Glossary and Vocabulary for Mahāvairocanaabhisaṃbodhivikurvitādhiṣṭānavaipulya (Vairocana Sutra) 大毘盧遮那成佛神變加持經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 630 | 二 | èr | two | 增益守護清淨行品第二 |
2 | 630 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 增益守護清淨行品第二 |
3 | 630 | 二 | èr | second | 增益守護清淨行品第二 |
4 | 630 | 二 | èr | twice; double; di- | 增益守護清淨行品第二 |
5 | 630 | 二 | èr | more than one kind | 增益守護清淨行品第二 |
6 | 630 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 增益守護清淨行品第二 |
7 | 630 | 二 | èr | both; dvaya | 增益守護清淨行品第二 |
8 | 504 | 真言 | zhēnyán | true words | 為成次第真言法 |
9 | 504 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 為成次第真言法 |
10 | 504 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 為成次第真言法 |
11 | 426 | 於 | yú | to go; to | 於滿悉地諸勝願 |
12 | 426 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於滿悉地諸勝願 |
13 | 426 | 於 | yú | Yu | 於滿悉地諸勝願 |
14 | 426 | 於 | wū | a crow | 於滿悉地諸勝願 |
15 | 391 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以能饒益諸世間 |
16 | 391 | 以 | yǐ | to rely on | 以能饒益諸世間 |
17 | 391 | 以 | yǐ | to regard | 以能饒益諸世間 |
18 | 391 | 以 | yǐ | to be able to | 以能饒益諸世間 |
19 | 391 | 以 | yǐ | to order; to command | 以能饒益諸世間 |
20 | 391 | 以 | yǐ | used after a verb | 以能饒益諸世間 |
21 | 391 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以能饒益諸世間 |
22 | 391 | 以 | yǐ | Israel | 以能饒益諸世間 |
23 | 391 | 以 | yǐ | Yi | 以能饒益諸世間 |
24 | 391 | 以 | yǐ | use; yogena | 以能饒益諸世間 |
25 | 386 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 |
26 | 386 | 合 | hé | to close | 二合 |
27 | 386 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 |
28 | 386 | 合 | hé | to gather | 二合 |
29 | 386 | 合 | hé | whole | 二合 |
30 | 386 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 |
31 | 386 | 合 | hé | a musical note | 二合 |
32 | 386 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 |
33 | 386 | 合 | hé | to fight | 二合 |
34 | 386 | 合 | hé | to conclude | 二合 |
35 | 386 | 合 | hé | to be similar to | 二合 |
36 | 386 | 合 | hé | crowded | 二合 |
37 | 386 | 合 | hé | a box | 二合 |
38 | 386 | 合 | hé | to copulate | 二合 |
39 | 386 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 |
40 | 386 | 合 | hé | harmonious | 二合 |
41 | 386 | 合 | hé | He | 二合 |
42 | 386 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 |
43 | 386 | 合 | hé | Merge | 二合 |
44 | 386 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 |
45 | 362 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼師自在而建立 |
46 | 362 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼師自在而建立 |
47 | 362 | 而 | néng | can; able | 彼師自在而建立 |
48 | 362 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼師自在而建立 |
49 | 362 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼師自在而建立 |
50 | 314 | 曰 | yuē | to speak; to say | 作禮方便真言曰 |
51 | 314 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 作禮方便真言曰 |
52 | 314 | 曰 | yuē | to be called | 作禮方便真言曰 |
53 | 314 | 曰 | yuē | said; ukta | 作禮方便真言曰 |
54 | 310 | 一 | yī | one | 一 |
55 | 310 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
56 | 310 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
57 | 310 | 一 | yī | first | 一 |
58 | 310 | 一 | yī | the same | 一 |
59 | 310 | 一 | yī | sole; single | 一 |
60 | 310 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
61 | 310 | 一 | yī | Yi | 一 |
62 | 310 | 一 | yī | other | 一 |
63 | 310 | 一 | yī | to unify | 一 |
64 | 310 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
65 | 310 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
66 | 310 | 一 | yī | one; eka | 一 |
67 | 301 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 所住種種印威儀 |
68 | 301 | 印 | yìn | India | 所住種種印威儀 |
69 | 301 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 所住種種印威儀 |
70 | 301 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 所住種種印威儀 |
71 | 301 | 印 | yìn | to tally | 所住種種印威儀 |
72 | 301 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 所住種種印威儀 |
73 | 301 | 印 | yìn | Yin | 所住種種印威儀 |
74 | 301 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 所住種種印威儀 |
75 | 301 | 印 | yìn | mudra | 所住種種印威儀 |
76 | 282 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切勿懷毀慢心 |
77 | 282 | 一切 | yīqiè | the same | 一切勿懷毀慢心 |
78 | 276 | 所 | suǒ | a few; various; some | 供養所資眾儀軌 |
79 | 276 | 所 | suǒ | a place; a location | 供養所資眾儀軌 |
80 | 276 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 供養所資眾儀軌 |
81 | 276 | 所 | suǒ | an ordinal number | 供養所資眾儀軌 |
82 | 276 | 所 | suǒ | meaning | 供養所資眾儀軌 |
83 | 276 | 所 | suǒ | garrison | 供養所資眾儀軌 |
84 | 276 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 供養所資眾儀軌 |
85 | 259 | 三 | sān | three | 三 |
86 | 259 | 三 | sān | third | 三 |
87 | 259 | 三 | sān | more than two | 三 |
88 | 259 | 三 | sān | very few | 三 |
89 | 259 | 三 | sān | San | 三 |
90 | 259 | 三 | sān | three; tri | 三 |
91 | 259 | 三 | sān | sa | 三 |
92 | 259 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
93 | 251 | 南麼三曼多勃馱喃 | nánma sānmànduō bóduònán | Namaḥ samantabuddhānāṃ | 南麼三曼多勃馱喃 |
94 | 250 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我依大日經王說 |
95 | 250 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我依大日經王說 |
96 | 250 | 說 | shuì | to persuade | 我依大日經王說 |
97 | 250 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我依大日經王說 |
98 | 250 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我依大日經王說 |
99 | 250 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我依大日經王說 |
100 | 250 | 說 | shuō | allocution | 我依大日經王說 |
101 | 250 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我依大日經王說 |
102 | 250 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我依大日經王說 |
103 | 250 | 說 | shuō | speach; vāda | 我依大日經王說 |
104 | 250 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我依大日經王說 |
105 | 250 | 說 | shuō | to instruct | 我依大日經王說 |
106 | 243 | 之 | zhī | to go | 無上智願之方便 |
107 | 243 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無上智願之方便 |
108 | 243 | 之 | zhī | is | 無上智願之方便 |
109 | 243 | 之 | zhī | to use | 無上智願之方便 |
110 | 243 | 之 | zhī | Zhi | 無上智願之方便 |
111 | 243 | 之 | zhī | winding | 無上智願之方便 |
112 | 242 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為成次第真言法 |
113 | 242 | 為 | wéi | to change into; to become | 為成次第真言法 |
114 | 242 | 為 | wéi | to be; is | 為成次第真言法 |
115 | 242 | 為 | wéi | to do | 為成次第真言法 |
116 | 242 | 為 | wèi | to support; to help | 為成次第真言法 |
117 | 242 | 為 | wéi | to govern | 為成次第真言法 |
118 | 242 | 為 | wèi | to be; bhū | 為成次第真言法 |
119 | 237 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 見如是師恭敬禮 |
120 | 232 | 祕密主 | mìmì zhǔ | lord of secrets | 爾時執金剛祕密主 |
121 | 212 | 者 | zhě | ca | 導諸密行軌範者 |
122 | 210 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 引 |
123 | 210 | 引 | yǐn | to draw a bow | 引 |
124 | 210 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 引 |
125 | 210 | 引 | yǐn | to stretch | 引 |
126 | 210 | 引 | yǐn | to involve | 引 |
127 | 210 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 引 |
128 | 210 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 引 |
129 | 210 | 引 | yǐn | to recruit | 引 |
130 | 210 | 引 | yǐn | to hold | 引 |
131 | 210 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 引 |
132 | 210 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 引 |
133 | 210 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 引 |
134 | 210 | 引 | yǐn | a license | 引 |
135 | 210 | 引 | yǐn | long | 引 |
136 | 210 | 引 | yǐn | to cause | 引 |
137 | 210 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 引 |
138 | 210 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 引 |
139 | 210 | 引 | yǐn | to grow | 引 |
140 | 210 | 引 | yǐn | to command | 引 |
141 | 210 | 引 | yǐn | to accuse | 引 |
142 | 210 | 引 | yǐn | to commit suicide | 引 |
143 | 210 | 引 | yǐn | a genre | 引 |
144 | 210 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 引 |
145 | 210 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 引 |
146 | 209 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 所住種種印威儀 |
147 | 209 | 住 | zhù | to stop; to halt | 所住種種印威儀 |
148 | 209 | 住 | zhù | to retain; to remain | 所住種種印威儀 |
149 | 209 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 所住種種印威儀 |
150 | 209 | 住 | zhù | verb complement | 所住種種印威儀 |
151 | 209 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 所住種種印威儀 |
152 | 208 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼等佛身真言形 |
153 | 208 | 等 | děng | to wait | 彼等佛身真言形 |
154 | 208 | 等 | děng | to be equal | 彼等佛身真言形 |
155 | 208 | 等 | děng | degree; level | 彼等佛身真言形 |
156 | 208 | 等 | děng | to compare | 彼等佛身真言形 |
157 | 208 | 等 | děng | same; equal; sama | 彼等佛身真言形 |
158 | 187 | 及 | jí | to reach | 及方廣乘皆諦信 |
159 | 187 | 及 | jí | to attain | 及方廣乘皆諦信 |
160 | 187 | 及 | jí | to understand | 及方廣乘皆諦信 |
161 | 187 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及方廣乘皆諦信 |
162 | 187 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及方廣乘皆諦信 |
163 | 187 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及方廣乘皆諦信 |
164 | 187 | 及 | jí | and; ca; api | 及方廣乘皆諦信 |
165 | 183 | 作 | zuò | to do | 供養給侍隨所作 |
166 | 183 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 供養給侍隨所作 |
167 | 183 | 作 | zuò | to start | 供養給侍隨所作 |
168 | 183 | 作 | zuò | a writing; a work | 供養給侍隨所作 |
169 | 183 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 供養給侍隨所作 |
170 | 183 | 作 | zuō | to create; to make | 供養給侍隨所作 |
171 | 183 | 作 | zuō | a workshop | 供養給侍隨所作 |
172 | 183 | 作 | zuō | to write; to compose | 供養給侍隨所作 |
173 | 183 | 作 | zuò | to rise | 供養給侍隨所作 |
174 | 183 | 作 | zuò | to be aroused | 供養給侍隨所作 |
175 | 183 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 供養給侍隨所作 |
176 | 183 | 作 | zuò | to regard as | 供養給侍隨所作 |
177 | 183 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 供養給侍隨所作 |
178 | 170 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦起勤誠深信心 |
179 | 170 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦起勤誠深信心 |
180 | 170 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦起勤誠深信心 |
181 | 170 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦起勤誠深信心 |
182 | 170 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦起勤誠深信心 |
183 | 170 | 心 | xīn | heart | 亦起勤誠深信心 |
184 | 170 | 心 | xīn | emotion | 亦起勤誠深信心 |
185 | 170 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦起勤誠深信心 |
186 | 170 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦起勤誠深信心 |
187 | 170 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦起勤誠深信心 |
188 | 170 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦起勤誠深信心 |
189 | 170 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦起勤誠深信心 |
190 | 169 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是故勿生捨離心 |
191 | 169 | 生 | shēng | to live | 是故勿生捨離心 |
192 | 169 | 生 | shēng | raw | 是故勿生捨離心 |
193 | 169 | 生 | shēng | a student | 是故勿生捨離心 |
194 | 169 | 生 | shēng | life | 是故勿生捨離心 |
195 | 169 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是故勿生捨離心 |
196 | 169 | 生 | shēng | alive | 是故勿生捨離心 |
197 | 169 | 生 | shēng | a lifetime | 是故勿生捨離心 |
198 | 169 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是故勿生捨離心 |
199 | 169 | 生 | shēng | to grow | 是故勿生捨離心 |
200 | 169 | 生 | shēng | unfamiliar | 是故勿生捨離心 |
201 | 169 | 生 | shēng | not experienced | 是故勿生捨離心 |
202 | 169 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是故勿生捨離心 |
203 | 169 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是故勿生捨離心 |
204 | 169 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是故勿生捨離心 |
205 | 169 | 生 | shēng | gender | 是故勿生捨離心 |
206 | 169 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是故勿生捨離心 |
207 | 169 | 生 | shēng | to set up | 是故勿生捨離心 |
208 | 169 | 生 | shēng | a prostitute | 是故勿生捨離心 |
209 | 169 | 生 | shēng | a captive | 是故勿生捨離心 |
210 | 169 | 生 | shēng | a gentleman | 是故勿生捨離心 |
