Glossary and Vocabulary for Puti Ziliang Lun 菩提資糧論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 415 | 於 | yú | to go; to | 於此四無量中 |
2 | 415 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此四無量中 |
3 | 415 | 於 | yú | Yu | 於此四無量中 |
4 | 415 | 於 | wū | a crow | 於此四無量中 |
5 | 394 | 為 | wéi | to act as; to serve | 四神足為根 |
6 | 394 | 為 | wéi | to change into; to become | 四神足為根 |
7 | 394 | 為 | wéi | to be; is | 四神足為根 |
8 | 394 | 為 | wéi | to do | 四神足為根 |
9 | 394 | 為 | wèi | to support; to help | 四神足為根 |
10 | 394 | 為 | wéi | to govern | 四神足為根 |
11 | 394 | 為 | wèi | to be; bhū | 四神足為根 |
12 | 280 | 者 | zhě | ca | 於中欲者向法 |
13 | 263 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼以身 |
14 | 263 | 以 | yǐ | to rely on | 彼以身 |
15 | 263 | 以 | yǐ | to regard | 彼以身 |
16 | 263 | 以 | yǐ | to be able to | 彼以身 |
17 | 263 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼以身 |
18 | 263 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼以身 |
19 | 263 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼以身 |
20 | 263 | 以 | yǐ | Israel | 彼以身 |
21 | 263 | 以 | yǐ | Yi | 彼以身 |
22 | 263 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼以身 |
23 | 248 | 中 | zhōng | middle | 於此四無量中 |
24 | 248 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此四無量中 |
25 | 248 | 中 | zhōng | China | 於此四無量中 |
26 | 248 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此四無量中 |
27 | 248 | 中 | zhōng | midday | 於此四無量中 |
28 | 248 | 中 | zhōng | inside | 於此四無量中 |
29 | 248 | 中 | zhōng | during | 於此四無量中 |
30 | 248 | 中 | zhōng | Zhong | 於此四無量中 |
31 | 248 | 中 | zhōng | intermediary | 於此四無量中 |
32 | 248 | 中 | zhōng | half | 於此四無量中 |
33 | 248 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此四無量中 |
34 | 248 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此四無量中 |
35 | 248 | 中 | zhòng | to obtain | 於此四無量中 |
36 | 248 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此四無量中 |
37 | 248 | 中 | zhōng | middle | 於此四無量中 |
38 | 237 | 不 | bù | infix potential marker | 不誑尊福田 |
39 | 215 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若諸天龍夜叉乾闥婆等 |
40 | 215 | 等 | děng | to wait | 若諸天龍夜叉乾闥婆等 |
41 | 215 | 等 | děng | to be equal | 若諸天龍夜叉乾闥婆等 |
42 | 215 | 等 | děng | degree; level | 若諸天龍夜叉乾闥婆等 |
43 | 215 | 等 | děng | to compare | 若諸天龍夜叉乾闥婆等 |
44 | 215 | 等 | děng | same; equal; sama | 若諸天龍夜叉乾闥婆等 |
45 | 203 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩於神通若信 |
46 | 203 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩於神通若信 |
47 | 203 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩於神通若信 |
48 | 198 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸所應 |
49 | 198 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸所應 |
50 | 198 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸所應 |
51 | 198 | 應 | yìng | to accept | 諸所應 |
52 | 198 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸所應 |
53 | 198 | 應 | yìng | to echo | 諸所應 |
54 | 198 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸所應 |
55 | 198 | 應 | yìng | Ying | 諸所應 |
56 | 173 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所應 |
57 | 173 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所應 |
58 | 173 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所應 |
59 | 173 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所應 |
60 | 173 | 所 | suǒ | meaning | 諸所應 |
61 | 173 | 所 | suǒ | garrison | 諸所應 |
62 | 173 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所應 |
63 | 169 | 亦 | yì | Yi | 亦捨於法慳 |
64 | 162 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說於最深法 |
65 | 162 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說於最深法 |
66 | 162 | 說 | shuì | to persuade | 說於最深法 |
67 | 162 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說於最深法 |
68 | 162 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說於最深法 |
69 | 162 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說於最深法 |
70 | 162 | 說 | shuō | allocution | 說於最深法 |
71 | 162 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說於最深法 |
72 | 162 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說於最深法 |
73 | 162 | 說 | shuō | speach; vāda | 說於最深法 |
74 | 162 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說於最深法 |
75 | 162 | 說 | shuō | to instruct | 說於最深法 |
76 | 159 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得心堪能 |
77 | 159 | 得 | děi | to want to; to need to | 得心堪能 |
78 | 159 | 得 | děi | must; ought to | 得心堪能 |
79 | 159 | 得 | dé | de | 得心堪能 |
80 | 159 | 得 | de | infix potential marker | 得心堪能 |
81 | 159 | 得 | dé | to result in | 得心堪能 |
82 | 159 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得心堪能 |
83 | 159 | 得 | dé | to be satisfied | 得心堪能 |
84 | 159 | 得 | dé | to be finished | 得心堪能 |
85 | 159 | 得 | děi | satisfying | 得心堪能 |
86 | 159 | 得 | dé | to contract | 得心堪能 |
87 | 159 | 得 | dé | to hear | 得心堪能 |
88 | 159 | 得 | dé | to have; there is | 得心堪能 |
89 | 159 | 得 | dé | marks time passed | 得心堪能 |
90 | 159 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得心堪能 |
91 | 156 | 及 | jí | to reach | 薩得四無量及四禪那已 |
92 | 156 | 及 | jí | to attain | 薩得四無量及四禪那已 |
93 | 156 | 及 | jí | to understand | 薩得四無量及四禪那已 |
94 | 156 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 薩得四無量及四禪那已 |
95 | 156 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 薩得四無量及四禪那已 |
96 | 156 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 薩得四無量及四禪那已 |
97 | 156 | 及 | jí | and; ca; api | 薩得四無量及四禪那已 |
98 | 142 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如是念知前世無邊無 |
99 | 142 | 無 | wú | to not have; without | 如是念知前世無邊無 |
100 | 142 | 無 | mó | mo | 如是念知前世無邊無 |
101 | 142 | 無 | wú | to not have | 如是念知前世無邊無 |
102 | 142 | 無 | wú | Wu | 如是念知前世無邊無 |
103 | 142 | 無 | mó | mo | 如是念知前世無邊無 |
104 | 132 | 作 | zuò | to do | 習近多作已 |
105 | 132 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 習近多作已 |
106 | 132 | 作 | zuò | to start | 習近多作已 |
107 | 132 | 作 | zuò | a writing; a work | 習近多作已 |
108 | 132 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 習近多作已 |
109 | 132 | 作 | zuō | to create; to make | 習近多作已 |
110 | 132 | 作 | zuō | a workshop | 習近多作已 |
111 | 132 | 作 | zuō | to write; to compose | 習近多作已 |
112 | 132 | 作 | zuò | to rise | 習近多作已 |
113 | 132 | 作 | zuò | to be aroused | 習近多作已 |
114 | 132 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 習近多作已 |
115 | 132 | 作 | zuò | to regard as | 習近多作已 |
116 | 132 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 習近多作已 |
117 | 126 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是第二 |
118 | 117 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 習近多作已 |
119 | 117 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 習近多作已 |
120 | 117 | 已 | yǐ | to complete | 習近多作已 |
121 | 117 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 習近多作已 |
122 | 117 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 習近多作已 |
123 | 117 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 習近多作已 |
124 | 115 | 法 | fǎ | method; way | 於中欲者向法 |
125 | 115 | 法 | fǎ | France | 於中欲者向法 |
126 | 115 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於中欲者向法 |
127 | 115 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於中欲者向法 |
128 | 115 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於中欲者向法 |
129 | 115 | 法 | fǎ | an institution | 於中欲者向法 |
130 | 115 | 法 | fǎ | to emulate | 於中欲者向法 |
131 | 115 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於中欲者向法 |
132 | 115 | 法 | fǎ | punishment | 於中欲者向法 |
133 | 115 | 法 | fǎ | Fa | 於中欲者向法 |
134 | 115 | 法 | fǎ | a precedent | 於中欲者向法 |
135 | 115 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於中欲者向法 |
136 | 115 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於中欲者向法 |
137 | 115 | 法 | fǎ | Dharma | 於中欲者向法 |
