; hina 仁王般若經疏卷下五
73 529 yǒu is; are; to exist 就第一段中復有四別
74 529 yǒu to have; to possess 就第一段中復有四別
75 529 yǒu indicates an estimate 就第一段中復有四別
76 529 yǒu indicates a large quantity 就第一段中復有四別
77 529 yǒu indicates an affirmative response 就第一段中復有四別
78 529 yǒu a certain; used before a person, time, or place 就第一段中復有四別
79 529 yǒu used to compare two things 就第一段中復有四別
80 529 yǒu used in a polite formula before certain verbs 就第一段中復有四別
81 529 yǒu used before the names of dynasties 就第一段中復有四別
82 529 yǒu a certain thing; what exists 就第一段中復有四別
83 529 yǒu multiple of ten and ... 就第一段中復有四別
84 529 yǒu abundant 就第一段中復有四別
85 529 yǒu purposeful 就第一段中復有四別
86 529 yǒu You 就第一段中復有四別
87 529 yǒu 1. existence; 2. becoming 就第一段中復有四別
88 529 yǒu becoming; bhava 就第一段中復有四別
89 516 míng measure word for people 國者王化封疆名之
90 516 míng fame; renown; reputation 國者王化封疆名之
91 516 míng a name; personal name; designation 國者王化封疆名之
92 516 míng rank; position 國者王化封疆名之
93 516 míng an excuse 國者王化封疆名之
94 516 míng life 國者王化封疆名之
95 516 míng to name; to call 國者王化封疆名之
96 516 míng to express; to describe 國者王化封疆名之
97 516 míng to be called; to have the name 國者王化封疆名之
98 516 míng to own; to possess 國者王化封疆名之
99 516 míng famous; renowned 國者王化封疆名之
100 516 míng moral 國者王化封疆名之
101 516 míng name; naman 國者王化封疆名之
102 516 míng fame; renown; yasas 國者王化封疆名之
103 500 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 經之威力使國無災民主獲安故名為
104 500 old; ancient; former; past 經之威力使國無災民主獲安故名為
105 500 reason; cause; purpose 經之威力使國無災民主獲安故名為
106 500 to die 經之威力使國無災民主獲安故名為
107 500 so; therefore; hence 經之威力使國無災民主獲安故名為
108 500 original 經之威力使國無災民主獲安故名為
109 500 accident; happening; instance 經之威力使國無災民主獲安故名為
110 500 a friend; an acquaintance; friendship 經之威力使國無災民主獲安故名為
111 500 something in the past 經之威力使國無災民主獲安故名為
112 500 deceased; dead 經之威力使國無災民主獲安故名為
113 500 still; yet 經之威力使國無災民主獲安故名為
114 500 therefore; tasmāt 經之威力使國無災民主獲安故名為
115 460 èr two 二大
116 460 èr Kangxi radical 7 二大
117 460 èr second 二大
118 460 èr twice; double; di- 二大
119 460 èr another; the other 二大
120 460 èr more than one kind 二大
121 460 èr two; dvā; dvi 二大
122 460 èr both; dvaya 二大
123 434 shì is; are; am; to be 所護是何題名為國
124 434 shì is exactly 所護是何題名為國
125 434 shì is suitable; is in contrast 所護是何題名為國
126 434 shì this; that; those 所護是何題名為國
127 434 shì really; certainly 所護是何題名為國
128 434 shì correct; yes; affirmative 所護是何題名為國
129 434 shì true 所護是何題名為國
130 434 shì is; has; exists 所護是何題名為國
131 434 shì used between repetitions of a word 所護是何題名為國
132 434 shì a matter; an affair 所護是何題名為國
133 434 shì Shi 所護是何題名為國
134 434 shì is; bhū 所護是何題名為國
135 434 shì this; idam 所護是何題名為國
136 422 wèi for; to 佛先答為
137 422 wèi because of 佛先答為
138 422 wéi to act as; to serve 佛先答為
139 422 wéi to change into; to become 佛先答為
140 422 wéi to be; is 佛先答為
141 422 wéi to do 佛先答為
142 422 wèi for 佛先答為
143 422 wèi because of; for; to 佛先答為
144 422 wèi to 佛先答為
145 422 wéi in a passive construction 佛先答為
146 422 wéi forming a rehetorical question 佛先答為
147 422 wéi forming an adverb 佛先答為
148 422 wéi to add emphasis 佛先答為
149 422 wèi to support; to help 佛先答為
150 422 wéi to govern 佛先答為
151 422 wèi to be; bhū 佛先答為
152 413 no 經之威力使國無災民主獲安故名為
153 413 Kangxi radical 71 經之威力使國無災民主獲安故名為
154 413 to not have; without 經之威力使國無災民主獲安故名為
155 413 has not yet 經之威力使國無災民主獲安故名為
156 413 mo 經之威力使國無災民主獲安故名為
157 413 do not 經之威力使國無災民主獲安故名為
158 413 not; -less; un- 經之威力使國無災民主獲安故名為
159 413 regardless of 經之威力使國無災民主獲安故名為
160 413 to not have 經之威力使國無災民主獲安故名為
161 413 um 經之威力使國無災民主獲安故名為
162 413 Wu 經之威力使國無災民主獲安故名為
163 413 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 經之威力使國無災民主獲安故名為
164 413 not; non- 經之威力使國無災民主獲安故名為
165 413 mo 經之威力使國無災民主獲安故名為
166 370 sān three 答其意眾多今略明三
167 370 sān third 答其意眾多今略明三
168 370 sān more than two 答其意眾多今略明三
169 370 sān very few 答其意眾多今略明三
170 370 sān repeatedly 答其意眾多今略明三
171 370 sān San 答其意眾多今略明三
172 370 sān three; tri 答其意眾多今略明三
173 370 sān sa 答其意眾多今略明三
174 370 sān three kinds; trividha 答其意眾多今略明三
175 353 this; these 今此一品明所護國土辨世間利益
