Glossary and Vocabulary for Ratnameghasūtra (Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing) 佛說除蓋障菩薩所問經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1272 zhě ca 又復吹擊和風觸者安樂
2 1162 菩薩 púsà bodhisattva 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
3 1162 菩薩 púsà bodhisattva 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
4 1162 菩薩 púsà bodhisattva 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
5 694 wéi to act as; to serve 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
6 694 wéi to change into; to become 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
7 694 wéi to be; is 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
8 694 wéi to do 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
9 694 wèi to support; to help 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
10 694 wéi to govern 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
11 694 wèi to be; bhū 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
12 606 to go; to 種種光明右繞於此三千大千世界
13 606 to rely on; to depend on 種種光明右繞於此三千大千世界
14 606 Yu 種種光明右繞於此三千大千世界
15 606 a crow 種種光明右繞於此三千大千世界
16 498 ér Kangxi radical 126 雨諸蓮華而伸供養
17 498 ér as if; to seem like 雨諸蓮華而伸供養
18 498 néng can; able 雨諸蓮華而伸供養
19 498 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雨諸蓮華而伸供養
20 498 ér to arrive; up to 雨諸蓮華而伸供養
21 468 method; way 若供養法者
22 468 France 若供養法者
23 468 the law; rules; regulations 若供養法者
24 468 the teachings of the Buddha; Dharma 若供養法者
25 468 a standard; a norm 若供養法者
26 468 an institution 若供養法者
27 468 to emulate 若供養法者
28 468 magic; a magic trick 若供養法者
29 468 punishment 若供養法者
30 468 Fa 若供養法者
31 468 a precedent 若供養法者
32 468 a classification of some kinds of Han texts 若供養法者
33 468 relating to a ceremony or rite 若供養法者
34 468 Dharma 若供養法者
35 468 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若供養法者
36 468 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若供養法者
37 468 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若供養法者
38 468 quality; characteristic 若供養法者
39 465 zhī to go 復有無數百千夜叉之眾
40 465 zhī to arrive; to go 復有無數百千夜叉之眾
41 465 zhī is 復有無數百千夜叉之眾
42 465 zhī to use 復有無數百千夜叉之眾
43 465 zhī Zhi 復有無數百千夜叉之眾
44 465 zhī winding 復有無數百千夜叉之眾
45 440 suǒ a few; various; some 到佛所已尊重恭敬
46 440 suǒ a place; a location 到佛所已尊重恭敬
47 440 suǒ indicates a passive voice 到佛所已尊重恭敬
48 440 suǒ an ordinal number 到佛所已尊重恭敬
49 440 suǒ meaning 到佛所已尊重恭敬
50 440 suǒ garrison 到佛所已尊重恭敬
51 440 suǒ place; pradeśa 到佛所已尊重恭敬
52 433 infix potential marker 何故不轉此女人身
53 432 善男子 shàn nánzi good men 善男子
54 432 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
55 432 shí ten 菩薩若修十種法者
56 432 shí Kangxi radical 24 菩薩若修十種法者
57 432 shí tenth 菩薩若修十種法者
58 432 shí complete; perfect 菩薩若修十種法者
59 432 shí ten; daśa 菩薩若修十種法者
60 426 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 當佛宣說如是正法
61 390 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
62 390 děi to want to; to need to 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
63 390 děi must; ought to 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
64 390 de 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
65 390 de infix potential marker 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
66 390 to result in 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
67 390 to be proper; to fit; to suit 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
68 390 to be satisfied 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
69 390 to be finished 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
70 390 děi satisfying 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
71 390 to contract 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
72 390 to hear 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
73 390 to have; there is 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
74 390 marks time passed 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
75 390 obtain; attain; prāpta 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
76 366 有情 yǒuqíng having feelings for 無數百千俱胝那庾多有情
77 366 有情 yǒuqíng friends with 無數百千俱胝那庾多有情
78 366 有情 yǒuqíng having emotional appeal 無數百千俱胝那庾多有情
79 366 有情 yǒuqíng sentient being 無數百千俱胝那庾多有情
80 366 有情 yǒuqíng sentient beings 無數百千俱胝那庾多有情
81 362 néng can; able 若人能於如是正法
82 362 néng ability; capacity 若人能於如是正法
83 362 néng a mythical bear-like beast 若人能於如是正法
84 362 néng energy 若人能於如是正法
85 362 néng function; use 若人能於如是正法
86 362 néng talent 若人能於如是正法
87 362 néng expert at 若人能於如是正法
88 362 néng to be in harmony 若人能於如是正法
89 362 néng to tend to; to care for 若人能於如是正法
90 362 néng to reach; to arrive at 若人能於如是正法
91 362 néng to be able; śak 若人能於如是正法
92 362 néng skilful; pravīṇa 若人能於如是正法
93 323 Kangxi radical 71 常修無矯詐威儀
94 323 to not have; without 常修無矯詐威儀
95 323 mo 常修無矯詐威儀
96 323 to not have 常修無矯詐威儀
97 323 Wu 常修無矯詐威儀
98 323 mo 常修無矯詐威儀
99 321 to be near by; to be close to 即於賢劫中供養諸佛已
100 321 at that time 即於賢劫中供養諸佛已
101 321 to be exactly the same as; to be thus 即於賢劫中供養諸佛已
102 321 supposed; so-called 即於賢劫中供養諸佛已
103 321 to arrive at; to ascend 即於賢劫中供養諸佛已
104 274 xiū to decorate; to embellish 菩薩若修十種法者
105 274 xiū to study; to cultivate 菩薩若修十種法者
106 274 xiū to repair 菩薩若修十種法者
107 274 xiū long; slender 菩薩若修十種法者
108 274 xiū to write; to compile 菩薩若修十種法者
109 274 xiū to build; to construct; to shape 菩薩若修十種法者
110 274 xiū to practice 菩薩若修十種法者
111 274 xiū to cut 菩薩若修十種法者
112 274 xiū virtuous; wholesome 菩薩若修十種法者
113 274 xiū a virtuous person 菩薩若修十種法者
114 274 xiū Xiu 菩薩若修十種法者
115 274 xiū to unknot 菩薩若修十種法者
116 274 xiū to prepare; to put in order 菩薩若修十種法者
117 274 xiū excellent 菩薩若修十種法者
118 274 xiū to perform [a ceremony] 菩薩若修十種法者
119 274 xiū Cultivation 菩薩若修十種法者
120 274 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩若修十種法者
121 274 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩若修十種法者
122 266 如來 rúlái Tathagata 復有無數諸佛剎中彼彼如來
123 266 如來 Rúlái Tathagata 復有無數諸佛剎中彼彼如來
124 266 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 復有無數諸佛剎中彼彼如來
125 265 zhōng middle 復有無數諸佛剎中彼彼如來
126 265 zhōng medium; medium sized 復有無數諸佛剎中彼彼如來
127 265 zhōng China 復有無數諸佛剎中彼彼如來
128 265 zhòng to hit the mark 復有無數諸佛剎中彼彼如來
129 265 zhōng midday 復有無數諸佛剎中彼彼如來
130 265 zhōng inside 復有無數諸佛剎中彼彼如來
131 265 zhōng during 復有無數諸佛剎中彼彼如來
132 265 zhōng Zhong 復有無數諸佛剎中彼彼如來
133 265 zhōng intermediary 復有無數諸佛剎中彼彼如來
134 265 zhōng half 復有無數諸佛剎中彼彼如來
135 265 zhòng to reach; to attain 復有無數諸佛剎中彼彼如來
136 265 zhòng to suffer; to infect 復有無數諸佛剎中彼彼如來
137 265 zhòng to obtain 復有無數諸佛剎中彼彼如來