138 | 115 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於中欲者向法 |
139 | 115 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於中欲者向法 |
140 | 115 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於中欲者向法 |
141 | 115 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於中欲者向法 |
142 | 115 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 調伏眾生 |
143 | 115 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 調伏眾生 |
144 | 115 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 調伏眾生 |
145 | 115 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 調伏眾生 |
146 | 114 | 之 | zhī | to go | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
147 | 114 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
148 | 114 | 之 | zhī | is | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
149 | 114 | 之 | zhī | to use | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
150 | 114 | 之 | zhī | Zhi | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
151 | 114 | 之 | zhī | winding | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
152 | 111 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而速疾發動 |
153 | 111 | 而 | ér | as if; to seem like | 而速疾發動 |
154 | 111 | 而 | néng | can; able | 而速疾發動 |
155 | 111 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而速疾發動 |
156 | 111 | 而 | ér | to arrive; up to | 而速疾發動 |
157 | 111 | 我 | wǒ | self | 皆是我自罪 |
158 | 111 | 我 | wǒ | [my] dear | 皆是我自罪 |
159 | 111 | 我 | wǒ | Wo | 皆是我自罪 |
160 | 111 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 皆是我自罪 |
161 | 111 | 我 | wǒ | ga | 皆是我自罪 |
162 | 109 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是大智相 |
163 | 109 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是大智相 |
164 | 109 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是大智相 |
165 | 109 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是大智相 |
166 | 109 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是大智相 |
167 | 109 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是大智相 |
168 | 109 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是大智相 |
169 | 109 | 相 | xiāng | Xiang | 是大智相 |
170 | 109 | 相 | xiāng | form substance | 是大智相 |
171 | 109 | 相 | xiāng | to express | 是大智相 |
172 | 109 | 相 | xiàng | to choose | 是大智相 |
173 | 109 | 相 | xiāng | Xiang | 是大智相 |
174 | 109 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是大智相 |
175 | 109 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是大智相 |
176 | 109 | 相 | xiāng | to compare | 是大智相 |
177 | 109 | 相 | xiàng | to divine | 是大智相 |
178 | 109 | 相 | xiàng | to administer | 是大智相 |
179 | 109 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是大智相 |
180 | 109 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是大智相 |
181 | 109 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是大智相 |
182 | 109 | 相 | xiāng | coralwood | 是大智相 |
183 | 109 | 相 | xiàng | ministry | 是大智相 |
184 | 109 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是大智相 |
185 | 109 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是大智相 |
186 | 109 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是大智相 |
187 | 109 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是大智相 |
188 | 109 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是大智相 |
189 | 106 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 以此去菩提 |
190 | 106 | 菩提 | pútí | bodhi | 以此去菩提 |
191 | 106 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 以此去菩提 |
192 | 103 | 心 | xīn | heart [organ] | 得心堪能 |
193 | 103 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 得心堪能 |
194 | 103 | 心 | xīn | mind; consciousness | 得心堪能 |
195 | 103 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 得心堪能 |
196 | 103 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 得心堪能 |
197 | 103 | 心 | xīn | heart | 得心堪能 |
198 | 103 | 心 | xīn | emotion | 得心堪能 |
199 | 103 | 心 | xīn | intention; consideration | 得心堪能 |
200 | 103 | 心 | xīn | disposition; temperament | 得心堪能 |
201 | 103 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 得心堪能 |
202 | 103 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 得心堪能 |
203 | 103 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 得心堪能 |
204 | 103 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 便生神足 |
205 | 103 | 生 | shēng | to live | 便生神足 |
206 | 103 | 生 | shēng | raw | 便生神足 |
207 | 103 | 生 | shēng | a student | 便生神足 |
208 | 103 | 生 | shēng | life | 便生神足 |
209 | 103 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 便生神足 |
210 | 103 | 生 | shēng | alive | 便生神足 |
211 | 103 | 生 | shēng | a lifetime | 便生神足 |
212 | 103 | 生 | shēng | to initiate; to become | 便生神足 |
213 | 103 | 生 | shēng | to grow | 便生神足 |
214 | 103 | 生 | shēng | unfamiliar | 便生神足 |
215 | 103 | 生 | shēng | not experienced | 便生神足 |
216 | 103 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 便生神足 |
217 | 103 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 便生神足 |
218 | 103 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 便生神足 |
219 | 103 | 生 | shēng | gender | 便生神足 |
220 | 103 | 生 | shēng | to develop; to grow | 便生神足 |
221 | 103 | 生 | shēng | to set up | 便生神足 |
222 | 103 | 生 | shēng | a prostitute | 便生神足 |
223 | 103 | 生 | shēng | a captive | 便生神足 |
224 | 103 | 生 | shēng | a gentleman | 便生神足 |
225 | 103 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 便生神足 |
226 | 103 | 生 | shēng | unripe | 便生神足 |
227 | 103 | 生 | shēng | nature | 便生神足 |
228 | 103 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 便生神足 |
229 | 103 | 生 | shēng | destiny | 便生神足 |
230 | 103 | 生 | shēng | birth | 便生神足 |
231 | 103 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 便生神足 |
232 | 97 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令調伏 |
233 | 97 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令調伏 |
234 | 97 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令調伏 |
235 | 97 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令調伏 |
236 | 97 | 令 | lìng | a season | 悉令調伏 |
237 | 97 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令調伏 |
238 | 97 | 令 | lìng | good | 悉令調伏 |
239 | 97 | 令 | lìng | pretentious | 悉令調伏 |
240 | 97 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令調伏 |
241 | 97 | 令 | lìng | a commander | 悉令調伏 |
242 | 97 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令調伏 |
243 | 97 | 令 | lìng | lyrics | 悉令調伏 |
244 | 97 | 令 | lìng | Ling | 悉令調伏 |
245 | 97 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令調伏 |
246 | 95 | 種 | zhǒng | kind; type | 於此有四種法 |
247 | 95 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於此有四種法 |
248 | 95 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於此有四種法 |
249 | 95 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於此有四種法 |
250 | 95 | 種 | zhǒng | offspring | 於此有四種法 |
251 | 95 | 種 | zhǒng | breed | 於此有四種法 |
252 | 95 | 種 | zhǒng | race | 於此有四種法 |
253 | 95 | 種 | zhǒng | species | 於此有四種法 |
254 | 95 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於此有四種法 |
255 | 95 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於此有四種法 |
256 | 95 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於此有四種法 |
257 | 92 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 謂若欲若精進若心若思 |
258 | 92 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 謂若欲若精進若心若思 |
259 | 92 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 謂若欲若精進若心若思 |
260 | 92 | 精進 | jīngjìn | diligence | 謂若欲若精進若心若思 |
261 | 92 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 謂若欲若精進若心若思 |
262 | 84 | 與 | yǔ | to give | 如是知他心與貪欲等俱乃至八萬四千 |
263 | 84 | 與 | yǔ | to accompany | 如是知他心與貪欲等俱乃至八萬四千 |
264 | 84 | 與 | yù | to particate in | 如是知他心與貪欲等俱乃至八萬四千 |
265 | 84 | 與 | yù | of the same kind | 如是知他心與貪欲等俱乃至八萬四千 |
266 | 84 | 與 | yù | to help | 如是知他心與貪欲等俱乃至八萬四千 |