211 | 169 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是故勿生捨離心 |
212 | 169 | 生 | shēng | unripe | 是故勿生捨離心 |
213 | 169 | 生 | shēng | nature | 是故勿生捨離心 |
214 | 169 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是故勿生捨離心 |
215 | 169 | 生 | shēng | destiny | 是故勿生捨離心 |
216 | 169 | 生 | shēng | birth | 是故勿生捨離心 |
217 | 169 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是故勿生捨離心 |
218 | 166 | 囉 | luó | baby talk | 設囉赧 |
219 | 166 | 囉 | luō | to nag | 設囉赧 |
220 | 166 | 囉 | luó | ra | 設囉赧 |
221 | 165 | 中 | zhōng | middle | 有情信解上中下 |
222 | 165 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有情信解上中下 |
223 | 165 | 中 | zhōng | China | 有情信解上中下 |
224 | 165 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有情信解上中下 |
225 | 165 | 中 | zhōng | midday | 有情信解上中下 |
226 | 165 | 中 | zhōng | inside | 有情信解上中下 |
227 | 165 | 中 | zhōng | during | 有情信解上中下 |
228 | 165 | 中 | zhōng | Zhong | 有情信解上中下 |
229 | 165 | 中 | zhōng | intermediary | 有情信解上中下 |
230 | 165 | 中 | zhōng | half | 有情信解上中下 |
231 | 165 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有情信解上中下 |
232 | 165 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有情信解上中下 |
233 | 165 | 中 | zhòng | to obtain | 有情信解上中下 |
234 | 165 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有情信解上中下 |
235 | 165 | 中 | zhōng | middle | 有情信解上中下 |
236 | 152 | 復 | fù | to go back; to return | 復當離於毀犯因 |
237 | 152 | 復 | fù | to resume; to restart | 復當離於毀犯因 |
238 | 152 | 復 | fù | to do in detail | 復當離於毀犯因 |
239 | 152 | 復 | fù | to restore | 復當離於毀犯因 |
240 | 152 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復當離於毀犯因 |
241 | 152 | 復 | fù | Fu; Return | 復當離於毀犯因 |
242 | 152 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復當離於毀犯因 |
243 | 152 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復當離於毀犯因 |
244 | 152 | 復 | fù | Fu | 復當離於毀犯因 |
245 | 152 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復當離於毀犯因 |
246 | 152 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復當離於毀犯因 |
247 | 148 | 四 | sì | four | 四 |
248 | 148 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
249 | 148 | 四 | sì | fourth | 四 |
250 | 148 | 四 | sì | Si | 四 |
251 | 148 | 四 | sì | four; catur | 四 |
252 | 144 | 輪 | lún | a wheel | 並建二空輪 |
253 | 144 | 輪 | lún | a disk; a ring | 並建二空輪 |
254 | 144 | 輪 | lún | a revolution | 並建二空輪 |
255 | 144 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 並建二空輪 |
256 | 144 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 並建二空輪 |
257 | 144 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 並建二空輪 |
258 | 144 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 並建二空輪 |
259 | 144 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 並建二空輪 |
260 | 144 | 輪 | lún | a north-south measurement | 並建二空輪 |
261 | 144 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 並建二空輪 |
262 | 144 | 輪 | lún | high soaring | 並建二空輪 |
263 | 144 | 輪 | lún | Lun | 並建二空輪 |
264 | 144 | 輪 | lún | wheel; cakra | 並建二空輪 |
265 | 142 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說彼證修法 |
266 | 142 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說彼證修法 |
267 | 135 | 上 | shàng | top; a high position | 有情信解上中下 |
268 | 135 | 上 | shang | top; the position on or above something | 有情信解上中下 |
269 | 135 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 有情信解上中下 |
270 | 135 | 上 | shàng | shang | 有情信解上中下 |
271 | 135 | 上 | shàng | previous; last | 有情信解上中下 |
272 | 135 | 上 | shàng | high; higher | 有情信解上中下 |
273 | 135 | 上 | shàng | advanced | 有情信解上中下 |
274 | 135 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 有情信解上中下 |
275 | 135 | 上 | shàng | time | 有情信解上中下 |
276 | 135 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 有情信解上中下 |
277 | 135 | 上 | shàng | far | 有情信解上中下 |
278 | 135 | 上 | shàng | big; as big as | 有情信解上中下 |
279 | 135 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 有情信解上中下 |
280 | 135 | 上 | shàng | to report | 有情信解上中下 |
281 | 135 | 上 | shàng | to offer | 有情信解上中下 |
282 | 135 | 上 | shàng | to go on stage | 有情信解上中下 |
283 | 135 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 有情信解上中下 |
284 | 135 | 上 | shàng | to install; to erect | 有情信解上中下 |
285 | 135 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 有情信解上中下 |
286 | 135 | 上 | shàng | to burn | 有情信解上中下 |
287 | 135 | 上 | shàng | to remember | 有情信解上中下 |
288 | 135 | 上 | shàng | to add | 有情信解上中下 |
289 | 135 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 有情信解上中下 |
290 | 135 | 上 | shàng | to meet | 有情信解上中下 |
291 | 135 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 有情信解上中下 |
292 | 135 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 有情信解上中下 |
293 | 135 | 上 | shàng | a musical note | 有情信解上中下 |
294 | 135 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 有情信解上中下 |
295 | 134 | 其 | qí | Qi | 隨其力分相應事 |
296 | 133 | 應 | yìng | to answer; to respond | 願尊如應教授我 |
297 | 133 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 願尊如應教授我 |
298 | 133 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 願尊如應教授我 |
299 | 133 | 應 | yìng | to accept | 願尊如應教授我 |
300 | 133 | 應 | yìng | to permit; to allow | 願尊如應教授我 |
301 | 133 | 應 | yìng | to echo | 願尊如應教授我 |
302 | 133 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 願尊如應教授我 |
303 | 133 | 應 | yìng | Ying | 願尊如應教授我 |
304 | 128 | 字 | zì | letter; symbol; character | 當觀無垢字 |
305 | 128 | 字 | zì | Zi | 當觀無垢字 |
306 | 128 | 字 | zì | to love | 當觀無垢字 |
307 | 128 | 字 | zì | to teach; to educate | 當觀無垢字 |
308 | 128 | 字 | zì | to be allowed to marry | 當觀無垢字 |
309 | 128 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 當觀無垢字 |
310 | 128 | 字 | zì | diction; wording | 當觀無垢字 |
311 | 128 | 字 | zì | handwriting | 當觀無垢字 |
312 | 128 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 當觀無垢字 |
313 | 128 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 當觀無垢字 |
314 | 128 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 當觀無垢字 |
315 | 128 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 當觀無垢字 |
316 | 128 | 眾 | zhòng | many; numerous | 供養所資眾儀軌 |
317 | 128 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 供養所資眾儀軌 |
318 | 128 | 眾 | zhòng | general; common; public | 供養所資眾儀軌 |
319 | 127 | 手 | shǒu | hand | 當合定慧手 |
320 | 127 | 手 | shǒu | Kangxi radical 64 | 當合定慧手 |
321 | 127 | 手 | shǒu | to hold in one's hand | 當合定慧手 |
322 | 127 | 手 | shǒu | a skill; an ability | 當合定慧手 |
323 | 127 | 手 | shǒu | a person with skill | 當合定慧手 |
324 | 127 | 手 | shǒu | convenient; portable | 當合定慧手 |
325 | 127 | 手 | shǒu | a person doing an activity | 當合定慧手 |
326 | 127 | 手 | shǒu | a method; a technique | 當合定慧手 |
327 | 127 | 手 | shǒu | personally written | 當合定慧手 |
328 | 127 | 手 | shǒu | carried or handled by hand | 當合定慧手 |
329 | 127 | 手 | shǒu | hand; pāṇi; hasta | 當合定慧手 |
330 | 122 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 應知密印相 |
331 | 122 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 應知密印相 |
332 | 122 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 應知密印相 |
333 | 122 | 相 | xiàng | to aid; to help | 應知密印相 |
334 | 122 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 應知密印相 |
335 | 122 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 應知密印相 |
336 | 122 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 應知密印相 |
337 | 122 | 相 | xiāng | Xiang | 應知密印相 |
338 | 122 | 相 | xiāng | form substance | 應知密印相 |
339 | 122 | 相 | xiāng | to express | 應知密印相 |
340 | 122 | 相 | xiàng | to choose | 應知密印相 |
341 | 122 | 相 | xiāng | Xiang | 應知密印相 |
342 | 122 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 應知密印相 |
343 | 122 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 應知密印相 |
344 | 122 | 相 | xiāng | to compare | 應知密印相 |
345 | 122 | 相 | xiàng | to divine | 應知密印相 |
346 | 122 | 相 | xiàng | to administer | 應知密印相 |
347 | 122 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 應知密印相 |
348 | 122 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 應知密印相 |
349 | 122 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 應知密印相 |
350 | 122 | 相 | xiāng | coralwood | 應知密印相 |
351 | 122 | 相 | xiàng | ministry | 應知密印相 |
352 | 122 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 應知密印相 |
353 | 122 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 應知密印相 |
354 | 122 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 應知密印相 |
355 | 122 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 應知密印相 |
356 | 122 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 應知密印相 |
357 | 115 | 身 | shēn | human body; torso | 下至世天身語印 |
358 | 115 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 下至世天身語印 |
359 | 115 | 身 | shēn | self | 下至世天身語印 |
360 | 115 | 身 | shēn | life | 下至世天身語印 |
361 | 115 | 身 | shēn | an object | 下至世天身語印 |
362 | 115 | 身 | shēn | a lifetime | 下至世天身語印 |
363 | 115 | 身 | shēn | moral character | 下至世天身語印 |
364 | 115 | 身 | shēn | status; identity; position | 下至世天身語印 |
365 | 115 | 身 | shēn | pregnancy | 下至世天身語印 |
366 | 115 | 身 | juān | India | 下至世天身語印 |
367 | 115 | 身 | shēn | body; kāya | 下至世天身語印 |
368 | 114 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 除異方便多所濟 |
369 | 114 | 多 | duó | many; much | 除異方便多所濟 |
370 | 114 | 多 | duō | more | 除異方便多所濟 |
371 | 114 | 多 | duō | excessive | 除異方便多所濟 |
372 | 114 | 多 | duō | abundant | 除異方便多所濟 |
373 | 114 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 除異方便多所濟 |
374 | 114 | 多 | duō | Duo | 除異方便多所濟 |
375 | 114 | 多 | duō | ta | 除異方便多所濟 |
376 | 107 | 謂 | wèi | to call | 謂習惡心及懈惰 |
377 | 107 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂習惡心及懈惰 |
378 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂習惡心及懈惰 |
379 | 107 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂習惡心及懈惰 |
380 | 107 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂習惡心及懈惰 |
381 | 107 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂習惡心及懈惰 |
382 | 107 | 謂 | wèi | to think | 謂習惡心及懈惰 |
383 | 107 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂習惡心及懈惰 |
384 | 107 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂習惡心及懈惰 |
385 | 107 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂習惡心及懈惰 |
386 | 107 | 謂 | wèi | Wei | 謂習惡心及懈惰 |
387 | 103 | 言 | yán | to speak; to say; said | 攝正真言平等行 |
388 | 103 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 攝正真言平等行 |
389 | 103 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 攝正真言平等行 |
390 | 103 | 言 | yán | phrase; sentence | 攝正真言平等行 |
391 | 103 | 言 | yán | a word; a syllable | 攝正真言平等行 |
392 | 103 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 攝正真言平等行 |
393 | 103 | 言 | yán | to regard as | 攝正真言平等行 |
394 | 103 | 言 | yán | to act as | 攝正真言平等行 |
395 | 103 | 言 | yán | word; vacana | 攝正真言平等行 |
396 | 103 | 言 | yán | speak; vad | 攝正真言平等行 |
397 | 101 | 法 | fǎ | method; way | 為成次第真言法 |
398 | 101 | 法 | fǎ | France | 為成次第真言法 |
399 | 101 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為成次第真言法 |
400 | 101 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為成次第真言法 |
401 | 101 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為成次第真言法 |
402 | 101 | 法 | fǎ | an institution | 為成次第真言法 |
403 | 101 | 法 | fǎ | to emulate | 為成次第真言法 |
404 | 101 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為成次第真言法 |
405 | 101 | 法 | fǎ | punishment | 為成次第真言法 |
406 | 101 | 法 | fǎ | Fa | 為成次第真言法 |
407 | 101 | 法 | fǎ | a precedent | 為成次第真言法 |
408 | 101 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為成次第真言法 |
409 | 101 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為成次第真言法 |
410 | 101 | 法 | fǎ | Dharma | 為成次第真言法 |
411 | 101 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為成次第真言法 |
412 | 101 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為成次第真言法 |
413 | 101 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為成次第真言法 |