176 353 in this way 今此一品明所護國土辨世間利益
177 353 otherwise; but; however; so 今此一品明所護國土辨世間利益
178 353 at this time; now; here 今此一品明所護國土辨世間利益
179 353 this; here; etad 今此一品明所護國土辨世間利益
180 349 yún cloud 初文云告大王者
181 349 yún Yunnan 初文云告大王者
182 349 yún Yun 初文云告大王者
183 349 yún to say 初文云告大王者
184 349 yún to have 初文云告大王者
185 349 yún a particle with no meaning 初文云告大王者
186 349 yún in this way 初文云告大王者
187 349 yún cloud; megha 初文云告大王者
188 349 yún to say; iti 初文云告大王者
189 292 chū at first; at the beginning; initially 別初明護國行法
190 292 chū used to prefix numbers 別初明護國行法
191 292 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 別初明護國行法
192 292 chū just now 別初明護國行法
193 292 chū thereupon 別初明護國行法
194 292 chū an intensifying adverb 別初明護國行法
195 292 chū rudimentary; elementary 別初明護國行法
196 292 chū original 別初明護國行法
197 292 chū foremost, first; prathama 別初明護國行法
198 287 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸菩薩說護佛果十地行因緣
199 287 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸菩薩說護佛果十地行因緣
200 287 shuì to persuade 諸菩薩說護佛果十地行因緣
201 287 shuō to teach; to recite; to explain 諸菩薩說護佛果十地行因緣
202 287 shuō a doctrine; a theory 諸菩薩說護佛果十地行因緣
203 287 shuō to claim; to assert 諸菩薩說護佛果十地行因緣
204 287 shuō allocution 諸菩薩說護佛果十地行因緣
205 287 shuō to criticize; to scold 諸菩薩說護佛果十地行因緣
206 287 shuō to indicate; to refer to 諸菩薩說護佛果十地行因緣
207 287 shuō speach; vāda 諸菩薩說護佛果十地行因緣
208 287 shuō to speak; bhāṣate 諸菩薩說護佛果十地行因緣
209 287 shuō to instruct 諸菩薩說護佛果十地行因緣
210 286 so as to; in order to 盛辨此義因以標名故云護國品
211 286 to use; to regard as 盛辨此義因以標名故云護國品
212 286 to use; to grasp 盛辨此義因以標名故云護國品
213 286 according to 盛辨此義因以標名故云護國品
214 286 because of 盛辨此義因以標名故云護國品
215 286 on a certain date 盛辨此義因以標名故云護國品
216 286 and; as well as 盛辨此義因以標名故云護國品
217 286 to rely on 盛辨此義因以標名故云護國品
218 286 to regard 盛辨此義因以標名故云護國品
219 286 to be able to 盛辨此義因以標名故云護國品
220 286 to order; to command 盛辨此義因以標名故云護國品
221 286 further; moreover 盛辨此義因以標名故云護國品
222 286 used after a verb 盛辨此義因以標名故云護國品
223 286 very 盛辨此義因以標名故云護國品
224 286 already 盛辨此義因以標名故云護國品
225 286 increasingly 盛辨此義因以標名故云護國品
226 286 a reason; a cause 盛辨此義因以標名故云護國品
227 286 Israel 盛辨此義因以標名故云護國品
228 286 Yi 盛辨此義因以標名故云護國品
229 286 use; yogena 盛辨此義因以標名故云護國品
230 285 zhōng middle 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
231 285 zhōng medium; medium sized 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
232 285 zhōng China 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
233 285 zhòng to hit the mark 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
234 285 zhōng in; amongst 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
235 285 zhōng midday 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
236 285 zhōng inside 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
237 285 zhōng during 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
238 285 zhōng Zhong 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
239 285 zhōng intermediary 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
240 285 zhōng half 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
241 285 zhōng just right; suitably 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
242 285 zhōng while 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
243 285 zhòng to reach; to attain 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
244 285 zhòng to suffer; to infect 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
245 285 zhòng to obtain 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
246 285 zhòng to pass an exam 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
247 285 zhōng middle 正說六品中上來三品明能護般若辨經力
248 282 ruò to seem; to be like; as 若內
249 282 ruò seemingly 若內
250 282 ruò if 若內
251 282 ruò you 若內
252 282 ruò this; that 若內
253 282 ruò and; or 若內
254 282 ruò as for; pertaining to 若內
255 282 pomegranite 若內
256 282 ruò to choose 若內
257 282 ruò to agree; to accord with; to conform to 若內
258 282 ruò thus 若內
259 282 ruò pollia 若內
260 282 ruò Ruo 若內
261 282 ruò only then 若內
262 282 ja 若內
263 282 jñā 若內