138 265 zhòng to pass an exam 復有無數諸佛剎中彼彼如來
139 265 zhōng middle 復有無數諸佛剎中彼彼如來
140 265 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
141 265 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
142 265 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
143 265 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
144 265 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
145 265 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
146 260 一切 yīqiè temporary 而悉除破一切暗冥
147 260 一切 yīqiè the same 而悉除破一切暗冥
148 254 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 如法書寫復善詳校
149 254 shàn happy 如法書寫復善詳校
150 254 shàn good 如法書寫復善詳校
151 254 shàn kind-hearted 如法書寫復善詳校
152 254 shàn to be skilled at something 如法書寫復善詳校
153 254 shàn familiar 如法書寫復善詳校
154 254 shàn to repair 如法書寫復善詳校
155 254 shàn to admire 如法書寫復善詳校
156 254 shàn to praise 如法書寫復善詳校
157 254 shàn Shan 如法書寫復善詳校
158 254 shàn wholesome; virtuous 如法書寫復善詳校
159 240 Qi 其光具有青
160 236 to arise; to get up 即從三摩地起
161 236 to rise; to raise 即從三摩地起
162 236 to grow out of; to bring forth; to emerge 即從三摩地起
163 236 to appoint (to an official post); to take up a post 即從三摩地起
164 236 to start 即從三摩地起
165 236 to establish; to build 即從三摩地起
166 236 to draft; to draw up (a plan) 即從三摩地起
167 236 opening sentence; opening verse 即從三摩地起
168 236 to get out of bed 即從三摩地起
169 236 to recover; to heal 即從三摩地起
170 236 to take out; to extract 即從三摩地起
171 236 marks the beginning of an action 即從三摩地起
172 236 marks the sufficiency of an action 即從三摩地起
173 236 to call back from mourning 即從三摩地起
174 236 to take place; to occur 即從三摩地起
175 236 to conjecture 即從三摩地起
176 236 stand up; utthāna 即從三摩地起
177 236 arising; utpāda 即從三摩地起
178 233 zhǒng kind; type 菩薩若修十種法者
179 233 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩若修十種法者
180 233 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩若修十種法者
181 233 zhǒng seed; strain 菩薩若修十種法者
182 233 zhǒng offspring 菩薩若修十種法者
183 233 zhǒng breed 菩薩若修十種法者
184 233 zhǒng race 菩薩若修十種法者
185 233 zhǒng species 菩薩若修十種法者
186 233 zhǒng root; source; origin 菩薩若修十種法者
187 233 zhǒng grit; guts 菩薩若修十種法者
188 233 zhǒng seed; bīja 菩薩若修十種法者
189 229 xīn heart [organ] 當起淨信歡喜之心
190 229 xīn Kangxi radical 61 當起淨信歡喜之心
191 229 xīn mind; consciousness 當起淨信歡喜之心
192 229 xīn the center; the core; the middle 當起淨信歡喜之心
193 229 xīn one of the 28 star constellations 當起淨信歡喜之心
194 229 xīn heart 當起淨信歡喜之心
195 229 xīn emotion 當起淨信歡喜之心
196 229 xīn intention; consideration 當起淨信歡喜之心
197 229 xīn disposition; temperament 當起淨信歡喜之心
198 229 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 當起淨信歡喜之心
199 229 xīn heart; hṛdaya 當起淨信歡喜之心
200 229 xīn Rohiṇī; Jyesthā 當起淨信歡喜之心
201 224 to know; to learn about; to comprehend 而悉除破一切暗冥
202 224 detailed 而悉除破一切暗冥
203 224 to elaborate; to expound 而悉除破一切暗冥
204 224 to exhaust; to use up 而悉除破一切暗冥
205 224 strongly 而悉除破一切暗冥
206 224 Xi 而悉除破一切暗冥
207 224 all; kṛtsna 而悉除破一切暗冥
208 206 zuò to do 如是至誠作供養已
209 206 zuò to act as; to serve as 如是至誠作供養已
210 206 zuò to start 如是至誠作供養已
211 206 zuò a writing; a work 如是至誠作供養已
212 206 zuò to dress as; to be disguised as 如是至誠作供養已
213 206 zuō to create; to make 如是至誠作供養已
214 206 zuō a workshop 如是至誠作供養已
215 206 zuō to write; to compose 如是至誠作供養已
216 206 zuò to rise 如是至誠作供養已
217 206 zuò to be aroused 如是至誠作供養已
218 206 zuò activity; action; undertaking 如是至誠作供養已
219 206 zuò to regard as 如是至誠作供養已
220 206 zuò action; kāraṇa 如是至誠作供養已
221 200 Yi 亦如是義
222 195 to use; to grasp 置於佛前以伸供養
223 195 to rely on 置於佛前以伸供養
224 195 to regard 置於佛前以伸供養
225 195 to be able to 置於佛前以伸供養
226 195 to order; to command 置於佛前以伸供養
227 195 used after a verb 置於佛前以伸供養
228 195 a reason; a cause 置於佛前以伸供養
229 195 Israel 置於佛前以伸供養
230 195 Yi 置於佛前以伸供養
231 195 use; yogena 置於佛前以伸供養
232 192 yòu Kangxi radical 29 又復吹擊和風觸者安樂
233 191 to leave; to depart; to go away; to part 離諸放逸故
234 191 a mythical bird 離諸放逸故
235 191 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸放逸故
236 191 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸放逸故
237 191 chī a dragon with horns not yet grown 離諸放逸故
238 191 a mountain ash 離諸放逸故
239 191 vanilla; a vanilla-like herb 離諸放逸故
240 191 to be scattered; to be separated 離諸放逸故
241 191 to cut off 離諸放逸故
242 191 to violate; to be contrary to 離諸放逸故
243 191 to be distant from 離諸放逸故
244 191 two 離諸放逸故
245 191 to array; to align 離諸放逸故
246 191 to pass through; to experience 離諸放逸故
247 191 transcendence 離諸放逸故
248 191 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸放逸故
249 190 wèi to call 是謂法施
250 190 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂法施
251 190 wèi to speak to; to address 是謂法施
252 190 wèi to treat as; to regard as 是謂法施
253 190 wèi introducing a condition situation 是謂法施
254 190 wèi to speak to; to address 是謂法施
255 190 wèi to think 是謂法施
256 190 wèi for; is to be 是謂法施
257 190 wèi to make; to cause 是謂法施
258 190 wèi principle; reason 是謂法施
259 190 wèi Wei 是謂法施
260 188 shí time; a point or period of time 及諸天龍神獻供養時
261 188 shí a season; a quarter of a year 及諸天龍神獻供養時
262 188 shí one of the 12 two-hour periods of the day 及諸天龍神獻供養時
263 188 shí fashionable 及諸天龍神獻供養時
264 188 shí fate; destiny; luck 及諸天龍神獻供養時
265 188 shí occasion; opportunity; chance 及諸天龍神獻供養時
266 188 shí tense 及諸天龍神獻供養時
267 188 shí particular; special 及諸天龍神獻供養時
268 188 shí to plant; to cultivate 及諸天龍神獻供養時
269 188 shí an era; a dynasty 及諸天龍神獻供養時
270 188 shí time [abstract] 及諸天龍神獻供養時
271 188 shí seasonal 及諸天龍神獻供養時
272 188 shí to wait upon 及諸天龍神獻供養時
273 188 shí hour 及諸天龍神獻供養時
274 188 shí appropriate; proper; timely 及諸天龍神獻供養時
275 188 shí Shi 及諸天龍神獻供養時
276 188 shí a present; currentlt 及諸天龍神獻供養時
277 188 shí time; kāla 及諸天龍神獻供養時
278 188 shí at that time; samaya 及諸天龍神獻供養時
279 181 Kangxi radical 49 到佛所已尊重恭敬
280 181 to bring to an end; to stop 到佛所已尊重恭敬
281 181 to complete 到佛所已尊重恭敬
282 181 to demote; to dismiss 到佛所已尊重恭敬
283 181 to recover from an illness 到佛所已尊重恭敬
284 181 former; pūrvaka 到佛所已尊重恭敬
285 175 to reach 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
286 175 to attain 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
287 175 to understand 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
288 175 able to be compared to; to catch up with 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
289 175 to be involved with; to associate with 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
290 175 passing of a feudal title from elder to younger brother 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
291 175 and; ca; api 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