267 | 84 | 與 | yǔ | for | 如是知他心與貪欲等俱乃至八萬四千 |
268 | 84 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又應恭敬給侍 |
269 | 82 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 為德不為名 |
270 | 82 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 為德不為名 |
271 | 82 | 名 | míng | rank; position | 為德不為名 |
272 | 82 | 名 | míng | an excuse | 為德不為名 |
273 | 82 | 名 | míng | life | 為德不為名 |
274 | 82 | 名 | míng | to name; to call | 為德不為名 |
275 | 82 | 名 | míng | to express; to describe | 為德不為名 |
276 | 82 | 名 | míng | to be called; to have the name | 為德不為名 |
277 | 82 | 名 | míng | to own; to possess | 為德不為名 |
278 | 82 | 名 | míng | famous; renowned | 為德不為名 |
279 | 82 | 名 | míng | moral | 為德不為名 |
280 | 82 | 名 | míng | name; naman | 為德不為名 |
281 | 82 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 為德不為名 |
282 | 81 | 行 | xíng | to walk | 自利行故 |
283 | 81 | 行 | xíng | capable; competent | 自利行故 |
284 | 81 | 行 | háng | profession | 自利行故 |
285 | 81 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 自利行故 |
286 | 81 | 行 | xíng | to travel | 自利行故 |
287 | 81 | 行 | xìng | actions; conduct | 自利行故 |
288 | 81 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 自利行故 |
289 | 81 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 自利行故 |
290 | 81 | 行 | háng | horizontal line | 自利行故 |
291 | 81 | 行 | héng | virtuous deeds | 自利行故 |
292 | 81 | 行 | hàng | a line of trees | 自利行故 |
293 | 81 | 行 | hàng | bold; steadfast | 自利行故 |
294 | 81 | 行 | xíng | to move | 自利行故 |
295 | 81 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 自利行故 |
296 | 81 | 行 | xíng | travel | 自利行故 |
297 | 81 | 行 | xíng | to circulate | 自利行故 |
298 | 81 | 行 | xíng | running script; running script | 自利行故 |
299 | 81 | 行 | xíng | temporary | 自利行故 |
300 | 81 | 行 | háng | rank; order | 自利行故 |
301 | 81 | 行 | háng | a business; a shop | 自利行故 |
302 | 81 | 行 | xíng | to depart; to leave | 自利行故 |
303 | 81 | 行 | xíng | to experience | 自利行故 |
304 | 81 | 行 | xíng | path; way | 自利行故 |
305 | 81 | 行 | xíng | xing; ballad | 自利行故 |
306 | 81 | 行 | xíng | 自利行故 | |
307 | 81 | 行 | xíng | Practice | 自利行故 |
308 | 81 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 自利行故 |
309 | 81 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 自利行故 |
310 | 80 | 其 | qí | Qi | 其心自在 |
311 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今時 |
312 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今時 |
313 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今時 |
314 | 72 | 時 | shí | fashionable | 今時 |
315 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今時 |
316 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今時 |
317 | 72 | 時 | shí | tense | 今時 |
318 | 72 | 時 | shí | particular; special | 今時 |
319 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今時 |
320 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今時 |
321 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 今時 |
322 | 72 | 時 | shí | seasonal | 今時 |
323 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 今時 |
324 | 72 | 時 | shí | hour | 今時 |
325 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今時 |
326 | 72 | 時 | shí | Shi | 今時 |
327 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 今時 |
328 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 今時 |
329 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 今時 |
330 | 72 | 身 | shēn | human body; torso | 彼以身 |
331 | 72 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 彼以身 |
332 | 72 | 身 | shēn | self | 彼以身 |
333 | 72 | 身 | shēn | life | 彼以身 |
334 | 72 | 身 | shēn | an object | 彼以身 |
335 | 72 | 身 | shēn | a lifetime | 彼以身 |
336 | 72 | 身 | shēn | moral character | 彼以身 |
337 | 72 | 身 | shēn | status; identity; position | 彼以身 |
338 | 72 | 身 | shēn | pregnancy | 彼以身 |
339 | 72 | 身 | juān | India | 彼以身 |
340 | 72 | 身 | shēn | body; kāya | 彼以身 |
341 | 71 | 入 | rù | to enter | 便入初禪那 |
342 | 71 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 便入初禪那 |
343 | 71 | 入 | rù | radical | 便入初禪那 |
344 | 71 | 入 | rù | income | 便入初禪那 |
345 | 71 | 入 | rù | to conform with | 便入初禪那 |
346 | 71 | 入 | rù | to descend | 便入初禪那 |
347 | 71 | 入 | rù | the entering tone | 便入初禪那 |
348 | 71 | 入 | rù | to pay | 便入初禪那 |
349 | 71 | 入 | rù | to join | 便入初禪那 |
350 | 71 | 入 | rù | entering; praveśa | 便入初禪那 |
351 | 71 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 便入初禪那 |
352 | 71 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 當住四聖種 |
353 | 71 | 住 | zhù | to stop; to halt | 當住四聖種 |
354 | 71 | 住 | zhù | to retain; to remain | 當住四聖種 |
355 | 71 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 當住四聖種 |
356 | 71 | 住 | zhù | verb complement | 當住四聖種 |
357 | 71 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 當住四聖種 |
358 | 71 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 於諸眾生中 |
359 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及諸佛法 |
360 | 70 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛及諸佛法 |
361 | 70 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛及諸佛法 |
362 | 70 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛及諸佛法 |
363 | 70 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛及諸佛法 |
364 | 70 | 佛 | fó | Buddha | 佛及諸佛法 |
365 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及諸佛法 |
366 | 70 | 力 | lì | force | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
367 | 70 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
368 | 70 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
369 | 70 | 力 | lì | to force | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
370 | 70 | 力 | lì | labor; forced labor | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
371 | 70 | 力 | lì | physical strength | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
372 | 70 | 力 | lì | power | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
373 | 70 | 力 | lì | Li | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
374 | 70 | 力 | lì | ability; capability | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
375 | 70 | 力 | lì | influence | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
376 | 70 | 力 | lì | strength; power; bala | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
377 | 70 | 能 | néng | can; able | 隨其所欲彼皆能見 |
378 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 隨其所欲彼皆能見 |
379 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 隨其所欲彼皆能見 |
380 | 70 | 能 | néng | energy | 隨其所欲彼皆能見 |
381 | 70 | 能 | néng | function; use | 隨其所欲彼皆能見 |
382 | 70 | 能 | néng | talent | 隨其所欲彼皆能見 |
383 | 70 | 能 | néng | expert at | 隨其所欲彼皆能見 |
384 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 隨其所欲彼皆能見 |
385 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 隨其所欲彼皆能見 |
386 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 隨其所欲彼皆能見 |
387 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 隨其所欲彼皆能見 |
388 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 隨其所欲彼皆能見 |
389 | 65 | 戒 | jiè | to quit | 破戒令入戒 |
390 | 65 | 戒 | jiè | to warn against | 破戒令入戒 |
391 | 65 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 破戒令入戒 |
392 | 65 | 戒 | jiè | vow | 破戒令入戒 |
393 | 65 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 破戒令入戒 |
394 | 65 | 戒 | jiè | to ordain | 破戒令入戒 |
395 | 65 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 破戒令入戒 |
396 | 65 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 破戒令入戒 |
397 | 65 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 破戒令入戒 |
398 | 65 | 戒 | jiè | boundary; realm | 破戒令入戒 |
399 | 65 | 戒 | jiè | third finger | 破戒令入戒 |
400 | 65 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 破戒令入戒 |
401 | 65 | 戒 | jiè | morality | 破戒令入戒 |
402 | 63 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 應當觀察猶如毒蛇 |