264 282 ruò if; yadi 若內
265 279 kōng empty; void; hollow 次兩偈說空次兩偈說無我
266 279 kòng free time 次兩偈說空次兩偈說無我
267 279 kòng to empty; to clean out 次兩偈說空次兩偈說無我
268 279 kōng the sky; the air 次兩偈說空次兩偈說無我
269 279 kōng in vain; for nothing 次兩偈說空次兩偈說無我
270 279 kòng vacant; unoccupied 次兩偈說空次兩偈說無我
271 279 kòng empty space 次兩偈說空次兩偈說無我
272 279 kōng without substance 次兩偈說空次兩偈說無我
273 279 kōng to not have 次兩偈說空次兩偈說無我
274 279 kòng opportunity; chance 次兩偈說空次兩偈說無我
275 279 kōng vast and high 次兩偈說空次兩偈說無我
276 279 kōng impractical; ficticious 次兩偈說空次兩偈說無我
277 279 kòng blank 次兩偈說空次兩偈說無我
278 279 kòng expansive 次兩偈說空次兩偈說無我
279 279 kòng lacking 次兩偈說空次兩偈說無我
280 279 kōng plain; nothing else 次兩偈說空次兩偈說無我
281 279 kōng Emptiness 次兩偈說空次兩偈說無我
282 279 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 次兩偈說空次兩偈說無我
283 269 such as; for example; for instance 肉薄福身如沙土
284 269 if 肉薄福身如沙土
285 269 in accordance with 肉薄福身如沙土
286 269 to be appropriate; should; with regard to 肉薄福身如沙土
287 269 this 肉薄福身如沙土
288 269 it is so; it is thus; can be compared with 肉薄福身如沙土
289 269 to go to 肉薄福身如沙土
290 269 to meet 肉薄福身如沙土
291 269 to appear; to seem; to be like 肉薄福身如沙土
292 269 at least as good as 肉薄福身如沙土
293 269 and 肉薄福身如沙土
294 269 or 肉薄福身如沙土
295 269 but 肉薄福身如沙土
296 269 then 肉薄福身如沙土
297 269 naturally 肉薄福身如沙土
298 269 expresses a question or doubt 肉薄福身如沙土
299 269 you 肉薄福身如沙土
300 269 the second lunar month 肉薄福身如沙土
301 269 in; at 肉薄福身如沙土
302 269 Ru 肉薄福身如沙土
303 269 Thus 肉薄福身如沙土
304 269 thus; tathā 肉薄福身如沙土
305 269 like; iva 肉薄福身如沙土
306 269 suchness; tathatā 肉薄福身如沙土
307 267 one 一外劫盜
308 267 Kangxi radical 1 一外劫盜
309 267 as soon as; all at once 一外劫盜
310 267 pure; concentrated 一外劫盜
311 267 whole; all 一外劫盜
312 267 first 一外劫盜
313 267 the same 一外劫盜
314 267 each 一外劫盜
315 267 certain 一外劫盜
316 267 throughout 一外劫盜
317 267 used in between a reduplicated verb 一外劫盜
318 267 sole; single 一外劫盜
319 267 a very small amount 一外劫盜
320 267 Yi 一外劫盜
321 267 other 一外劫盜
322 267 to unify 一外劫盜
323 267 accidentally; coincidentally 一外劫盜
324 267 abruptly; suddenly 一外劫盜
325 267 or 一外劫盜
326 267 one; eka 一外劫盜
327 264 xíng to walk 諸菩薩說護佛果十地行因緣
328 264 xíng capable; competent 諸菩薩說護佛果十地行因緣
329 264 háng profession 諸菩薩說護佛果十地行因緣
330 264 háng line; row 諸菩薩說護佛果十地行因緣
331 264 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩說護佛果十地行因緣
332 264 xíng to travel 諸菩薩說護佛果十地行因緣
333 264 xìng actions; conduct 諸菩薩說護佛果十地行因緣
334 264 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩說護佛果十地行因緣
335 264 xíng all right; OK; okay 諸菩薩說護佛果十地行因緣
336 264 háng horizontal line 諸菩薩說護佛果十地行因緣
337 264 héng virtuous deeds 諸菩薩說護佛果十地行因緣
338 264 hàng a line of trees 諸菩薩說護佛果十地行因緣
339 264 hàng bold; steadfast 諸菩薩說護佛果十地行因緣
340 264 xíng to move 諸菩薩說護佛果十地行因緣
341 264 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩說護佛果十地行因緣
342 264 xíng travel 諸菩薩說護佛果十地行因緣
343 264 xíng to circulate 諸菩薩說護佛果十地行因緣
344 264 xíng running script; running script 諸菩薩說護佛果十地行因緣
345 264 xíng temporary 諸菩薩說護佛果十地行因緣
346 264 xíng soon 諸菩薩說護佛果十地行因緣
347 264 háng rank; order 諸菩薩說護佛果十地行因緣
348 264 háng a business; a shop 諸菩薩說護佛果十地行因緣
349 264 xíng to depart; to leave 諸菩薩說護佛果十地行因緣
350 264 xíng to experience 諸菩薩說護佛果十地行因緣
351 264 xíng path; way 諸菩薩說護佛果十地行因緣
352 264 xíng xing; ballad 諸菩薩說護佛果十地行因緣
353 264 xíng a round [of drinks] 諸菩薩說護佛果十地行因緣
354 264 xíng Xing 諸菩薩說護佛果十地行因緣
355 264 xíng moreover; also 諸菩薩說護佛果十地行因緣
356 264 xíng Practice 諸菩薩說護佛果十地行因緣
357 264 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩說護佛果十地行因緣
358 264 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩說護佛果十地行因緣
359 261 also; too 三從不但護國已下明護餘臣庶等亦名護
360 261 but 三從不但護國已下明護餘臣庶等亦名護
361 261 this; he; she 三從不但護國已下明護餘臣庶等亦名護
362 261 although; even though 三從不但護國已下明護餘臣庶等亦名護
363 261 already 三從不但護國已下明護餘臣庶等亦名護
364 261 particle with no meaning 三從不但護國已下明護餘臣庶等亦名護
365 261 Yi 三從不但護國已下明護餘臣庶等亦名護
366 255 four 就第一段中復有四別
367 255 note a musical scale 就第一段中復有四別
368 255 fourth 就第一段中復有四別
369 255 Si 就第一段中復有四別
370 255 four; catur 就第一段中復有四別
371 251 菩薩 púsà bodhisattva 生菩薩二利能護佛因果