292 172 shēng to be born; to give birth 我知過去久久生中
293 172 shēng to live 我知過去久久生中
294 172 shēng raw 我知過去久久生中
295 172 shēng a student 我知過去久久生中
296 172 shēng life 我知過去久久生中
297 172 shēng to produce; to give rise 我知過去久久生中
298 172 shēng alive 我知過去久久生中
299 172 shēng a lifetime 我知過去久久生中
300 172 shēng to initiate; to become 我知過去久久生中
301 172 shēng to grow 我知過去久久生中
302 172 shēng unfamiliar 我知過去久久生中
303 172 shēng not experienced 我知過去久久生中
304 172 shēng hard; stiff; strong 我知過去久久生中
305 172 shēng having academic or professional knowledge 我知過去久久生中
306 172 shēng a male role in traditional theatre 我知過去久久生中
307 172 shēng gender 我知過去久久生中
308 172 shēng to develop; to grow 我知過去久久生中
309 172 shēng to set up 我知過去久久生中
310 172 shēng a prostitute 我知過去久久生中
311 172 shēng a captive 我知過去久久生中
312 172 shēng a gentleman 我知過去久久生中
313 172 shēng Kangxi radical 100 我知過去久久生中
314 172 shēng unripe 我知過去久久生中
315 172 shēng nature 我知過去久久生中
316 172 shēng to inherit; to succeed 我知過去久久生中
317 172 shēng destiny 我知過去久久生中
318 172 shēng birth 我知過去久久生中
319 172 shēng arise; produce; utpad 我知過去久久生中
320 166 self 我知過去久久生中
321 166 [my] dear 我知過去久久生中
322 166 Wo 我知過去久久生中
323 166 self; atman; attan 我知過去久久生中
324 166 ga 我知過去久久生中
325 164 to go back; to return 復有無數百千夜叉之眾
326 164 to resume; to restart 復有無數百千夜叉之眾
327 164 to do in detail 復有無數百千夜叉之眾
328 164 to restore 復有無數百千夜叉之眾
329 164 to respond; to reply to 復有無數百千夜叉之眾
330 164 Fu; Return 復有無數百千夜叉之眾
331 164 to retaliate; to reciprocate 復有無數百千夜叉之眾
332 164 to avoid forced labor or tax 復有無數百千夜叉之眾
333 164 Fu 復有無數百千夜叉之眾
334 164 doubled; to overlapping; folded 復有無數百千夜叉之眾
335 164 a lined garment with doubled thickness 復有無數百千夜叉之眾
336 164 xíng to walk 滿中有情悉行布施
337 164 xíng capable; competent 滿中有情悉行布施
338 164 háng profession 滿中有情悉行布施
339 164 xíng Kangxi radical 144 滿中有情悉行布施
340 164 xíng to travel 滿中有情悉行布施
341 164 xìng actions; conduct 滿中有情悉行布施
342 164 xíng to do; to act; to practice 滿中有情悉行布施
343 164 xíng all right; OK; okay 滿中有情悉行布施
344 164 háng horizontal line 滿中有情悉行布施
345 164 héng virtuous deeds 滿中有情悉行布施
346 164 hàng a line of trees 滿中有情悉行布施
347 164 hàng bold; steadfast 滿中有情悉行布施
348 164 xíng to move 滿中有情悉行布施
349 164 xíng to put into effect; to implement 滿中有情悉行布施
350 164 xíng travel 滿中有情悉行布施
351 164 xíng to circulate 滿中有情悉行布施
352 164 xíng running script; running script 滿中有情悉行布施
353 164 xíng temporary 滿中有情悉行布施
354 164 háng rank; order 滿中有情悉行布施
355 164 háng a business; a shop 滿中有情悉行布施
356 164 xíng to depart; to leave 滿中有情悉行布施
357 164 xíng to experience 滿中有情悉行布施
358 164 xíng path; way 滿中有情悉行布施
359 164 xíng xing; ballad 滿中有情悉行布施
360 164 xíng Xing 滿中有情悉行布施
361 164 xíng Practice 滿中有情悉行布施
362 164 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 滿中有情悉行布施
363 164 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 滿中有情悉行布施
364 152 xiàng to observe; to assess 及翡翠等種種之色及種種相
365 152 xiàng appearance; portrait; picture 及翡翠等種種之色及種種相
366 152 xiàng countenance; personage; character; disposition 及翡翠等種種之色及種種相
367 152 xiàng to aid; to help 及翡翠等種種之色及種種相
368 152 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 及翡翠等種種之色及種種相
369 152 xiàng a sign; a mark; appearance 及翡翠等種種之色及種種相
370 152 xiāng alternately; in turn 及翡翠等種種之色及種種相
371 152 xiāng Xiang 及翡翠等種種之色及種種相
372 152 xiāng form substance 及翡翠等種種之色及種種相
373 152 xiāng to express 及翡翠等種種之色及種種相
374 152 xiàng to choose 及翡翠等種種之色及種種相
375 152 xiāng Xiang 及翡翠等種種之色及種種相
376 152 xiāng an ancient musical instrument 及翡翠等種種之色及種種相
377 152 xiāng the seventh lunar month 及翡翠等種種之色及種種相
378 152 xiāng to compare 及翡翠等種種之色及種種相
379 152 xiàng to divine 及翡翠等種種之色及種種相
380 152 xiàng to administer 及翡翠等種種之色及種種相
381 152 xiàng helper for a blind person 及翡翠等種種之色及種種相
382 152 xiāng rhythm [music] 及翡翠等種種之色及種種相
383 152 xiāng the upper frets of a pipa 及翡翠等種種之色及種種相
384 152 xiāng coralwood 及翡翠等種種之色及種種相
385 152 xiàng ministry 及翡翠等種種之色及種種相
386 152 xiàng to supplement; to enhance 及翡翠等種種之色及種種相
387 152 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 及翡翠等種種之色及種種相
388 152 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 及翡翠等種種之色及種種相
389 152 xiàng sign; mark; liṅga 及翡翠等種種之色及種種相
390 152 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 及翡翠等種種之色及種種相
391 150 zhī to know 我知過去久久生中
392 150 zhī to comprehend 我知過去久久生中
393 150 zhī to inform; to tell 我知過去久久生中
394 150 zhī to administer 我知過去久久生中
395 150 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我知過去久久生中
396 150 zhī to be close friends 我知過去久久生中
397 150 zhī to feel; to sense; to perceive 我知過去久久生中
398 150 zhī to receive; to entertain 我知過去久久生中
399 150 zhī knowledge 我知過去久久生中
400 150 zhī consciousness; perception 我知過去久久生中
401 150 zhī a close friend 我知過去久久生中
402 150 zhì wisdom 我知過去久久生中
403 150 zhì Zhi 我知過去久久生中
404 150 zhī to appreciate 我知過去久久生中
405 150 zhī to make known 我知過去久久生中
406 150 zhī to have control over 我知過去久久生中
407 150 zhī to expect; to foresee 我知過去久久生中
408 150 zhī Understanding 我知過去久久生中
409 150 zhī know; jña 我知過去久久生中
410 146 lìng to make; to cause to be; to lead 悉令安住十善業道
411 146 lìng to issue a command 悉令安住十善業道
412 146 lìng rules of behavior; customs 悉令安住十善業道
413 146 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉令安住十善業道
414 146 lìng a season 悉令安住十善業道
415 146 lìng respected; good reputation 悉令安住十善業道
416 146 lìng good 悉令安住十善業道
417 146 lìng pretentious 悉令安住十善業道
418 146 lìng a transcending state of existence 悉令安住十善業道
419 146 lìng a commander 悉令安住十善業道
420 146 lìng a commanding quality; an impressive character 悉令安住十善業道
421 146 lìng lyrics 悉令安住十善業道
422 146 lìng Ling 悉令安住十善業道
423 146 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉令安住十善業道
424 139 tool; device; utensil; equipment; instrument 此長壽天女具大威德
425 139 to possess; to have 此長壽天女具大威德
426 139 to prepare 此長壽天女具大威德
427 139 to write; to describe; to state 此長壽天女具大威德
428 139 Ju 此長壽天女具大威德
429 139 talent; ability 此長壽天女具大威德
430 139 a feast; food 此長壽天女具大威德
431 139 to arrange; to provide 此長壽天女具大威德
432 139 furnishings 此長壽天女具大威德
433 139 to understand 此長壽天女具大威德
434 139 a mat for sitting and sleeping on 此長壽天女具大威德
435 138 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所謂亦說如是法門
436 138 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所謂亦說如是法門
437 138 shuì to persuade 所謂亦說如是法門
438 138 shuō to teach; to recite; to explain 所謂亦說如是法門
439 138 shuō a doctrine; a theory 所謂亦說如是法門
440 138 shuō to claim; to assert 所謂亦說如是法門
441 138 shuō allocution 所謂亦說如是法門
442 138 shuō to criticize; to scold 所謂亦說如是法門
443 138 shuō to indicate; to refer to 所謂亦說如是法門
444 138 shuō speach; vāda 所謂亦說如是法門