403 | 61 | 謂 | wèi | to call | 謂慈悲喜捨 |
404 | 61 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂慈悲喜捨 |
405 | 61 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂慈悲喜捨 |
406 | 61 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂慈悲喜捨 |
407 | 61 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂慈悲喜捨 |
408 | 61 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂慈悲喜捨 |
409 | 61 | 謂 | wèi | to think | 謂慈悲喜捨 |
410 | 61 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂慈悲喜捨 |
411 | 61 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂慈悲喜捨 |
412 | 61 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂慈悲喜捨 |
413 | 61 | 謂 | wèi | Wei | 謂慈悲喜捨 |
414 | 61 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
415 | 61 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
416 | 61 | 知 | zhī | to know | 如是念知前世無邊無 |
417 | 61 | 知 | zhī | to comprehend | 如是念知前世無邊無 |
418 | 61 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如是念知前世無邊無 |
419 | 61 | 知 | zhī | to administer | 如是念知前世無邊無 |
420 | 61 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如是念知前世無邊無 |
421 | 61 | 知 | zhī | to be close friends | 如是念知前世無邊無 |
422 | 61 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如是念知前世無邊無 |
423 | 61 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如是念知前世無邊無 |
424 | 61 | 知 | zhī | knowledge | 如是念知前世無邊無 |
425 | 61 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如是念知前世無邊無 |
426 | 61 | 知 | zhī | a close friend | 如是念知前世無邊無 |
427 | 61 | 知 | zhì | wisdom | 如是念知前世無邊無 |
428 | 61 | 知 | zhì | Zhi | 如是念知前世無邊無 |
429 | 61 | 知 | zhī | to appreciate | 如是念知前世無邊無 |
430 | 61 | 知 | zhī | to make known | 如是念知前世無邊無 |
431 | 61 | 知 | zhī | to have control over | 如是念知前世無邊無 |
432 | 61 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如是念知前世無邊無 |
433 | 61 | 知 | zhī | Understanding | 如是念知前世無邊無 |
434 | 61 | 知 | zhī | know; jña | 如是念知前世無邊無 |
435 | 60 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 所作福事生 |
436 | 60 | 福 | fú | Fujian | 所作福事生 |
437 | 60 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 所作福事生 |
438 | 60 | 福 | fú | Fortune | 所作福事生 |
439 | 60 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 所作福事生 |
440 | 60 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 所作福事生 |
441 | 60 | 義 | yì | meaning; sense | 當善思惟義 |
442 | 60 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 當善思惟義 |
443 | 60 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 當善思惟義 |
444 | 60 | 義 | yì | chivalry; generosity | 當善思惟義 |
445 | 60 | 義 | yì | just; righteous | 當善思惟義 |
446 | 60 | 義 | yì | adopted | 當善思惟義 |
447 | 60 | 義 | yì | a relationship | 當善思惟義 |
448 | 60 | 義 | yì | volunteer | 當善思惟義 |
449 | 60 | 義 | yì | something suitable | 當善思惟義 |
450 | 60 | 義 | yì | a martyr | 當善思惟義 |
451 | 60 | 義 | yì | a law | 當善思惟義 |
452 | 60 | 義 | yì | Yi | 當善思惟義 |
453 | 60 | 義 | yì | Righteousness | 當善思惟義 |
454 | 60 | 義 | yì | aim; artha | 當善思惟義 |
455 | 59 | 施 | shī | to give; to grant | 施蓋及革屣 |
456 | 59 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施蓋及革屣 |
457 | 59 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施蓋及革屣 |
458 | 59 | 施 | shī | to relate to | 施蓋及革屣 |
459 | 59 | 施 | shī | to move slowly | 施蓋及革屣 |
460 | 59 | 施 | shī | to exert | 施蓋及革屣 |
461 | 59 | 施 | shī | to apply; to spread | 施蓋及革屣 |
462 | 59 | 施 | shī | Shi | 施蓋及革屣 |
463 | 59 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施蓋及革屣 |
464 | 58 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 眾生中起平等心 |
465 | 58 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 眾生中起平等心 |
466 | 58 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 眾生中起平等心 |
467 | 58 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 眾生中起平等心 |
468 | 58 | 起 | qǐ | to start | 眾生中起平等心 |
469 | 58 | 起 | qǐ | to establish; to build | 眾生中起平等心 |
470 | 58 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 眾生中起平等心 |
471 | 58 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 眾生中起平等心 |
472 | 58 | 起 | qǐ | to get out of bed | 眾生中起平等心 |
473 | 58 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 眾生中起平等心 |
474 | 58 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 眾生中起平等心 |
475 | 58 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 眾生中起平等心 |
476 | 58 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 眾生中起平等心 |
477 | 58 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 眾生中起平等心 |
478 | 58 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 眾生中起平等心 |
479 | 58 | 起 | qǐ | to conjecture | 眾生中起平等心 |
480 | 58 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 眾生中起平等心 |
481 | 58 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 眾生中起平等心 |
482 | 57 | 隨 | suí | to follow | 隨欲所行 |
483 | 57 | 隨 | suí | to listen to | 隨欲所行 |
484 | 57 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨欲所行 |
485 | 57 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨欲所行 |
486 | 57 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨欲所行 |
487 | 57 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨欲所行 |
488 | 57 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨欲所行 |
489 | 57 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨欲所行 |
490 | 57 | 復 | fù | to go back; to return | 復有四種法 |
491 | 57 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有四種法 |
492 | 57 | 復 | fù | to do in detail | 復有四種法 |
493 | 57 | 復 | fù | to restore | 復有四種法 |
494 | 57 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有四種法 |
495 | 57 | 復 | fù | Fu; Return | 復有四種法 |
496 | 57 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有四種法 |
497 | 57 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有四種法 |
498 | 57 | 復 | fù | Fu | 復有四種法 |
499 | 57 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有四種法 |
500 | 57 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有四種法 |
Frequencies of all Words
Top 1153
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 483 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 心輕具足故 |
2 | 483 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 心輕具足故 |
3 | 483 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 心輕具足故 |
4 | 483 | 故 | gù | to die | 心輕具足故 |
5 | 483 | 故 | gù | so; therefore; hence | 心輕具足故 |
6 | 483 | 故 | gù | original | 心輕具足故 |
7 | 483 | 故 | gù | accident; happening; instance | 心輕具足故 |
8 | 483 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 心輕具足故 |
9 | 483 | 故 | gù | something in the past | 心輕具足故 |
10 | 483 | 故 | gù | deceased; dead | 心輕具足故 |
11 | 483 | 故 | gù | still; yet | 心輕具足故 |
12 | 483 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 心輕具足故 |
13 | 415 | 於 | yú | in; at | 於此四無量中 |
14 | 415 | 於 | yú | in; at | 於此四無量中 |
15 | 415 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此四無量中 |
16 | 415 | 於 | yú | to go; to | 於此四無量中 |
17 | 415 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此四無量中 |
18 | 415 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此四無量中 |
19 | 415 | 於 | yú | from | 於此四無量中 |
20 | 415 | 於 | yú | give | 於此四無量中 |
21 | 415 | 於 | yú | oppposing | 於此四無量中 |
22 | 415 | 於 | yú | and | 於此四無量中 |
23 | 415 | 於 | yú | compared to | 於此四無量中 |
24 | 415 | 於 | yú | by | 於此四無量中 |
25 | 415 | 於 | yú | and; as well as | 於此四無量中 |
26 | 415 | 於 | yú | for | 於此四無量中 |
27 | 415 | 於 | yú | Yu | 於此四無量中 |
28 | 415 | 於 | wū | a crow | 於此四無量中 |
29 | 415 | 於 | wū | whew; wow | 於此四無量中 |
30 | 415 | 於 | yú | near to; antike | 於此四無量中 |
31 | 394 | 為 | wèi | for; to | 四神足為根 |
32 | 394 | 為 | wèi | because of | 四神足為根 |
33 | 394 | 為 | wéi | to act as; to serve | 四神足為根 |
34 | 394 | 為 | wéi | to change into; to become | 四神足為根 |
35 | 394 | 為 | wéi | to be; is | 四神足為根 |
36 | 394 | 為 | wéi | to do | 四神足為根 |
