Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Si Yi Fantian Suo Wen Jing) 思益梵天所問經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 401 to go; to 於佛上而作是言
2 401 to rely on; to depend on 於佛上而作是言
3 401 Yu 於佛上而作是言
4 401 a crow 於佛上而作是言
5 399 yán to speak; to say; said 於佛上而作是言
6 399 yán language; talk; words; utterance; speech 於佛上而作是言
7 399 yán Kangxi radical 149 於佛上而作是言
8 399 yán phrase; sentence 於佛上而作是言
9 399 yán a word; a syllable 於佛上而作是言
10 399 yán a theory; a doctrine 於佛上而作是言
11 399 yán to regard as 於佛上而作是言
12 399 yán to act as 於佛上而作是言
13 399 yán word; vacana 於佛上而作是言
14 399 yán speak; vad 於佛上而作是言
15 339 infix potential marker 是法不驚不怖
16 319 菩薩 púsà bodhisattva 以菩薩為僧
17 319 菩薩 púsà bodhisattva 以菩薩為僧
18 319 菩薩 púsà bodhisattva 以菩薩為僧
19 304 Kangxi radical 71 丹無此品名
20 304 to not have; without 丹無此品名
21 304 mo 丹無此品名
22 304 to not have 丹無此品名
23 304 Wu 丹無此品名
24 304 mo 丹無此品名
25 301 zhě ca 有信解者
26 299 suǒ a few; various; some 文殊師利今所說法
27 299 suǒ a place; a location 文殊師利今所說法
28 299 suǒ indicates a passive voice 文殊師利今所說法
29 299 suǒ an ordinal number 文殊師利今所說法
30 299 suǒ meaning 文殊師利今所說法
31 299 suǒ garrison 文殊師利今所說法
32 299 suǒ place; pradeśa 文殊師利今所說法
33 273 method; way 文殊師利說是法
34 273 France 文殊師利說是法
35 273 the law; rules; regulations 文殊師利說是法
36 273 the teachings of the Buddha; Dharma 文殊師利說是法
37 273 a standard; a norm 文殊師利說是法
38 273 an institution 文殊師利說是法
39 273 to emulate 文殊師利說是法
40 273 magic; a magic trick 文殊師利說是法
41 273 punishment 文殊師利說是法
42 273 Fa 文殊師利說是法
43 273 a precedent 文殊師利說是法
44 273 a classification of some kinds of Han texts 文殊師利說是法
45 273 relating to a ceremony or rite 文殊師利說是法
46 273 Dharma 文殊師利說是法
47 273 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 文殊師利說是法
48 273 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 文殊師利說是法
49 273 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 文殊師利說是法
50 273 quality; characteristic 文殊師利說是法
51 270 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃能得聞如是經
52 270 děi to want to; to need to 乃能得聞如是經
53 270 děi must; ought to 乃能得聞如是經
54 270 de 乃能得聞如是經
55 270 de infix potential marker 乃能得聞如是經
56 270 to result in 乃能得聞如是經
57 270 to be proper; to fit; to suit 乃能得聞如是經
58 270 to be satisfied 乃能得聞如是經
59 270 to be finished 乃能得聞如是經
60 270 děi satisfying 乃能得聞如是經
61 270 to contract 乃能得聞如是經
62 270 to hear 乃能得聞如是經
63 270 to have; there is 乃能得聞如是經
64 270 marks time passed 乃能得聞如是經
65 270 obtain; attain; prāpta 乃能得聞如是經
66 269 míng fame; renown; reputation 是名能報師恩
67 269 míng a name; personal name; designation 是名能報師恩
68 269 míng rank; position 是名能報師恩
69 269 míng an excuse 是名能報師恩
70 269 míng life 是名能報師恩
71 269 míng to name; to call 是名能報師恩
72 269 míng to express; to describe 是名能報師恩
73 269 míng to be called; to have the name 是名能報師恩
74 269 míng to own; to possess 是名能報師恩
75 269 míng famous; renowned 是名能報師恩
76 269 míng moral 是名能報師恩
77 269 míng name; naman 是名能報師恩
78 269 míng fame; renown; yasas 是名能報師恩
79 261 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 文殊師利說是法
80 261 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 文殊師利說是法
81 261 shuì to persuade 文殊師利說是法
82 261 shuō to teach; to recite; to explain 文殊師利說是法
83 261 shuō a doctrine; a theory 文殊師利說是法
84 261 shuō to claim; to assert 文殊師利說是法
85 261 shuō allocution 文殊師利說是法
86 261 shuō to criticize; to scold 文殊師利說是法
87 261 shuō to indicate; to refer to 文殊師利說是法
88 261 shuō speach; vāda 文殊師利說是法
89 261 shuō to speak; bhāṣate 文殊師利說是法
90 261 shuō to instruct 文殊師利說是法
91 258 wéi to act as; to serve 當知此處則為諸佛擁護受
92 258 wéi to change into; to become 當知此處則為諸佛擁護受
93 258 wéi to be; is 當知此處則為諸佛擁護受
94 258 wéi to do 當知此處則為諸佛擁護受
95 258 wèi to support; to help 當知此處則為諸佛擁護受
96 258 wéi to govern 當知此處則為諸佛擁護受
97 258 wèi to be; bhū 當知此處則為諸佛擁護受
98 241 zhī to know 當知是人能破
99 241 zhī to comprehend 當知是人能破
100 241 zhī to inform; to tell 當知是人能破
101 241 zhī to administer 當知是人能破
102 241 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是人能破
103 241 zhī to be close friends 當知是人能破
104 241 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人能破
105 241 zhī to receive; to entertain 當知是人能破
106 241 zhī knowledge 當知是人能破
107 241 zhī consciousness; perception 當知是人能破
108 241 zhī a close friend 當知是人能破
109 241 zhì wisdom 當知是人能破
110 241 zhì Zhi 當知是人能破
111 241 zhī to appreciate 當知是人能破
112 241 zhī to make known 當知是人能破
113 241 zhī to have control over 當知是人能破
114 241 zhī to expect; to foresee 當知是人能破
115 241 zhī Understanding 當知是人能破
116 241 zhī know; jña 當知是人能破
117 222 梵天 fàntiān Heavenly Realm 思益梵天之恩
118 222 梵天 fàntiān Brahma 思益梵天之恩
119 219 rén person; people; a human being 當知是人能破
120 219 rén Kangxi radical 9 當知是人能破
121 219 rén a kind of person 當知是人能破
122 219 rén everybody 當知是人能破
123 219 rén adult 當知是人能破
124 219 rén somebody; others 當知是人能破
125 219 rén an upright person 當知是人能破
126 219 rén person; manuṣya 當知是人能破
127 200 Buddha; Awakened One 於佛上而作是言
128 200 relating to Buddhism 於佛上而作是言
129 200 a statue or image of a Buddha 於佛上而作是言
130 200 a Buddhist text 於佛上而作是言
131 200 to touch; to stroke 於佛上而作是言
132 200 Buddha 於佛上而作是言
133 200 Buddha; Awakened One 於佛上而作是言
134 199 néng can; able 乃能得聞如是經
135 199 néng ability; capacity 乃能得聞如是經
136 199 néng a mythical bear-like beast 乃能得聞如是經
137 199 néng energy 乃能得聞如是經
138 199 néng function; use 乃能得聞如是經
139 199 néng talent 乃能得聞如是經