372 251 菩薩 púsà bodhisattva 生菩薩二利能護佛因果
373 251 菩薩 púsà bodhisattva 生菩薩二利能護佛因果
374 250 Buddha; Awakened One 生菩薩二利能護佛因果
375 250 relating to Buddhism 生菩薩二利能護佛因果
376 250 a statue or image of a Buddha 生菩薩二利能護佛因果
377 250 a Buddhist text 生菩薩二利能護佛因果
378 250 to touch; to stroke 生菩薩二利能護佛因果
379 250 Buddha 生菩薩二利能護佛因果
380 250 Buddha; Awakened One 生菩薩二利能護佛因果
381 249 fēi not; non-; un- 今明益非虛
382 249 fēi Kangxi radical 175 今明益非虛
383 249 fēi wrong; bad; untruthful 今明益非虛
384 249 fēi different 今明益非虛
385 249 fēi to not be; to not have 今明益非虛
386 249 fēi to violate; to be contrary to 今明益非虛
387 249 fēi Africa 今明益非虛
388 249 fēi to slander 今明益非虛
389 249 fěi to avoid 今明益非虛
390 249 fēi must 今明益非虛
391 249 fēi an error 今明益非虛
392 249 fēi a problem; a question 今明益非虛
393 249 fēi evil 今明益非虛
394 249 fēi besides; except; unless 今明益非虛
395 249 fēi not 今明益非虛
396 248 not; no 以菩薩神通大故能令七難不起
397 248 expresses that a certain condition cannot be acheived 以菩薩神通大故能令七難不起
398 248 as a correlative 以菩薩神通大故能令七難不起
399 248 no (answering a question) 以菩薩神通大故能令七難不起
400 248 forms a negative adjective from a noun 以菩薩神通大故能令七難不起
401 248 at the end of a sentence to form a question 以菩薩神通大故能令七難不起
402 248 to form a yes or no question 以菩薩神通大故能令七難不起
403 248 infix potential marker 以菩薩神通大故能令七難不起
404 248 no; na 以菩薩神通大故能令七難不起
405 238 soil; ground; land 得性空地
406 238 de subordinate particle 得性空地
407 238 floor 得性空地
408 238 the earth 得性空地
409 238 fields 得性空地
410 238 a place 得性空地
411 238 a situation; a position 得性空地
412 238 background 得性空地
413 238 terrain 得性空地
414 238 a territory; a region 得性空地
415 238 used after a distance measure 得性空地
416 238 coming from the same clan 得性空地
417 238 earth; pṛthivī 得性空地
418 238 stage; ground; level; bhumi 得性空地
419 236 yán to speak; to say; said 言賊者有二
420 236 yán language; talk; words; utterance; speech 言賊者有二
421 236 yán Kangxi radical 149 言賊者有二
422 236 yán a particle with no meaning 言賊者有二
423 236 yán phrase; sentence 言賊者有二
424 236 yán a word; a syllable 言賊者有二
425 236 yán a theory; a doctrine 言賊者有二
426 236 yán to regard as 言賊者有二
427 236 yán to act as 言賊者有二
428 236 yán word; vacana 言賊者有二
429 236 yán speak; vad 言賊者有二
430 230 zhī him; her; them; that 經之威力使國無災民主獲安故名為
431 230 zhī used between a modifier and a word to form a word group 經之威力使國無災民主獲安故名為
432 230 zhī to go 經之威力使國無災民主獲安故名為
433 230 zhī this; that 經之威力使國無災民主獲安故名為
434 230 zhī genetive marker 經之威力使國無災民主獲安故名為
435 230 zhī it 經之威力使國無災民主獲安故名為
436 230 zhī in; in regards to 經之威力使國無災民主獲安故名為
437 230 zhī all 經之威力使國無災民主獲安故名為
438 230 zhī and 經之威力使國無災民主獲安故名為
439 230 zhī however 經之威力使國無災民主獲安故名為
440 230 zhī if 經之威力使國無災民主獲安故名為
441 230 zhī then 經之威力使國無災民主獲安故名為
442 230 zhī to arrive; to go 經之威力使國無災民主獲安故名為
443 230 zhī is 經之威力使國無災民主獲安故名為
444 230 zhī to use 經之威力使國無災民主獲安故名為
445 230 zhī Zhi 經之威力使國無災民主獲安故名為
446 230 zhī winding 經之威力使國無災民主獲安故名為
447 230 wáng Wang 汝當受持下勸王
448 230 wáng a king 汝當受持下勸王
449 230 wáng Kangxi radical 96 汝當受持下勸王
450 230 wàng to be king; to rule 汝當受持下勸王
451 230 wáng a prince; a duke 汝當受持下勸王
452 230 wáng grand; great 汝當受持下勸王
453 230 wáng to treat with the ceremony due to a king 汝當受持下勸王
454 230 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 汝當受持下勸王
455 230 wáng the head of a group or gang 汝當受持下勸王
456 230 wáng the biggest or best of a group 汝當受持下勸王
457 230 wáng king; best of a kind; rāja 汝當受持下勸王
458 228 rěn to bear; to endure; to tolerate 樂忍
459 228 rěn willingly 樂忍
460 228 rěn callous; heartless 樂忍
461 228 rěn Patience 樂忍
462 228 rěn tolerance; patience 樂忍
463 218 shàng top; a high position 以佛及法師坐此座上說妙法名
464 218 shang top; the position on or above something 以佛及法師坐此座上說妙法名
465 218 shàng to go up; to go forward 以佛及法師坐此座上說妙法名
466 218 shàng shang 以佛及法師坐此座上說妙法名
467 218 shàng previous; last 以佛及法師坐此座上說妙法名
468 218 shàng high; higher 以佛及法師坐此座上說妙法名
469 218 shàng advanced 以佛及法師坐此座上說妙法名
470 218 shàng a monarch; a sovereign 以佛及法師坐此座上說妙法名
471 218 shàng time 以佛及法師坐此座上說妙法名
472 218 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 以佛及法師坐此座上說妙法名
473 218 shàng far 以佛及法師坐此座上說妙法名