37 | 394 | 為 | wèi | for | 四神足為根 |
38 | 394 | 為 | wèi | because of; for; to | 四神足為根 |
39 | 394 | 為 | wèi | to | 四神足為根 |
40 | 394 | 為 | wéi | in a passive construction | 四神足為根 |
41 | 394 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 四神足為根 |
42 | 394 | 為 | wéi | forming an adverb | 四神足為根 |
43 | 394 | 為 | wéi | to add emphasis | 四神足為根 |
44 | 394 | 為 | wèi | to support; to help | 四神足為根 |
45 | 394 | 為 | wéi | to govern | 四神足為根 |
46 | 394 | 為 | wèi | to be; bhū | 四神足為根 |
47 | 333 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 謂若欲若精進若心若思 |
48 | 333 | 若 | ruò | seemingly | 謂若欲若精進若心若思 |
49 | 333 | 若 | ruò | if | 謂若欲若精進若心若思 |
50 | 333 | 若 | ruò | you | 謂若欲若精進若心若思 |
51 | 333 | 若 | ruò | this; that | 謂若欲若精進若心若思 |
52 | 333 | 若 | ruò | and; or | 謂若欲若精進若心若思 |
53 | 333 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 謂若欲若精進若心若思 |
54 | 333 | 若 | rě | pomegranite | 謂若欲若精進若心若思 |
55 | 333 | 若 | ruò | to choose | 謂若欲若精進若心若思 |
56 | 333 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 謂若欲若精進若心若思 |
57 | 333 | 若 | ruò | thus | 謂若欲若精進若心若思 |
58 | 333 | 若 | ruò | pollia | 謂若欲若精進若心若思 |
59 | 333 | 若 | ruò | Ruo | 謂若欲若精進若心若思 |
60 | 333 | 若 | ruò | only then | 謂若欲若精進若心若思 |
61 | 333 | 若 | rě | ja | 謂若欲若精進若心若思 |
62 | 333 | 若 | rě | jñā | 謂若欲若精進若心若思 |
63 | 333 | 若 | ruò | if; yadi | 謂若欲若精進若心若思 |
64 | 280 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 於中欲者向法 |
65 | 280 | 者 | zhě | that | 於中欲者向法 |
66 | 280 | 者 | zhě | nominalizing function word | 於中欲者向法 |
67 | 280 | 者 | zhě | used to mark a definition | 於中欲者向法 |
68 | 280 | 者 | zhě | used to mark a pause | 於中欲者向法 |
69 | 280 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 於中欲者向法 |
70 | 280 | 者 | zhuó | according to | 於中欲者向法 |
71 | 280 | 者 | zhě | ca | 於中欲者向法 |
72 | 263 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 彼以身 |
73 | 263 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 彼以身 |
74 | 263 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼以身 |
75 | 263 | 以 | yǐ | according to | 彼以身 |
76 | 263 | 以 | yǐ | because of | 彼以身 |
77 | 263 | 以 | yǐ | on a certain date | 彼以身 |
78 | 263 | 以 | yǐ | and; as well as | 彼以身 |
79 | 263 | 以 | yǐ | to rely on | 彼以身 |
80 | 263 | 以 | yǐ | to regard | 彼以身 |
81 | 263 | 以 | yǐ | to be able to | 彼以身 |
82 | 263 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼以身 |
83 | 263 | 以 | yǐ | further; moreover | 彼以身 |
84 | 263 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼以身 |
85 | 263 | 以 | yǐ | very | 彼以身 |
86 | 263 | 以 | yǐ | already | 彼以身 |
87 | 263 | 以 | yǐ | increasingly | 彼以身 |
88 | 263 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼以身 |
89 | 263 | 以 | yǐ | Israel | 彼以身 |
90 | 263 | 以 | yǐ | Yi | 彼以身 |
91 | 263 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼以身 |
92 | 248 | 中 | zhōng | middle | 於此四無量中 |
93 | 248 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此四無量中 |
94 | 248 | 中 | zhōng | China | 於此四無量中 |
95 | 248 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此四無量中 |
96 | 248 | 中 | zhōng | in; amongst | 於此四無量中 |
97 | 248 | 中 | zhōng | midday | 於此四無量中 |
98 | 248 | 中 | zhōng | inside | 於此四無量中 |
99 | 248 | 中 | zhōng | during | 於此四無量中 |
100 | 248 | 中 | zhōng | Zhong | 於此四無量中 |
101 | 248 | 中 | zhōng | intermediary | 於此四無量中 |
102 | 248 | 中 | zhōng | half | 於此四無量中 |
103 | 248 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於此四無量中 |
104 | 248 | 中 | zhōng | while | 於此四無量中 |
105 | 248 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此四無量中 |
106 | 248 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此四無量中 |
107 | 248 | 中 | zhòng | to obtain | 於此四無量中 |
108 | 248 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此四無量中 |
109 | 248 | 中 | zhōng | middle | 於此四無量中 |
110 | 237 | 不 | bù | not; no | 不誑尊福田 |
111 | 237 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不誑尊福田 |
112 | 237 | 不 | bù | as a correlative | 不誑尊福田 |
113 | 237 | 不 | bù | no (answering a question) | 不誑尊福田 |
114 | 237 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不誑尊福田 |
115 | 237 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不誑尊福田 |
116 | 237 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不誑尊福田 |
117 | 237 | 不 | bù | infix potential marker | 不誑尊福田 |
118 | 237 | 不 | bù | no; na | 不誑尊福田 |
119 | 233 | 彼 | bǐ | that; those | 彼得禪那已得身心輕 |
120 | 233 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼得禪那已得身心輕 |
121 | 233 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼得禪那已得身心輕 |
122 | 217 | 此 | cǐ | this; these | 於此四無量中 |
123 | 217 | 此 | cǐ | in this way | 於此四無量中 |
124 | 217 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此四無量中 |
125 | 217 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此四無量中 |
126 | 217 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此四無量中 |
127 | 215 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若諸天龍夜叉乾闥婆等 |
128 | 215 | 等 | děng | to wait | 若諸天龍夜叉乾闥婆等 |
129 | 215 | 等 | děng | degree; kind | 若諸天龍夜叉乾闥婆等 |
130 | 215 | 等 | děng | plural | 若諸天龍夜叉乾闥婆等 |
131 | 215 | 等 | děng | to be equal | 若諸天龍夜叉乾闥婆等 |
132 | 215 | 等 | děng | degree; level | 若諸天龍夜叉乾闥婆等 |
133 | 215 | 等 | děng | to compare | 若諸天龍夜叉乾闥婆等 |
134 | 215 | 等 | děng | same; equal; sama | 若諸天龍夜叉乾闥婆等 |
135 | 212 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸所應 |
136 | 212 | 諸 | zhū | Zhu | 諸所應 |
137 | 212 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸所應 |
138 | 212 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸所應 |
139 | 212 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸所應 |
140 | 212 | 諸 | zhū | of; in | 諸所應 |
141 | 212 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸所應 |
142 | 208 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是聞天人畜生等聲 |
143 | 208 | 是 | shì | is exactly | 是聞天人畜生等聲 |
144 | 208 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是聞天人畜生等聲 |
145 | 208 | 是 | shì | this; that; those | 是聞天人畜生等聲 |
146 | 208 | 是 | shì | really; certainly | 是聞天人畜生等聲 |
147 | 208 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是聞天人畜生等聲 |
148 | 208 | 是 | shì | true | 是聞天人畜生等聲 |
149 | 208 | 是 | shì | is; has; exists | 是聞天人畜生等聲 |
150 | 208 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是聞天人畜生等聲 |
151 | 208 | 是 | shì | a matter; an affair | 是聞天人畜生等聲 |
152 | 208 | 是 | shì | Shi | 是聞天人畜生等聲 |
153 | 208 | 是 | shì | is; bhū | 是聞天人畜生等聲 |
154 | 208 | 是 | shì | this; idam | 是聞天人畜生等聲 |
155 | 203 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩於神通若信 |
156 | 203 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩於神通若信 |
157 | 203 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩於神通若信 |
158 | 198 | 應 | yīng | should; ought | 諸所應 |
159 | 198 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸所應 |
160 | 198 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸所應 |
161 | 198 | 應 | yīng | soon; immediately | 諸所應 |
162 | 198 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸所應 |
163 | 198 | 應 | yìng | to accept | 諸所應 |
164 | 198 | 應 | yīng | or; either | 諸所應 |
165 | 198 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸所應 |
166 | 198 | 應 | yìng | to echo | 諸所應 |
167 | 198 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸所應 |
168 | 198 | 應 | yìng | Ying | 諸所應 |
169 | 198 | 應 | yīng | suitable; yukta | 諸所應 |
170 | 173 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸所應 |
171 | 173 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸所應 |
172 | 173 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸所應 |
173 | 173 | 所 | suǒ | it | 諸所應 |
174 | 173 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸所應 |
175 | 173 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所應 |
176 | 173 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所應 |
177 | 173 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所應 |
178 | 173 | 所 | suǒ | that which | 諸所應 |
179 | 173 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所應 |
180 | 173 | 所 | suǒ | meaning | 諸所應 |
181 | 173 | 所 | suǒ | garrison | 諸所應 |
182 | 173 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所應 |
183 | 173 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸所應 |
184 | 169 | 亦 | yì | also; too | 亦捨於法慳 |
185 | 169 | 亦 | yì | but | 亦捨於法慳 |
186 | 169 | 亦 | yì | this; he; she | 亦捨於法慳 |
187 | 169 | 亦 | yì | although; even though | 亦捨於法慳 |
188 | 169 | 亦 | yì | already | 亦捨於法慳 |
189 | 169 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦捨於法慳 |
190 | 169 | 亦 | yì | Yi | 亦捨於法慳 |
191 | 162 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說於最深法 |
192 | 162 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說於最深法 |
193 | 162 | 說 | shuì | to persuade | 說於最深法 |
194 | 162 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說於最深法 |
195 | 162 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說於最深法 |
196 | 162 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說於最深法 |
197 | 162 | 說 | shuō | allocution | 說於最深法 |
198 | 162 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說於最深法 |
199 | 162 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說於最深法 |
200 | 162 | 說 | shuō | speach; vāda | 說於最深法 |
201 | 162 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說於最深法 |
202 | 162 | 說 | shuō | to instruct | 說於最深法 |
203 | 159 | 得 | de | potential marker | 得心堪能 |
204 | 159 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得心堪能 |
205 | 159 | 得 | děi | must; ought to | 得心堪能 |
206 | 159 | 得 | děi | to want to; to need to | 得心堪能 |
207 | 159 | 得 | děi | must; ought to | 得心堪能 |
208 | 159 | 得 | dé | de | 得心堪能 |
209 | 159 | 得 | de | infix potential marker | 得心堪能 |
210 | 159 | 得 | dé | to result in | 得心堪能 |
211 | 159 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得心堪能 |
212 | 159 | 得 | dé | to be satisfied | 得心堪能 |
213 | 159 | 得 | dé | to be finished | 得心堪能 |
214 | 159 | 得 | de | result of degree | 得心堪能 |
215 | 159 | 得 | de | marks completion of an action | 得心堪能 |
216 | 159 | 得 | děi | satisfying | 得心堪能 |
217 | 159 | 得 | dé | to contract | 得心堪能 |
218 | 159 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得心堪能 |
219 | 159 | 得 | dé | expressing frustration | 得心堪能 |
220 | 159 | 得 | dé | to hear | 得心堪能 |
221 | 159 | 得 | dé | to have; there is | 得心堪能 |
222 | 159 | 得 | dé | marks time passed | 得心堪能 |
223 | 159 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得心堪能 |
224 | 156 | 及 | jí | to reach | 薩得四無量及四禪那已 |
225 | 156 | 及 | jí | and | 薩得四無量及四禪那已 |
226 | 156 | 及 | jí | coming to; when | 薩得四無量及四禪那已 |
227 | 156 | 及 | jí | to attain | 薩得四無量及四禪那已 |
228 | 156 | 及 | jí | to understand | 薩得四無量及四禪那已 |
229 | 156 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 薩得四無量及四禪那已 |
230 | 156 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 薩得四無量及四禪那已 |
231 | 156 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 薩得四無量及四禪那已 |
232 | 156 | 及 | jí | and; ca; api | 薩得四無量及四禪那已 |
233 | 149 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
234 | 149 | 如 | rú | if | 如 |
235 | 149 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
236 | 149 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
237 | 149 | 如 | rú | this | 如 |
238 | 149 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
239 | 149 | 如 | rú | to go to | 如 |
240 | 149 | 如 | rú | to meet | 如 |
241 | 149 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
242 | 149 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
243 | 149 | 如 | rú | and | 如 |
244 | 149 | 如 | rú | or | 如 |
245 | 149 | 如 | rú | but | 如 |
246 | 149 | 如 | rú | then | 如 |
247 | 149 | 如 | rú | naturally | 如 |
248 | 149 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
249 | 149 | 如 | rú | you | 如 |
250 | 149 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
251 | 149 | 如 | rú | in; at | 如 |
252 | 149 | 如 | rú | Ru | 如 |
253 | 149 | 如 | rú | Thus | 如 |
254 | 149 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
255 | 149 | 如 | rú | like; iva | 如 |
256 | 149 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
257 | 142 | 無 | wú | no | 如是念知前世無邊無 |
258 | 142 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如是念知前世無邊無 |
259 | 142 | 無 | wú | to not have; without | 如是念知前世無邊無 |
260 | 142 | 無 | wú | has not yet | 如是念知前世無邊無 |
261 | 142 | 無 | mó | mo | 如是念知前世無邊無 |
262 | 142 | 無 | wú | do not | 如是念知前世無邊無 |
263 | 142 | 無 | wú | not; -less; un- | 如是念知前世無邊無 |
264 | 142 | 無 | wú | regardless of | 如是念知前世無邊無 |
265 | 142 | 無 | wú | to not have | 如是念知前世無邊無 |
266 | 142 | 無 | wú | um | 如是念知前世無邊無 |
267 | 142 | 無 | wú | Wu | 如是念知前世無邊無 |
268 | 142 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如是念知前世無邊無 |
269 | 142 | 無 | wú | not; non- | 如是念知前世無邊無 |
270 | 142 | 無 | mó | mo | 如是念知前世無邊無 |
271 | 132 | 作 | zuò | to do | 習近多作已 |
272 | 132 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 習近多作已 |
273 | 132 | 作 | zuò | to start | 習近多作已 |
274 | 132 | 作 | zuò | a writing; a work | 習近多作已 |
275 | 132 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 習近多作已 |
276 | 132 | 作 | zuō | to create; to make | 習近多作已 |
277 | 132 | 作 | zuō | a workshop | 習近多作已 |
278 | 132 | 作 | zuō | to write; to compose | 習近多作已 |
279 | 132 | 作 | zuò | to rise | 習近多作已 |
280 | 132 | 作 | zuò | to be aroused | 習近多作已 |
281 | 132 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 習近多作已 |
282 | 132 | 作 | zuò | to regard as | 習近多作已 |
283 | 132 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 習近多作已 |
284 | 130 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 眼等諸入有六賊眾 |
285 | 130 | 有 | yǒu | to have; to possess | 眼等諸入有六賊眾 |
286 | 130 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 眼等諸入有六賊眾 |
287 | 130 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 眼等諸入有六賊眾 |
288 | 130 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 眼等諸入有六賊眾 |
289 | 130 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 眼等諸入有六賊眾 |
290 | 130 | 有 | yǒu | used to compare two things | 眼等諸入有六賊眾 |
291 | 130 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 眼等諸入有六賊眾 |
292 | 130 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 眼等諸入有六賊眾 |
293 | 130 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 眼等諸入有六賊眾 |
294 | 130 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 眼等諸入有六賊眾 |
295 | 130 | 有 | yǒu | abundant | 眼等諸入有六賊眾 |
296 | 130 | 有 | yǒu | purposeful | 眼等諸入有六賊眾 |
297 | 130 | 有 | yǒu | You | 眼等諸入有六賊眾 |
298 | 130 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 眼等諸入有六賊眾 |
299 | 130 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 眼等諸入有六賊眾 |
300 | 126 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是第二 |
301 | 126 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是第二 |
302 | 126 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是第二 |
303 | 126 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是第二 |
304 | 117 | 已 | yǐ | already | 習近多作已 |
305 | 117 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 習近多作已 |
306 | 117 | 已 | yǐ | from | 習近多作已 |
307 | 117 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 習近多作已 |
308 | 117 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 習近多作已 |
309 | 117 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 習近多作已 |
310 | 117 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 習近多作已 |
311 | 117 | 已 | yǐ | to complete | 習近多作已 |
312 | 117 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 習近多作已 |
313 | 117 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 習近多作已 |
314 | 117 | 已 | yǐ | certainly | 習近多作已 |
315 | 117 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 習近多作已 |
316 | 117 | 已 | yǐ | this | 習近多作已 |
317 | 117 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 習近多作已 |
318 | 117 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 習近多作已 |
319 | 115 | 法 | fǎ | method; way | 於中欲者向法 |
320 | 115 | 法 | fǎ | France | 於中欲者向法 |
321 | 115 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於中欲者向法 |
322 | 115 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於中欲者向法 |
323 | 115 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於中欲者向法 |
324 | 115 | 法 | fǎ | an institution | 於中欲者向法 |
325 | 115 | 法 | fǎ | to emulate | 於中欲者向法 |
326 | 115 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於中欲者向法 |
327 | 115 | 法 | fǎ | punishment | 於中欲者向法 |
328 | 115 | 法 | fǎ | Fa | 於中欲者向法 |
329 | 115 | 法 | fǎ | a precedent | 於中欲者向法 |
330 | 115 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於中欲者向法 |
331 | 115 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於中欲者向法 |
332 | 115 | 法 | fǎ | Dharma | 於中欲者向法 |
333 | 115 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於中欲者向法 |
334 | 115 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於中欲者向法 |
335 | 115 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於中欲者向法 |
336 | 115 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於中欲者向法 |
337 | 115 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 調伏眾生 |
338 | 115 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 調伏眾生 |
339 | 115 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 調伏眾生 |
340 | 115 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 調伏眾生 |
341 | 114 | 之 | zhī | him; her; them; that | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
342 | 114 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
343 | 114 | 之 | zhī | to go | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
344 | 114 | 之 | zhī | this; that | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
345 | 114 | 之 | zhī | genetive marker | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
346 | 114 | 之 | zhī | it | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
347 | 114 | 之 | zhī | in; in regards to | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
348 | 114 | 之 | zhī | all | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
349 | 114 | 之 | zhī | and | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
350 | 114 | 之 | zhī | however | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
351 | 114 | 之 | zhī | if | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
352 | 114 | 之 | zhī | then | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
353 | 114 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
354 | 114 | 之 | zhī | is | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
355 | 114 | 之 | zhī | to use | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
356 | 114 | 之 | zhī | Zhi | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
357 | 114 | 之 | zhī | winding | 聲聞獨覺天眼於中獨有增上之力 |
358 | 111 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而速疾發動 |
359 | 111 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而速疾發動 |
360 | 111 | 而 | ér | you | 而速疾發動 |
361 | 111 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而速疾發動 |
362 | 111 | 而 | ér | right away; then | 而速疾發動 |
363 | 111 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而速疾發動 |
364 | 111 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而速疾發動 |
365 | 111 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而速疾發動 |
366 | 111 | 而 | ér | how can it be that? | 而速疾發動 |
367 | 111 | 而 | ér | so as to | 而速疾發動 |
368 | 111 | 而 | ér | only then | 而速疾發動 |
369 | 111 | 而 | ér | as if; to seem like | 而速疾發動 |
370 | 111 | 而 | néng | can; able | 而速疾發動 |
371 | 111 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而速疾發動 |
372 | 111 | 而 | ér | me | 而速疾發動 |
373 | 111 | 而 | ér | to arrive; up to | 而速疾發動 |
374 | 111 | 而 | ér | possessive | 而速疾發動 |
375 | 111 | 而 | ér | and; ca | 而速疾發動 |
376 | 111 | 我 | wǒ | I; me; my | 皆是我自罪 |
377 | 111 | 我 | wǒ | self | 皆是我自罪 |
378 | 111 | 我 | wǒ | we; our | 皆是我自罪 |
379 | 111 | 我 | wǒ | [my] dear | 皆是我自罪 |
380 | 111 | 我 | wǒ | Wo | 皆是我自罪 |
381 | 111 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 皆是我自罪 |
382 | 111 | 我 | wǒ | ga | 皆是我自罪 |
383 | 111 | 我 | wǒ | I; aham | 皆是我自罪 |
384 | 109 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是大智相 |
385 | 109 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是大智相 |
386 | 109 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是大智相 |
387 | 109 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是大智相 |
388 | 109 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是大智相 |
389 | 109 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是大智相 |
390 | 109 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是大智相 |
391 | 109 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是大智相 |
392 | 109 | 相 | xiāng | Xiang | 是大智相 |
393 | 109 | 相 | xiāng | form substance | 是大智相 |
394 | 109 | 相 | xiāng | to express | 是大智相 |
395 | 109 | 相 | xiàng | to choose | 是大智相 |
396 | 109 | 相 | xiāng | Xiang | 是大智相 |
397 | 109 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是大智相 |
398 | 109 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是大智相 |
399 | 109 | 相 | xiāng | to compare | 是大智相 |
400 | 109 | 相 | xiàng | to divine | 是大智相 |
401 | 109 | 相 | xiàng | to administer | 是大智相 |
402 | 109 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是大智相 |
403 | 109 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是大智相 |
404 | 109 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是大智相 |
405 | 109 | 相 | xiāng | coralwood | 是大智相 |
406 | 109 | 相 | xiàng | ministry | 是大智相 |
407 | 109 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是大智相 |
408 | 109 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是大智相 |
409 | 109 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是大智相 |
410 | 109 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是大智相 |
411 | 109 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是大智相 |
412 | 106 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 以此去菩提 |
413 | 106 | 菩提 | pútí | bodhi | 以此去菩提 |
414 | 106 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 以此去菩提 |
415 | 103 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當住四聖種 |
416 | 103 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當住四聖種 |
417 | 103 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當住四聖種 |
418 | 103 | 當 | dāng | to face | 當住四聖種 |
419 | 103 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當住四聖種 |
420 | 103 | 當 | dāng | to manage; to host | 當住四聖種 |
421 | 103 | 當 | dāng | should | 當住四聖種 |
422 | 103 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當住四聖種 |
423 | 103 | 當 | dǎng | to think | 當住四聖種 |
424 | 103 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當住四聖種 |
425 | 103 | 當 | dǎng | to be equal | 當住四聖種 |
426 | 103 | 當 | dàng | that | 當住四聖種 |
427 | 103 | 當 | dāng | an end; top | 當住四聖種 |
428 | 103 | 當 | dàng | clang; jingle | 當住四聖種 |
429 | 103 | 當 | dāng | to judge | 當住四聖種 |
430 | 103 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當住四聖種 |
431 | 103 | 當 | dàng | the same | 當住四聖種 |
432 | 103 | 當 | dàng | to pawn | 當住四聖種 |
433 | 103 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當住四聖種 |
434 | 103 | 當 | dàng | a trap | 當住四聖種 |
435 | 103 | 當 | dàng | a pawned item | 當住四聖種 |
436 | 103 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當住四聖種 |
437 | 103 | 心 | xīn | heart [organ] | 得心堪能 |
438 | 103 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 得心堪能 |
439 | 103 | 心 | xīn | mind; consciousness | 得心堪能 |
440 | 103 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 得心堪能 |
441 | 103 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 得心堪能 |
442 | 103 | 心 | xīn | heart | 得心堪能 |
443 | 103 | 心 | xīn | emotion | 得心堪能 |
444 | 103 | 心 | xīn | intention; consideration | 得心堪能 |
445 | 103 | 心 | xīn | disposition; temperament | 得心堪能 |
446 | 103 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 得心堪能 |
447 | 103 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 得心堪能 |
448 | 103 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 得心堪能 |
449 | 103 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 便生神足 |
450 | 103 | 生 | shēng | to live | 便生神足 |
451 | 103 | 生 | shēng | raw | 便生神足 |
452 | 103 | 生 | shēng | a student | 便生神足 |
453 | 103 | 生 | shēng | life | 便生神足 |
454 | 103 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 便生神足 |
455 | 103 | 生 | shēng | alive | 便生神足 |
456 | 103 | 生 | shēng | a lifetime | 便生神足 |
457 | 103 | 生 | shēng | to initiate; to become | 便生神足 |
458 | 103 | 生 | shēng | to grow | 便生神足 |
459 | 103 | 生 | shēng | unfamiliar | 便生神足 |
460 | 103 | 生 | shēng | not experienced | 便生神足 |
461 | 103 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 便生神足 |
462 | 103 | 生 | shēng | very; extremely | 便生神足 |
463 | 103 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 便生神足 |
464 | 103 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 便生神足 |
465 | 103 | 生 | shēng | gender | 便生神足 |
466 | 103 | 生 | shēng | to develop; to grow | 便生神足 |
467 | 103 | 生 | shēng | to set up | 便生神足 |
468 | 103 | 生 | shēng | a prostitute | 便生神足 |
469 | 103 | 生 | shēng | a captive | 便生神足 |
470 | 103 | 生 | shēng | a gentleman | 便生神足 |
471 | 103 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 便生神足 |
472 | 103 | 生 | shēng | unripe | 便生神足 |
473 | 103 | 生 | shēng | nature | 便生神足 |
474 | 103 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 便生神足 |
475 | 103 | 生 | shēng | destiny | 便生神足 |
476 | 103 | 生 | shēng | birth | 便生神足 |
477 | 103 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 便生神足 |
478 | 97 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令調伏 |
479 | 97 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令調伏 |
480 | 97 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令調伏 |
481 | 97 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令調伏 |
482 | 97 | 令 | lìng | a season | 悉令調伏 |
483 | 97 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令調伏 |
484 | 97 | 令 | lìng | good | 悉令調伏 |
485 | 97 | 令 | lìng | pretentious | 悉令調伏 |
486 | 97 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令調伏 |
487 | 97 | 令 | lìng | a commander | 悉令調伏 |
488 | 97 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令調伏 |
489 | 97 | 令 | lìng | lyrics | 悉令調伏 |
490 | 97 | 令 | lìng | Ling | 悉令調伏 |
491 | 97 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令調伏 |
492 | 95 | 種 | zhǒng | kind; type | 於此有四種法 |
493 | 95 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於此有四種法 |
494 | 95 | 種 | zhǒng | kind; type | 於此有四種法 |
495 | 95 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於此有四種法 |
496 | 95 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於此有四種法 |
497 | 95 | 種 | zhǒng | offspring | 於此有四種法 |
498 | 95 | 種 | zhǒng | breed | 於此有四種法 |
499 | 95 | 種 | zhǒng | race | 於此有四種法 |
500 | 95 | 種 | zhǒng | species | 於此有四種法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
若 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
以 | yǐ | use; yogena | |
中 | zhōng | middle | |
不 | bù | no; na | |
彼 | bǐ | that; tad | |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
鞞舍 | 鞞舍 | 98 | Vaishya |
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
达磨笈多 | 達磨笈多 | 100 | Dharmagupta |
大那罗延力 | 大那羅延力 | 100 | Mahānārāyaṇabalin |
大乘 | 100 |
|
|
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
兜率陀 | 100 | Tusita | |
独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
河中 | 104 | Hezhong | |
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
慧力 | 72 |
|
|
慧受 | 104 | Huishou | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
界论 | 界論 | 106 | Dhatukatha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
乐平 | 樂平 | 76 | Leping |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
罗摩经 | 羅摩經 | 108 | Discourse on the Noble Quest; Ariyapariyesana Sutta |
明论 | 明論 | 109 | Veda |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
南印度 | 110 | Southern India | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
相如 | 120 | Xiangru | |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
正遍知 | 90 |
|
|
正安 | 122 | Zheng'an | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智顺 | 智順 | 122 | Zhishun; Shi Zhishun |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中平 | 122 | Zhongping | |
中天 | 122 | Central North India | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自在主 | 122 | Indriyeshvara | |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 708.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八种善巧 | 八種善巧 | 98 | eight kinds of skill |
八不 | 98 | eight negations | |
白法 | 98 |
|
|
白毫 | 98 | urna | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
必当 | 必當 | 98 | must |
别语 | 別語 | 98 | an alternate answer |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
般若力 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不退智 | 98 | never regressing wisdom | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定慧 | 100 |
|
|
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
集会堂 | 集會堂 | 106 | Light Transmission Building |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒香 | 106 |
|
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净信 | 淨信 | 106 |
|
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
梦相 | 夢相 | 109 | a sign in a dream |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
明术 | 明術 | 109 | learning; magical skill |
密意 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念力 | 110 |
|
|
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身根 | 115 | sense of touch | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十不净 | 十不淨 | 115 | the ten impure objects of meditation |
时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
施物 | 115 | gift | |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
施者 | 115 | giver | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
授记作佛 | 授記作佛 | 115 | were bestowed the prediction that they would attain buddhahood |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
输卢迦 | 輸盧迦 | 115 | sloka |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所恭敬 | 115 | honored | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他力 | 116 | the power of another | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未到定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
五大 | 119 | the five elements | |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
习诵 | 習誦 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行如风 | 行如風 | 120 | walk like the wind |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修心 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
医方论 | 醫方論 | 121 | knowledge of medicine |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作如是观 | 應作如是觀 | 121 | one should contemplate them in this way |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
因缘觉 | 因緣覺 | 121 | Pratyekabuddha |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有法 | 121 | something that exists | |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
折伏 | 122 | to refute | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自度 | 122 | self-salvation | |
自力 | 122 | one's own power | |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作戒 | 122 | taking of precepts | |
作善 | 122 | to do good deeds |