140 199 néng expert at 乃能得聞如是經
141 199 néng to be in harmony 乃能得聞如是經
142 199 néng to tend to; to care for 乃能得聞如是經
143 199 néng to reach; to arrive at 乃能得聞如是經
144 199 néng to be able; śak 乃能得聞如是經
145 199 néng skilful; pravīṇa 乃能得聞如是經
146 196 xíng to walk 若行是經
147 196 xíng capable; competent 若行是經
148 196 háng profession 若行是經
149 196 xíng Kangxi radical 144 若行是經
150 196 xíng to travel 若行是經
151 196 xìng actions; conduct 若行是經
152 196 xíng to do; to act; to practice 若行是經
153 196 xíng all right; OK; okay 若行是經
154 196 háng horizontal line 若行是經
155 196 héng virtuous deeds 若行是經
156 196 hàng a line of trees 若行是經
157 196 hàng bold; steadfast 若行是經
158 196 xíng to move 若行是經
159 196 xíng to put into effect; to implement 若行是經
160 196 xíng travel 若行是經
161 196 xíng to circulate 若行是經
162 196 xíng running script; running script 若行是經
163 196 xíng temporary 若行是經
164 196 háng rank; order 若行是經
165 196 háng a business; a shop 若行是經
166 196 xíng to depart; to leave 若行是經
167 196 xíng to experience 若行是經
168 196 xíng path; way 若行是經
169 196 xíng xing; ballad 若行是經
170 196 xíng Xing 若行是經
171 196 xíng Practice 若行是經
172 196 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若行是經
173 196 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若行是經
174 171 self 我不見其人不得如此具足快樂
175 171 [my] dear 我不見其人不得如此具足快樂
176 171 Wo 我不見其人不得如此具足快樂
177 171 self; atman; attan 我不見其人不得如此具足快樂
178 171 ga 我不見其人不得如此具足快樂
179 171 ér Kangxi radical 126 於佛上而作是言
180 171 ér as if; to seem like 於佛上而作是言
181 171 néng can; able 於佛上而作是言
182 171 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於佛上而作是言
183 171 ér to arrive; up to 於佛上而作是言
184 166 Yi 亦為恭敬
185 164 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乃能得聞如是經
186 162 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
187 162 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
188 159 xiàng to observe; to assess 以無量福莊嚴身相故
189 159 xiàng appearance; portrait; picture 以無量福莊嚴身相故
190 159 xiàng countenance; personage; character; disposition 以無量福莊嚴身相故
191 159 xiàng to aid; to help 以無量福莊嚴身相故
192 159 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以無量福莊嚴身相故
193 159 xiàng a sign; a mark; appearance 以無量福莊嚴身相故
194 159 xiāng alternately; in turn 以無量福莊嚴身相故
195 159 xiāng Xiang 以無量福莊嚴身相故
196 159 xiāng form substance 以無量福莊嚴身相故
197 159 xiāng to express 以無量福莊嚴身相故
198 159 xiàng to choose 以無量福莊嚴身相故
199 159 xiāng Xiang 以無量福莊嚴身相故
200 159 xiāng an ancient musical instrument 以無量福莊嚴身相故
201 159 xiāng the seventh lunar month 以無量福莊嚴身相故
202 159 xiāng to compare 以無量福莊嚴身相故
203 159 xiàng to divine 以無量福莊嚴身相故
204 159 xiàng to administer 以無量福莊嚴身相故
205 159 xiàng helper for a blind person 以無量福莊嚴身相故
206 159 xiāng rhythm [music] 以無量福莊嚴身相故
207 159 xiāng the upper frets of a pipa 以無量福莊嚴身相故
208 159 xiāng coralwood 以無量福莊嚴身相故
209 159 xiàng ministry 以無量福莊嚴身相故
210 159 xiàng to supplement; to enhance 以無量福莊嚴身相故
211 159 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以無量福莊嚴身相故
212 159 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以無量福莊嚴身相故
213 159 xiàng sign; mark; liṅga 以無量福莊嚴身相故
214 159 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以無量福莊嚴身相故
215 159 眾生 zhòngshēng all living things 切眾生樂具
216 159 眾生 zhòngshēng living things other than people 切眾生樂具
217 159 眾生 zhòngshēng sentient beings 切眾生樂具
218 159 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 切眾生樂具
219 153 如來 rúlái Tathagata 順如來語
220 153 如來 Rúlái Tathagata 順如來語
221 153 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 順如來語
222 145 yòu Kangxi radical 29
223 143 to use; to grasp 即以天花散
224 143 to rely on 即以天花散
225 143 to regard 即以天花散
226 143 to be able to 即以天花散
227 143 to order; to command 即以天花散
228 143 used after a verb 即以天花散
229 143 a reason; a cause 即以天花散
230 143 Israel 即以天花散
231 143 Yi 即以天花散
232 143 use; yogena 即以天花散
233 138 wèn to ask 又問
234 138 wèn to inquire after 又問
235 138 wèn to interrogate 又問
236 138 wèn to hold responsible 又問
237 138 wèn to request something 又問
238 138 wèn to rebuke 又問
239 138 wèn to send an official mission bearing gifts 又問
240 138 wèn news 又問
241 138 wèn to propose marriage 又問
242 138 wén to inform 又問
243 138 wèn to research 又問
244 138 wèn Wen 又問
245 138 wèn a question 又問
246 138 wèn ask; prccha 又問
247 136 一切 yīqiè temporary 一切邪見妄想
248 136 一切 yīqiè the same 一切邪見妄想
249 133 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 名見諸法如
250 129 zhōng middle 四天王俱在會中
251 129 zhōng medium; medium sized 四天王俱在會中
252 129 zhōng China 四天王俱在會中
253 129 zhòng to hit the mark 四天王俱在會中
254 129 zhōng midday 四天王俱在會中
255 129 zhōng inside 四天王俱在會中
256 129 zhōng during 四天王俱在會中
257 129 zhōng Zhong 四天王俱在會中
258 129 zhōng intermediary 四天王俱在會中
259 129 zhōng half 四天王俱在會中
260 129 zhòng to reach; to attain 四天王俱在會中
261 129 zhòng to suffer; to infect 四天王俱在會中
262 129 zhòng to obtain 四天王俱在會中
263 129 zhòng to pass an exam 四天王俱在會中
264 129 zhōng middle 四天王俱在會中
265 119 zhī to go 是經所在之處
266 119 zhī to arrive; to go 是經所在之處
267 119 zhī is 是經所在之處
268 119 zhī to use 是經所在之處
269 119 zhī Zhi 是經所在之處
270 119 zhī winding 是經所在之處
271 108 to arise; to get up 若起法相
272 108 to rise; to raise 若起法相
273 108 to grow out of; to bring forth; to emerge 若起法相
274 108 to appoint (to an official post); to take up a post 若起法相
275 108 to start 若起法相
276 108 to establish; to build 若起法相
277 108 to draft; to draw up (a plan) 若起法相