474 218 shàng big; as big as 以佛及法師坐此座上說妙法名
475 218 shàng abundant; plentiful 以佛及法師坐此座上說妙法名
476 218 shàng to report 以佛及法師坐此座上說妙法名
477 218 shàng to offer 以佛及法師坐此座上說妙法名
478 218 shàng to go on stage 以佛及法師坐此座上說妙法名
479 218 shàng to take office; to assume a post 以佛及法師坐此座上說妙法名
480 218 shàng to install; to erect 以佛及法師坐此座上說妙法名
481 218 shàng to suffer; to sustain 以佛及法師坐此座上說妙法名
482 218 shàng to burn 以佛及法師坐此座上說妙法名
483 218 shàng to remember 以佛及法師坐此座上說妙法名
484 218 shang on; in 以佛及法師坐此座上說妙法名
485 218 shàng upward 以佛及法師坐此座上說妙法名
486 218 shàng to add 以佛及法師坐此座上說妙法名
487 218 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 以佛及法師坐此座上說妙法名
488 218 shàng to meet 以佛及法師坐此座上說妙法名
489 218 shàng falling then rising (4th) tone 以佛及法師坐此座上說妙法名
490 218 shang used after a verb indicating a result 以佛及法師坐此座上說妙法名
491 218 shàng a musical note 以佛及法師坐此座上說妙法名
492 218 shàng higher, superior; uttara 以佛及法師坐此座上說妙法名
493 217 promptly; right away; immediately 一外即百部鬼神二內所謂功德智慧
494 217 to be near by; to be close to 一外即百部鬼神二內所謂功德智慧
495 217 at that time 一外即百部鬼神二內所謂功德智慧
496 217 to be exactly the same as; to be thus 一外即百部鬼神二內所謂功德智慧
497 217 supposed; so-called 一外即百部鬼神二內所謂功德智慧
498 217 if; but 一外即百部鬼神二內所謂功德智慧
499 217 to arrive at; to ascend 一外即百部鬼神二內所謂功德智慧
500 217 then; following 一外即百部鬼神二內所謂功德智慧

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
ya
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
therefore; tasmāt
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那伽弥 阿那伽彌 196 Anagamin
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿泥卢豆 阿泥盧豆 196 Aniruddha
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
百劫 98 Baijie
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北斗 98
  1. Great Bear; Big Dipper
  2. Peitou
悲者 98 Karunya
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本事经 本事經 98 Itivṛttakasūtra; Benshi Jing
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
赤水 99 Chishui
出三藏记 出三藏記 99 Records on the Compilation the Chinese Buddhist Canon
慈氏 99 Maitreya
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品般若 大品般若 100 Dapin Bore [Sutra]
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大光 100 Vistīrṇavatī
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
达摩 達摩 68 Bodhidharma
道安 100 Dao An
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德慧 100 Guṇamati
德文 100 German (language)
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定安 100 Ding'an
定远 定遠 100 Dingyuan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
冬至 100
  1. Dongzhi
  2. Winter Solstice festival
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法坚 法堅 102 Fa Jian
法经 法經 102 Fa Jing
法立 102 Fa Li
法众 法眾 102 Fa Zhong
法华玄义 法華玄義 102 Profound Meaning of the Lotus Sutra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
风天 風天 102 Vayu; Wind Deva
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
浮山 102 Fushan
浮陀 102 Buddha
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
干陀卫 乾陀衛 103 Gandhara
广明 廣明 103 Guangming
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
光赞般若 光讚般若 103 Guang Zan Bore [sūtra]
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
果实天 果實天 103 Bṛhatphala
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑水 104 Heishui
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
护国经 護國經 104 Hu Guo Jing
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华文 華文 104 Chinese language; Chinese script
华中 華中 104 Central China
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧照 104 Hui Zhao
慧灌 104
  1. Hyegwan
  2. Hyegwan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
火方 104 Agni; southeast
火天 104 Agni
火星 72 Mars
吉藏 106 Jizang
江东 江東 106
  1. Jiangdong
  2. Jiangdong
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦夷罗 迦夷羅 106 Kapila
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解脱戒经 解脫戒經 106 Sutra on the Precepts for Liberation
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
金华 金華 106 Jinhua
金星 106 Venus
鸠摩罗伽 鳩摩羅伽 106 Kumara
鸠睒弥国 鳩睒彌國 106 Kauśāmbī
九天 106 Ninth Heaven