445 138 shuō to speak; bhāṣate 所謂亦說如是法門
446 138 shuō to instruct 所謂亦說如是法門
447 136 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨可愛琉璃所成
448 136 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨可愛琉璃所成
449 136 清淨 qīngjìng concise 清淨可愛琉璃所成
450 136 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨可愛琉璃所成
451 136 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨可愛琉璃所成
452 136 清淨 qīngjìng purity 清淨可愛琉璃所成
453 136 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨可愛琉璃所成
454 135 shēn human body; torso 何故不能轉此女身
455 135 shēn Kangxi radical 158 何故不能轉此女身
456 135 shēn self 何故不能轉此女身
457 135 shēn life 何故不能轉此女身
458 135 shēn an object 何故不能轉此女身
459 135 shēn a lifetime 何故不能轉此女身
460 135 shēn moral character 何故不能轉此女身
461 135 shēn status; identity; position 何故不能轉此女身
462 135 shēn pregnancy 何故不能轉此女身
463 135 juān India 何故不能轉此女身
464 135 shēn body; kāya 何故不能轉此女身
465 131 sān three 三者
466 131 sān third 三者
467 131 sān more than two 三者
468 131 sān very few 三者
469 131 sān San 三者
470 131 sān three; tri 三者
471 131 sān sa 三者
472 131 sān three kinds; trividha 三者
473 129 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 廣為利樂一切有情大因緣故
474 129 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 廣為利樂一切有情大因緣故
475 122 chù a place; location; a spot; a point 若諸地方有能宣說如是正法之處
476 122 chǔ to reside; to live; to dwell 若諸地方有能宣說如是正法之處
477 122 chù an office; a department; a bureau 若諸地方有能宣說如是正法之處
478 122 chù a part; an aspect 若諸地方有能宣說如是正法之處
479 122 chǔ to be in; to be in a position of 若諸地方有能宣說如是正法之處
480 122 chǔ to get along with 若諸地方有能宣說如是正法之處
481 122 chǔ to deal with; to manage 若諸地方有能宣說如是正法之處
482 122 chǔ to punish; to sentence 若諸地方有能宣說如是正法之處
483 122 chǔ to stop; to pause 若諸地方有能宣說如是正法之處
484 122 chǔ to be associated with 若諸地方有能宣說如是正法之處
485 122 chǔ to situate; to fix a place for 若諸地方有能宣說如是正法之處
486 122 chǔ to occupy; to control 若諸地方有能宣說如是正法之處
487 122 chù circumstances; situation 若諸地方有能宣說如是正法之處
488 122 chù an occasion; a time 若諸地方有能宣說如是正法之處
489 122 chù position; sthāna 若諸地方有能宣說如是正法之處
490 120 suí to follow 隨取受用悉愈其疾
491 120 suí to listen to 隨取受用悉愈其疾
492 120 suí to submit to; to comply with 隨取受用悉愈其疾
493 120 suí to be obsequious 隨取受用悉愈其疾
494 120 suí 17th hexagram 隨取受用悉愈其疾
495 120 suí let somebody do what they like 隨取受用悉愈其疾
496 120 suí to resemble; to look like 隨取受用悉愈其疾
497 120 suí follow; anugama 隨取受用悉愈其疾
498 118 seven 有七萬二千諸佛
499 118 a genre of poetry 有七萬二千諸佛
500 118 seventh day memorial ceremony 有七萬二千諸佛

Frequencies of all Words

Top 1054

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1272 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 又復吹擊和風觸者安樂
2 1272 zhě that 又復吹擊和風觸者安樂
3 1272 zhě nominalizing function word 又復吹擊和風觸者安樂
4 1272 zhě used to mark a definition 又復吹擊和風觸者安樂
5 1272 zhě used to mark a pause 又復吹擊和風觸者安樂
6 1272 zhě topic marker; that; it 又復吹擊和風觸者安樂
7 1272 zhuó according to 又復吹擊和風觸者安樂
8 1272 zhě ca 又復吹擊和風觸者安樂
9 1162 菩薩 púsà bodhisattva 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
10 1162 菩薩 púsà bodhisattva 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
11 1162 菩薩 púsà bodhisattva 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
12 751 shì is; are; am; to be 會中有諸天子咸作是念
13 751 shì is exactly 會中有諸天子咸作是念
14 751 shì is suitable; is in contrast 會中有諸天子咸作是念
15 751 shì this; that; those 會中有諸天子咸作是念
16 751 shì really; certainly 會中有諸天子咸作是念
17 751 shì correct; yes; affirmative 會中有諸天子咸作是念
18 751 shì true 會中有諸天子咸作是念
19 751 shì is; has; exists 會中有諸天子咸作是念
20 751 shì used between repetitions of a word 會中有諸天子咸作是念
21 751 shì a matter; an affair 會中有諸天子咸作是念
22 751 shì Shi 會中有諸天子咸作是念
23 751 shì is; bhū 會中有諸天子咸作是念
24 751 shì this; idam 會中有諸天子咸作是念
25 694 wèi for; to 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
26 694 wèi because of 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
27 694 wéi to act as; to serve 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
28 694 wéi to change into; to become 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
29 694 wéi to be; is 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
30 694 wéi to do 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
31 694 wèi for 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
32 694 wèi because of; for; to 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
33 694 wèi to 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
34 694 wéi in a passive construction 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
35 694 wéi forming a rehetorical question 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
36 694 wéi forming an adverb 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
37 694 wéi to add emphasis 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
38 694 wèi to support; to help 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
39 694 wéi to govern 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
40 694 wèi to be; bhū 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
41 649 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
42 649 ruò seemingly 若有善男子
43 649 ruò if 若有善男子
44 649 ruò you 若有善男子
45 649 ruò this; that 若有善男子
46 649 ruò and; or 若有善男子
47 649 ruò as for; pertaining to 若有善男子
48 649 pomegranite 若有善男子
49 649 ruò to choose 若有善男子
50 649 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
51 649 ruò thus 若有善男子
52 649 ruò pollia 若有善男子
53 649 ruò Ruo 若有善男子
54 649 ruò only then 若有善男子
55 649 ja 若有善男子
56 649 jñā 若有善男子
57 649 ruò if; yadi 若有善男子
58 616 zhū all; many; various 雨諸蓮華而伸供養
59 616 zhū Zhu 雨諸蓮華而伸供養
60 616 zhū all; members of the class 雨諸蓮華而伸供養
61 616 zhū interrogative particle 雨諸蓮華而伸供養
62 616 zhū him; her; them; it 雨諸蓮華而伸供養
63 616 zhū of; in 雨諸蓮華而伸供養
64 616 zhū all; many; sarva 雨諸蓮華而伸供養
65 606 in; at 種種光明右繞於此三千大千世界
66 606 in; at 種種光明右繞於此三千大千世界
67 606 in; at; to; from 種種光明右繞於此三千大千世界
68 606 to go; to 種種光明右繞於此三千大千世界
69 606 to rely on; to depend on 種種光明右繞於此三千大千世界
70 606 to go to; to arrive at 種種光明右繞於此三千大千世界
71 606 from 種種光明右繞於此三千大千世界
72 606 give 種種光明右繞於此三千大千世界
73 606 oppposing 種種光明右繞於此三千大千世界
74 606 and 種種光明右繞於此三千大千世界
75 606 compared to 種種光明右繞於此三千大千世界
76 606 by 種種光明右繞於此三千大千世界
77 606 and; as well as 種種光明右繞於此三千大千世界
78 606 for 種種光明右繞於此三千大千世界
79 606 Yu 種種光明右繞於此三千大千世界
80 606 a crow 種種光明右繞於此三千大千世界
81 606 whew; wow 種種光明右繞於此三千大千世界
82 606 near to; antike 種種光明右繞於此三千大千世界
83 554 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
84 554 old; ancient; former; past 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
85 554 reason; cause; purpose 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