278 108 opening sentence; opening verse 若起法相
279 108 to get out of bed 若起法相
280 108 to recover; to heal 若起法相
281 108 to take out; to extract 若起法相
282 108 marks the beginning of an action 若起法相
283 108 marks the sufficiency of an action 若起法相
284 108 to call back from mourning 若起法相
285 108 to take place; to occur 若起法相
286 108 to conjecture 若起法相
287 108 stand up; utthāna 若起法相
288 108 arising; utpāda 若起法相
289 107 答言 dá yán to reply 答言
290 107 xīn heart [organ] 心柔軟
291 107 xīn Kangxi radical 61 心柔軟
292 107 xīn mind; consciousness 心柔軟
293 107 xīn the center; the core; the middle 心柔軟
294 107 xīn one of the 28 star constellations 心柔軟
295 107 xīn heart 心柔軟
296 107 xīn emotion 心柔軟
297 107 xīn intention; consideration 心柔軟
298 107 xīn disposition; temperament 心柔軟
299 107 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心柔軟
300 107 xīn heart; hṛdaya 心柔軟
301 107 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心柔軟
302 104 Ru River 如汝所說
303 104 Ru 如汝所說
304 102 jiàn to see 名見諸法如
305 102 jiàn opinion; view; understanding 名見諸法如
306 102 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 名見諸法如
307 102 jiàn refer to; for details see 名見諸法如
308 102 jiàn to listen to 名見諸法如
309 102 jiàn to meet 名見諸法如
310 102 jiàn to receive (a guest) 名見諸法如
311 102 jiàn let me; kindly 名見諸法如
312 102 jiàn Jian 名見諸法如
313 102 xiàn to appear 名見諸法如
314 102 xiàn to introduce 名見諸法如
315 102 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 名見諸法如
316 102 jiàn seeing; observing; darśana 名見諸法如
317 101 Qi 我不見其人不得如此具足快樂
318 100 爾時 ěr shí at that time 爾時釋
319 100 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時釋
320 97 名為 míngwèi to be called 是名為舍
321 94 菩提 pútí bodhi; enlightenment 我不求菩提
322 94 菩提 pútí bodhi 我不求菩提
323 94 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 我不求菩提
324 92 jīng to go through; to experience 是經所在之處
325 92 jīng a sutra; a scripture 是經所在之處
326 92 jīng warp 是經所在之處
327 92 jīng longitude 是經所在之處
328 92 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是經所在之處
329 92 jīng a woman's period 是經所在之處
330 92 jīng to bear; to endure 是經所在之處
331 92 jīng to hang; to die by hanging 是經所在之處
332 92 jīng classics 是經所在之處
333 92 jīng to be frugal; to save 是經所在之處
334 92 jīng a classic; a scripture; canon 是經所在之處
335 92 jīng a standard; a norm 是經所在之處
336 92 jīng a section of a Confucian work 是經所在之處
337 92 jīng to measure 是經所在之處
338 92 jīng human pulse 是經所在之處
339 92 jīng menstruation; a woman's period 是經所在之處
340 92 jīng sutra; discourse 是經所在之處
341 85 世間 shìjiān world; the human world 我不見世間供養之具能報
342 85 世間 shìjiān world 我不見世間供養之具能報
343 85 世間 shìjiān world; loka 我不見世間供養之具能報
344 83 說法 shuō fǎ a statement; wording 文殊師利今所說法
345 83 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 文殊師利今所說法
346 83 說法 shuō fǎ words from the heart 文殊師利今所說法
347 83 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 文殊師利今所說法
348 83 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 文殊師利今所說法
349 82 děng et cetera; and so on 四天王等大眾言
350 82 děng to wait 四天王等大眾言
351 82 děng to be equal 四天王等大眾言
352 82 děng degree; level 四天王等大眾言
353 82 děng to compare 四天王等大眾言
354 82 děng same; equal; sama 四天王等大眾言
355 79 ye 隨法行者為何謂耶
356 79 ya 隨法行者為何謂耶
357 77 網明 wǎng míng web of light; jaliniprabha 網明言
358 77 網明 wǎng míng Jaliniprabha 網明言
359 75 cháng Chang 我等常
360 75 cháng common; general; ordinary 我等常
361 75 cháng a principle; a rule 我等常
362 75 cháng eternal; nitya 我等常
363 74 to leave; to depart; to go away; to part
364 74 a mythical bird
365 74 li; one of the eight divinatory trigrams
366 74 a band or kerchief worn when a woman left home to be married
367 74 chī a dragon with horns not yet grown
368 74 a mountain ash
369 74 vanilla; a vanilla-like herb
370 74 to be scattered; to be separated
371 74 to cut off
372 74 to violate; to be contrary to
373 74 to be distant from
374 74 two
375 74 to array; to align
376 74 to pass through; to experience
377 74 transcendence
378 74 to avoid; to abstain from; viramaṇa
379 73 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 不行一切法
380 73 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 不行一切法
381 72 shēng to be born; to give birth 於是法師生世尊想
382 72 shēng to live 於是法師生世尊想
383 72 shēng raw 於是法師生世尊想
384 72 shēng a student 於是法師生世尊想
385 72 shēng life 於是法師生世尊想
386 72 shēng to produce; to give rise 於是法師生世尊想
387 72 shēng alive 於是法師生世尊想
388 72 shēng a lifetime 於是法師生世尊想
389 72 shēng to initiate; to become 於是法師生世尊想
390 72 shēng to grow 於是法師生世尊想
391 72 shēng unfamiliar 於是法師生世尊想
392 72 shēng not experienced 於是法師生世尊想
393 72 shēng hard; stiff; strong 於是法師生世尊想
394 72 shēng having academic or professional knowledge 於是法師生世尊想
395 72 shēng a male role in traditional theatre 於是法師生世尊想
396 72 shēng gender 於是法師生世尊想
397 72 shēng to develop; to grow 於是法師生世尊想
398 72 shēng to set up 於是法師生世尊想
399 72 shēng a prostitute 於是法師生世尊想
400 72 shēng a captive 於是法師生世尊想
401 72 shēng a gentleman 於是法師生世尊想
402 72 shēng Kangxi radical 100 於是法師生世尊想
403 72 shēng unripe 於是法師生世尊想
404 72 shēng nature 於是法師生世尊想
405 72 shēng to inherit; to succeed 於是法師生世尊想
406 72 shēng destiny 於是法師生世尊想
407 72 shēng birth 於是法師生世尊想
408 72 shēng arise; produce; utpad 於是法師生世尊想
409 72 涅槃 nièpán Nirvana 欲得涅槃者
410 72 涅槃 Nièpán nirvana 欲得涅槃者
411 72 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 欲得涅槃者