414 | 101 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為成次第真言法 |
415 | 101 | 持 | chí | to grasp; to hold | 誦持真實語 |
416 | 101 | 持 | chí | to resist; to oppose | 誦持真實語 |
417 | 101 | 持 | chí | to uphold | 誦持真實語 |
418 | 101 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 誦持真實語 |
419 | 101 | 持 | chí | to administer; to manage | 誦持真實語 |
420 | 101 | 持 | chí | to control | 誦持真實語 |
421 | 101 | 持 | chí | to be cautious | 誦持真實語 |
422 | 101 | 持 | chí | to remember | 誦持真實語 |
423 | 101 | 持 | chí | to assist | 誦持真實語 |
424 | 101 | 持 | chí | with; using | 誦持真實語 |
425 | 101 | 持 | chí | dhara | 誦持真實語 |
426 | 101 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
427 | 101 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
428 | 101 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
429 | 101 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
430 | 101 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
431 | 101 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
432 | 101 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
433 | 101 | 口 | kǒu | taste | 口 |
434 | 101 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
435 | 101 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
436 | 101 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
437 | 99 | 他 | tā | other; another; some other | 然初自他利成就 |
438 | 99 | 他 | tā | other | 然初自他利成就 |
439 | 99 | 他 | tā | tha | 然初自他利成就 |
440 | 99 | 他 | tā | ṭha | 然初自他利成就 |
441 | 99 | 他 | tā | other; anya | 然初自他利成就 |
442 | 98 | 五 | wǔ | five | 五 |
443 | 98 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五 |
444 | 98 | 五 | wǔ | Wu | 五 |
445 | 98 | 五 | wǔ | the five elements | 五 |
446 | 98 | 五 | wǔ | five; pañca | 五 |
447 | 96 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非為貪著睡眠之樂 |
448 | 96 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非為貪著睡眠之樂 |
449 | 96 | 非 | fēi | different | 非為貪著睡眠之樂 |
450 | 96 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非為貪著睡眠之樂 |
451 | 96 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非為貪著睡眠之樂 |
452 | 96 | 非 | fēi | Africa | 非為貪著睡眠之樂 |
453 | 96 | 非 | fēi | to slander | 非為貪著睡眠之樂 |
454 | 96 | 非 | fěi | to avoid | 非為貪著睡眠之樂 |
455 | 96 | 非 | fēi | must | 非為貪著睡眠之樂 |
456 | 96 | 非 | fēi | an error | 非為貪著睡眠之樂 |
457 | 96 | 非 | fēi | a problem; a question | 非為貪著睡眠之樂 |
458 | 96 | 非 | fēi | evil | 非為貪著睡眠之樂 |
459 | 96 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時真言行者 |
460 | 96 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時真言行者 |
461 | 94 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是名法界 |
462 | 94 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是名法界 |
463 | 94 | 名 | míng | rank; position | 如是名法界 |
464 | 94 | 名 | míng | an excuse | 如是名法界 |
465 | 94 | 名 | míng | life | 如是名法界 |
466 | 94 | 名 | míng | to name; to call | 如是名法界 |
467 | 94 | 名 | míng | to express; to describe | 如是名法界 |
468 | 94 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是名法界 |
469 | 94 | 名 | míng | to own; to possess | 如是名法界 |
470 | 94 | 名 | míng | famous; renowned | 如是名法界 |
471 | 94 | 名 | míng | moral | 如是名法界 |
472 | 94 | 名 | míng | name; naman | 如是名法界 |
473 | 94 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是名法界 |
474 | 94 | 前 | qián | front | 如前之所觀 |
475 | 94 | 前 | qián | former; the past | 如前之所觀 |
476 | 94 | 前 | qián | to go forward | 如前之所觀 |
477 | 94 | 前 | qián | preceding | 如前之所觀 |
478 | 94 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如前之所觀 |
479 | 94 | 前 | qián | to appear before | 如前之所觀 |
480 | 94 | 前 | qián | future | 如前之所觀 |
481 | 94 | 前 | qián | top; first | 如前之所觀 |
482 | 94 | 前 | qián | battlefront | 如前之所觀 |
483 | 94 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如前之所觀 |
484 | 94 | 前 | qián | facing; mukha | 如前之所觀 |
485 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 廣大菩薩眾 |
486 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 廣大菩薩眾 |
487 | 94 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 廣大菩薩眾 |
488 | 94 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 復當離於毀犯因 |
489 | 94 | 離 | lí | a mythical bird | 復當離於毀犯因 |
490 | 94 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 復當離於毀犯因 |
491 | 94 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 復當離於毀犯因 |
492 | 94 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 復當離於毀犯因 |
493 | 94 | 離 | lí | a mountain ash | 復當離於毀犯因 |
494 | 94 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 復當離於毀犯因 |
495 | 94 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 復當離於毀犯因 |
496 | 94 | 離 | lí | to cut off | 復當離於毀犯因 |
497 | 94 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 復當離於毀犯因 |
498 | 94 | 離 | lí | to be distant from | 復當離於毀犯因 |
499 | 94 | 離 | lí | two | 復當離於毀犯因 |
500 | 94 | 離 | lí | to array; to align | 復當離於毀犯因 |
Frequencies of all Words
Top 1124
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 630 | 二 | èr | two | 增益守護清淨行品第二 |
2 | 630 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 增益守護清淨行品第二 |
3 | 630 | 二 | èr | second | 增益守護清淨行品第二 |
4 | 630 | 二 | èr | twice; double; di- | 增益守護清淨行品第二 |
5 | 630 | 二 | èr | another; the other | 增益守護清淨行品第二 |
6 | 630 | 二 | èr | more than one kind | 增益守護清淨行品第二 |
7 | 630 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 增益守護清淨行品第二 |
8 | 630 | 二 | èr | both; dvaya | 增益守護清淨行品第二 |
9 | 504 | 真言 | zhēnyán | true words | 為成次第真言法 |
10 | 504 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 為成次第真言法 |
11 | 504 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 為成次第真言法 |
12 | 426 | 於 | yú | in; at | 於滿悉地諸勝願 |
13 | 426 | 於 | yú | in; at | 於滿悉地諸勝願 |
14 | 426 | 於 | yú | in; at; to; from | 於滿悉地諸勝願 |
15 | 426 | 於 | yú | to go; to | 於滿悉地諸勝願 |
16 | 426 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於滿悉地諸勝願 |
17 | 426 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於滿悉地諸勝願 |
18 | 426 | 於 | yú | from | 於滿悉地諸勝願 |
19 | 426 | 於 | yú | give | 於滿悉地諸勝願 |
20 | 426 | 於 | yú | oppposing | 於滿悉地諸勝願 |
21 | 426 | 於 | yú | and | 於滿悉地諸勝願 |
22 | 426 | 於 | yú | compared to | 於滿悉地諸勝願 |
23 | 426 | 於 | yú | by | 於滿悉地諸勝願 |
24 | 426 | 於 | yú | and; as well as | 於滿悉地諸勝願 |
25 | 426 | 於 | yú | for | 於滿悉地諸勝願 |
26 | 426 | 於 | yú | Yu | 於滿悉地諸勝願 |
27 | 426 | 於 | wū | a crow | 於滿悉地諸勝願 |
28 | 426 | 於 | wū | whew; wow | 於滿悉地諸勝願 |
29 | 426 | 於 | yú | near to; antike | 於滿悉地諸勝願 |
30 | 391 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以能饒益諸世間 |
31 | 391 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以能饒益諸世間 |
32 | 391 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以能饒益諸世間 |
33 | 391 | 以 | yǐ | according to | 以能饒益諸世間 |
34 | 391 | 以 | yǐ | because of | 以能饒益諸世間 |
35 | 391 | 以 | yǐ | on a certain date | 以能饒益諸世間 |
36 | 391 | 以 | yǐ | and; as well as | 以能饒益諸世間 |
37 | 391 | 以 | yǐ | to rely on | 以能饒益諸世間 |
38 | 391 | 以 | yǐ | to regard | 以能饒益諸世間 |
39 | 391 | 以 | yǐ | to be able to | 以能饒益諸世間 |
40 | 391 | 以 | yǐ | to order; to command | 以能饒益諸世間 |
41 | 391 | 以 | yǐ | further; moreover | 以能饒益諸世間 |
42 | 391 | 以 | yǐ | used after a verb | 以能饒益諸世間 |
43 | 391 | 以 | yǐ | very | 以能饒益諸世間 |
44 | 391 | 以 | yǐ | already | 以能饒益諸世間 |
45 | 391 | 以 | yǐ | increasingly | 以能饒益諸世間 |
46 | 391 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以能饒益諸世間 |
47 | 391 | 以 | yǐ | Israel | 以能饒益諸世間 |
48 | 391 | 以 | yǐ | Yi | 以能饒益諸世間 |
49 | 391 | 以 | yǐ | use; yogena | 以能饒益諸世間 |
50 | 386 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 |
51 | 386 | 合 | hé | a time; a trip | 二合 |
52 | 386 | 合 | hé | to close | 二合 |
53 | 386 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 |
54 | 386 | 合 | hé | to gather | 二合 |
55 | 386 | 合 | hé | whole | 二合 |
56 | 386 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 |
57 | 386 | 合 | hé | a musical note | 二合 |
58 | 386 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 |
59 | 386 | 合 | hé | to fight | 二合 |
60 | 386 | 合 | hé | to conclude | 二合 |
61 | 386 | 合 | hé | to be similar to | 二合 |
62 | 386 | 合 | hé | and; also | 二合 |
63 | 386 | 合 | hé | crowded | 二合 |
64 | 386 | 合 | hé | a box | 二合 |
65 | 386 | 合 | hé | to copulate | 二合 |
66 | 386 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 |
67 | 386 | 合 | hé | harmonious | 二合 |
68 | 386 | 合 | hé | should | 二合 |
69 | 386 | 合 | hé | He | 二合 |
70 | 386 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 二合 |
71 | 386 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 |
72 | 386 | 合 | hé | Merge | 二合 |
73 | 386 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 |
74 | 363 | 彼 | bǐ | that; those | 如彼當得速成就 |
75 | 363 | 彼 | bǐ | another; the other | 如彼當得速成就 |
76 | 363 | 彼 | bǐ | that; tad | 如彼當得速成就 |
77 | 362 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 彼師自在而建立 |
78 | 362 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼師自在而建立 |
79 | 362 | 而 | ér | you | 彼師自在而建立 |
80 | 362 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 彼師自在而建立 |
81 | 362 | 而 | ér | right away; then | 彼師自在而建立 |
82 | 362 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 彼師自在而建立 |
83 | 362 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 彼師自在而建立 |
84 | 362 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 彼師自在而建立 |
85 | 362 | 而 | ér | how can it be that? | 彼師自在而建立 |
86 | 362 | 而 | ér | so as to | 彼師自在而建立 |
87 | 362 | 而 | ér | only then | 彼師自在而建立 |
88 | 362 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼師自在而建立 |
89 | 362 | 而 | néng | can; able | 彼師自在而建立 |
90 | 362 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼師自在而建立 |
91 | 362 | 而 | ér | me | 彼師自在而建立 |
92 | 362 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼師自在而建立 |
93 | 362 | 而 | ér | possessive | 彼師自在而建立 |
94 | 362 | 而 | ér | and; ca | 彼師自在而建立 |
95 | 326 | 諸 | zhū | all; many; various | 於滿悉地諸勝願 |
96 | 326 | 諸 | zhū | Zhu | 於滿悉地諸勝願 |
97 | 326 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於滿悉地諸勝願 |
98 | 326 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於滿悉地諸勝願 |
99 | 326 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於滿悉地諸勝願 |
100 | 326 | 諸 | zhū | of; in | 於滿悉地諸勝願 |
101 | 326 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於滿悉地諸勝願 |
102 | 314 | 曰 | yuē | to speak; to say | 作禮方便真言曰 |
103 | 314 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 作禮方便真言曰 |
104 | 314 | 曰 | yuē | to be called | 作禮方便真言曰 |
105 | 314 | 曰 | yuē | particle without meaning | 作禮方便真言曰 |
106 | 314 | 曰 | yuē | said; ukta | 作禮方便真言曰 |
107 | 310 | 一 | yī | one | 一 |
108 | 310 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
109 | 310 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
110 | 310 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
111 | 310 | 一 | yì | whole; all | 一 |
112 | 310 | 一 | yī | first | 一 |
113 | 310 | 一 | yī | the same | 一 |
114 | 310 | 一 | yī | each | 一 |
115 | 310 | 一 | yī | certain | 一 |
116 | 310 | 一 | yī | throughout | 一 |
117 | 310 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
118 | 310 | 一 | yī | sole; single | 一 |
119 | 310 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
120 | 310 | 一 | yī | Yi | 一 |
121 | 310 | 一 | yī | other | 一 |
122 | 310 | 一 | yī | to unify | 一 |
123 | 310 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
124 | 310 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
125 | 310 | 一 | yī | or | 一 |
126 | 310 | 一 | yī | one; eka | 一 |
127 | 301 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 所住種種印威儀 |
128 | 301 | 印 | yìn | India | 所住種種印威儀 |
129 | 301 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 所住種種印威儀 |
130 | 301 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 所住種種印威儀 |
131 | 301 | 印 | yìn | to tally | 所住種種印威儀 |
132 | 301 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 所住種種印威儀 |
133 | 301 | 印 | yìn | Yin | 所住種種印威儀 |