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
九真 106 Jiuzhen [commandery]
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
瞿耶尼 106 Godānīya
空也 107 Kūya
来安 來安 108 Lai'an
来义 來義 108 Laiyi
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
了悟 76 Liao Wu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
留博叉天 108 Virudhaka; Deva King of the South
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 108 Rahu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明清 109 Ming and Qing dynasties
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃陀 摩訶陀 109 Magadha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
魔天 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘留勒叉 112 Virūḍhaka
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉母 112 Mṛgāra-mātṛ
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普明王 112 King Srutasoma
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提流支 112 Bodhiruci
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
七众 七眾 113 sevenfold assembly
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
佉楼 佉樓 113 Kharoṣṭhī
仁王般若经疏 仁王般若經疏 114 Ren Wang Bore Jing Shu
忍性 114 Ninshō
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三公 115 Three Ducal Ministers; Three Excellencies
三明经 三明經 115 Tevijja Sutta; Tevijjasutta
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三昧王 115 King of Concentration
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
商那和修 115 sānakavāsa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗问经 舍利弗問經 115 Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
生经 生經 115 Jātaka Stories
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
舍婆提 115 Sravasti
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十一切入 115 Ten Kasinas
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水星 115 Mercury
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
送火 115 Okuribi; Sending Away Bonfire
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化乐天 他化樂天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
太白星 116 Venus
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天等 116 Tiandeng
天国 天國 116 Kingdom of Heaven
天台智者 116 Sage of Tiantai
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
通化 116 Tonghua
陀罗 陀羅 116 Tārā
王能 119 Wang Neng
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五帝 119 Five Emperors
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
五岳 五嶽 119 Five Sacred Mountains
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
五台 五臺 119 Wutai city and
五月 119 May; the Fifth Month
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
相如 120 Xiangru
小乘论 小乘論 120 Abhidhamma
小乘 120 Hinayana
夏至 120 Xiazhi
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
喜乐天 喜樂天 120 Tuṣita Heaven
心宿 120 Rohiṇī; Jyesthā
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
焰魔 121 Yama
琰魔 121 Yama
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
义通 義通 121 Yitong
有顶 有頂 121 Akanistha
优婆毱多 優婆毱多 121 Upagupta
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
云城 121 Yuncheng
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正使 122 Chief Envoy
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
祇阇崛山 祇闍崛山 122 Grdhrakūta; Vulture Peak
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
紫云 紫雲 122 Ziyun
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1194.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
阿须轮 阿須輪 196 asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八智 98 eight kinds of knowledge
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
八除入 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
半偈 98 half a verse
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本起 98 jātaka; a jātaka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不住色 98 does not stand in the notion of form
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
初果三结 初果三結 99 the three fetters
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
当机众 當機眾 100 Interlocutor
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