412 71 無有 wú yǒu there is not 無有邪法
413 71 無有 wú yǒu non-existence 無有邪法
414 70 zuò to do 於佛上而作是言
415 70 zuò to act as; to serve as 於佛上而作是言
416 70 zuò to start 於佛上而作是言
417 70 zuò a writing; a work 於佛上而作是言
418 70 zuò to dress as; to be disguised as 於佛上而作是言
419 70 zuō to create; to make 於佛上而作是言
420 70 zuō a workshop 於佛上而作是言
421 70 zuō to write; to compose 於佛上而作是言
422 70 zuò to rise 於佛上而作是言
423 70 zuò to be aroused 於佛上而作是言
424 70 zuò activity; action; undertaking 於佛上而作是言
425 70 zuò to regard as 於佛上而作是言
426 70 zuò action; kāraṇa 於佛上而作是言
427 69 ya 是則不名隨法行也
428 69 wén to hear 善女人聞
429 69 wén Wen 善女人聞
430 69 wén sniff at; to smell 善女人聞
431 69 wén to be widely known 善女人聞
432 69 wén to confirm; to accept 善女人聞
433 69 wén information 善女人聞
434 69 wèn famous; well known 善女人聞
435 69 wén knowledge; learning 善女人聞
436 69 wèn popularity; prestige; reputation 善女人聞
437 69 wén to question 善女人聞
438 69 wén heard; śruta 善女人聞
439 69 wén hearing; śruti 善女人聞
440 69 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 諸善
441 69 shàn happy 諸善
442 69 shàn good 諸善
443 69 shàn kind-hearted 諸善
444 69 shàn to be skilled at something 諸善
445 69 shàn familiar 諸善
446 69 shàn to repair 諸善
447 69 shàn to admire 諸善
448 69 shàn to praise 諸善
449 69 shàn Shan 諸善
450 69 shàn wholesome; virtuous 諸善
451 67 zhù to dwell; to live; to reside 常念繫心住一處故
452 67 zhù to stop; to halt 常念繫心住一處故
453 67 zhù to retain; to remain 常念繫心住一處故
454 67 zhù to lodge at [temporarily] 常念繫心住一處故
455 67 zhù verb complement 常念繫心住一處故
456 67 zhù attaching; abiding; dwelling on 常念繫心住一處故
457 65 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 當知此處則為諸佛擁護受
458 65 a grade; a level 當知此處則為諸佛擁護受
459 65 an example; a model 當知此處則為諸佛擁護受
460 65 a weighing device 當知此處則為諸佛擁護受
461 65 to grade; to rank 當知此處則為諸佛擁護受
462 65 to copy; to imitate; to follow 當知此處則為諸佛擁護受
463 65 to do 當知此處則為諸佛擁護受
464 65 koan; kōan; gong'an 當知此處則為諸佛擁護受
465 64 four 四億諸佛所
466 64 note a musical scale 四億諸佛所
467 64 fourth 四億諸佛所
468 64 Si 四億諸佛所
469 64 four; catur 四億諸佛所
470 64 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 當知此處則為諸佛擁護受
471 63 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
472 63 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
473 63 desire 若欲得功德者當聽是經
474 63 to desire; to wish 若欲得功德者當聽是經
475 63 to desire; to intend 若欲得功德者當聽是經
476 63 lust 若欲得功德者當聽是經
477 63 desire; intention; wish; kāma 若欲得功德者當聽是經
478 62 lìng to make; to cause to be; to lead 令斷
479 62 lìng to issue a command 令斷
480 62 lìng rules of behavior; customs 令斷
481 62 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令斷
482 62 lìng a season 令斷
483 62 lìng respected; good reputation 令斷
484 62 lìng good 令斷
485 62 lìng pretentious 令斷
486 62 lìng a transcending state of existence 令斷
487 62 lìng a commander 令斷
488 62 lìng a commanding quality; an impressive character 令斷
489 62 lìng lyrics 令斷
490 62 lìng Ling 令斷
491 62 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令斷
492 59 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩牢強精進
493 59 何謂 héwèi why? 何謂菩薩牢強精進
494 59 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩牢強精進
495 59 何謂 héwèi what? 何謂菩薩牢強精進
496 58 jīn today; present; now 文殊師利今所說法
497 58 jīn Jin 文殊師利今所說法
498 58 jīn modern 文殊師利今所說法
499 58 jīn now; adhunā 文殊師利今所說法
500 57 fēi Kangxi radical 175 是法位相非眼所見

Frequencies of all Words

Top 981

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 811 shì is; are; am; to be 於佛上而作是言
2 811 shì is exactly 於佛上而作是言
3 811 shì is suitable; is in contrast 於佛上而作是言
4 811 shì this; that; those 於佛上而作是言
5 811 shì really; certainly 於佛上而作是言
6 811 shì correct; yes; affirmative 於佛上而作是言
7 811 shì true 於佛上而作是言
8 811 shì is; has; exists 於佛上而作是言
9 811 shì used between repetitions of a word 於佛上而作是言
10 811 shì a matter; an affair 於佛上而作是言
11 811 shì Shi 於佛上而作是言
12 811 shì is; bhū 於佛上而作是言
13 811 shì this; idam 於佛上而作是言
14 401 in; at 於佛上而作是言
15 401 in; at 於佛上而作是言
16 401 in; at; to; from 於佛上而作是言
17 401 to go; to 於佛上而作是言
18 401 to rely on; to depend on 於佛上而作是言
19 401 to go to; to arrive at 於佛上而作是言
20 401 from 於佛上而作是言
21 401 give 於佛上而作是言
22 401 oppposing 於佛上而作是言
23 401 and 於佛上而作是言
24 401 compared to 於佛上而作是言
25 401 by 於佛上而作是言
26 401 and; as well as 於佛上而作是言
27 401 for 於佛上而作是言
28 401 Yu 於佛上而作是言
29 401 a crow 於佛上而作是言
30 401 whew; wow 於佛上而作是言
31 401 near to; antike 於佛上而作是言
32 399 yán to speak; to say; said 於佛上而作是言
33 399 yán language; talk; words; utterance; speech 於佛上而作是言
34 399 yán Kangxi radical 149 於佛上而作是言
35 399 yán a particle with no meaning 於佛上而作是言
36 399 yán phrase; sentence 於佛上而作是言
37 399 yán a word; a syllable 於佛上而作是言
38 399 yán a theory; a doctrine 於佛上而作是言
39 399 yán to regard as 於佛上而作是言
40 399 yán to act as 於佛上而作是言
41 399 yán word; vacana 於佛上而作是言
42 399 yán speak; vad 於佛上而作是言
43 393 ruò to seem; to be like; as 若善男子
44 393 ruò seemingly 若善男子
45 393 ruò if 若善男子
46 393 ruò you 若善男子
47 393 ruò this; that 若善男子
48 393 ruò and; or 若善男子
49 393 ruò as for; pertaining to 若善男子
50 393 pomegranite 若善男子
51 393 ruò to choose 若善男子
52 393 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
53 393 ruò thus 若善男子
54 393 ruò pollia 若善男子
55 393 ruò Ruo 若善男子
56 393 ruò only then 若善男子
57 393 ja 若善男子
58 393 jñā 若善男子
59 393 ruò if; yadi 若善男子
60 339 not; no 是法不驚不怖
61 339 expresses that a certain condition cannot be acheived 是法不驚不怖