134 | 301 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 所住種種印威儀 |
135 | 301 | 印 | yìn | mudra | 所住種種印威儀 |
136 | 282 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切勿懷毀慢心 |
137 | 282 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切勿懷毀慢心 |
138 | 282 | 一切 | yīqiè | the same | 一切勿懷毀慢心 |
139 | 282 | 一切 | yīqiè | generally | 一切勿懷毀慢心 |
140 | 282 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切勿懷毀慢心 |
141 | 282 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切勿懷毀慢心 |
142 | 281 | 是 | shì | is; are; am; to be | 自利利他因是生 |
143 | 281 | 是 | shì | is exactly | 自利利他因是生 |
144 | 281 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 自利利他因是生 |
145 | 281 | 是 | shì | this; that; those | 自利利他因是生 |
146 | 281 | 是 | shì | really; certainly | 自利利他因是生 |
147 | 281 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 自利利他因是生 |
148 | 281 | 是 | shì | true | 自利利他因是生 |
149 | 281 | 是 | shì | is; has; exists | 自利利他因是生 |
150 | 281 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 自利利他因是生 |
151 | 281 | 是 | shì | a matter; an affair | 自利利他因是生 |
152 | 281 | 是 | shì | Shi | 自利利他因是生 |
153 | 281 | 是 | shì | is; bhū | 自利利他因是生 |
154 | 281 | 是 | shì | this; idam | 自利利他因是生 |
155 | 276 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 供養所資眾儀軌 |
156 | 276 | 所 | suǒ | an office; an institute | 供養所資眾儀軌 |
157 | 276 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 供養所資眾儀軌 |
158 | 276 | 所 | suǒ | it | 供養所資眾儀軌 |
159 | 276 | 所 | suǒ | if; supposing | 供養所資眾儀軌 |
160 | 276 | 所 | suǒ | a few; various; some | 供養所資眾儀軌 |
161 | 276 | 所 | suǒ | a place; a location | 供養所資眾儀軌 |
162 | 276 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 供養所資眾儀軌 |
163 | 276 | 所 | suǒ | that which | 供養所資眾儀軌 |
164 | 276 | 所 | suǒ | an ordinal number | 供養所資眾儀軌 |
165 | 276 | 所 | suǒ | meaning | 供養所資眾儀軌 |
166 | 276 | 所 | suǒ | garrison | 供養所資眾儀軌 |
167 | 276 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 供養所資眾儀軌 |
168 | 276 | 所 | suǒ | that which; yad | 供養所資眾儀軌 |
169 | 269 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 又令本心離垢故 |
170 | 269 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 又令本心離垢故 |
171 | 269 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 又令本心離垢故 |
172 | 269 | 故 | gù | to die | 又令本心離垢故 |
173 | 269 | 故 | gù | so; therefore; hence | 又令本心離垢故 |
174 | 269 | 故 | gù | original | 又令本心離垢故 |
175 | 269 | 故 | gù | accident; happening; instance | 又令本心離垢故 |
176 | 269 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 又令本心離垢故 |
177 | 269 | 故 | gù | something in the past | 又令本心離垢故 |
178 | 269 | 故 | gù | deceased; dead | 又令本心離垢故 |
179 | 269 | 故 | gù | still; yet | 又令本心離垢故 |
180 | 269 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 又令本心離垢故 |
181 | 259 | 三 | sān | three | 三 |
182 | 259 | 三 | sān | third | 三 |
183 | 259 | 三 | sān | more than two | 三 |
184 | 259 | 三 | sān | very few | 三 |
185 | 259 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
186 | 259 | 三 | sān | San | 三 |
187 | 259 | 三 | sān | three; tri | 三 |
188 | 259 | 三 | sān | sa | 三 |
189 | 259 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
190 | 251 | 南麼三曼多勃馱喃 | nánma sānmànduō bóduònán | Namaḥ samantabuddhānāṃ | 南麼三曼多勃馱喃 |
191 | 250 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我依大日經王說 |
192 | 250 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我依大日經王說 |
193 | 250 | 說 | shuì | to persuade | 我依大日經王說 |
194 | 250 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我依大日經王說 |
195 | 250 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我依大日經王說 |
196 | 250 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我依大日經王說 |
197 | 250 | 說 | shuō | allocution | 我依大日經王說 |
198 | 250 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我依大日經王說 |
199 | 250 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我依大日經王說 |
200 | 250 | 說 | shuō | speach; vāda | 我依大日經王說 |
201 | 250 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我依大日經王說 |
202 | 250 | 說 | shuō | to instruct | 我依大日經王說 |
203 | 245 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 皆當敬重不輕毀 |
204 | 245 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 皆當敬重不輕毀 |
205 | 245 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 皆當敬重不輕毀 |
206 | 245 | 當 | dāng | to face | 皆當敬重不輕毀 |
207 | 245 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 皆當敬重不輕毀 |
208 | 245 | 當 | dāng | to manage; to host | 皆當敬重不輕毀 |
209 | 245 | 當 | dāng | should | 皆當敬重不輕毀 |
210 | 245 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 皆當敬重不輕毀 |
211 | 245 | 當 | dǎng | to think | 皆當敬重不輕毀 |
212 | 245 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 皆當敬重不輕毀 |
213 | 245 | 當 | dǎng | to be equal | 皆當敬重不輕毀 |
214 | 245 | 當 | dàng | that | 皆當敬重不輕毀 |
215 | 245 | 當 | dāng | an end; top | 皆當敬重不輕毀 |
216 | 245 | 當 | dàng | clang; jingle | 皆當敬重不輕毀 |
217 | 245 | 當 | dāng | to judge | 皆當敬重不輕毀 |
218 | 245 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 皆當敬重不輕毀 |
219 | 245 | 當 | dàng | the same | 皆當敬重不輕毀 |
220 | 245 | 當 | dàng | to pawn | 皆當敬重不輕毀 |
221 | 245 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 皆當敬重不輕毀 |
222 | 245 | 當 | dàng | a trap | 皆當敬重不輕毀 |
223 | 245 | 當 | dàng | a pawned item | 皆當敬重不輕毀 |
224 | 245 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 皆當敬重不輕毀 |
225 | 244 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 開敷淨眼如青蓮 |
226 | 244 | 如 | rú | if | 開敷淨眼如青蓮 |
227 | 244 | 如 | rú | in accordance with | 開敷淨眼如青蓮 |
228 | 244 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 開敷淨眼如青蓮 |
229 | 244 | 如 | rú | this | 開敷淨眼如青蓮 |
230 | 244 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 開敷淨眼如青蓮 |
231 | 244 | 如 | rú | to go to | 開敷淨眼如青蓮 |
232 | 244 | 如 | rú | to meet | 開敷淨眼如青蓮 |
233 | 244 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 開敷淨眼如青蓮 |
234 | 244 | 如 | rú | at least as good as | 開敷淨眼如青蓮 |
235 | 244 | 如 | rú | and | 開敷淨眼如青蓮 |
236 | 244 | 如 | rú | or | 開敷淨眼如青蓮 |
237 | 244 | 如 | rú | but | 開敷淨眼如青蓮 |
238 | 244 | 如 | rú | then | 開敷淨眼如青蓮 |
239 | 244 | 如 | rú | naturally | 開敷淨眼如青蓮 |
240 | 244 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 開敷淨眼如青蓮 |
241 | 244 | 如 | rú | you | 開敷淨眼如青蓮 |
242 | 244 | 如 | rú | the second lunar month | 開敷淨眼如青蓮 |
243 | 244 | 如 | rú | in; at | 開敷淨眼如青蓮 |
244 | 244 | 如 | rú | Ru | 開敷淨眼如青蓮 |
245 | 244 | 如 | rú | Thus | 開敷淨眼如青蓮 |
246 | 244 | 如 | rú | thus; tathā | 開敷淨眼如青蓮 |
247 | 244 | 如 | rú | like; iva | 開敷淨眼如青蓮 |
248 | 244 | 如 | rú | suchness; tathatā | 開敷淨眼如青蓮 |
249 | 243 | 之 | zhī | him; her; them; that | 無上智願之方便 |
250 | 243 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 無上智願之方便 |
251 | 243 | 之 | zhī | to go | 無上智願之方便 |
252 | 243 | 之 | zhī | this; that | 無上智願之方便 |
253 | 243 | 之 | zhī | genetive marker | 無上智願之方便 |
254 | 243 | 之 | zhī | it | 無上智願之方便 |
255 | 243 | 之 | zhī | in; in regards to | 無上智願之方便 |
256 | 243 | 之 | zhī | all | 無上智願之方便 |
257 | 243 | 之 | zhī | and | 無上智願之方便 |
258 | 243 | 之 | zhī | however | 無上智願之方便 |
259 | 243 | 之 | zhī | if | 無上智願之方便 |
260 | 243 | 之 | zhī | then | 無上智願之方便 |
261 | 243 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無上智願之方便 |
262 | 243 | 之 | zhī | is | 無上智願之方便 |
263 | 243 | 之 | zhī | to use | 無上智願之方便 |
264 | 243 | 之 | zhī | Zhi | 無上智願之方便 |
265 | 243 | 之 | zhī | winding | 無上智願之方便 |
266 | 242 | 為 | wèi | for; to | 為成次第真言法 |
267 | 242 | 為 | wèi | because of | 為成次第真言法 |
268 | 242 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為成次第真言法 |
269 | 242 | 為 | wéi | to change into; to become | 為成次第真言法 |
270 | 242 | 為 | wéi | to be; is | 為成次第真言法 |
271 | 242 | 為 | wéi | to do | 為成次第真言法 |
272 | 242 | 為 | wèi | for | 為成次第真言法 |
273 | 242 | 為 | wèi | because of; for; to | 為成次第真言法 |
274 | 242 | 為 | wèi | to | 為成次第真言法 |
275 | 242 | 為 | wéi | in a passive construction | 為成次第真言法 |
276 | 242 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為成次第真言法 |
277 | 242 | 為 | wéi | forming an adverb | 為成次第真言法 |
278 | 242 | 為 | wéi | to add emphasis | 為成次第真言法 |
279 | 242 | 為 | wèi | to support; to help | 為成次第真言法 |
280 | 242 | 為 | wéi | to govern | 為成次第真言法 |
281 | 242 | 為 | wèi | to be; bhū | 為成次第真言法 |
282 | 237 | 如是 | rúshì | thus; so | 見如是師恭敬禮 |
283 | 237 | 如是 | rúshì | thus, so | 見如是師恭敬禮 |
284 | 237 | 如是 | rúshì | thus; evam | 見如是師恭敬禮 |
285 | 237 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 見如是師恭敬禮 |
286 | 232 | 祕密主 | mìmì zhǔ | lord of secrets | 爾時執金剛祕密主 |
287 | 212 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 導諸密行軌範者 |
288 | 212 | 者 | zhě | that | 導諸密行軌範者 |
289 | 212 | 者 | zhě | nominalizing function word | 導諸密行軌範者 |
290 | 212 | 者 | zhě | used to mark a definition | 導諸密行軌範者 |
291 | 212 | 者 | zhě | used to mark a pause | 導諸密行軌範者 |
292 | 212 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 導諸密行軌範者 |
293 | 212 | 者 | zhuó | according to | 導諸密行軌範者 |
294 | 212 | 者 | zhě | ca | 導諸密行軌範者 |
295 | 210 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 引 |
296 | 210 | 引 | yǐn | to draw a bow | 引 |
297 | 210 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 引 |
298 | 210 | 引 | yǐn | to stretch | 引 |
299 | 210 | 引 | yǐn | to involve | 引 |
300 | 210 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 引 |
301 | 210 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 引 |
302 | 210 | 引 | yǐn | to recruit | 引 |
303 | 210 | 引 | yǐn | to hold | 引 |
304 | 210 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 引 |
305 | 210 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 引 |
306 | 210 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 引 |
307 | 210 | 引 | yǐn | a license | 引 |
308 | 210 | 引 | yǐn | long | 引 |
309 | 210 | 引 | yǐn | yin; a measure of distance about 1/30th of a km | 引 |
310 | 210 | 引 | yǐn | to cause | 引 |
311 | 210 | 引 | yǐn | yin; a measure of for salt certificates | 引 |
312 | 210 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 引 |
313 | 210 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 引 |
314 | 210 | 引 | yǐn | to grow | 引 |
315 | 210 | 引 | yǐn | to command | 引 |
316 | 210 | 引 | yǐn | to accuse | 引 |
317 | 210 | 引 | yǐn | to commit suicide | 引 |
318 | 210 | 引 | yǐn | a genre | 引 |
319 | 210 | 引 | yǐn | yin; a weight measure | 引 |
320 | 210 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 引 |
321 | 210 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 引 |
322 | 209 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 所住種種印威儀 |
323 | 209 | 住 | zhù | to stop; to halt | 所住種種印威儀 |
324 | 209 | 住 | zhù | to retain; to remain | 所住種種印威儀 |
325 | 209 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 所住種種印威儀 |
326 | 209 | 住 | zhù | firmly; securely | 所住種種印威儀 |
327 | 209 | 住 | zhù | verb complement | 所住種種印威儀 |
328 | 209 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 所住種種印威儀 |
329 | 208 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼等佛身真言形 |
330 | 208 | 等 | děng | to wait | 彼等佛身真言形 |
331 | 208 | 等 | děng | degree; kind | 彼等佛身真言形 |
332 | 208 | 等 | děng | plural | 彼等佛身真言形 |
333 | 208 | 等 | děng | to be equal | 彼等佛身真言形 |
334 | 208 | 等 | děng | degree; level | 彼等佛身真言形 |
335 | 208 | 等 | děng | to compare | 彼等佛身真言形 |
336 | 208 | 等 | děng | same; equal; sama | 彼等佛身真言形 |
337 | 191 | 此 | cǐ | this; these | 然此契經之所說 |
338 | 191 | 此 | cǐ | in this way | 然此契經之所說 |
339 | 191 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然此契經之所說 |
340 | 191 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然此契經之所說 |
341 | 191 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然此契經之所說 |
342 | 187 | 及 | jí | to reach | 及方廣乘皆諦信 |
343 | 187 | 及 | jí | and | 及方廣乘皆諦信 |
344 | 187 | 及 | jí | coming to; when | 及方廣乘皆諦信 |
345 | 187 | 及 | jí | to attain | 及方廣乘皆諦信 |
346 | 187 | 及 | jí | to understand | 及方廣乘皆諦信 |