86 554 to die 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
87 554 so; therefore; hence 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
88 554 original 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
89 554 accident; happening; instance 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
90 554 a friend; an acquaintance; friendship 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
91 554 something in the past 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
92 554 deceased; dead 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
93 554 still; yet 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
94 554 therefore; tasmāt 為供養世尊釋迦牟尼佛及正法故
95 498 ér and; as well as; but (not); yet (not) 雨諸蓮華而伸供養
96 498 ér Kangxi radical 126 雨諸蓮華而伸供養
97 498 ér you 雨諸蓮華而伸供養
98 498 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 雨諸蓮華而伸供養
99 498 ér right away; then 雨諸蓮華而伸供養
100 498 ér but; yet; however; while; nevertheless 雨諸蓮華而伸供養
101 498 ér if; in case; in the event that 雨諸蓮華而伸供養
102 498 ér therefore; as a result; thus 雨諸蓮華而伸供養
103 498 ér how can it be that? 雨諸蓮華而伸供養
104 498 ér so as to 雨諸蓮華而伸供養
105 498 ér only then 雨諸蓮華而伸供養
106 498 ér as if; to seem like 雨諸蓮華而伸供養
107 498 néng can; able 雨諸蓮華而伸供養
108 498 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雨諸蓮華而伸供養
109 498 ér me 雨諸蓮華而伸供養
110 498 ér to arrive; up to 雨諸蓮華而伸供養
111 498 ér possessive 雨諸蓮華而伸供養
112 498 ér and; ca 雨諸蓮華而伸供養
113 468 method; way 若供養法者
114 468 France 若供養法者
115 468 the law; rules; regulations 若供養法者
116 468 the teachings of the Buddha; Dharma 若供養法者
117 468 a standard; a norm 若供養法者
118 468 an institution 若供養法者
119 468 to emulate 若供養法者
120 468 magic; a magic trick 若供養法者
121 468 punishment 若供養法者
122 468 Fa 若供養法者
123 468 a precedent 若供養法者
124 468 a classification of some kinds of Han texts 若供養法者
125 468 relating to a ceremony or rite 若供養法者
126 468 Dharma 若供養法者
127 468 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若供養法者
128 468 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若供養法者
129 468 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若供養法者
130 468 quality; characteristic 若供養法者
131 465 zhī him; her; them; that 復有無數百千夜叉之眾
132 465 zhī used between a modifier and a word to form a word group 復有無數百千夜叉之眾
133 465 zhī to go 復有無數百千夜叉之眾
134 465 zhī this; that 復有無數百千夜叉之眾
135 465 zhī genetive marker 復有無數百千夜叉之眾
136 465 zhī it 復有無數百千夜叉之眾
137 465 zhī in; in regards to 復有無數百千夜叉之眾
138 465 zhī all 復有無數百千夜叉之眾
139 465 zhī and 復有無數百千夜叉之眾
140 465 zhī however 復有無數百千夜叉之眾
141 465 zhī if 復有無數百千夜叉之眾
142 465 zhī then 復有無數百千夜叉之眾
143 465 zhī to arrive; to go 復有無數百千夜叉之眾
144 465 zhī is 復有無數百千夜叉之眾
145 465 zhī to use 復有無數百千夜叉之眾
146 465 zhī Zhi 復有無數百千夜叉之眾
147 465 zhī winding 復有無數百千夜叉之眾
148 440 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 到佛所已尊重恭敬
149 440 suǒ an office; an institute 到佛所已尊重恭敬
150 440 suǒ introduces a relative clause 到佛所已尊重恭敬
151 440 suǒ it 到佛所已尊重恭敬
152 440 suǒ if; supposing 到佛所已尊重恭敬
153 440 suǒ a few; various; some 到佛所已尊重恭敬
154 440 suǒ a place; a location 到佛所已尊重恭敬
155 440 suǒ indicates a passive voice 到佛所已尊重恭敬
156 440 suǒ that which 到佛所已尊重恭敬
157 440 suǒ an ordinal number 到佛所已尊重恭敬
158 440 suǒ meaning 到佛所已尊重恭敬
159 440 suǒ garrison 到佛所已尊重恭敬
160 440 suǒ place; pradeśa 到佛所已尊重恭敬
161 440 suǒ that which; yad 到佛所已尊重恭敬
162 433 not; no 何故不轉此女人身
163 433 expresses that a certain condition cannot be acheived 何故不轉此女人身
164 433 as a correlative 何故不轉此女人身
165 433 no (answering a question) 何故不轉此女人身
166 433 forms a negative adjective from a noun 何故不轉此女人身
167 433 at the end of a sentence to form a question 何故不轉此女人身
168 433 to form a yes or no question 何故不轉此女人身
169 433 infix potential marker 何故不轉此女人身
170 433 no; na 何故不轉此女人身
171 432 善男子 shàn nánzi good men 善男子
172 432 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
173 432 shí ten 菩薩若修十種法者
174 432 shí Kangxi radical 24 菩薩若修十種法者
175 432 shí tenth 菩薩若修十種法者
176 432 shí complete; perfect 菩薩若修十種法者
177 432 shí ten; daśa 菩薩若修十種法者
178 426 如是 rúshì thus; so 當佛宣說如是正法
179 426 如是 rúshì thus, so 當佛宣說如是正法
180 426 如是 rúshì thus; evam 當佛宣說如是正法
181 426 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 當佛宣說如是正法
182 390 de potential marker 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
183 390 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
184 390 děi must; ought to 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
185 390 děi to want to; to need to 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
186 390 děi must; ought to 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
187 390 de 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
188 390 de infix potential marker 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
189 390 to result in 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
190 390 to be proper; to fit; to suit 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
191 390 to be satisfied 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
192 390 to be finished 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
193 390 de result of degree 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
194 390 de marks completion of an action 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
195 390 děi satisfying 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
196 390 to contract 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
197 390 marks permission or possibility 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
198 390 expressing frustration 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
199 390 to hear 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
200 390 to have; there is 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
201 390 marks time passed 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
202 390 obtain; attain; prāpta 有七十二那庾多菩薩得無生法忍
203 366 有情 yǒuqíng having feelings for 無數百千俱胝那庾多有情
204 366 有情 yǒuqíng friends with 無數百千俱胝那庾多有情
205 366 有情 yǒuqíng having emotional appeal 無數百千俱胝那庾多有情
206 366 有情 yǒuqíng sentient being 無數百千俱胝那庾多有情
207 366 有情 yǒuqíng sentient beings 無數百千俱胝那庾多有情
208 362 néng can; able 若人能於如是正法
209 362 néng ability; capacity 若人能於如是正法
210 362 néng a mythical bear-like beast 若人能於如是正法
211 362 néng energy 若人能於如是正法
212 362 néng function; use 若人能於如是正法
213 362 néng may; should; permitted to 若人能於如是正法
214 362 néng talent 若人能於如是正法
215 362 néng expert at 若人能於如是正法
216 362 néng to be in harmony 若人能於如是正法
217 362 néng to tend to; to care for 若人能於如是正法