62 339 as a correlative 是法不驚不怖
63 339 no (answering a question) 是法不驚不怖
64 339 forms a negative adjective from a noun 是法不驚不怖
65 339 at the end of a sentence to form a question 是法不驚不怖
66 339 to form a yes or no question 是法不驚不怖
67 339 infix potential marker 是法不驚不怖
68 339 no; na 是法不驚不怖
69 323 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 天為聽法故來至其所
70 323 old; ancient; former; past 天為聽法故來至其所
71 323 reason; cause; purpose 天為聽法故來至其所
72 323 to die 天為聽法故來至其所
73 323 so; therefore; hence 天為聽法故來至其所
74 323 original 天為聽法故來至其所
75 323 accident; happening; instance 天為聽法故來至其所
76 323 a friend; an acquaintance; friendship 天為聽法故來至其所
77 323 something in the past 天為聽法故來至其所
78 323 deceased; dead 天為聽法故來至其所
79 323 still; yet 天為聽法故來至其所
80 323 therefore; tasmāt 天為聽法故來至其所
81 319 菩薩 púsà bodhisattva 以菩薩為僧
82 319 菩薩 púsà bodhisattva 以菩薩為僧
83 319 菩薩 púsà bodhisattva 以菩薩為僧
84 304 no 丹無此品名
85 304 Kangxi radical 71 丹無此品名
86 304 to not have; without 丹無此品名
87 304 has not yet 丹無此品名
88 304 mo 丹無此品名
89 304 do not 丹無此品名
90 304 not; -less; un- 丹無此品名
91 304 regardless of 丹無此品名
92 304 to not have 丹無此品名
93 304 um 丹無此品名
94 304 Wu 丹無此品名
95 304 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 丹無此品名
96 304 not; non- 丹無此品名
97 304 mo 丹無此品名
98 301 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有信解者
99 301 zhě that 有信解者
100 301 zhě nominalizing function word 有信解者
101 301 zhě used to mark a definition 有信解者
102 301 zhě used to mark a pause 有信解者
103 301 zhě topic marker; that; it 有信解者
104 301 zhuó according to 有信解者
105 301 zhě ca 有信解者
106 299 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 文殊師利今所說法
107 299 suǒ an office; an institute 文殊師利今所說法
108 299 suǒ introduces a relative clause 文殊師利今所說法
109 299 suǒ it 文殊師利今所說法
110 299 suǒ if; supposing 文殊師利今所說法
111 299 suǒ a few; various; some 文殊師利今所說法
112 299 suǒ a place; a location 文殊師利今所說法
113 299 suǒ indicates a passive voice 文殊師利今所說法
114 299 suǒ that which 文殊師利今所說法
115 299 suǒ an ordinal number 文殊師利今所說法
116 299 suǒ meaning 文殊師利今所說法
117 299 suǒ garrison 文殊師利今所說法
118 299 suǒ place; pradeśa 文殊師利今所說法
119 299 suǒ that which; yad 文殊師利今所說法
120 273 method; way 文殊師利說是法
121 273 France 文殊師利說是法
122 273 the law; rules; regulations 文殊師利說是法
123 273 the teachings of the Buddha; Dharma 文殊師利說是法
124 273 a standard; a norm 文殊師利說是法
125 273 an institution 文殊師利說是法
126 273 to emulate 文殊師利說是法
127 273 magic; a magic trick 文殊師利說是法
128 273 punishment 文殊師利說是法
129 273 Fa 文殊師利說是法
130 273 a precedent 文殊師利說是法
131 273 a classification of some kinds of Han texts 文殊師利說是法
132 273 relating to a ceremony or rite 文殊師利說是法
133 273 Dharma 文殊師利說是法
134 273 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 文殊師利說是法
135 273 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 文殊師利說是法
136 273 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 文殊師利說是法
137 273 quality; characteristic 文殊師利說是法
138 270 de potential marker 乃能得聞如是經
139 270 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃能得聞如是經
140 270 děi must; ought to 乃能得聞如是經
141 270 děi to want to; to need to 乃能得聞如是經
142 270 děi must; ought to 乃能得聞如是經
143 270 de 乃能得聞如是經
144 270 de infix potential marker 乃能得聞如是經
145 270 to result in 乃能得聞如是經
146 270 to be proper; to fit; to suit 乃能得聞如是經
147 270 to be satisfied 乃能得聞如是經
148 270 to be finished 乃能得聞如是經
149 270 de result of degree 乃能得聞如是經
150 270 de marks completion of an action 乃能得聞如是經
151 270 děi satisfying 乃能得聞如是經
152 270 to contract 乃能得聞如是經
153 270 marks permission or possibility 乃能得聞如是經
154 270 expressing frustration 乃能得聞如是經
155 270 to hear 乃能得聞如是經
156 270 to have; there is 乃能得聞如是經
157 270 marks time passed 乃能得聞如是經
158 270 obtain; attain; prāpta 乃能得聞如是經
159 269 míng measure word for people 是名能報師恩
160 269 míng fame; renown; reputation 是名能報師恩
161 269 míng a name; personal name; designation 是名能報師恩
162 269 míng rank; position 是名能報師恩
163 269 míng an excuse 是名能報師恩
164 269 míng life 是名能報師恩
165 269 míng to name; to call 是名能報師恩
166 269 míng to express; to describe 是名能報師恩
167 269 míng to be called; to have the name 是名能報師恩
168 269 míng to own; to possess 是名能報師恩
169 269 míng famous; renowned 是名能報師恩
170 269 míng moral 是名能報師恩
171 269 míng name; naman 是名能報師恩
172 269 míng fame; renown; yasas 是名能報師恩
173 261 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 文殊師利說是法
174 261 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 文殊師利說是法
175 261 shuì to persuade 文殊師利說是法
176 261 shuō to teach; to recite; to explain 文殊師利說是法
177 261 shuō a doctrine; a theory 文殊師利說是法
178 261 shuō to claim; to assert 文殊師利說是法
179 261 shuō allocution 文殊師利說是法
180 261 shuō to criticize; to scold 文殊師利說是法
181 261 shuō to indicate; to refer to 文殊師利說是法
182 261 shuō speach; vāda 文殊師利說是法
183 261 shuō to speak; bhāṣate 文殊師利說是法
184 261 shuō to instruct 文殊師利說是法
185 258 wèi for; to 當知此處則為諸佛擁護受
186 258 wèi because of 當知此處則為諸佛擁護受
187 258 wéi to act as; to serve 當知此處則為諸佛擁護受
188 258 wéi to change into; to become 當知此處則為諸佛擁護受
189 258 wéi to be; is 當知此處則為諸佛擁護受
190 258 wéi to do 當知此處則為諸佛擁護受
191 258 wèi for 當知此處則為諸佛擁護受
192 258 wèi because of; for; to 當知此處則為諸佛擁護受
193 258 wèi to 當知此處則為諸佛擁護受
194 258 wéi in a passive construction 當知此處則為諸佛擁護受
195 258 wéi forming a rehetorical question 當知此處則為諸佛擁護受
196 258 wéi forming an adverb 當知此處則為諸佛擁護受
197 258 wéi to add emphasis 當知此處則為諸佛擁護受