347 | 187 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及方廣乘皆諦信 |
348 | 187 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及方廣乘皆諦信 |
349 | 187 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及方廣乘皆諦信 |
350 | 187 | 及 | jí | and; ca; api | 及方廣乘皆諦信 |
351 | 184 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若於最勝方廣乘 |
352 | 184 | 若 | ruò | seemingly | 若於最勝方廣乘 |
353 | 184 | 若 | ruò | if | 若於最勝方廣乘 |
354 | 184 | 若 | ruò | you | 若於最勝方廣乘 |
355 | 184 | 若 | ruò | this; that | 若於最勝方廣乘 |
356 | 184 | 若 | ruò | and; or | 若於最勝方廣乘 |
357 | 184 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若於最勝方廣乘 |
358 | 184 | 若 | rě | pomegranite | 若於最勝方廣乘 |
359 | 184 | 若 | ruò | to choose | 若於最勝方廣乘 |
360 | 184 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若於最勝方廣乘 |
361 | 184 | 若 | ruò | thus | 若於最勝方廣乘 |
362 | 184 | 若 | ruò | pollia | 若於最勝方廣乘 |
363 | 184 | 若 | ruò | Ruo | 若於最勝方廣乘 |
364 | 184 | 若 | ruò | only then | 若於最勝方廣乘 |
365 | 184 | 若 | rě | ja | 若於最勝方廣乘 |
366 | 184 | 若 | rě | jñā | 若於最勝方廣乘 |
367 | 184 | 若 | ruò | if; yadi | 若於最勝方廣乘 |
368 | 183 | 作 | zuò | to do | 供養給侍隨所作 |
369 | 183 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 供養給侍隨所作 |
370 | 183 | 作 | zuò | to start | 供養給侍隨所作 |
371 | 183 | 作 | zuò | a writing; a work | 供養給侍隨所作 |
372 | 183 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 供養給侍隨所作 |
373 | 183 | 作 | zuō | to create; to make | 供養給侍隨所作 |
374 | 183 | 作 | zuō | a workshop | 供養給侍隨所作 |
375 | 183 | 作 | zuō | to write; to compose | 供養給侍隨所作 |
376 | 183 | 作 | zuò | to rise | 供養給侍隨所作 |
377 | 183 | 作 | zuò | to be aroused | 供養給侍隨所作 |
378 | 183 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 供養給侍隨所作 |
379 | 183 | 作 | zuò | to regard as | 供養給侍隨所作 |
380 | 183 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 供養給侍隨所作 |
381 | 170 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦起勤誠深信心 |
382 | 170 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦起勤誠深信心 |
383 | 170 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦起勤誠深信心 |
384 | 170 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦起勤誠深信心 |
385 | 170 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦起勤誠深信心 |
386 | 170 | 心 | xīn | heart | 亦起勤誠深信心 |
387 | 170 | 心 | xīn | emotion | 亦起勤誠深信心 |
388 | 170 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦起勤誠深信心 |
389 | 170 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦起勤誠深信心 |
390 | 170 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦起勤誠深信心 |
391 | 170 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦起勤誠深信心 |
392 | 170 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦起勤誠深信心 |
393 | 170 | 莎訶 | suōhē | svāhā | 莎訶 |
394 | 169 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是故勿生捨離心 |
395 | 169 | 生 | shēng | to live | 是故勿生捨離心 |
396 | 169 | 生 | shēng | raw | 是故勿生捨離心 |
397 | 169 | 生 | shēng | a student | 是故勿生捨離心 |
398 | 169 | 生 | shēng | life | 是故勿生捨離心 |
399 | 169 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是故勿生捨離心 |
400 | 169 | 生 | shēng | alive | 是故勿生捨離心 |
401 | 169 | 生 | shēng | a lifetime | 是故勿生捨離心 |
402 | 169 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是故勿生捨離心 |
403 | 169 | 生 | shēng | to grow | 是故勿生捨離心 |
404 | 169 | 生 | shēng | unfamiliar | 是故勿生捨離心 |
405 | 169 | 生 | shēng | not experienced | 是故勿生捨離心 |
406 | 169 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是故勿生捨離心 |
407 | 169 | 生 | shēng | very; extremely | 是故勿生捨離心 |
408 | 169 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是故勿生捨離心 |
409 | 169 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是故勿生捨離心 |
410 | 169 | 生 | shēng | gender | 是故勿生捨離心 |
411 | 169 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是故勿生捨離心 |
412 | 169 | 生 | shēng | to set up | 是故勿生捨離心 |
413 | 169 | 生 | shēng | a prostitute | 是故勿生捨離心 |
414 | 169 | 生 | shēng | a captive | 是故勿生捨離心 |
415 | 169 | 生 | shēng | a gentleman | 是故勿生捨離心 |
416 | 169 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是故勿生捨離心 |
417 | 169 | 生 | shēng | unripe | 是故勿生捨離心 |
418 | 169 | 生 | shēng | nature | 是故勿生捨離心 |
419 | 169 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是故勿生捨離心 |
420 | 169 | 生 | shēng | destiny | 是故勿生捨離心 |
421 | 169 | 生 | shēng | birth | 是故勿生捨離心 |
422 | 169 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是故勿生捨離心 |
423 | 166 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 設囉赧 |
424 | 166 | 囉 | luó | baby talk | 設囉赧 |
425 | 166 | 囉 | luō | to nag | 設囉赧 |
426 | 166 | 囉 | luó | ra | 設囉赧 |
427 | 165 | 中 | zhōng | middle | 有情信解上中下 |
428 | 165 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有情信解上中下 |
429 | 165 | 中 | zhōng | China | 有情信解上中下 |
430 | 165 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有情信解上中下 |
431 | 165 | 中 | zhōng | in; amongst | 有情信解上中下 |
432 | 165 | 中 | zhōng | midday | 有情信解上中下 |
433 | 165 | 中 | zhōng | inside | 有情信解上中下 |
434 | 165 | 中 | zhōng | during | 有情信解上中下 |
435 | 165 | 中 | zhōng | Zhong | 有情信解上中下 |
436 | 165 | 中 | zhōng | intermediary | 有情信解上中下 |
437 | 165 | 中 | zhōng | half | 有情信解上中下 |
438 | 165 | 中 | zhōng | just right; suitably | 有情信解上中下 |
439 | 165 | 中 | zhōng | while | 有情信解上中下 |
440 | 165 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有情信解上中下 |
441 | 165 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有情信解上中下 |
442 | 165 | 中 | zhòng | to obtain | 有情信解上中下 |
443 | 165 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有情信解上中下 |
444 | 165 | 中 | zhōng | middle | 有情信解上中下 |
445 | 165 | 或 | huò | or; either; else | 或由大利相應心 |
446 | 165 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或由大利相應心 |
447 | 165 | 或 | huò | some; someone | 或由大利相應心 |
448 | 165 | 或 | míngnián | suddenly | 或由大利相應心 |
449 | 165 | 或 | huò | or; vā | 或由大利相應心 |
450 | 152 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復當離於毀犯因 |
451 | 152 | 復 | fù | to go back; to return | 復當離於毀犯因 |
452 | 152 | 復 | fù | to resume; to restart | 復當離於毀犯因 |
453 | 152 | 復 | fù | to do in detail | 復當離於毀犯因 |
454 | 152 | 復 | fù | to restore | 復當離於毀犯因 |
455 | 152 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復當離於毀犯因 |
456 | 152 | 復 | fù | after all; and then | 復當離於毀犯因 |
457 | 152 | 復 | fù | even if; although | 復當離於毀犯因 |
458 | 152 | 復 | fù | Fu; Return | 復當離於毀犯因 |
459 | 152 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復當離於毀犯因 |
460 | 152 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復當離於毀犯因 |
461 | 152 | 復 | fù | particle without meaing | 復當離於毀犯因 |
462 | 152 | 復 | fù | Fu | 復當離於毀犯因 |
463 | 152 | 復 | fù | repeated; again | 復當離於毀犯因 |
464 | 152 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復當離於毀犯因 |
465 | 152 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復當離於毀犯因 |
466 | 152 | 復 | fù | again; punar | 復當離於毀犯因 |
467 | 148 | 四 | sì | four | 四 |
468 | 148 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
469 | 148 | 四 | sì | fourth | 四 |
470 | 148 | 四 | sì | Si | 四 |
471 | 148 | 四 | sì | four; catur | 四 |
472 | 144 | 輪 | lún | a round; a turn | 並建二空輪 |
473 | 144 | 輪 | lún | a wheel | 並建二空輪 |
474 | 144 | 輪 | lún | a disk; a ring | 並建二空輪 |
475 | 144 | 輪 | lún | a revolution | 並建二空輪 |
476 | 144 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 並建二空輪 |
477 | 144 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 並建二空輪 |
478 | 144 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 並建二空輪 |
479 | 144 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 並建二空輪 |
480 | 144 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 並建二空輪 |
481 | 144 | 輪 | lún | a north-south measurement | 並建二空輪 |
482 | 144 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 並建二空輪 |
483 | 144 | 輪 | lún | high soaring | 並建二空輪 |
484 | 144 | 輪 | lún | Lun | 並建二空輪 |
485 | 144 | 輪 | lún | wheel; cakra | 並建二空輪 |
486 | 142 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說彼證修法 |
487 | 142 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說彼證修法 |
488 | 135 | 上 | shàng | top; a high position | 有情信解上中下 |
489 | 135 | 上 | shang | top; the position on or above something | 有情信解上中下 |
490 | 135 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 有情信解上中下 |
491 | 135 | 上 | shàng | shang | 有情信解上中下 |
492 | 135 | 上 | shàng | previous; last | 有情信解上中下 |
493 | 135 | 上 | shàng | high; higher | 有情信解上中下 |
494 | 135 | 上 | shàng | advanced | 有情信解上中下 |
495 | 135 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 有情信解上中下 |
496 | 135 | 上 | shàng | time | 有情信解上中下 |
497 | 135 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 有情信解上中下 |
498 | 135 | 上 | shàng | far | 有情信解上中下 |
499 | 135 | 上 | shàng | big; as big as | 有情信解上中下 |
500 | 135 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 有情信解上中下 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
二 |
|
|
|
真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
以 | yǐ | use; yogena | |
合 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
而 | ér | and; ca | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
曰 | yuē | said; ukta | |
一 | yī | one; eka |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿地提婆 | 196 | Adideva | |
哀愍慧 | 哀愍慧 | 196 | Paritranasayamati |
哀愍无量众生界 | 哀愍無量眾生界 | 196 | Anantasattvadhātuparitrāṇa |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿谟伽 | 阿謨伽 | 97 | Amoghavajra |
安慧 | 196 |
|
|
暗夜天 | 195 | Kalaratri | |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
白处 | 白處 | 98 | Pāṇḍaravāsinī |
百劫 | 98 | Baijie | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
拔难陀 | 拔難陀 | 98 | Upananda |
宝印手坚意 | 寶印手堅意 | 98 | Ratnamudrāhasta |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝幢如来 | 寶幢如來 | 98 | Ratnaketu Tathagata |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
宝印手 | 寶印手 | 98 | Ratnamudrahasta |
北方 | 98 | The North | |
悲生漫茶罗 | 悲生漫茶羅 | 98 | Born from Compassion Mandala |
被杂色衣 | 被雜色衣 | 98 | Vicitrambaradhara |
杂色衣 | 雜色衣 | 98 | Vicitrambaradhara |
悲者 | 98 | Karunya | |
本寂 | 98 | Benji | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
毕怛啰 | 畢怛囉 | 98 | Pitara |
簸嚩句 | 98 | Pavaka | |
波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不动尊 | 不動尊 | 98 |
|
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
持地神 | 99 | Prthivi | |
持明王 | 99 | Vidyaraja; Wisdom King | |
除盖障 | 除蓋障 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin |
除业佛顶 | 除業佛頂 | 99 | Buddha Crown of Eliminating Karmic Obstacles; Vikiranosnisa |
除一切恶趣 | 除一切惡趣 | 99 | Sarvapayamjaha |
除障佛顶 | 除障佛頂 | 99 | Buddha Crown of Overcoming Obstacles; Vikiranosnisa |
除一切盖障菩萨 | 除一切蓋障菩薩 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin bodhisattva |
慈起大众生 | 慈起大眾生 | 99 | Mahamaitryabhyudgata |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
慈利 | 99 | Cili | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
大悲藏生大漫荼罗 | 大悲藏生大漫荼羅 | 100 | Matrix of Great Compassion Mandala |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大悲胎藏生大漫茶罗 | 大悲胎藏生大漫茶羅 | 100 | Matrix of Great Compassion Mandala |
大悲胎藏生漫茶罗 | 大悲胎藏生漫茶羅 | 100 | Matrix of Great Compassion Mandala |
大慈生真言 | 100 | Mahamaitryabhyudgata Mantra | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大那罗延力 | 大那羅延力 | 100 | Mahānārāyaṇabalin |
大毘卢 | 大毘盧 | 100 | Mahavairocana |
大毘卢遮那成佛神变加持经 | 大毘盧遮那成佛神變加持經 | 100 | Vairocana Sutra |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大日经 | 大日經 | 100 | Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi sūtra |
大日如来 | 大日如來 | 100 | Vairocana Tathagata; Mahavairocana |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
德叉迦龙 | 德叉迦龍 | 100 | Taksaka |
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
定日 | 100 | Tingri | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
东方 | 東方 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多罗尊 | 多羅尊 | 100 | Tara |
二水 | 195 | Erhshui | |
法界生真言 | 102 | Birth in the Dharmadhatu Mantra | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵饭 | 梵飯 | 102 | Brahmodana |
方正 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法然 | 102 | Hōnen | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
吠奢 | 102 | Vaishya | |
吠陀 | 102 |
|
|
风神 | 風神 | 102 |
|
风天 | 風天 | 102 | Vayu; Wind Deva |
忿怒尊 | 102 | Vidyaraja; Wisdom King | |
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
缚噜拏 | 縛嚕拏 | 102 | Varuna |
嚩噜拏 | 嚩嚕拏 | 102 | Varuna |
嚩庾 | 102 | Vayu | |
供养仪式 | 供養儀式 | 103 | Gongyang Yishi; Offering Rituals |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
观世自在者 | 觀世自在者 | 103 | Avalokitesvara |
广大顶 | 廣大頂 | 103 | Mahodgatosnisa |
光鬘 | 103 | Rasmimalin | |
光鬘天子 | 103 | Rasmimalin | |
广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
广饶 | 廣饒 | 103 | Guanrao |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
观世自在菩萨 | 觀世自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
河池 | 104 | Hechi | |
黑天 | 104 | Krishna | |
黑夜神 | 104 | Kalaratri | |
和修吉 | 104 | Vasuki | |
何耶揭㗚嚩 | 104 | Hayagriva | |
何耶揭利婆 | 104 | Hayagriva | |
何耶揭哩婆 | 104 | Hayagriva | |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
慧印 | 104 |
|
|
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
火光聚 | 104 | Concentrated Radiance; Tejorāśi | |
火方 | 104 | Agni; southeast | |
火光尊 | 104 | Agni | |
火聚佛顶 | 火聚佛頂 | 104 | Concentrated Radiance Buddha Crown; Usnisa-tejorasi |
火神 | 104 |
|
|
火生三昧 | 104 | Born of Fire Samadhi | |
火天 | 104 | Agni | |
火仙 | 104 | Agni | |
极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
降三世 | 106 | Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya | |
羯句啅剑 | 羯句啅劍 | 106 | Karkotaka |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚顶经 | 金剛頂經 | 106 | Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra |
金刚萨埵 | 金剛薩埵 | 106 | Vajrasattva |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
金刚童子 | 金剛童子 | 106 | Vajrakumara |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
金刚商朅罗 | 金剛商朅羅 | 106 | Vajrasrnkhala |
金刚锁 | 金剛鎖 | 106 | Vajrasrnkhala |
金刚针 | 金剛針 | 106 | Vajrasuci |
泾川 | 涇川 | 106 | Jingchuan |
髻设尼 | 髻設尼 | 106 | Kesini |
继室尼 | 繼室尼 | 106 | Kesini |
救意慧菩萨 | 救意慧菩薩 | 106 | Paritranasayamati Bodhisattva |
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
俱吠滥 | 俱吠濫 | 106 | Kubera |
俱里剑 | 俱里劍 | 106 |
|
开敷华 | 開敷華 | 107 | Samkusumita |
开敷华王如来 | 開敷華王如來 | 107 | Samkusumita Raja Tathagata |
涝达罗 | 澇達羅 | 108 | Rudra |
莲华手 | 蓮華手 | 108 | Padmapani |
莲华手菩萨 | 蓮華手菩薩 | 108 | Padmapani bodhisattva |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六月 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鲁 | 魯 | 108 |
|
噜捺啰 | 嚕捺囉 | 108 | Rudra |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
满众愿 | 滿眾願 | 109 | Fulfiller of Many Wishes; Sarvasaparipuraka |
忙莽计 | 忙莽計 | 109 | Mamaki |
忙莽鸡 | 忙莽雞 | 109 | Mamaki |
曼殊 | 109 |
|
|
美音天 | 109 | Sarasvati | |
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙音天 | 109 | Sarasvati Devi; Saraswati | |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
妙执金刚 | 妙執金剛 | 109 | Suvajradhara |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
祢哩底 | 禰哩底 | 109 | Nirrti |
弥卢山 | 彌盧山 | 109 | Mount Meru |
明王 | 109 |
|
|
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
摩诃泮尼 | 摩訶泮尼 | 109 | Mahaphani |
摩诃毘卢遮那 | 摩訶毘盧遮那 | 109 | Mahavairocana |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
娜娜 | 110 | Nana | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能寂母 | 110 | Mother of Sakyamuni | |
涅哩底 | 110 | Nirrti | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘俱知 | 112 | Bhrkuti | |
毘俱胝 | 112 | Bhrkuti | |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
毘那也迦 | 112 | Vinayaka | |
毘那夜迦 | 112 | Vinayaka | |
毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘首羯磨天 | 112 | Visvakarma; Visvakarman | |
婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
普华天子 | 普華天子 | 112 | Samantakusuma |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
前金 | 113 | Qianjin; Chienchin | |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
塞建 | 115 | Skanda | |
萨摩 | 薩摩 | 115 | Satsuma |
三身 | 115 | Trikaya | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善无畏 | 善無畏 | 115 | Subhakarasimha |
上首诸圣尊 | 上首諸聖尊 | 115 | Drdhadhyasaya |
商羯罗 | 商羯羅 | 115 |
|
商羯罗天 | 商羯羅天 | 115 | Samkara |
商佉 | 115 | Sankha | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善行步执金刚 | 善行步執金剛 | 115 | Vicitracārin vajradhara |
舍除顶 | 捨除頂 | 115 | Buddha Crown of Overcoming Obstacles; Vikiranosnisa |
身无害力三昧 | 身無害力三昧 | 115 | Invincible Strength Samadhi |
胜顶 | 勝頂 | 115 | Jayosnisa |
胜三世 | 勝三世 | 115 | Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
胜佛顶 | 勝佛頂 | 115 | Jayosnisa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
施一切无畏 | 施一切無畏 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世所宗奉 | 115 | Lokanatha | |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
施一切众生无畏真言 | 施一切眾生無畏真言 | 115 | Sarvasattvabhayamdada Mantra |
世尊 | 115 |
|
|
数经 | 數經 | 115 | Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天祠 | 116 | devalaya | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天水 | 116 | Tianshui | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
微誓耶 | 119 | Vijayā | |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
围陀论 | 圍陀論 | 119 | Veda |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无动尊 | 無動尊 | 119 | Acalanatha |
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无边音声 | 無邊音聲 | 119 | Anantasvaraghosa |
邬波髻设尼 | 鄔波髻設尼 | 119 | Upakesini |
相如 | 120 | Xiangru | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
徐 | 120 |
|
|
虚空慧 | 虛空慧 | 120 | Gaganamati |
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
虛空無垢 | 120 | Gaganamala | |
虚空眼 | 虛空眼 | 120 | Gaganalocana |
虚空眼明妃 | 虛空眼明妃 | 120 | Wisdom Consort Sky Eye |
虛空遊步 | 120 | Gaganavikrama | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
焰魔 | 121 | Yama | |
阎摩王 | 閻摩王 | 121 | Yama |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
伊舍尼 | 121 | Isana | |
优婆髻设尼 | 優婆髻設尼 | 121 | Upakesini |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
月天 | 121 | Candra | |
越本 | 121 | Chongning Canon | |
月黡尊 | 月黶尊 | 121 | Candratilaka |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
战捺罗 | 戰捺羅 | 122 | Candra |
浙 | 122 |
|
|
遮那 | 122 | Vairocana | |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
真言乘 | 122 | mantrayāna | |
遮文茶 | 122 | Camunda | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
智证 | 智證 | 122 |
|
质怛罗 | 質怛羅 | 122 | Citra |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
执金刚菩萨 | 執金剛菩薩 | 122 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中平 | 122 | Zhongping | |
住无戏论 | 住無戲論 | 122 | Aprapancaviharin |
住一切法平等 | 122 | Sarvadharmasamatāvihārin | |
字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
自在天 | 122 |
|
|
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
最胜顶 | 最勝頂 | 122 | Vijayosnisa, Usnisavijaya |
最胜佛顶 | 最勝佛頂 | 122 | Vijayosnisa, Usnisavijaya |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1271.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
阿尔单 | 阿爾單 | 196 | ajita; invincible |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿啰啰 | 阿囉囉 | 196 | arara |
安慧 | 196 |
|
|
暗心 | 195 | a dark mind | |
闇心 | 195 | a dark mind | |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿三迷 | 196 | asama; unequalled | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿阇梨真实智 | 阿闍梨真實智 | 196 | The Ācārya's True Knowledge |
阿苏啰 | 阿蘇囉 | 196 | asura |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗心 | 阿修羅心 | 196 | the mind of an asura |
阿吒吒 | 196 |
|
|
八大 | 98 | eight great | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八心 | 98 | eight minds | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
白毫 | 98 | urna | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
白伞 | 白傘 | 98 | white canopy; sitatapatra |
白伞佛顶 | 白傘佛頂 | 98 | white canopy Buddha crown |
百字成就持诵 | 百字成就持誦 | 98 | accomplishment of chanting the hundred characters |
百字果相应 | 百字果相應 | 98 | intercorrespondence with the result of the hundred characters |
百字真言法 | 98 | hundred characters mantra ritual | |
白处尊真言 | 白處尊真言 | 98 | Pāṇḍaravāsinī Mantra |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
百字位成 | 98 | Accomplishment of the Position of the Hundred Characters | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
板心 | 98 | the mind of wooden plank | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝掌 | 寶掌 | 98 |
|
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
跋折罗 | 跋折羅 | 98 | vajra |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲念具慧者 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
奔那伽 | 98 | dragon-flower tree; puspanaga | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍知眼 | 98 | Buddhalocanā; omnicient eye | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
波字门 | 波字門 | 98 | method of reciting the character pa |
播钵吒 | 播鉢吒 | 98 | parpata |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
钵头摩华 | 鉢頭摩華 | 98 | padma |
钵胤遇 | 鉢胤遇 | 98 | priyangu |
钵孕遇 | 鉢孕遇 | 98 | priyangu |
钵吒罗 | 鉢吒羅 | 98 | patala |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可思议慧 | 不可思議慧 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
布字 | 98 | arrangement of characters | |
部多 | 98 | bhūta; become | |
不共 | 98 |
|
|
布利迦 | 98 | purika | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
茶吉尼 | 99 | ḍākinī | |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
车字门 | 車字門 | 99 | method of reciting the character cha |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成菩提真言 | 99 | Attainment of Enlightenment Mantra | |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成办诸事真言 | 成辦諸事真言 | 99 | mantra for doing work |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成就悉地 | 99 | attaining supernatural powers | |
瞋心 | 99 |
|
|
持刀生焰光 | 99 | holding a sword that radiates a flaming light | |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
持名 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
持真言行者 | 99 | the practitioner reciting the mantra | |
持金刚秘密主 | 持金剛祕密主 | 99 | vajradhara, Lord of Secrets |
持明 | 99 |
|
|
持明禁戒 | 99 | precepts for recitations | |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初心 | 99 |
|
|
除疑怪 | 99 |
|
|
除一切盖障 | 除一切蓋障 | 99 |
|
除一切热恼 | 除一切熱惱 | 99 |
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
除众生怖畏 | 除眾生怖畏 | 99 | dispelled the fears of sentient beings |
初字菩提心 | 99 | the first is the letter of bodhicitta | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
出离 | 出離 | 99 |
|
除去一切诸烦恼尘 | 除去一切諸煩惱塵 | 99 | eliminate the dust of mental afflictions |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大忿怒 | 100 | Great Wrathful One | |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
达摩驮睹 | 達摩馱睹 | 100 | dharmadhatu |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
大勤勇 | 100 | greatly zealous and bold; mahāvīra | |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
怛他蘖多 | 100 | tathagata | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得诸悉地 | 得諸悉地 | 100 | achieve all siddhis |
得蘗蓝 | 得蘗藍 | 100 | tagara |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等身 | 100 | a life-size image | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等持 | 100 |
|
|
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地居天 | 100 |
|
|
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地慧 | 100 |
|
|
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
底罗剑 | 底羅劍 | 100 | tilaka |
定慧 | 100 |
|
|
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
定意观大日 | 定意觀大日 | 100 | with concentrated attention, visualize Vairocana |
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
鬪心 | 100 | a combatative mind | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多字门 | 多字門 | 100 | method of reciting the character ta |
驮睹 | 馱睹 | 100 | dhatu; realm |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
毒药心 | 毒藥心 | 100 | a poisoned mind |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
阏伽 | 閼伽 | 195 | scented water; argha |
遏伽 | 195 |
|
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二身 | 195 | two bodies | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法教 | 102 |
|
|
法轮印 | 法輪印 | 102 | Dharmacakra mudra |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
法界清净门 | 法界清淨門 | 102 | dharmadhātu pure gateway |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便度众生 | 方便度眾生 | 102 | to use skillful means to liberate sentient beings |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
梵天后 | 102 | Brahmā's consort | |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法器 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法味 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
发吒 | 發吒 | 102 |
|
伐折罗 | 伐折羅 | 102 | Vajra |
伐折啰 | 伐折囉 | 102 | vajra |
法住 | 102 | dharma abode | |
法主 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
焚香 | 102 |
|
|
风方 | 風方 | 102 | vayu; northwest |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
奉请法身 | 奉請法身 | 102 | praying for the dharmakāya |
奉施 | 102 | give | |
风心 | 風心 | 102 | the mind of wind |
分位 | 102 | time and position | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
缚字门 | 縛字門 | 102 | method of reciting the character va |
福德 | 102 |
|
|
嚩蓝 | 嚩藍 | 102 | vala |
嚩卢吉多 | 嚩盧吉多 | 102 | avalokita; observed; beholding |
嚩啰 | 嚩囉 | 102 | vara; enclosing |
嚩啰阇 | 嚩囉闍 | 102 | viraja; free from dust; pure |
嚩始多 | 102 | vasita; subduing to one's own will | |
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
甘露水 | 103 | nectar | |
干达婆 | 乾達婆 | 103 | gandharva |
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
歌咏心 | 歌詠心 | 103 | a singing mind |
功德聚 | 103 | stupa | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养次第法中真言行学 | 供養次第法中真言行學 | 103 | training for offerings and mantra practice |
狗心 | 103 | the mind of a dog | |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观察众生界 | 觀察眾生界 | 103 | observation of the realms of beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
光网 | 光網 | 103 |
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光焰 | 103 | aureola | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
海等心 | 104 | a mind like the ocean | |
海会 | 海會 | 104 |
|
好相 | 104 | an auspicious sign | |
毫相 | 104 | urna | |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
诃字门 | 訶字門 | 104 | method of reciting the character ha |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
合爪 | 104 | to join palms | |
弘誓 | 104 | great vows | |
后日分 | 後日分 | 104 | evening |
护戒生天 | 護戒生天 | 104 | uphold the precepts in order to be reborn in a heaven |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
华真言 | 華真言 | 104 | flower dhāraṇī |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧刀印 | 104 | wisdom sword mudra | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护摩 | 護摩 | 104 | homa |
护念 | 護念 | 104 |
|
火心 | 104 | the mind of fire | |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
火坛 | 火壇 | 104 | altar for fire rituals; agnicaya |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
击鼓心 | 擊鼓心 | 106 | a mind beating a drum |
吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦字门 | 迦字門 | 106 | method of reciting the character ka |
加持 | 106 |
|
|
加持此书写文字 | 加持此書寫文字 | 106 | empowerment of these written characters |
加持句 | 106 | empowering words | |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
伽伽娜 | 106 | gagana; sky | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦楼罗心 | 迦樓羅心 | 106 | the mind of a garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
迦罗罗 | 迦羅羅 | 106 | kalala |
迦罗奢 | 迦羅奢 | 106 | water pitcher; kalasa |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
健杜 | 106 | gandha; fragrance | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
健陀 | 106 | gandha; fragrance | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
胶香 | 膠香 | 106 | resinous aromatic |
袈裟 | 106 |
|
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
揭帝 | 106 | gate; gone | |
结护 | 結護 | 106 | protection of a boundary; protection of the body |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
揭噜茶 | 揭嚕茶 | 106 | garuda |
羯噜呶 | 羯嚕呶 | 106 | karuna; compassion |
羯噜儜么也 | 羯嚕儜麼也 | 106 | karunamaya; consisting of compassion |
羯磨 | 106 | karma | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
积聚心 | 積聚心 | 106 | an accumulating mind |
葪罗 | 葪羅 | 106 | kilaka; stake |
金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金相 | 106 | Golden Form | |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净居众 | 淨居眾 | 106 | deities of the pure abodes |
井心 | 106 | the mind of a well | |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
金刚部 | 金剛部 | 106 | vajra group; vajra division; vajrakula |
金刚法界宫 | 金剛法界宮 | 106 |
|
金刚宫 | 金剛宮 | 106 | vajra palace |
金刚铠真言 | 金剛鎧真言 | 106 | vajra armor mantra |
金刚名 | 金剛名 | 106 | vajra name |
金刚拳 | 金剛拳 | 106 | vajra fist |
金刚使 | 金剛使 | 106 | vajra messengers |
金刚印 | 金剛印 | 106 | vajra mudra |
金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
金刚月黡真言 | 金剛月黶真言 | 106 | dhāraṇī of Vajracandratilaka |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
精室 | 106 | vihara | |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那啰 | 緊那囉 | 106 | kimnara |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
计萨啰 | 計薩囉 | 106 | kesara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救世者真言 | 106 | mantra of a savior of the world | |
救世 | 106 | to save the world | |
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具广大智 | 具廣大智 | 106 | possessing vast wisdom |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
羂索心 | 106 | the mind of a lasso | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
具戒 | 106 |
|
|
聚沫 | 106 | foam; phena | |
瞿摸怛罗 | 瞿摸怛羅 | 106 | gomutra; cow urine |
俱摩啰迦 | 俱摩囉迦 | 106 | kumaraka; young boy |
瞿摩夷 | 106 | gomaya; cow-dung | |
军那华 | 軍那華 | 106 | jasmine; kunda |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空性 | 107 |
|
|
窟心 | 107 | the mind of a cave | |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
狸心 | 108 | the mind of a cat | |
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
两舌语 | 兩舌語 | 108 | double-tongued speech |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
莲座 | 蓮座 | 108 | lotus throne |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六十心 | 108 | sixty kinds of mind | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
龙花 | 龍花 | 108 | nagakesara |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
路迦 | 108 | loka | |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
逻字门 | 邏字門 | 108 | method of reciting the character la |
啰字门 | 囉字門 | 108 | method of reciting the character ra |
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
落叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗刹娑 | 羅剎娑 | 108 | a raksasa |
落吃洒 | 落吃灑 | 108 | laksana; sign; characteristic |
罗刹心 | 羅剎心 | 108 | the mind of a raksasa |
啰娑难 | 囉娑難 | 108 | rasana |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
么字门 | 麼字門 | 109 | method of reciting the character ba |
么诃 | 麼訶 | 109 | mahā; great |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
满愿印 | 滿願印 | 109 | varadamudrā; mudra of granting wishes |
漫茶罗 | 漫茶羅 | 109 | mandala |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
曼殊 | 109 |
|
|
漫荼迦 | 109 | mandaka | |
漫荼罗 | 漫荼羅 | 109 | mandala |
曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
满陀 | 滿陀 | 109 | mota; bundle |
满足众希愿 | 滿足眾希願 | 109 | to satisfy all hopes and wishes |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
弥卢等心 | 彌盧等心 | 109 | a mind like Mount Sumeru |
秘密八印 | 祕密八印 | 109 | eight secret mudras |
秘密漫荼罗 | 祕密漫荼羅 | 109 | Secret Maṇḍala |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
明妃 | 109 | wise consort; vidyarajni | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
密行 | 109 |
|
|
密印 | 109 | a mudra | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
末那 | 109 | manas; mind | |
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
末尼宝 | 末尼寶 | 109 | mani jewel |
摩尼珠 | 109 |
|
|
摩奴阇 | 摩奴闍 | 109 | human; humankind; manuṣya |
末涂失啰 | 末塗失囉 | 109 | madhusir |
牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
拏字门 | 拏字門 | 110 | method of reciting the character ḍa |
娜字门 | 娜字門 | 110 | method of reciting the character da |
纳么 | 納麼 | 110 | homage |
南么 | 南麼 | 110 | nama; homage |
南么三曼多勃驮喃 | 南麼三曼多勃馱喃 | 110 | Namaḥ samantabuddhānāṃ |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能满一切愿 | 能滿一切願 | 110 | capable of fulfilling every wish |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能破 | 110 | refutation | |
泥心 | 110 | the mind of mud | |
念真言力 | 110 | the power of reciting the dhāraṇī | |
念持 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
农夫心 | 農夫心 | 110 | the mind of a farmer |
弩蘖帝 | 110 | anvagati; approaching | |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
哦字门 | 哦字門 | 195 | method of reciting the character ga |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
陪也 | 112 | bhaya; fear | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
陂池心 | 112 | the mind of a pond | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
嫓诺迦 | 嫓諾迦 | 112 | phenaka |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
毘舍支 | 112 | pisaca | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
颇字门 | 頗字門 | 112 | method of reciting the character pha |
婆字门 | 婆字門 | 112 | method of reciting the character bha |
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
泼磔迦 | 潑磔迦 | 112 | phataka |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提无相 | 菩提無相 | 112 | enlightenment has no appearance |
菩提心 | 112 |
|
|
普通真言藏 | 112 | a collection of commonly used dhāraṇīs | |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七法 | 113 |
|
|
七母 | 113 | seven mothers | |
七母等真言 | 113 | seven mother's dhāraṇī | |
七菩提宝 | 七菩提寶 | 113 | seven treasures of bodhi |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
乞叉 | 113 | yaksa | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
请召 | 請召 | 113 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
亲自作加持 | 親自作加持 | 113 | to empower oneself as |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
佉字门 | 佉字門 | 113 | method of reciting the character kha |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
权智不思议 | 權智不思議 | 113 | inconceivable skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
日曜 | 114 | sun; sūrya | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入漫茶罗具缘真言 | 入漫茶羅具緣真言 | 114 | affinities and dhāraṇīs for entering the maṇḍala |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入秘密漫荼罗法 | 入祕密漫荼羅法 | 114 | Ceremony of Entering the Secret Mandala |
入秘密漫荼罗位 | 入祕密漫荼羅位 | 114 | Positions for Entering the Secret Maṇḍala |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入真言门住心 | 入真言門住心 | 114 | abodes of the mind when entering the dhāraṇī gateway |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来部 | 如來部 | 114 | Tathagata division |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来圆光真言 | 如來圓光真言 | 82 | Tathāgata halo dhāraṇī |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来之日加持 | 如來之日加持 | 114 | empowered by the Tathāgata's sun |
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若字门 | 若字門 | 114 | method of reciting the character ja |
若衍底 | 114 | jayanti; victorious | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water |
萨啰 | 薩囉 | 115 | śāla; sara |
三等 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛顶 | 三佛頂 | 115 | three Buddha crowns |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三密 | 115 | three mysteries | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧耶 | 115 | three equals; three samayas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世无碍智 | 三世無礙智 | 115 | unhindered knowledge through the three time periods |
三妄执 | 三妄執 | 115 | three levels of attachment |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三角印 | 115 | triangular seal | |
三么多 | 三麼多 | 115 | samata; sameness; equality |
三曼多 | 115 | samanta; universal; whole | |
三么耶 | 三麼耶 | 115 | vow; samaya |
三么曳 | 三麼曳 | 115 | trisama; having three equal parts |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三昧印 | 115 | samādhi seal; samādhi mudra | |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
三摩耶 | 115 |
|
|
三婆吠 | 115 | sambhava; giving rise to; produced | |
三婆嚩 | 115 | sambhava; producing; giving rise to | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三心 | 115 | three minds | |
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
沙字门 | 沙字門 | 115 | method of reciting the character ṣa |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
扇底羯啰 | 扇底羯囉 | 115 | peace and prosperity; śāntikara |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善根 | 115 |
|
|
商人心 | 115 | the mind of a merchant | |
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍无量心 | 捨無量心 | 115 | immeasurable equanimity |
奢字门 | 奢字門 | 115 | method of reciting the character śa |
社字门 | 社字門 | 115 | method of reciting the character jha |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
社怛梵 | 115 | jnatvam; intelligence | |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
舍啰梵 | 捨囉梵 | 115 | śarāva; a shallow earthenware bowl |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身密 | 115 | mystery of the body | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
世出世持诵 | 世出世持誦 | 115 | worldly and transcendental chanting |
世出世护摩法 | 世出世護摩法 | 115 | worldly and transendental homa rituals |
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间成就 | 世間成就 | 115 | worldly accomplishments |
世间敬 | 世間敬 | 115 | lokābhilāṣī |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
失利婆塞迦 | 115 | srivasaka | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十如 | 115 | ten qualities | |
施无畏者 | 施無畏者 | 115 | abhayandada |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
室宅心 | 115 | the mind of a house | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子心 | 師子心 | 115 | the mind of a lion |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受方便学 | 受方便學 | 115 | receiving training in expedient means |
受生心 | 115 | a mind working towards furture rebirth | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
守护门者 | 守護門者 | 115 | protector of a gate |
守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
鼠心 | 115 | the mind of a rat | |
数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
霜雹 | 115 | frost and hail | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说百字生 | 說百字生 | 115 | Explaination of the Arising of the Hundred Characters |
说本尊三昧 | 說本尊三昧 | 115 | explanation of deity samādhi |
说此大力护 | 說此大力護 | 115 | spoke this vidyā |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说菩提性 | 說菩提性 | 115 | explanation of the nature of enlightenment |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说无相三昧 | 說無相三昧 | 115 | explanation of samādhi of no appearance |
四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
四方佛 | 115 | Buddhas of the four directions | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四执金刚 | 四執金剛 | 115 | four vajradharas |
思惟啰字门 | 思惟囉字門 | 115 | contemplate the gateway for the letter ra |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
苏多罗 | 蘇多羅 | 115 | sutra |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
素捺那 | 115 | sudana; destroy | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑字门 | 娑字門 | 115 | method of reciting the character sa |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
莎缚诃 | 莎縛訶 | 115 | svaha; hail |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
所行 | 115 | actions; practice | |
他字门 | 他字門 | 116 | method of reciting the character tha |
胎藏 | 116 | womb | |
坛拏印 | 壇拏印 | 116 | danda mudra |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
田心 | 116 | the mind of a field | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
剃刀心 | 116 | the mind of a razor | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
通达方便波罗蜜 | 通達方便波羅蜜 | 116 | understand thoroughly the skillful means of pāramitā |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
荼吉尼 | 116 | dakini | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
万德庄严 | 萬德莊嚴 | 119 | Boundless Virtues and Solemnity |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
网光 | 網光 | 119 |
|
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
微目吃底 | 119 | vimukti; liberation | |
微蘖多 | 119 | vigata; gone away; free from | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
微洒也 | 微灑也 | 119 | visaya; sphere; object |
微戍陀 | 119 | visuddha; pure | |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
微质怛囒 | 微質怛囒 | 119 | vicitra; many-coloured |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我昔坐道场 | 我昔坐道場 | 119 | in the past I sat at the bodhimaṇḍa |
我亦降伏魔 | 119 | I will also subdue Mara | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
我执 | 我執 | 119 |
|
五大顶 | 五大頂 | 119 | five great crowns |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五股金刚 | 五股金剛 | 119 | five pronged vajra |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五轮投地 | 五輪投地 | 119 | to prostrate oneself on the ground |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五使者 | 119 | five messengers | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
舞心 | 119 | a dancing mind | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤心 | 無諍心 | 119 | a non-disputing mind |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量语言音陀罗尼 | 無量語言音陀羅尼 | 119 | the dharani of innumerable languages and sounds |
无量智成就 | 無量智成就 | 119 | attain unlimited knowledge |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无明种子生十二因缘 | 無明種子生十二因緣 | 119 | the seeds of ignorance give rise to the twelve nidanas |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上真言行 | 無上真言行 | 119 | unsurpassed practice of dhāraṇīs |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed |
无为戒 | 無為戒 | 119 | unconditioned precepts |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
乌心 | 烏心 | 119 | the mind of a crow |
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
息障品 | 120 | chapter on overcoming hindrances | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
贤瓶 | 賢瓶 | 120 | mani vase |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
厢卫 | 廂衛 | 120 | gatekeeper; entry guard |
厢曲 | 廂曲 | 120 | gatekeeper |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
显色心 | 顯色心 | 120 | a mind of dye |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
悉地出现 | 悉地出現 | 120 | manifestation of supernatural powers |
系多 | 係多 | 120 | hita; benefit |
械心 | 120 | a mind like shackles | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
颉唎嫓 | 頡唎嫓 | 120 | hrīḥ |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心地 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心水湛盈满 | 心水湛盈滿 | 120 | deep and abundant waters of the mind |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心月 | 120 | mind as the moon | |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
心印 | 120 | mind seal | |
心真言 | 120 | heart mantra | |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
鸺鹠心 | 鵂鶹心 | 120 | the mind of a owl |
修行不疑虑 | 修行不疑慮 | 120 | to practice without doubt |
修行真言行 | 120 | to cultivate dhāraṇī practices | |
修行人 | 120 | practitioner | |
息灾 | 息災 | 120 | ceasing of calamities; pacifying activity |
息灾法 | 息災法 | 120 | santika |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
穴等心 | 120 | a mind like a pit | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
须弥等心 | 須彌等心 | 120 | a mind like Mount Sumeru |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
盐心 | 鹽心 | 121 | a mind like salt |
央具梨 | 121 | finger; finger breadth; anguli | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
綖经 | 綖經 | 121 | a sutra; a sūtra |
严净同金刚 | 嚴淨同金剛 | 121 | majestic and pure like vajra |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
野字门 | 野字門 | 121 | method of reciting the character ya |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一合相 | 121 | a composite | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依持 | 121 | basis; support | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
因缘觉 | 因緣覺 | 121 | Pratyekabuddha |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切无怯弱法 | 一切無怯弱法 | 121 | unafraid of anything |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切遍知印 | 121 | seal of all-knowledge | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
伊舍尼方 | 121 | Iśāna; northeast | |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
意言 | 121 | mental discussion | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有无悉超越 | 有無悉超越 | 121 | transcending both existence and non-existence |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
圆坛 | 圓壇 | 121 | round ritual area; mandala |
月喻 | 121 | the moon simile | |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
云何持真言 | 121 | how should a mantra be recited? | |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
愚童 | 121 | childish; foolish; bāla | |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
与愿印 | 與願印 | 121 | varada mudra; vara mudra |
瑜只 | 瑜祇 | 121 | yogi |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上心 | 122 |
|
|
增益法 | 122 | paustika | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增益守护清净行 | 增益守護清淨行 | 122 | Development and Upholding of Pure Conduct |
咤字门 | 咤字門 | 122 | method of reciting the character ṭha |
吒字门 | 吒字門 | 122 | method of reciting the character ṭa |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
障者自心生 | 122 | hindrances are produced from one's own mind | |
战拏 | 戰拏 | 122 | canda; violent |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
召请 | 召請 | 122 |
|
遮字门 | 遮字門 | 122 | method of reciting the character ca |
折伏 | 122 | to refute | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真陀摩尼 | 122 | mani jewel; cintāmaṇi | |
真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
真言门修行 | 真言門修行 | 122 | cultivation of the mantra gateway |
真言能发悉地 | 真言能發悉地 | 122 | mantras are capable of giving rise to siddhi |
真言势无比 | 真言勢無比 | 122 | the matra's power is unparalleled |
真言相 | 122 | mantra's characteristics | |
真言行道法 | 122 | method of dhāraṇī practice | |
真言之行力 | 122 | the power of reciting a mantra | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
制底 | 122 | caitya | |
质多 | 質多 | 122 | citta |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种智说中尊 | 種智說中尊 | 122 | omniscient and most honored among teachers |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转法轮印 | 轉法輪印 | 122 | Dharmacakra mudra |
转字轮漫茶罗行 | 轉字輪漫茶羅行 | 122 | revolving wheel of characters maṇḍala practice |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
字门生白光 | 字門生白光 | 122 | the letter gateway radiates white light |
自心 | 122 | One's Mind | |
自证三菩提 | 自證三菩提 | 122 | self-attained saṃbodhi |
字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
尊宿 | 122 | a senior monk | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作施无畏手 | 作施無畏手 | 122 | form an abhaya mudra |
作心想念诵 | 作心想念誦 | 122 | to perform visualization and recite |
作持 | 122 | exhortative observance |