218 362 néng to reach; to arrive at 若人能於如是正法
219 362 néng as long as; only 若人能於如是正法
220 362 néng even if 若人能於如是正法
221 362 néng but 若人能於如是正法
222 362 néng in this way 若人能於如是正法
223 362 néng to be able; śak 若人能於如是正法
224 362 néng skilful; pravīṇa 若人能於如是正法
225 348 云何 yúnhé why; how 我等云何奉持
226 348 云何 yúnhé how; katham 我等云何奉持
227 323 no 常修無矯詐威儀
228 323 Kangxi radical 71 常修無矯詐威儀
229 323 to not have; without 常修無矯詐威儀
230 323 has not yet 常修無矯詐威儀
231 323 mo 常修無矯詐威儀
232 323 do not 常修無矯詐威儀
233 323 not; -less; un- 常修無矯詐威儀
234 323 regardless of 常修無矯詐威儀
235 323 to not have 常修無矯詐威儀
236 323 um 常修無矯詐威儀
237 323 Wu 常修無矯詐威儀
238 323 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 常修無矯詐威儀
239 323 not; non- 常修無矯詐威儀
240 323 mo 常修無矯詐威儀
241 321 promptly; right away; immediately 即於賢劫中供養諸佛已
242 321 to be near by; to be close to 即於賢劫中供養諸佛已
243 321 at that time 即於賢劫中供養諸佛已
244 321 to be exactly the same as; to be thus 即於賢劫中供養諸佛已
245 321 supposed; so-called 即於賢劫中供養諸佛已
246 321 if; but 即於賢劫中供養諸佛已
247 321 to arrive at; to ascend 即於賢劫中供養諸佛已
248 321 then; following 即於賢劫中供養諸佛已
249 321 so; just so; eva 即於賢劫中供養諸佛已
250 284 that; those 復有無數諸佛剎中彼彼如來
251 284 another; the other 復有無數諸佛剎中彼彼如來
252 284 that; tad 復有無數諸佛剎中彼彼如來
253 274 xiū to decorate; to embellish 菩薩若修十種法者
254 274 xiū to study; to cultivate 菩薩若修十種法者
255 274 xiū to repair 菩薩若修十種法者
256 274 xiū long; slender 菩薩若修十種法者
257 274 xiū to write; to compile 菩薩若修十種法者
258 274 xiū to build; to construct; to shape 菩薩若修十種法者
259 274 xiū to practice 菩薩若修十種法者
260 274 xiū to cut 菩薩若修十種法者
261 274 xiū virtuous; wholesome 菩薩若修十種法者
262 274 xiū a virtuous person 菩薩若修十種法者
263 274 xiū Xiu 菩薩若修十種法者
264 274 xiū to unknot 菩薩若修十種法者
265 274 xiū to prepare; to put in order 菩薩若修十種法者
266 274 xiū excellent 菩薩若修十種法者
267 274 xiū to perform [a ceremony] 菩薩若修十種法者
268 274 xiū Cultivation 菩薩若修十種法者
269 274 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩若修十種法者
270 274 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩若修十種法者
271 266 如來 rúlái Tathagata 復有無數諸佛剎中彼彼如來
272 266 如來 Rúlái Tathagata 復有無數諸佛剎中彼彼如來
273 266 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 復有無數諸佛剎中彼彼如來
274 265 zhōng middle 復有無數諸佛剎中彼彼如來
275 265 zhōng medium; medium sized 復有無數諸佛剎中彼彼如來
276 265 zhōng China 復有無數諸佛剎中彼彼如來
277 265 zhòng to hit the mark 復有無數諸佛剎中彼彼如來
278 265 zhōng in; amongst 復有無數諸佛剎中彼彼如來
279 265 zhōng midday 復有無數諸佛剎中彼彼如來
280 265 zhōng inside 復有無數諸佛剎中彼彼如來
281 265 zhōng during 復有無數諸佛剎中彼彼如來
282 265 zhōng Zhong 復有無數諸佛剎中彼彼如來
283 265 zhōng intermediary 復有無數諸佛剎中彼彼如來
284 265 zhōng half 復有無數諸佛剎中彼彼如來
285 265 zhōng just right; suitably 復有無數諸佛剎中彼彼如來
286 265 zhōng while 復有無數諸佛剎中彼彼如來
287 265 zhòng to reach; to attain 復有無數諸佛剎中彼彼如來
288 265 zhòng to suffer; to infect 復有無數諸佛剎中彼彼如來
289 265 zhòng to obtain 復有無數諸佛剎中彼彼如來
290 265 zhòng to pass an exam 復有無數諸佛剎中彼彼如來
291 265 zhōng middle 復有無數諸佛剎中彼彼如來
292 265 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
293 265 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
294 265 děng degree; kind 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
295 265 děng plural 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
296 265 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
297 265 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
298 265 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
299 265 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
300 260 一切 yīqiè all; every; everything 而悉除破一切暗冥
301 260 一切 yīqiè temporary 而悉除破一切暗冥
302 260 一切 yīqiè the same 而悉除破一切暗冥
303 260 一切 yīqiè generally 而悉除破一切暗冥
304 260 一切 yīqiè all, everything 而悉除破一切暗冥
305 260 一切 yīqiè all; sarva 而悉除破一切暗冥
306 254 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 如法書寫復善詳校
307 254 shàn happy 如法書寫復善詳校
308 254 shàn good 如法書寫復善詳校
309 254 shàn kind-hearted 如法書寫復善詳校
310 254 shàn to be skilled at something 如法書寫復善詳校
311 254 shàn familiar 如法書寫復善詳校
312 254 shàn to repair 如法書寫復善詳校
313 254 shàn to admire 如法書寫復善詳校
314 254 shàn to praise 如法書寫復善詳校
315 254 shàn numerous; frequent; easy 如法書寫復善詳校
316 254 shàn Shan 如法書寫復善詳校
317 254 shàn wholesome; virtuous 如法書寫復善詳校
318 240 his; hers; its; theirs 其光具有青
319 240 to add emphasis 其光具有青
320 240 used when asking a question in reply to a question 其光具有青
321 240 used when making a request or giving an order 其光具有青
322 240 he; her; it; them 其光具有青
323 240 probably; likely 其光具有青
324 240 will 其光具有青
325 240 may 其光具有青
326 240 if 其光具有青
327 240 or 其光具有青
328 240 Qi 其光具有青
329 240 he; her; it; saḥ; sā; tad 其光具有青
330 237 such as; for example; for instance 現此三千大千世界地平如掌
331 237 if 現此三千大千世界地平如掌
332 237 in accordance with 現此三千大千世界地平如掌
333 237 to be appropriate; should; with regard to 現此三千大千世界地平如掌
334 237 this 現此三千大千世界地平如掌
335 237 it is so; it is thus; can be compared with 現此三千大千世界地平如掌
336 237 to go to 現此三千大千世界地平如掌
337 237 to meet 現此三千大千世界地平如掌
338 237 to appear; to seem; to be like 現此三千大千世界地平如掌
339 237 at least as good as 現此三千大千世界地平如掌
340 237 and 現此三千大千世界地平如掌
341 237 or 現此三千大千世界地平如掌
342 237 but 現此三千大千世界地平如掌
343 237 then 現此三千大千世界地平如掌
344 237 naturally 現此三千大千世界地平如掌
345 237 expresses a question or doubt 現此三千大千世界地平如掌
346 237 you 現此三千大千世界地平如掌
347 237 the second lunar month 現此三千大千世界地平如掌
348 237 in; at 現此三千大千世界地平如掌
349 237 Ru 現此三千大千世界地平如掌
350 237 Thus 現此三千大千世界地平如掌
351 237 thus; tathā 現此三千大千世界地平如掌
352 237 like; iva 現此三千大千世界地平如掌
353 237 suchness; tathatā 現此三千大千世界地平如掌
354 236 to arise; to get up 即從三摩地起
355 236 case; instance; batch; group 即從三摩地起
356 236 to rise; to raise 即從三摩地起
357 236 to grow out of; to bring forth; to emerge 即從三摩地起
358 236 to appoint (to an official post); to take up a post 即從三摩地起
359 236 to start 即從三摩地起
360 236 to establish; to build 即從三摩地起
361 236 to draft; to draw up (a plan) 即從三摩地起
362 236 opening sentence; opening verse 即從三摩地起
363 236 to get out of bed 即從三摩地起
364 236 to recover; to heal 即從三摩地起
365 236 to take out; to extract 即從三摩地起
366 236 marks the beginning of an action 即從三摩地起
367 236 marks the sufficiency of an action 即從三摩地起
368 236 to call back from mourning 即從三摩地起
369 236 to take place; to occur 即從三摩地起
370 236 from 即從三摩地起
371 236 to conjecture 即從三摩地起
372 236 stand up; utthāna 即從三摩地起
373 236 arising; utpāda 即從三摩地起
374 233 zhǒng kind; type 菩薩若修十種法者
375 233 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩若修十種法者
376 233 zhǒng kind; type 菩薩若修十種法者
377 233 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩若修十種法者
378 233 zhǒng seed; strain 菩薩若修十種法者
379 233 zhǒng offspring 菩薩若修十種法者
380 233 zhǒng breed 菩薩若修十種法者
381 233 zhǒng race 菩薩若修十種法者
382 233 zhǒng species 菩薩若修十種法者