198 258 wèi to support; to help 當知此處則為諸佛擁護受
199 258 wéi to govern 當知此處則為諸佛擁護受
200 258 wèi to be; bhū 當知此處則為諸佛擁護受
201 241 zhī to know 當知是人能破
202 241 zhī to comprehend 當知是人能破
203 241 zhī to inform; to tell 當知是人能破
204 241 zhī to administer 當知是人能破
205 241 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是人能破
206 241 zhī to be close friends 當知是人能破
207 241 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人能破
208 241 zhī to receive; to entertain 當知是人能破
209 241 zhī knowledge 當知是人能破
210 241 zhī consciousness; perception 當知是人能破
211 241 zhī a close friend 當知是人能破
212 241 zhì wisdom 當知是人能破
213 241 zhì Zhi 當知是人能破
214 241 zhī to appreciate 當知是人能破
215 241 zhī to make known 當知是人能破
216 241 zhī to have control over 當知是人能破
217 241 zhī to expect; to foresee 當知是人能破
218 241 zhī Understanding 當知是人能破
219 241 zhī know; jña 當知是人能破
220 222 梵天 fàntiān Heavenly Realm 思益梵天之恩
221 222 梵天 fàntiān Brahma 思益梵天之恩
222 219 rén person; people; a human being 當知是人能破
223 219 rén Kangxi radical 9 當知是人能破
224 219 rén a kind of person 當知是人能破
225 219 rén everybody 當知是人能破
226 219 rén adult 當知是人能破
227 219 rén somebody; others 當知是人能破
228 219 rén an upright person 當知是人能破
229 219 rén person; manuṣya 當知是人能破
230 206 this; these 丹無此品名
231 206 in this way 丹無此品名
232 206 otherwise; but; however; so 丹無此品名
233 206 at this time; now; here 丹無此品名
234 206 this; here; etad 丹無此品名
235 205 dāng to be; to act as; to serve as 當知是人能破
236 205 dāng at or in the very same; be apposite 當知是人能破
237 205 dāng dang (sound of a bell) 當知是人能破
238 205 dāng to face 當知是人能破
239 205 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是人能破
240 205 dāng to manage; to host 當知是人能破
241 205 dāng should 當知是人能破
242 205 dāng to treat; to regard as 當知是人能破
243 205 dǎng to think 當知是人能破
244 205 dàng suitable; correspond to 當知是人能破
245 205 dǎng to be equal 當知是人能破
246 205 dàng that 當知是人能破
247 205 dāng an end; top 當知是人能破
248 205 dàng clang; jingle 當知是人能破
249 205 dāng to judge 當知是人能破
250 205 dǎng to bear on one's shoulder 當知是人能破
251 205 dàng the same 當知是人能破
252 205 dàng to pawn 當知是人能破
253 205 dàng to fail [an exam] 當知是人能破
254 205 dàng a trap 當知是人能破
255 205 dàng a pawned item 當知是人能破
256 205 dāng will be; bhaviṣyati 當知是人能破
257 202 such as; for example; for instance 如汝所說
258 202 if 如汝所說
259 202 in accordance with 如汝所說
260 202 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
261 202 this 如汝所說
262 202 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
263 202 to go to 如汝所說
264 202 to meet 如汝所說
265 202 to appear; to seem; to be like 如汝所說
266 202 at least as good as 如汝所說
267 202 and 如汝所說
268 202 or 如汝所說
269 202 but 如汝所說
270 202 then 如汝所說
271 202 naturally 如汝所說
272 202 expresses a question or doubt 如汝所說
273 202 you 如汝所說
274 202 the second lunar month 如汝所說
275 202 in; at 如汝所說
276 202 Ru 如汝所說
277 202 Thus 如汝所說
278 202 thus; tathā 如汝所說
279 202 like; iva 如汝所說
280 202 suchness; tathatā 如汝所說
281 200 Buddha; Awakened One 於佛上而作是言
282 200 relating to Buddhism 於佛上而作是言
283 200 a statue or image of a Buddha 於佛上而作是言
284 200 a Buddhist text 於佛上而作是言
285 200 to touch; to stroke 於佛上而作是言
286 200 Buddha 於佛上而作是言
287 200 Buddha; Awakened One 於佛上而作是言
288 199 néng can; able 乃能得聞如是經
289 199 néng ability; capacity 乃能得聞如是經
290 199 néng a mythical bear-like beast 乃能得聞如是經
291 199 néng energy 乃能得聞如是經
292 199 néng function; use 乃能得聞如是經
293 199 néng may; should; permitted to 乃能得聞如是經
294 199 néng talent 乃能得聞如是經
295 199 néng expert at 乃能得聞如是經
296 199 néng to be in harmony 乃能得聞如是經
297 199 néng to tend to; to care for 乃能得聞如是經
298 199 néng to reach; to arrive at 乃能得聞如是經
299 199 néng as long as; only 乃能得聞如是經
300 199 néng even if 乃能得聞如是經
301 199 néng but 乃能得聞如是經
302 199 néng in this way 乃能得聞如是經
303 199 néng to be able; śak 乃能得聞如是經
304 199 néng skilful; pravīṇa 乃能得聞如是經
305 198 zhū all; many; various 諸魔
306 198 zhū Zhu 諸魔
307 198 zhū all; members of the class 諸魔
308 198 zhū interrogative particle 諸魔
309 198 zhū him; her; them; it 諸魔
310 198 zhū of; in 諸魔
311 198 zhū all; many; sarva 諸魔
312 196 xíng to walk 若行是經
313 196 xíng capable; competent 若行是經
314 196 háng profession 若行是經
315 196 háng line; row 若行是經
316 196 xíng Kangxi radical 144 若行是經
317 196 xíng to travel 若行是經
318 196 xìng actions; conduct 若行是經
319 196 xíng to do; to act; to practice 若行是經
320 196 xíng all right; OK; okay 若行是經
321 196 háng horizontal line 若行是經
322 196 héng virtuous deeds 若行是經
323 196 hàng a line of trees 若行是經
324 196 hàng bold; steadfast 若行是經
325 196 xíng to move 若行是經
326 196 xíng to put into effect; to implement 若行是經
327 196 xíng travel 若行是經
328 196 xíng to circulate 若行是經
329 196 xíng running script; running script 若行是經
330 196 xíng temporary 若行是經
331 196 xíng soon 若行是經
332 196 háng rank; order 若行是經
333 196 háng a business; a shop 若行是經
334 196 xíng to depart; to leave 若行是經
335 196 xíng to experience 若行是經
336 196 xíng path; way 若行是經
337 196 xíng xing; ballad 若行是經
338 196 xíng a round [of drinks] 若行是經
339 196 xíng Xing 若行是經
340 196 xíng moreover; also 若行是經
341 196 xíng Practice 若行是經
342 196 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若行是經
343 196 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若行是經
344 178 yǒu is; are; to exist 有信解者
345 178 yǒu to have; to possess 有信解者
346 178 yǒu indicates an estimate 有信解者
347 178 yǒu indicates a large quantity 有信解者