登地 100 bhumyakramana
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定观 定觀 100 to visualize in meditation
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二序 195 two kinds of introduction
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
发大心 發大心 102 generate great mind
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放大光明 102 diffusion of great light
防非止恶 防非止惡 102 to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非想 102 non-perection
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分段生死 102 discontinuous birth and death
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛圣言 佛聖言 102 Buddha's sacred words
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛田 102 buddha field
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福爱 福愛 102 anabhraka; cloudless
伏忍 102 controlled patience
富单那 富單那 102 putana
福生 102 fortunate rebirth
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
高座 103 a high seat; a pulpit
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根机 根機 103 fundamental ability
功德聚 103 stupa
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
孤起 103 gatha; verses
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘宣 104 to widely advocate
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护法善神 護法善神 104 Dharma guardian deity
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
化导 化導 104 instruct and guide
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华香 華香 104 incense and flowers
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
秽土 穢土 104 impure land
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教相 106 classification of teachings
假色 106 non-revealable form
伽陀 106 gatha; verse
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
劫火 106 kalpa fire
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见无减 解脫知見無減 106 understanding of liberation never regresses
阶位 階位 106 rank; position; stage
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
集法 106 saṃgīti
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
近缘 近緣 106 immediate cause
净地 淨地 106 a pure location
经家 經家 106 one who collects the sutras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净施 淨施 106 pure charity
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚滅定 金剛滅定 106 vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
今圆 今圓 106 present perfect teaching
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九梵 106 nine heavens
九结 九結 106 nine bonds
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口无失 口無失 107 flawless speech
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖吒 賴吒 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六难 六難 108 six difficult things
六忍 108 six kinds of tolerance
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六众 六眾 108 group of six monastics
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
略明 108 brief explaination
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名僧 109 renowned monastic
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那含 110 anāgāmin
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那由他 110 a nayuta
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念无失 念無失 110 flawless memory
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
尼寺 110 nunnery
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
煖法 110 method of heat; uṣmagata
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘佛略 112 vaipulya
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七方便 113 seven expedient means
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
七难 七難 113 seven calamities
亲承 親承 113 to entrust with duty
请法 請法 113 Request Teachings
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝持 勸持 113 Urging Devotion
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
日星 114 sun; sūrya
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如意珠 114 mani jewel
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三火 115 three fires
三结 三結 115 the three fetters
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
烧然 燒然 115 to incinerate
舌根 115 organ of taste; tongue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
身受心法 115 four bases of mindfulness
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十慧观 十慧觀 115 ten practices
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
识物 識物 115 things that are sentient
十信 115 the ten grades of faith
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
式叉摩尼 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十六行 115 sixteen forms of practice
十善 115 the ten virtues
尸陀林 115 sitavana; cemetery
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
十一位 115 eleven stages
识支 識支 115 vijnana; consciousness
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
首陀 115 sudra; shudra; slave class
霜雹 115 frost and hail
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四不可得 115 four items that are unattainable
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四佛 115 four Buddhas
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四句 115 four verses; four phrases
四空处 四空處 115 four ārūpya lokas
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四微 115 four objects of the senses
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四信 115 four kinds of faith
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四意止 115 four bases of mindfulness
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四重禁 115 four grave prohibitions
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
碎身舍利 115 partial-body relics
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天住 116 divine abodes
天尊 116 most honoured among devas
调心 調心 116 Taming the Mind
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通论 通論 116 a detailed explanation
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外护 外護 119 external protection
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五比丘 119 five monastics
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五根色 119 colors of the five senses
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五忍 119 five kinds of patience
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五阴无我 五陰無我 119 the five aggregates have no self
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五宗 119 five schools
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
五百年 119 five hundred years
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
闲居 閑居 120 a place to rest
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
显正 顯正 120 to be upright in character
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心华 心華 120 flower of the mind
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心慧 120 wisdom
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信男 120 a male lay Buddhist
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
序分 120 the first of three parts of a sutra
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意生身 121 manomayakāya
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依他性 121 not having a nature of its own
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
依持 121 basis; support
伊帝曰多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应见 應見 121 should be seen
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切苦 121 all difficulty
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
义宗 義宗 121 doctrine
永不退 121 forever not to regress
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘理 緣理 121 study of principles
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
瞻婆 122 campaka
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
智慧知过去世无碍 智慧知過去世無礙 122 unobstructed knowledge of the past
智慧知现在世无碍 智慧知現在世無礙 122 unobstructed knowledge of the present
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种福田 種福田 122 to cultivate the field of merits
中品 122 middle rank
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
浊世 濁世 122 the world in chaos
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
尊宿 122 a senior monk
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on