383 233 zhǒng root; source; origin 菩薩若修十種法者
384 233 zhǒng grit; guts 菩薩若修十種法者
385 233 zhǒng seed; bīja 菩薩若修十種法者
386 229 xīn heart [organ] 當起淨信歡喜之心
387 229 xīn Kangxi radical 61 當起淨信歡喜之心
388 229 xīn mind; consciousness 當起淨信歡喜之心
389 229 xīn the center; the core; the middle 當起淨信歡喜之心
390 229 xīn one of the 28 star constellations 當起淨信歡喜之心
391 229 xīn heart 當起淨信歡喜之心
392 229 xīn emotion 當起淨信歡喜之心
393 229 xīn intention; consideration 當起淨信歡喜之心
394 229 xīn disposition; temperament 當起淨信歡喜之心
395 229 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 當起淨信歡喜之心
396 229 xīn heart; hṛdaya 當起淨信歡喜之心
397 229 xīn Rohiṇī; Jyesthā 當起淨信歡喜之心
398 224 to know; to learn about; to comprehend 而悉除破一切暗冥
399 224 all; entire 而悉除破一切暗冥
400 224 detailed 而悉除破一切暗冥
401 224 to elaborate; to expound 而悉除破一切暗冥
402 224 to exhaust; to use up 而悉除破一切暗冥
403 224 strongly 而悉除破一切暗冥
404 224 Xi 而悉除破一切暗冥
405 224 all; kṛtsna 而悉除破一切暗冥
406 206 zuò to do 如是至誠作供養已
407 206 zuò to act as; to serve as 如是至誠作供養已
408 206 zuò to start 如是至誠作供養已
409 206 zuò a writing; a work 如是至誠作供養已
410 206 zuò to dress as; to be disguised as 如是至誠作供養已
411 206 zuō to create; to make 如是至誠作供養已
412 206 zuō a workshop 如是至誠作供養已
413 206 zuō to write; to compose 如是至誠作供養已
414 206 zuò to rise 如是至誠作供養已
415 206 zuò to be aroused 如是至誠作供養已
416 206 zuò activity; action; undertaking 如是至誠作供養已
417 206 zuò to regard as 如是至誠作供養已
418 206 zuò action; kāraṇa 如是至誠作供養已
419 200 also; too 亦如是義
420 200 but 亦如是義
421 200 this; he; she 亦如是義
422 200 although; even though 亦如是義
423 200 already 亦如是義
424 200 particle with no meaning 亦如是義
425 200 Yi 亦如是義
426 195 so as to; in order to 置於佛前以伸供養
427 195 to use; to regard as 置於佛前以伸供養
428 195 to use; to grasp 置於佛前以伸供養
429 195 according to 置於佛前以伸供養
430 195 because of 置於佛前以伸供養
431 195 on a certain date 置於佛前以伸供養
432 195 and; as well as 置於佛前以伸供養
433 195 to rely on 置於佛前以伸供養
434 195 to regard 置於佛前以伸供養
435 195 to be able to 置於佛前以伸供養
436 195 to order; to command 置於佛前以伸供養
437 195 further; moreover 置於佛前以伸供養
438 195 used after a verb 置於佛前以伸供養
439 195 very 置於佛前以伸供養
440 195 already 置於佛前以伸供養
441 195 increasingly 置於佛前以伸供養
442 195 a reason; a cause 置於佛前以伸供養
443 195 Israel 置於佛前以伸供養
444 195 Yi 置於佛前以伸供養
445 195 use; yogena 置於佛前以伸供養
446 192 yòu again; also 又復吹擊和風觸者安樂
447 192 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復吹擊和風觸者安樂
448 192 yòu Kangxi radical 29 又復吹擊和風觸者安樂
449 192 yòu and 又復吹擊和風觸者安樂
450 192 yòu furthermore 又復吹擊和風觸者安樂
451 192 yòu in addition 又復吹擊和風觸者安樂
452 192 yòu but 又復吹擊和風觸者安樂
453 192 yòu again; also; moreover; punar 又復吹擊和風觸者安樂
454 191 to leave; to depart; to go away; to part 離諸放逸故
455 191 a mythical bird 離諸放逸故
456 191 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸放逸故
457 191 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸放逸故
458 191 chī a dragon with horns not yet grown 離諸放逸故
459 191 a mountain ash 離諸放逸故
460 191 vanilla; a vanilla-like herb 離諸放逸故
461 191 to be scattered; to be separated 離諸放逸故
462 191 to cut off 離諸放逸故
463 191 to violate; to be contrary to 離諸放逸故
464 191 to be distant from 離諸放逸故
465 191 two 離諸放逸故
466 191 to array; to align 離諸放逸故
467 191 to pass through; to experience 離諸放逸故
468 191 transcendence 離諸放逸故
469 191 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸放逸故
470 190 wèi to call 是謂法施
471 190 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂法施
472 190 wèi to speak to; to address 是謂法施
473 190 wèi to treat as; to regard as 是謂法施
474 190 wèi introducing a condition situation 是謂法施
475 190 wèi to speak to; to address 是謂法施
476 190 wèi to think 是謂法施
477 190 wèi for; is to be 是謂法施
478 190 wèi to make; to cause 是謂法施
479 190 wèi and 是謂法施
480 190 wèi principle; reason 是謂法施
481 190 wèi Wei 是謂法施
482 190 wèi which; what; yad 是謂法施
483 190 wèi to say; iti 是謂法施
484 188 shí time; a point or period of time 及諸天龍神獻供養時
485 188 shí a season; a quarter of a year 及諸天龍神獻供養時
486 188 shí one of the 12 two-hour periods of the day 及諸天龍神獻供養時
487 188 shí at that time 及諸天龍神獻供養時
488 188 shí fashionable 及諸天龍神獻供養時
489 188 shí fate; destiny; luck 及諸天龍神獻供養時
490 188 shí occasion; opportunity; chance 及諸天龍神獻供養時
491 188 shí tense 及諸天龍神獻供養時
492 188 shí particular; special 及諸天龍神獻供養時
493 188 shí to plant; to cultivate 及諸天龍神獻供養時
494 188 shí hour (measure word) 及諸天龍神獻供養時
495 188 shí an era; a dynasty 及諸天龍神獻供養時
496 188 shí time [abstract] 及諸天龍神獻供養時
497 188 shí seasonal 及諸天龍神獻供養時
498 188 shí frequently; often 及諸天龍神獻供養時
499 188 shí occasionally; sometimes 及諸天龍神獻供養時
500 188 shí on time 及諸天龍神獻供養時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhū all; many; sarva
near to; antike
therefore; tasmāt
ér and; ca
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿那婆达多 阿那婆達多 196 Anavatapta
百劫 98 Baijie
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成劫 99 The kalpa of formation
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
除盖障 除蓋障 99 Sarvanivaranaviskambhin
除盖障菩萨所问经 除蓋障菩薩所問經 99 Ratnameghasūtra; Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
春夏秋冬 67 the four seasons
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈氏 99 Maitreya
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
犊子 犢子 100 Vatsa
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵文 102 Sanskrit
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
甘泉 103 Ganquan
光明遍照 103 Vairocana
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
龟兹 龜茲 103 Kucha; Kuqa
汉文 漢文 104 written Chinese language
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺 羅睺 108 Rahu
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
马克斯 馬克斯 109 Max
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
缪勒 繆勒 109 Muller; Müller
密云 密雲 109 Miyun
魔天 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
清流 113 Qingliu
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三禅定 三禪定 115 third dhyāna
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 115 Shan Dao
善寂 115 Shan Ji
上帝 115
  1. God
  2. Lord on High
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水族 115 Sui People
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台北 臺北 116 Taipei
台北市 臺北市 116
  1. City of Taibei; City of Taipei
  2. Taibei; Taipei
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王臣 119 Wang Chen
惟净 惟淨 119 Wei Jing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文种 文種 119 Wen Zhong
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无边音声 無邊音聲 119 Anantasvaraghosa
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西域 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香醉山 120 Gandha-Madana
象头山 象頭山 120 Gayā