348 178 yǒu indicates an affirmative response 有信解者
349 178 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有信解者
350 178 yǒu used to compare two things 有信解者
351 178 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有信解者
352 178 yǒu used before the names of dynasties 有信解者
353 178 yǒu a certain thing; what exists 有信解者
354 178 yǒu multiple of ten and ... 有信解者
355 178 yǒu abundant 有信解者
356 178 yǒu purposeful 有信解者
357 178 yǒu You 有信解者
358 178 yǒu 1. existence; 2. becoming 有信解者
359 178 yǒu becoming; bhava 有信解者
360 171 I; me; my 我不見其人不得如此具足快樂
361 171 self 我不見其人不得如此具足快樂
362 171 we; our 我不見其人不得如此具足快樂
363 171 [my] dear 我不見其人不得如此具足快樂
364 171 Wo 我不見其人不得如此具足快樂
365 171 self; atman; attan 我不見其人不得如此具足快樂
366 171 ga 我不見其人不得如此具足快樂
367 171 I; aham 我不見其人不得如此具足快樂
368 171 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於佛上而作是言
369 171 ér Kangxi radical 126 於佛上而作是言
370 171 ér you 於佛上而作是言
371 171 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於佛上而作是言
372 171 ér right away; then 於佛上而作是言
373 171 ér but; yet; however; while; nevertheless 於佛上而作是言
374 171 ér if; in case; in the event that 於佛上而作是言
375 171 ér therefore; as a result; thus 於佛上而作是言
376 171 ér how can it be that? 於佛上而作是言
377 171 ér so as to 於佛上而作是言
378 171 ér only then 於佛上而作是言
379 171 ér as if; to seem like 於佛上而作是言
380 171 néng can; able 於佛上而作是言
381 171 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於佛上而作是言
382 171 ér me 於佛上而作是言
383 171 ér to arrive; up to 於佛上而作是言
384 171 ér possessive 於佛上而作是言
385 171 ér and; ca 於佛上而作是言
386 166 also; too 亦為恭敬
387 166 but 亦為恭敬
388 166 this; he; she 亦為恭敬
389 166 although; even though 亦為恭敬
390 166 already 亦為恭敬
391 166 particle with no meaning 亦為恭敬
392 166 Yi 亦為恭敬
393 164 如是 rúshì thus; so 乃能得聞如是經
394 164 如是 rúshì thus, so 乃能得聞如是經
395 164 如是 rúshì thus; evam 乃能得聞如是經
396 164 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乃能得聞如是經
397 162 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
398 162 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
399 159 xiāng each other; one another; mutually 以無量福莊嚴身相故
400 159 xiàng to observe; to assess 以無量福莊嚴身相故
401 159 xiàng appearance; portrait; picture 以無量福莊嚴身相故
402 159 xiàng countenance; personage; character; disposition 以無量福莊嚴身相故
403 159 xiàng to aid; to help 以無量福莊嚴身相故
404 159 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以無量福莊嚴身相故
405 159 xiàng a sign; a mark; appearance 以無量福莊嚴身相故
406 159 xiāng alternately; in turn 以無量福莊嚴身相故
407 159 xiāng Xiang 以無量福莊嚴身相故
408 159 xiāng form substance 以無量福莊嚴身相故
409 159 xiāng to express 以無量福莊嚴身相故
410 159 xiàng to choose 以無量福莊嚴身相故
411 159 xiāng Xiang 以無量福莊嚴身相故
412 159 xiāng an ancient musical instrument 以無量福莊嚴身相故
413 159 xiāng the seventh lunar month 以無量福莊嚴身相故
414 159 xiāng to compare 以無量福莊嚴身相故
415 159 xiàng to divine 以無量福莊嚴身相故
416 159 xiàng to administer 以無量福莊嚴身相故
417 159 xiàng helper for a blind person 以無量福莊嚴身相故
418 159 xiāng rhythm [music] 以無量福莊嚴身相故
419 159 xiāng the upper frets of a pipa 以無量福莊嚴身相故
420 159 xiāng coralwood 以無量福莊嚴身相故
421 159 xiàng ministry 以無量福莊嚴身相故
422 159 xiàng to supplement; to enhance 以無量福莊嚴身相故
423 159 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以無量福莊嚴身相故
424 159 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以無量福莊嚴身相故
425 159 xiàng sign; mark; liṅga 以無量福莊嚴身相故
426 159 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以無量福莊嚴身相故
427 159 眾生 zhòngshēng all living things 切眾生樂具
428 159 眾生 zhòngshēng living things other than people 切眾生樂具
429 159 眾生 zhòngshēng sentient beings 切眾生樂具
430 159 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 切眾生樂具
431 153 如來 rúlái Tathagata 順如來語
432 153 如來 Rúlái Tathagata 順如來語
433 153 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 順如來語
434 145 yòu again; also
435 145 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
436 145 yòu Kangxi radical 29
437 145 yòu and
438 145 yòu furthermore
439 145 yòu in addition
440 145 yòu but
441 145 yòu again; also; moreover; punar
442 143 so as to; in order to 即以天花散
443 143 to use; to regard as 即以天花散
444 143 to use; to grasp 即以天花散
445 143 according to 即以天花散
446 143 because of 即以天花散
447 143 on a certain date 即以天花散
448 143 and; as well as 即以天花散
449 143 to rely on 即以天花散
450 143 to regard 即以天花散
451 143 to be able to 即以天花散
452 143 to order; to command 即以天花散
453 143 further; moreover 即以天花散
454 143 used after a verb 即以天花散
455 143 very 即以天花散
456 143 already 即以天花散
457 143 increasingly 即以天花散
458 143 a reason; a cause 即以天花散
459 143 Israel 即以天花散
460 143 Yi 即以天花散
461 143 use; yogena 即以天花散
462 138 wèn to ask 又問
463 138 wèn to inquire after 又問
464 138 wèn to interrogate 又問
465 138 wèn to hold responsible 又問
466 138 wèn to request something 又問
467 138 wèn to rebuke 又問
468 138 wèn to send an official mission bearing gifts 又問
469 138 wèn news 又問
470 138 wèn to propose marriage 又問
471 138 wén to inform 又問
472 138 wèn to research 又問
473 138 wèn Wen 又問
474 138 wèn to 又問
475 138 wèn a question 又問
476 138 wèn ask; prccha 又問
477 136 一切 yīqiè all; every; everything 一切邪見妄想
478 136 一切 yīqiè temporary 一切邪見妄想
479 136 一切 yīqiè the same 一切邪見妄想
480 136 一切 yīqiè generally 一切邪見妄想
481 136 一切 yīqiè all, everything 一切邪見妄想
482 136 一切 yīqiè all; sarva 一切邪見妄想
483 133 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 名見諸法如
484 129 zhōng middle 四天王俱在會中