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
西北方 120 northwest; northwestern
新密 120 Xinmi
西天 120 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
延平 121
  1. Yanping
  2. Yanping
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
印顺导师 印順導師 121 Yin Shun
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月天子 121 Regent of the Moon
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正使 122 Chief Envoy
正知 122 Zheng Zhi
智吉祥 122 Zhi Jixiang
智通 122 Zhi Tong
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中华电子佛典协会 中華電子佛典協會 122 CBETA
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中夏 122 China
中正区 中正區 122 Zhongzheng District
周一 週一 122 Monday
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1104.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
暗冥 195 wrapt in darkness
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白分 98 first half of the month; śuklapakṣa
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常生 99 immortality
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常坐 99 constantly sitting in meditation
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘坌 塵坌 99 dust
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持诵 持誦 99 to chant; to recite
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大光明云 大光明雲 100 great clouds of illumination
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断诸不善 斷諸不善 100 abandoning of unskillful mental qualities
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法师功德 法師功德 102 Merit of the Dharma Master
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非情 102 non-sentient object
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
奉施 102 give
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
伏忍 102 controlled patience
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
广大心 廣大心 103 magnanimous
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑分 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化行 104 conversion and practice
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
惛沈 104 lethargy; gloominess
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
节量食 節量食 106 eating a limited amount
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒学 戒學 106 training on morality
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
劫波树 劫波樹 106 a kalpa tree
戒法 106 the rules of the precepts
劫风 劫風 106 kalpa winds
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见无减 解脫知見無減 106 understanding of liberation never regresses
解脱知见蕴 解脫知見蘊 106 aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净莲华 淨蓮華 106 Pure Lotus Flower
境相 106 world of objects
净信心 淨信心 106 serene faith
净衣 淨衣 106 pure clothing
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
久修 106 practiced for a long time
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
聚沫 106 foam; phena
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开显 開顯 107 open up and reveal
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
愦閙 憒閙 107 clamour
苦器 107 hell
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离世间 離世間 108 transending the world
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵塔 靈塔 108 a memorial pagoda; a sacred stupa
理趣 108 thought; mata
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
露地坐 108 staying outdoors
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼拏罗 曼拏羅 109 mandala
祕法 109 esoteric ritual
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟呼栗多 109 muhurta
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
腻沙 膩沙 110 usnisa
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
僧坊 115 monastic quarters
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄化 攝化 115 protect and transform
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生变 生變 115 to change; to transform
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身界 115 ashes or relics after cremation
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十波罗蜜多 十波羅蜜多 115 ten pāramitās; ten perfections
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受食 115 one who receives food
水界 115 water; water realm; water element
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四梵行 115 the four brahmaviharas
死苦 115 death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿报 宿報 115 Past Karma
宿命智 115 knowledge of past lives
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随求 隨求 115 wish-fulfillment
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
胎藏 116 womb
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄语 妄語 119 Lying
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
威仪道 威儀道 119 religious performance
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无不知舍心 無不知捨心 119 no lack of equanimity
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无补特伽罗 無補特伽羅 119 without a person; niṣpudgala
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无间业 無間業 119 unremitting karma
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
洗沐 120 to bathe
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
下劣信解 120 of lesser resolve
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
献供 獻供 120 Offering
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现证 現證 120 immediate realization
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
香界 120 a Buddhist temple
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受 120 to believe and accept
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行舍 行捨 120 equanimity
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业种子 業種子 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一肩 121 one shoulder; ekāṃsam
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一食 121 one meal
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
意密 121 mystery of the mind
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无来 一切法無來 121 all things have no coming into existence
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
语密 語密 121 mystery of speech
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
藏经目录 藏經目錄 122 catlog of Chinese Buddhist scriptures
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正见人 正見人 122 Right Viewer
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
制戒 122 rules; vinaya
知律 122
  1. a maintainer of monastic discipline
  2. Jiyul
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
冢间住 塚間住 122 dwelling in cemeteries
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
诸力 諸力 122 powers; bala
自度 122 self-salvation
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on