485 129 zhōng medium; medium sized 四天王俱在會中
486 129 zhōng China 四天王俱在會中
487 129 zhòng to hit the mark 四天王俱在會中
488 129 zhōng in; amongst 四天王俱在會中
489 129 zhōng midday 四天王俱在會中
490 129 zhōng inside 四天王俱在會中
491 129 zhōng during 四天王俱在會中
492 129 zhōng Zhong 四天王俱在會中
493 129 zhōng intermediary 四天王俱在會中
494 129 zhōng half 四天王俱在會中
495 129 zhōng just right; suitably 四天王俱在會中
496 129 zhōng while 四天王俱在會中
497 129 zhòng to reach; to attain 四天王俱在會中
498 129 zhòng to suffer; to infect 四天王俱在會中
499 129 zhòng to obtain 四天王俱在會中
500 129 zhòng to pass an exam 四天王俱在會中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝印手 寶印手 98 Ratnamudrahasta
宝月 寶月 98 Ratnacandra
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
跋陀婆罗菩萨 跋陀婆羅菩薩 98 Bhadrapāla bodhisattva
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
博多 98 Hakata
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
常平 99 Changping
常求利 99 Janguli
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
出帝 99 the Emperor tht fled
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大威德 100 Yamantaka
达多 達多 100 Devadatta
大光 100 Vistīrṇavatī
达摩 達摩 68 Bodhidharma
丹本 100 Khitan Canon
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术 兜術 100 tuṣita
兜率陀天 100 Tusita
兜术天 兜術天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛驮 佛馱 102 Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
海宝 海寶 104 Haibao
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦陵伽 106 Kaliṅga
犍驮罗 犍馱羅 106 Gandhara
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
寂天 106
  1. Sravana
  2. Santideva
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
乐安 樂安 76 Le'an
乐平 樂平 76 Leping
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
名家 109 Logicians School of Thought; School of Names
密云 密雲 109 Miyun
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘楼婆叉 毘樓婆叉 112 Virupaksa
普光佛 112 Dipankara Buddha
普花 112 Samantakusuma
普华 普華 112 Samantakusuma
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
思益梵天所问经 思益梵天所問經 115
  1. Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
  2. Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆达 提婆達 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
网明菩萨 網明菩薩 119 Jaliniprabha Bodhisattva
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利法 文殊師利法 119 Mañjuśrī Ritual
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五华 五華 119 Wuhua
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 121 Later Qin
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
喻品 121 Chaper on Similes
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中宁 中寧 122 Zhongning
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 715.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝女 寶女 98 a noble woman
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思议慧 不可思議慧 98
  1. inconceivable wisdom
  2. Acintyamati
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定根 100 faculty of meditatative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二道 195 the two paths
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便说法 方便說法 102 expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非道 102 heterodox views
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后末世 後末世 104 last age
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护世 護世 104 protectors of the world
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻性 104 nature of illusion
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净修 淨修 106 proper cultivation
惊疑怖畏 驚疑怖畏 106 is startled, feels anxiety, and gets frightened
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救世者 106 protector; guardian of the world
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利师 利師 108 ṛṣi
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
妙香 109 fine incense
妙土 109 pure land
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
柔和忍辱 114 gentle forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
僧坊 115 monastic quarters
僧房 115 monastic quarters
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
身受 115 the sense of touch; physical perception
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
世导师 世導師 115 guide of the world
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未生善 119 good that has not yet been produced
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
闲居 閑居 120 a place to rest
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪定 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行相 120 to conceptualize about phenomena
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
养育者 養育者 121 nourishment
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
已生善 121 good that has already been produced
疑网 疑網 121 a web of doubt
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无所从来 一切法無所從來 121 all things have no coming into existence
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增益法 122 paustika
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正性 122 divine nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真精 122 true seminal essence
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中善 122 admirable in the middle
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
嘱累于汝 囑累於汝 122 I entrust and transmit to you
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha